|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 18 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 64 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 18/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2021/C 18/02 |
||
|
2021/C 18/03 |
||
|
2021/C 18/04 |
||
|
2021/C 18/05 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 18/06 |
||
|
2021/C 18/07 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2021/C 18/08 |
||
|
2021/C 18/09 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 18/10 |
||
|
2021/C 18/11 |
||
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 18/12 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco) ( 1 ) |
|
|
2021/C 18/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků — Věc: M.10120—EQT/Molslinjen — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2021/C 18/14 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO)
(Text s významem pro EHP)
(2021/C 18/01)
Dne 11. ledna 2021 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32021M9956. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/2 |
Oznámení určené některým osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2012/642/SZBP a nařízením Rady (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku
(2021/C 18/02)
Osobám uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 765/2006 (2) o omezujících opatřeních vůči Bělorusku, jimiž jsou: pan Yuri Khadzimuratavich KARAEU (č. 5), pan Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH (č. 6), pan Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU (č. 7), pan Yuri Genadzevich NAZARANKA (č. 9), pan Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU (č. 14), pan Maxim Aliaksandravich GAMOLA (č. 15), pan Valeri Paulavich VAKULCHYK (č. 27), pan Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK (č. 32) a pan Andrei Aliakseevich RAUKOU (č. 58), se dávají na vědomí níže uvedené informace.
Rada zvažuje zachování omezujících opatření vůči výše uvedeným osobám na základě nových odůvodnění. Výše uvedeným osobám se sděluje, že mohou do 25. ledna 2021 podat Radě žádost za účelem obdržení zamýšleného odůvodnění jejich označení, a to na tuto adresu:
|
Rada Evropské unie |
|
Generální sekretariát |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/3 |
Níže uvedené informace jsou určeny těmto osobám a skupinám: ABDOLLAHI Hamed, AL NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ARBABSIAR Manssor, IZZ-AL-DIN, Hasan, MOHAMMED, Khalid Shaikh, SHAHLAI Abdul Reza, SHAKURI Ali Gholam, „Hizballah Military Wing“ („Vojenské křídlo Hizballáhu“), „EJÉRCITO DE LIBERACIÓN NACIONAL“ („Národně osvobozenecká armáda“), LIDOVÁ FRONTA ZA OSVOBOZENÍ PALESTINY (PFLP), VRCHNÍ VELITELSTVÍ LIDOVÉ FRONTY ZA OSVOBOZENÍ PALESTINY a SENDERO LUMINOSO“ – „SL“ („Světlá stezka“) jedná se o osoby a skupiny zařazené na seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje Rady 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu, a nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (viz přílohy rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/1132 a prováděcího nařízení Rady (EU) 2020/1128)
(2021/C 18/03)
Výše uvedeným osobám a skupinám zařazeným na seznam v rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/1132 (1) a v prováděcím nařízení Rady (EU) 2020/1128 (2) se oznamují níže uvedené skutečnosti.
Nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 (3) stanoví, že všechny finanční prostředky a jiné finanční a hospodářské zdroje patřící dotčeným osobám a skupinám se zmrazují a že jim nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani jiné finanční a hospodářské zdroje.
Rada obdržela nové informace týkající se zařazení výše uvedených osob a skupin na seznam. Po zvážení těchto nových informací má Rada v úmyslu odpovídajícím způsobem změnit příslušná odůvodnění.
Dotčené osoby a skupiny mohou požádat o zamýšlené odůvodnění jejich ponechání na výše uvedeném seznamu, a to na této adrese:
|
Rada Evropské unie (k rukám: Pracovní skupina pro omezující opatření k boji proti terorismu, označení) |
|
Rue de la Loi/Wetsraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu.
Žádosti je třeba předložit do 25. ledna 2021.
Dotčené osoby a skupiny mohou na výše uvedenou adresu kdykoliv zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na seznam a ponechání na seznamu bylo znovu zváženo. Žádosti budou po obdržení posouzeny. V této souvislosti se dotčené osoby a skupiny upozorňují na skutečnost, že Rada provádí pravidelný přezkum seznamu v souladu s čl. 1 odst. 6 společného postoje Rady 2001/931/SZBP (4).
Dotčené osoby a skupiny se upozorňují na to, že mají možnost požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené v příloze nařízení, aby jim vydaly povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby v souladu s čl. 5 odst. 2 daného nařízení.
(1) Úř. věst. L 247, 31.7.2020, s. 18.
(2) Úř. věst. L 247, 31.7.2020, s. 1.
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/4 |
Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2013/255/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/30, a nařízením Rady (EU) č. 36/2012, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2021/29, o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii
(2021/C 18/04)
Osobám, které jsou uvedeny v příloze I rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP (1), prováděného prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/30 (2), a v příloze II nařízení Rady (EU) č. 36/2012 (3), prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) 2021/29 (4), o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii, se dávají na vědomí níže uvedené informace.
Rada Evropské unie rozhodla, že tyto osoby by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů uvedený v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP a v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012. Důvody označení těchto osob jsou uvedeny v příslušných položkách jednotlivých příloh.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III nařízení (EU) č. 36/2012, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 16 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby mohou do 1. března 2021 zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby bylo rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam znovu zváženo, a to na tuto adresu:
|
Rada Evropské unie |
|
Generální sekretariát |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetsraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mailová adresa: sanctions@consilium.europa.eu
Rada veškeré obdržené připomínky zohlední při příštím přezkumu seznamu označených osob a subjektů podle článku 34 rozhodnutí 2013/255/SZBP a čl. 32 odst. 4 nařízení (EU) č. 36/2012.
Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14.
(2) Úř. věst. L 12 I, 15.1.2021, s. 3.
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/5 |
Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2013/255/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii
(2021/C 18/05)
Subjektům údajů se v souladu s článkem 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2018/1725 (1) dávají na vědomí následující informace.
Právním základem tohoto zpracování údajů jsou rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP (2), prováděné prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/30 (3), a nařízení Rady (EU) č. 36/2012 (4), prováděné prováděcím nařízením Rady (EU) 2021/29 (5).
Správcem tohoto zpracování údajů je Rada Evropské unie zastupovaná generálním ředitelem generálního ředitelství RELEX (vnější vztahy) generálního sekretariátu Rady a zpracováním je pověřeno oddělení RELEX.1.C, které lze kontaktovat na této adrese:
|
Rada Evropské unie |
|
Generální sekretariát |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetsraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mailová adresa: sanctions@consilium.europa.eu
Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2013/255/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím (SZBP) 2021/30, a nařízením (EU) č. 36/2012, prováděným prováděcím nařízením (EU) 2021/29.
Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená rozhodnutím 2013/255/SZBP a nařízením (EU) č. 36/2012.
Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další související údaje.
Shromažďované osobní údaje mohou být v případě potřeby sdíleny s Evropskou službou pro vnější činnost a s Komisí.
Aniž jsou dotčena omezení podle článku 25 nařízení (EU) 2018/1725, žádosti související s výkonem práv subjektů údajů, jako je právo na přístup, jakož i právo na opravu a právo vznést námitku, budou vyřízeny v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.
Osobní údaje budou uchovávány po dobu 5 let od data, kdy byl subjekt údajů vyňat ze seznamu osob, na něž se vztahují omezující opatření, nebo od data, kdy skončí platnost opatření, nebo po dobu trvání soudního řízení, jestliže již bylo zahájeno.
Aniž jsou dotčeny jakékoli opravné prostředky soudní, správní nebo mimosoudní povahy, subjekty údajů mohou podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.
(1) Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14.
(3) Úř. věst. L 12 I, 15.1.2021, s. 3.
Evropská komise
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/6 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
15. ledna 2021
(2021/C 18/06)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2123 |
|
JPY |
japonský jen |
125,74 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4393 |
|
GBP |
britská libra |
0,88998 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,1305 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0770 |
|
ISK |
islandská koruna |
156,40 |
|
NOK |
norská koruna |
10,3135 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
26,163 |
|
HUF |
maďarský forint |
359,99 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,5375 |
|
RON |
rumunský lei |
4,8733 |
|
TRY |
turecká lira |
9,0179 |
|
AUD |
australský dolar |
1,5680 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5413 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,4005 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6896 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,6105 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 333,60 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
18,4627 |
|
CNY |
čínský juan |
7,8499 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5535 |
|
IDR |
indonéská rupie |
17 032,57 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8939 |
|
PHP |
filipínské peso |
58,226 |
|
RUB |
ruský rubl |
89,0364 |
|
THB |
thajský baht |
36,411 |
|
BRL |
brazilský real |
6,3697 |
|
MXN |
mexické peso |
24,0231 |
|
INR |
indická rupie |
88,6365 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/7 |
Informace Evropské komise zveřejněné v souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ohledně oznámení státu vlajky (seznam států a jejich příslušných orgánů) podle čl. 20 odst. 1, 2 a 3 a přílohy III nařízení Rady (ES) č. 1005/2008
(2021/C 18/07)
V souladu s čl. 20 odst. 1, 2 a 3 a přílohou III nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 (1) oznámily následující třetí země Evropské komisi veřejné orgány, které jsou s ohledem na systém osvědčení o úlovku stanovený článkem 12 uvedeného nařízení zmocněny:
|
a) |
registrovat plavidla plující pod jejich vlajkou; |
|
b) |
udělovat, pozastavovat a odebírat jejich plavidlům licence k rybolovu; |
|
c) |
ověřovat pravost informací poskytnutých v osvědčeních o úlovku podle článku 12 a tato osvědčení potvrzovat; |
|
d) |
provádět, kontrolovat a vymáhat právní předpisy a opatření pro zachování a řízení zdrojů, které musí jejich plavidla dodržovat; |
|
e) |
provádět ověřování těchto osvědčení o úlovku s cílem podpořit příslušné orgány členských států v rámci správní spolupráce uvedené v čl. 20 odst. 4; |
|
f) |
sdělovat vzorové formuláře jejich osvědčení o úlovku v souladu se vzorem v příloze II a |
|
g) |
tato oznámení aktualizovat.
|
(1) Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.
