ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 18

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 64
18. ledna 2021


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2021/C 18/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2021/C 18/02

Oznámení určené některým osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2012/642/SZBP a nařízením Rady (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku

2

2021/C 18/03

Níže uvedené informace jsou určeny těmto osobám a skupinám: ABDOLLAHI Hamed, AL NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ARBABSIAR Manssor, IZZ-AL-DIN, Hasan, MOHAMMED, Khalid Shaikh, SHAHLAI Abdul Reza, SHAKURI Ali Gholam, Hizballah Military Wing (Vojenské křídlo Hizballáhu), EJÉRCITO DE LIBERACIÓN NACIONAL (Národně osvobozenecká armáda), LIDOVÁ FRONTA ZA OSVOBOZENÍ PALESTINY (PFLP), VRCHNÍ VELITELSTVÍ LIDOVÉ FRONTY ZA OSVOBOZENÍ PALESTINY a SENDERO LUMINOSO“ – SL (Světlá stezka) jedná se o osoby a skupiny zařazené na seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje Rady 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu, a nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (viz přílohy rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/1132 a prováděcího nařízení Rady (EU) 2020/1128)

3

2021/C 18/04

Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2013/255/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/30, a nařízením Rady (EU) č. 36/2012, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2021/29, o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

4

2021/C 18/05

Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2013/255/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

5

 

Evropská komise

2021/C 18/06

Směnné kurzy vůči euru — 15. ledna 2021

6

2021/C 18/07

Informace Evropské komise zveřejněné v souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ohledně oznámení státu vlajky (seznam států a jejich příslušných orgánů) podle čl. 20 odst. 1, 2 a 3 a přílohy III nařízení Rady (ES) č. 1005/2008

7

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2021/C 18/08

Seznam členských států a jejich příslušných orgánů týkající se čl. 15 odst. 2, čl. 17 odst. 8 a čl. 21 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 – Seznam příslušných orgánů v Severním Irsku podle čl. 17 odst. 8 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 v souladu s Protokolem o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii

25

2021/C 18/09

Seznam přístavů v členských státech EU, kde jsou v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 rybářským plavidlům třetích zemí povoleny vykládka a překládka produktů rybolovu a zpřístupněny přístavní služby – Seznam přístavů v Severním Irsku, v nichž jsou povoleny vykládky a překládky produktů rybolovu a ve kterých jsou k dispozici přístavní služby pro rybářská plavidla třetích zemí v souladu s Protokolem o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii

32


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2021/C 18/10

Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících z Ruska

36

2021/C 18/11

Oznámení týkající se uplatňování antidumpingových a antisubvenčních opatření platných v Unii po vystoupení Spojeného království z EU a možnosti přezkumu

41

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2021/C 18/12

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco) ( 1 )

42

2021/C 18/13

Předběžné oznámení o spojení podniků — Věc: M.10120—EQT/Molslinjen — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

44

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2021/C 18/14

Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

45


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO)

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 18/01)

Dne 11. ledna 2021 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32021M9956. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/2


Oznámení určené některým osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2012/642/SZBP a nařízením Rady (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku

(2021/C 18/02)

Osobám uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 765/2006 (2) o omezujících opatřeních vůči Bělorusku, jimiž jsou: pan Yuri Khadzimuratavich KARAEU (č. 5), pan Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH (č. 6), pan Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU (č. 7), pan Yuri Genadzevich NAZARANKA (č. 9), pan Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU (č. 14), pan Maxim Aliaksandravich GAMOLA (č. 15), pan Valeri Paulavich VAKULCHYK (č. 27), pan Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK (č. 32) a pan Andrei Aliakseevich RAUKOU (č. 58), se dávají na vědomí níže uvedené informace.

Rada zvažuje zachování omezujících opatření vůči výše uvedeným osobám na základě nových odůvodnění. Výše uvedeným osobám se sděluje, že mohou do 25. ledna 2021 podat Radě žádost za účelem obdržení zamýšleného odůvodnění jejich označení, a to na tuto adresu:

Rada Evropské unie

Generální sekretariát

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu


(1)  Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 134, 20.5.2006, s. 1.


18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/3


Níže uvedené informace jsou určeny těmto osobám a skupinám: ABDOLLAHI Hamed, AL NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, ARBABSIAR Manssor, IZZ-AL-DIN, Hasan, MOHAMMED, Khalid Shaikh, SHAHLAI Abdul Reza, SHAKURI Ali Gholam, „Hizballah Military Wing“ („Vojenské křídlo Hizballáhu“), „EJÉRCITO DE LIBERACIÓN NACIONAL“ („Národně osvobozenecká armáda“), LIDOVÁ FRONTA ZA OSVOBOZENÍ PALESTINY (PFLP), VRCHNÍ VELITELSTVÍ LIDOVÉ FRONTY ZA OSVOBOZENÍ PALESTINY a SENDERO LUMINOSO“ – „SL“ („Světlá stezka“) jedná se o osoby a skupiny zařazené na seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje Rady 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu, a nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (viz přílohy rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/1132 a prováděcího nařízení Rady (EU) 2020/1128)

(2021/C 18/03)

Výše uvedeným osobám a skupinám zařazeným na seznam v rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/1132 (1) a v prováděcím nařízení Rady (EU) 2020/1128 (2) se oznamují níže uvedené skutečnosti.

Nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 (3) stanoví, že všechny finanční prostředky a jiné finanční a hospodářské zdroje patřící dotčeným osobám a skupinám se zmrazují a že jim nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani jiné finanční a hospodářské zdroje.

Rada obdržela nové informace týkající se zařazení výše uvedených osob a skupin na seznam. Po zvážení těchto nových informací má Rada v úmyslu odpovídajícím způsobem změnit příslušná odůvodnění.

Dotčené osoby a skupiny mohou požádat o zamýšlené odůvodnění jejich ponechání na výše uvedeném seznamu, a to na této adrese:

Rada Evropské unie (k rukám: Pracovní skupina pro omezující opatření k boji proti terorismu, označení)

Rue de la Loi/Wetsraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu.

Žádosti je třeba předložit do 25. ledna 2021.

Dotčené osoby a skupiny mohou na výše uvedenou adresu kdykoliv zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na seznam a ponechání na seznamu bylo znovu zváženo. Žádosti budou po obdržení posouzeny. V této souvislosti se dotčené osoby a skupiny upozorňují na skutečnost, že Rada provádí pravidelný přezkum seznamu v souladu s čl. 1 odst. 6 společného postoje Rady 2001/931/SZBP (4).

Dotčené osoby a skupiny se upozorňují na to, že mají možnost požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené v příloze nařízení, aby jim vydaly povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby v souladu s čl. 5 odst. 2 daného nařízení.


(1)  Úř. věst. L 247, 31.7.2020, s. 18.

(2)  Úř. věst. L 247, 31.7.2020, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70.

(4)  Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93.


18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/4


Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2013/255/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/30, a nařízením Rady (EU) č. 36/2012, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2021/29, o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

(2021/C 18/04)

Osobám, které jsou uvedeny v příloze I rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP (1), prováděného prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/30 (2), a v příloze II nařízení Rady (EU) č. 36/2012 (3), prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) 2021/29 (4), o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii, se dávají na vědomí níže uvedené informace.

Rada Evropské unie rozhodla, že tyto osoby by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů uvedený v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP a v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012. Důvody označení těchto osob jsou uvedeny v příslušných položkách jednotlivých příloh.

Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III nařízení (EU) č. 36/2012, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 16 uvedeného nařízení).

Dotčené osoby mohou do 1. března 2021 zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby bylo rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam znovu zváženo, a to na tuto adresu:

Rada Evropské unie

Generální sekretariát

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetsraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mailová adresa: sanctions@consilium.europa.eu

Rada veškeré obdržené připomínky zohlední při příštím přezkumu seznamu označených osob a subjektů podle článku 34 rozhodnutí 2013/255/SZBP a čl. 32 odst. 4 nařízení (EU) č. 36/2012.

Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.


(1)  Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14.

(2)  Úř. věst. L 12 I, 15.1.2021, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 12 I, 15.1.2021, s. 1.


18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/5


Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2013/255/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

(2021/C 18/05)

Subjektům údajů se v souladu s článkem 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2018/1725 (1) dávají na vědomí následující informace.

Právním základem tohoto zpracování údajů jsou rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP (2), prováděné prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/30 (3), a nařízení Rady (EU) č. 36/2012 (4), prováděné prováděcím nařízením Rady (EU) 2021/29 (5).

Správcem tohoto zpracování údajů je Rada Evropské unie zastupovaná generálním ředitelem generálního ředitelství RELEX (vnější vztahy) generálního sekretariátu Rady a zpracováním je pověřeno oddělení RELEX.1.C, které lze kontaktovat na této adrese:

Rada Evropské unie

Generální sekretariát

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetsraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mailová adresa: sanctions@consilium.europa.eu

Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2013/255/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím (SZBP) 2021/30, a nařízením (EU) č. 36/2012, prováděným prováděcím nařízením (EU) 2021/29.

Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená rozhodnutím 2013/255/SZBP a nařízením (EU) č. 36/2012.

Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další související údaje.

Shromažďované osobní údaje mohou být v případě potřeby sdíleny s Evropskou službou pro vnější činnost a s Komisí.

Aniž jsou dotčena omezení podle článku 25 nařízení (EU) 2018/1725, žádosti související s výkonem práv subjektů údajů, jako je právo na přístup, jakož i právo na opravu a právo vznést námitku, budou vyřízeny v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.

Osobní údaje budou uchovávány po dobu 5 let od data, kdy byl subjekt údajů vyňat ze seznamu osob, na něž se vztahují omezující opatření, nebo od data, kdy skončí platnost opatření, nebo po dobu trvání soudního řízení, jestliže již bylo zahájeno.

Aniž jsou dotčeny jakékoli opravné prostředky soudní, správní nebo mimosoudní povahy, subjekty údajů mohou podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.


(1)