(2) Platné od 1. ledna 2021.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/25 |
Seznam členských států a jejich příslušných orgánů týkající se čl. 15 odst. 2, čl. 17 odst. 8 a čl. 21 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 – Seznam příslušných orgánů v Severním Irsku podle čl. 17 odst. 8 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 v souladu s Protokolem o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii
(2021/C 18/08)
Zveřejnění tohoto seznamu je v souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008 (1). Příslušné orgány byly oznámeny v souladu s těmito články uvedeného nařízení:
|
a) |
Ustanovení čl. 15 odst. 1: Vývoz úlovků rybářských plavidel plujících pod vlajkou členského státu podléhá potvrzení osvědčení o úlovku příslušnými orgány členského státu vlajky, jak je stanoveno v čl. 12 odst. 4, pokud je to požadováno v rámci spolupráce podle čl. 20 odst. 4. Ustanovení čl. 15 odst. 2: Členské státy vlajky oznámí Komisi své příslušné orgány pro potvrzování osvědčení o úlovku uvedeného v odstavci 1. |
|
b) |
Ustanovení čl. 17 odst. 8: Členské státy oznámí Komisi své příslušné orgány pro kontrolu a ověřování osvědčení o úlovku podle článku 16 a podle odstavců 1 až 6 tohoto článku. |
|
c) |
Ustanovení čl. 21 odst. 3: Členské státy oznámí Komisi své příslušné orgány pro potvrzování a ověřování části „zpětný vývoz“ osvědčení o úlovku postupem podle článku 15.
|
Seznam příslušných orgánů v Severním Irsku podle čl. 17 odst. 8 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 a v souladu s Protokolem o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii
|
Protokol o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii |
Orgány příslušné pro kontroly a ověřování osvědčení o úlovku v souladu s článkem 16 a čl. 17 odst. 1 až 6 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 |
|
Severní Irsko |
Ministerstvo zemědělství, životního prostředí a záležitostí venkova UK Port Health Authorities (Přístavní orgány zdravotní péče Spojeného království): Belfast, Warrenpoint, Larne a Foyle |
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/32 |
Seznam přístavů v členských státech EU, kde jsou v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 rybářským plavidlům třetích zemí povoleny vykládka a překládka produktů rybolovu a zpřístupněny přístavní služby – Seznam přístavů v Severním Irsku, v nichž jsou povoleny vykládky a překládky produktů rybolovu a ve kterých jsou k dispozici přístavní služby pro rybářská plavidla třetích zemí v souladu s Protokolem o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii
(2021/C 18/09)
Zveřejnění tohoto seznamu je v souladu s čl. 5 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008 (1).
|
Členský stát |
Určené přístavy |
|
|
|
|
Belgie |
Oostende Zeebrugge |
|
|
|
|
Bulharsko |
Бургас (Burgas) Варна (Varna) |
|
|
|
|
Dánsko |
Esbjerg Fredericia Hanstholm Hirtshals Hvide Sande (*) København Skagen Strandby (*) Thyborøn (*) Aalborg Aarhus |
|
|
|
|
Německo |
Bremerhaven Cuxhaven Rostock (překládky nepovoleny) Sassnitz/Mukran (překládky nepovoleny) |
|
|
|
|
Estonsko |
V současné době žádný |
|
|
|
|
Irsko |
Killybegs (*) Castletownbere (*) |
|
Řecko |
Πειραιάς (Piraeus) Θεσσαλονίκη (Thessaloniki) |
|
|
|
|
Španělsko |
A Coruña A Pobra do Caramiñal Algeciras Alicante Almería Arrecife Barbate (*) (překládky a vykládky nepovoleny) Barcelona Bilbao Burela Cádiz Cartagena Castellón Celeiro Gijón Huelva Las Palmas de Gran Canaria Málaga Marín Palma de Mallorca (*) Pasaia (Pasajes) Puerto del Rosario Ribeira Santa Cruz de Tenerife Santander Tarragona Valencia Vigo (Área Portuaria) Vilagarcía de Arousa |
|
|
|
|
Francie |
Francie (metropolitní území): Dunkerque Boulogne Le Havre Caen (*) Cherbourg en Cotentin (*) Barneville Carteret Granville (*) Saint-Malo Roscoff (*) Brest Douarnenez (*) Concarneau (*) Lorient (*) Nantes - Saint-Nazaire (*) La Rochelle (*) Rochefort sur Mer (*) Port la Nouvelle (*) Sète Marseille Port Francie (zámořské departementy): Le Port (Réunion) Fort de France (Martinik) (*) Port de Jarry (Guadeloupe) (*) Port du Larivot (Guyana) (*) |
|
|
|
|
Chorvatsko |
Ploče Rijeka Zadar – Gaženica Split – Sjeverna luka |
|
|
|
|
Itálie |
Ancona Brindisi Civitavecchia Fiumicino (*) Genova Gioia Tauro La Spezia Livorno Napoli Olbia Palermo Ravenna Reggio Calabria Salerno Taranto Trapani Trieste Venezia |
|
|
|
|
Kypr |
Λεμεσός (Limassol) |
|
|
|
|
Lotyšsko |
Rīga Ventspils |
|
|
|
|
Litva |
Klaipėda |
|
|
|
|
Malta |
Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf) |
|
|
|
|
Nizozemsko |
Eemshaven Ijmuiden Harlingen Scheveningen (*) Velsen Vlissingen |
|
|
|
|
Polsko |
Gdańsk Gdynia Szczecin Świnoujście (*) |
|
|
|
|
Portugalsko |
Aveiro Lisboa Peniche Porto Setúbal Sines Viana do Castelo Azory: Horta Ponta Delgada Praia da Vitória (*) Madeira: Caniçal |
|
|
|
|
Rumunsko |
Constanța |
|
|
|
|
Slovinsko |
V současné době žádný |
|
|
|
|
Finsko |
Helsinki (překládky nepovoleny) |
|
|
|
|
Švédsko |
Ellös (*)/ (*****) (překládky nepovoleny) (přístup k přístavním službám pouze při vykládce) Karlskrona Saltö (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny) Karlskrona Handelshamnen (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny) Kungshamn (*)/ (*****) (překládky nepovoleny) (přístup k přístavním službám pouze při vykládce) Lysekil (*)/ (***)/ (*****) (překládky nepovoleny) Mollösund (*)/ (*****) (překládky nepovoleny) (přístup k přístavním službám pouze při vykládce) Nogersund (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny) Rönnäng (*)/ (***)/ (*****) (překládky nepovoleny) Simrishamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny) Slite (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny) Smögen (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny) Strömstad (*)/ (***)/ (*****) (překládky nepovoleny) Trelleborg (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny) Träslövsläge (*)/ (*****) (překládky nepovoleny) (přístup k přístavním službám pouze při vykládce) Västervik (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny) |
|
Protokol o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii |
Určené přístavy |
|
Severní Irsko |
Londonderry Kilkeel Portavogie Ardglass Warrenpoint Bangor (Co. Down) Belfast |
(1) Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.
(*) Není stanovištěm hraniční kontroly EU.
(**) Přípustné pouze vykládky z rybářských plavidel plujících pod vlajkou zemí EHP nebo ESVO.
(***) Povoleny jsou vykládky všech produktů rybolovu z plavidel plujících pod vlajkou Norska, Islandu, Andorry a Faerských ostrovů.
(****) Nejsou povoleny vykládky nad 10 tun sledě obecného uloveného v oblastech mimo Baltské moře, makrel obecných a kranasů (rodu Trachurus).
(*****) Vykládky zmrazených ryb jsou povoleny pouze z plavidel plujících pod vlajkou Norska, Islandu, Andorry a Faerských ostrovů, pokud platí (***).
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/36 |
Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících z Ruska
(2021/C 18/10)
Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost o částečný prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní antidumpingové nařízení“).
1. Žádost o přezkum
Žádost o přezkum podal Evropský ocelářský svaz (dále jen „žadatel“) jménem výrobců v Unii. Částečný prozatímní přezkum je omezen na posouzení dumpingu ve vztahu k ruskému vyvážejícímu výrobci PAO Severstal (doplňkový kód TARIC C218).
2. Výrobek, který je předmětem přezkumu
Výrobek, který je předmětem tohoto přezkumu, jsou určité ploché válcované výrobky ze železa, nelegované oceli nebo ostatní legované oceli, též ve svitcích (včetně výrobků „zkracovaných na míru“ a „úzkých pásů“), po válcování za tepla již dále neopracované, neplátované, nepokovené ani nepotažené pocházející z Ruska (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódů KN 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (kód TARIC 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (kód TARIC 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (kód TARIC 7226191090), 7226 91 91 a 7226 91 99.
Toto šetření se nevztahuje na tyto výrobky:
|
i) |
výrobky z korozivzdorné oceli a křemíkové elektrooceli s orientovanou strukturou; |
|
ii) |
výrobky z nástrojové oceli a rychlořezné oceli; |
|
iii) |
výrobky, které nejsou ve svitcích a nemají reliéfní vzor, o tloušťce převyšující 10 mm a o šířce 600 mm nebo větší, a |
|
iv) |
výrobky, které nejsou ve svitcích a nemají reliéfní vzor, o tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm, a o šířce 2 050 mm nebo větší. |
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/1795 (2).
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost podle čl. 11 odst. 3 základního antidumpingového nařízení se opírá o dostatečné důkazy poskytnuté žadatelem o tom, že okolnosti, na jejichž základě byla stávající opatření zavedena, se změnily, pokud jde o dumping společnosti PAO Severstal, a že tyto změny jsou trvalé povahy.
Žadatel předložil důkazy, ze kterých vyplývá, že společnost PAO Severstal přijala strategické rozhodnutí změnit svůj provozní obchodní model a zvýšit objem vývozu do EU. Dovozní statistiky nárůst objemu podle všeho potvrzují. Žadatel dále předložil důkazy poukazující na skutečnost, že společnost PAO Severstal na domácím trhu prodává své výrobky za vyšší ceny než na vývozním trhu, což podle všeho plyne ze struktury domácího trhu. Žadatel také předložil důkazy o značném nárůstu dumpingových rozpětí. Ze srovnání běžné hodnoty společnosti PAO Severstal a jejích vývozních cen do Unie konkrétně vyplývá, že dumpingové rozpětí je podstatně vyšší než dumpingové rozpětí ve výši 5,3 % stanovené v původním šetření. Žadatel rovněž předložil důkazy, ze kterých vyplývá, že společnost PAO Severstal se připravovala navýšit svou kapacitu navzdory nízké domácí poptávce.
Žadatel proto tvrdí, že stávající opatření již nejsou dostatečná k vyrovnání dumpingu.
5. Postup
Poněvadž Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že existují dostatečné důkazy pro zahájení částečného prozatímního přezkumu omezeného na posouzení dumpingu, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního antidumpingového nařízení.
Přezkumem se posoudí nutnost zachování, zrušení nebo změny stávajících opatření ve vztahu ke společnosti PAO Severstal.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825 (3), které vstoupilo v platnost dne 8. června 2018 (balíček opatření k modernizaci nástrojů na ochranu obchodu), zavedlo významné změny harmonogramu a lhůt, které byly dříve platné v antidumpingových řízeních. Zkracují se lhůty k přihlášení se stanovené pro zúčastněné strany, a to zejména v počáteční fázi šetření.
Komise rovněž strany upozorňuje, že v návaznosti na rozšíření onemocnění COVID-19 bylo zveřejněno oznámení (4) o důsledcích výskytu tohoto onemocnění pro antidumpingová a antisubvenční šetření, které může být použitelné na toto řízení.
6. Období přezkumného šetření
Šetření úrovně dumpingu se týká období od 1. ledna 2020 do 31. prosince 2020 (dále jen „období přezkumného šetření“).
7. Šetření dotčeného vyvážejícího výrobce (PAO Severstal)
Aby Komise získala informace, které považuje pro účely šetření za nezbytné, žádá společnost PAO Severstal a společnosti, které jsou s ní ve spojení, (5) o vyplnění dotazníku do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
Kopie výše uvedeného dotazníku pro vyvážejícího výrobce je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2507.
8. Zúčastněné strany
Ostatní strany se šetření budou moci účastnit jako zúčastněné strany od okamžiku, kdy se přihlásí, a za předpokladu, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu, existuje objektivní souvislost. Tím, že je strana považována za zúčastněnou stranu, není dotčeno použití článku 18 základního antidumpingového nařízení.
Dokumentace určená zúčastněným stranám k nahlédnutí je přístupná prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Pro přístup k dokumentaci se řiďte pokyny na zmíněných stránkách (6).
9. Jiná písemná podání
S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Aby Komise získala informace, které považuje za nezbytné pro své šetření, může zaslat dotazníky zúčastněným stranám, které se přihlásily.
10. Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně a musí obsahovat důvody žádosti a shrnutí toho, co si zúčastněná strana přeje během slyšení projednat.
Slyšení bude omezeno na záležitosti, které zúčastněné strany předem písemně uvedly.
Slyšení nebude v zásadě sloužit k předložení věcných informací, které dosud nejsou v dokumentaci. Nicméně v zájmu řádné správy, a aby útvary Komise mohly pokročit v šetření, mohou být zúčastněné strany požádány, aby po slyšení předložily nové věcné informace.
11. Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Sensitive“ (7). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily.
Strany, které sdělily informace označené poznámkou „Sensitive“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního antidumpingového nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „Open for inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací.
Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud nelze z věrohodných zdrojů prokázat, že jsou správné.
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení. Použitím TRON.tdi nebo e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze prostřednictvím stránek TRON.tdi nebo elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání prostřednictvím stránek TRON.tdi a elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství G:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: TRADE-R734-HRF-RU@ec.europa.eu
12. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního antidumpingového nařízení musí být šetření obvykle ukončeno do dvanácti měsíců a v každém případě nejpozději do patnácti měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
13. Možnost vyjádřit se k podáním jiných stran
V zájmu zaručení práv na obhajobu by zúčastněné strany měly mít možnost vyjádřit se k informacím podaným jinými zúčastněnými stranami. Při tom se zúčastněné strany mohou zabývat jen záležitostmi vznesenými v podáních jiných zúčastněných stran a nesmí vznášet záležitosti nové.
Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na poskytnutí konečných informací by měly být předloženy do pěti dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke konečným informacím, není-li stanoveno jinak. Pokud byly poskytnuty dodatečné konečné informace, měly by být připomínky předložené jinými zúčastněnými stranami v reakci na toto dodatečné poskytnutí podány do jednoho dne od uplynutí lhůty k podávání připomínek k tomuto dodatečnému poskytnutí, není-li stanoveno jinak.
Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo Komise vyžádat si od zúčastněných stran v řádně odůvodněných případech dodatečné informace.
14. Prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení
O jakékoli prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení lze požádat pouze za výjimečných okolností a toto prodloužení bude povoleno jen v řádně odůvodněných případech. V každém případě bude lhůta k odpovědi na dotazník prodloužena obvykle o tři dny a zásadně ne o více než o sedm dní. Co se týče lhůt pro podání dalších informací uvedených v oznámení o zahájení, bude prodloužení omezeno na tři dny, není-li prokázáno, že nastaly výjimečné okolnosti.
15. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního antidumpingového nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního antidumpingového nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by se měla okamžitě obrátit na Komisi.
16. Úředník pro slyšení
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran a třetích stran na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení.
Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněné strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise.
Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Jestliže jsou žádosti o slyšení předloženy mimo příslušné časové rámce, úředník pro slyšení rovněž přezkoumá důvody pro tyto opožděné žádosti, charakter nadnesených záležitostí a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
17. Zpracování osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (8).
Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1795 ze dne 5. října 2017, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících z Brazílie, Íránu, Ruska a Ukrajiny a kterým se ukončuje šetření týkající se dovozu určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících ze Srbska (Úř. věst. L 258, 6.10.2017, s. 24).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825 ze dne 30. května 2018, kterým se mění nařízení (EU) 2016/1036 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie, a nařízení (EU) 2016/1037 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 143, 7.6.2018, s. 1).
(4) Oznámení o důsledcích výskytu onemocnění COVID-19 pro antidumpingová a antisubvenční šetření (Úř. věst. C 86, 16.3.2020, s. 6).
(5) V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 bodem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzická osoba, právnická osoba a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
(6) V případě technických problémů se obraťte na uživatelskou podporu GŘ TRADE prostřednictvím e-mailové adresy trade-service-desk@ec.europa.eu nebo telefonicky na čísle +32 22979797.
(7) Dokument označený poznámkou „Sensitive“ je považován za důvěrný podle článku 19 základního antidumpingového nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/41 |
Oznámení týkající se uplatňování antidumpingových a antisubvenčních opatření platných v Unii po vystoupení Spojeného království z EU a možnosti přezkumu
(2021/C 18/11)
Dne 31. ledna 2020 Spojené království vystoupilo z Unie. Unie a Spojené království se společně dohodly na přechodném období, ve kterém Spojené království nadále podléhalo právu Unie a které končí dne 31. prosince 2020 (1). Konec přechodného období má následující důsledky pro stávající opatření na ochranu obchodu a probíhající šetření. Všechna platná antidumpingová a antisubvenční opatření se ode dne 1. ledna 2021 použijí pouze na dovoz do dvaceti sedmi členských států Evropské unie. Pokud by jakákoli šetření probíhající ke dni 1. ledna 2021 vedla k přijetí opatření, budou se tato opatření vztahovat pouze na dovoz do dvaceti sedmi členských států Evropské unie (2).
Aspekty ochrany obchodu EU ve vztahu k části 3 dohody o vystoupení a protokolu o Irsku/Severním Irsku budou předmětem samostatného oznámení.
Dále, aniž je dotčen čl. 11 odst. 3 nařízení (EU) 2016/1036 (3) a článek 19 nařízení (EU) 2016/1037 (4), Komise oznamuje, že je také připravena přezkoumat antidumpingová a antisubvenční opatření, jestliže o to požádá některá ze zúčastněných stran a prokáže, že by byla tato opatření výrazně odlišná, pokud by byla založena na informacích nezahrnujících Spojené království. V tomto ohledu není vystoupení Spojeného království samo o sobě vzhledem k absenci těchto dodatečných důkazů dostatečným důvodem pro zahájení přezkumu. Zúčastněné strany se vyzývají, aby pro další informace konzultovaly internetové stránky GŘ pro obchod: https://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/
(1) Rozhodnutí Rady (EU) 2020/135 ze dne 30. ledna 2020 o uzavření Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 1).
(2) Co se týče ochranných opatření, existuje pouze jedno stávající opatření (týkající se některých výrobků z oceli) a ode dne 1. ledna 2021 se nadále použije pouze na dovoz do dvaceti sedmi členských států Evropské unie, ovšem v upravené výši a od tohoto data také na dovoz ze Spojeného království (viz prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2037 ze dne 10. prosince 2020, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/159 o zavedení konečných ochranných opatření proti dovozu některých výrobků z oceli, Úř. věst. L 416, 11.12.2020, s. 32).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55).
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/42 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco)
(Text s významem pro EHP)
(2021/C 18/12)
1.
Komise dne 7. ledna 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
Francisco Partners (USA), |
|
— |
Marlin Equity Partners (USA). |
Podniky Francisco Partners a Marlin Equity Partners získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Conan Holdco AS („JV Company“, Norsko). JV Company skloubí činnosti norského podniku Consignor, který je v současné době pod výlučnou kontrolou podniku Francisco Partners, a švédského podniku Unifaun, který je v současné době pod výlučnou kontrolou podniku Marlin Equity Partners.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
podniku Francisco Partners: celosvětově působící společnost soukromého kapitálu zaměřená na investice do podniků působících v odvětví technologií, jakož i podniků využívajících technologie, |
|
— |
podniku Marlin Equity Partners: investiční společnost s celosvětovou působností, která má podíly v portfoliu podniků, včetně oblasti softwaru a technologií, |
|
— |
podniku JV Company: poskytování služeb dopravních administrativních systémů („TAS“) v různých zemích EHP, včetně Švédska, Finska a Norska. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/44 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
Věc: M.10120—EQT/Molslinjen
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2021/C 18/13)
1.
Komise dne 11. ledna 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
EQT Fund Management S.à r.l. („EFMS“, Lucembursko), kontrolovaného podnikem EQT AB (Švédsko), |
|
— |
Molslinjen A/S („Molslinjen“, Dánsko). |
Podnik EFMS získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Molslinjen.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
podniku EFMS: správa investičního fondu a aktiv a podniků v oblasti infrastruktury – Infrastructure V – podniku EQT, a to především v Evropě a Severní Americe, |
|
— |
podniku Molslinjen: provoz trajektových tras v rámci Dánska a mezi Dánskem a Švédskem/Německem. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10120—EQT/Molslinjen
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
18.1.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 18/45 |
Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2021/C 18/14)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„PESCA di DELIA“
EU č.: PGI-IT-2469 – 24.10.2019
CHOP ( ) CHZO (X)
1. Název (názvy) [(CHOP či CHZO)]
„Pesca di Delia“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu (podle přílohy XI)
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Chráněné zeměpisné označení „Pesca di Delia“ je určeno žlutomasým i bělomasým broskvím a žlutomasým nektarinkám, které splňují níže uvedené požadavky.
Níže jsou uvedeny povolené odrůdy, rozdělené podle druhu a doby zrání.
|
Druh |
Doba zrání |
||
|
Rané |
Polorané |
Pozdní |
|
|
Žlutomasé nebo bělomasé broskve |
Žlutomasé: Rich May, Ruby Rich, Spring Crest, Spring Lady, Royal Glory. |
Žlutomasé: Elegant Lady, Rome Star, Symphonie, Rich Lady, Summer Rich, Royal Lee, Sweet Dream. Bělomasé: Fidelia |
Žlutomasé: Fartime, Flaminia, Lucie, O’Henry, Plus Plus, Red Star, Summerset, Tardivo 2000, Guglielmina. Bělomasé: Daniela |
|
Žlutomasé nektarinky |
Laura, Big Bang, Big Top, Kay Sweet |
Nectaross, Orion, Sweet Lady, Venus, Honey Glò, Honey Royale |
Morsiani 60, Morsiani 90, Fairlane, Francesca, Max 7, California, Nectagalant |
Pro získání produktu „Pesca di Delia“ lze použít i jiné odrůdy broskví a nektarinek, jež jsou výsledkem výzkumu odrůd, pokud se prostřednictvím zkoušek a listinných důkazů prokáže, že metoda produkce odpovídá metodě stanovené v této specifikaci a že produkt má níže uvedené specifické vlastnosti. Tyto odrůdy musí pro produkci CHZO „Pesca di Delia“ povolit ministerstvo zemědělství, potravinářství, lesnictví a cestovního ruchu, které může za tímto účelem získat odborné stanovisko kontrolního orgánu nebo jiného subjektu.
CHZO „Pesca di Delia“ musí mít při uvádění na trh tyto vlastnosti:
|
— |
Žlutomasé nebo bělomasé broskve
|
|
— |
Žlutomasé nektarinky
|
Jak broskve, tak nektarinky s CHZO „Pesca di Delia“ musí mít výše uvedené charakteristické znaky, přičemž pevnost dužiny činí nejvýše 5,5 kg/cm2 u žlutomasého plodu a nejvýše 4 kg/cm2 u plodu bělomasého.
Kromě toho plody s CHZO „Pesca di Delia“ musí být: neporušené, bez poškození nebo vad, čisté, bez viditelných cizorodých látek, bez znatelné cizí vůně nebo chuti, zdravé, bez hniloby a/nebo znehodnocení jakéhokoli druhu.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
-
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Všechny kroky při produkci ovoce „Pesca di Delia“ musí probíhat v oblasti uvedené v bodě 4.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Produkt se může prodávat v jakémkoli obalu povoleném platnými právními předpisy.
Produkt s CHZO „Pesca di Delia“ se balí v oblasti produkce uvedené v bodě 4, neboť ovoce volně ložené ve vrstvách v pevných plastových nádobách (krabice nebo koše) může během přepravy po silnici utrpět otlakem, řezy a deformací různého druhu v důsledku nárazů a vysokých tlaků vyplývajících z otřesů vozidla, prudké jízdy a brzdění.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Na obalu musí být uveden výraz „Pesca di Delia“ tiskacím písmem stejné velikosti, za nímž bezprostředně následuje níže zobrazené logo a informace vyžadované právními předpisy. Je zakázáno doplňovat jakékoli jiné označení, které není výslovně stanoveno. Je naopak povoleno používat jména, obchodní názvy a soukromá označení, pokud neuvádějí spotřebitele v omyl.
Výraz „Indicazione Geografica Protetta“ může být znovu uveden i na jiných částech obalu nebo etiket, tentokrát také zkratkou „IGP“ (CHZO).
Pro identifikaci CHZO „Pesca di Delia“ se na plody uvnitř balení nalepí štítky s logem. V každém balení musí být nálepkou označeno alespoň 20 % plodů.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce ovoce s CHZO „Pesca di Delia“ se nachází na Sicílii a zahrnuje celé správní území obcí Serradifalco, Caltanissetta, Delia, Sommatino, Riesi, Mazzarino a Butera v provincii Caltanissetta a obcí Canicattì, Castrofilippo, Naro, Ravanusa a Campobello di Licata v provincii Agrigento.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Souvislost se zeměpisnou oblastí produktu „Pesca di Delia“ vychází z jeho specifické jakosti a vlastností. Plody „Pesca di Delia“, a to broskve i nektarinky, mají takový obsah cukru a charakteristické chuti, které je odlišují od plodů stejného druhu pěstovaných v jiných pěstitelských oblastech, a to i pokud je jejich dužina velmi pevná. Kromě toho je doba zrání těchto plodů jiná než doba, po kterou zrají plody téhož druhu pěstované jinde.
Raně zrající broskve vykazují obsah cukru nejméně 11,5 stupně Brix, zatímco příslušná hodnota obsahu cukru u poloraných a pozdních broskví „Pesca di Delia“ činí nejméně 12. Rané, polorané a pozdní nektarinky „Pesca di Delia“ mají obsah cukru nejméně 12 stupňů Brix.
Osobitá chuť produktu „Pesca di Delia“ se vyznačuje charakteristickou chutí ovoce, která nabízí znatelný počitek sladkosti. Raně zrající broskve „Pesca di Delia“ mají poměr E/A nejméně 8,5, zatímco u poloraných a pozdních odrůd broskví činí tento poměr nejméně 9. Nektarinky „Pesca di Delia“, ať již rané, polorané nebo pozdní, mají poměr E/A nejméně 9.
V oblasti, ve které se produkt „Pesca di Delia“ pěstuje, vyplývají vysoké hodnoty týkající se pevnosti dužiny z klimatických a environmentálních podmínek místa pěstování, půdních podmínek a odborných dovedností producentů. Díky zmíněným faktorům mohou broskvoně dodávat plodům více vápníku, než je tomu v jiných oblastech, kde se pěstují. Během utváření plodu umožňují klimatické a environmentální podmínky, aby měl strom mnohem větší schopnost transpirace vody z půdy než jinde. Zmíněné podmínky rovněž rostlinám umožňují absorbovat velké množství živin rozpuštěných v půdě, zejména pokud jsou zastoupeny ve vyšších koncentracích. Vzhledem k tomu, že téměř všichni producenti zpravidla využívají k pěstování produktu „Pesca di Delia“ nejúrodnější půdu, která je obvykle bohatá na vápník, lze říci, že v oblasti pěstování ovoce „Pesca di Delia“ se klimatické, environmentální a půdní podmínky snoubí s dovednostmi producentů, a produkuje se tak ovoce, které je křehčí než jinde.
Různá období dozrání plodů CHZO „Pesca di Delia“ vyplývají ze skutečnosti, že ve vymezené oblasti je období dozrání plodů raných kultivarů (které nevyžadují příliš tepla) v porovnání s plody stejného druhu vypěstovanými v jiných oblastech produkce posunuto o 10 až 15 dnů, zatímco k dozrání plodů pozdních kultivarů (které vyžadují hodně tepla) dochází o 15 až 20 dnů dříve. Plody poloraných kultivarů dozrávají o 5 až 8 dní dříve u kultivarů, které vyžadují méně tepla, zatímco u náročnějších kultivarů tohoto druhu tomu tak je o podobný počet dnů později.
Oblast, v níž se ovoce „Pesca di Delia“ pěstuje, leží v jižní části Sicílie, a to daleko na jihu ostrova, kde je podnebí středomořské, teplé a mírné s dlouhými, suchými a horkými léty (28 až 34 °C) s častými vlnami veder (40 °C a více) a krátkými, mírnými zimami, během nichž spadne většina z průměrných ročních srážek (400 až 600 mm). V oblasti se projevuje značně zmírňující vliv Středozemního moře, díky kterému se teploty podél pobřeží drží v zimním období od 8 do 10 až 12 °C a více ve vnitrozemí jsou o 2 až 3 stupně nižší, zatímco minimální teploty téměř nikdy neklesnou pod 0 °C, takže v nízkých nadmořských výškách a na planině sníh a/nebo mráz přicházejí poměrně zřídka. Od února až března, kdy teploty kolísají mezi 12 a 18 °C, dochází k postupnému oteplení, takže průměrné teploty na jaře (16 až 24 °C) se mohou v květnu náhle zvýšit s tím, jak přichází léto. Během vegetačního období vanou mírné a proměnlivé větry, přičemž vlhkost vzduchu zůstává nízká.
Chuťové vlastnosti plodů CHZO „Pesca di Delia“ jsou dány zvýšeným množstvím živin, které do nich rostlina dodává, a to od raných fází růstu až do zrání, které závisí na klimatických a environmentálních podmínkách v místě pěstování.
Během zimy jsou teploty dostatečně nízké, aby vyhovovaly potřebě chladu nejnáročnějších kultivarů ovoce „Pesca di Delia“, což je předpokladem řádného kvetení, přičemž teploty v následujícím období (únor až březen) příznivě ovlivňují brzký začátek a rychlý průběh procesů kvetení, díky čemuž se plod začne brzy vyvíjet. Kromě toho během kvetení napomáhají teploty, mírné proměnlivé větry a nízké úrovně vlhkosti vzduchu, jež též vzbuzují aktivitu opylujícího hmyzu, více něž dostatečnému opylování květin. Tím je zase stimulována intenzivní hormonální aktivita, která do čerstvě oplodněných semeníků přitahuje více živin, jež v této fázi vývoje rostliny pocházejí z jejích zásob.
Množství živin pocházejících z fotosyntézy rostlin je rovněž vyšší než jinde, neboť souvisí s rychlejším tempem biologických procesů v těchto lokalitách než v jiných pěstitelských oblastech. Teploty v době, kdy jsou stromy již odkvetlé, podporují brzkou obnovu dřevních pupenů a rychlý vývoj ústrojí pro fotosyntézu, které v těchto lokalitách dosahuje maximální účinnosti během dubna. Díky tomu získává plod velké množství živin dříve než v jiných oblastech. Během vegetačního období navíc klimatické podmínky v oblasti pěstování (vyšší teploty, mírné proměnlivé větry a nízká vlhkost vzduchu) způsobují rychlý únik vodní páry ze stomatální dutiny listů, a v důsledku toho vysokou úroveň evapotranspirace ve stromech. Díky tomu se optimalizuje zásobování oxidem uhličitým a kyslíkem ze vzduchu a listům se dodává velké množství vody a minerálních prvků z půdy. Na uvedených faktorech závisí rychlost nebo patřičný průběh fotosyntézy. Vysoká úroveň slunečního záření, které v těchto zeměpisných šířkách na oblasti pěstování ovoce „Pesca di Delia“ od brzkých denních hodin dopadá, spolu s výše uvedenými klimatickými faktory významně přispívá k rychlejšímu průběhu fotosyntézy než jinde, díky čemuž ovoce získává větší množství živin. Ví se, že když plody dozrávají, vstřebávají všechny tyto nahromaděné živiny (cukry, minerální soli, organické kyseliny, vitaminy atd.), jimž ovoce vděčí za svou jakost.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
Úplné znění specifikace produktu je k dispozici na internetové adrese:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”
nebo
přímo na webové stránce ministerstva zemědělství, potravinářství, lesnictví a cestovního ruchu (www.politicheagricole.it) kliknutím na „Qualità“ (jakost – na obrazovce vpravo nahoře), dále pak na „Prodotti DOP IGP STG“ (produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).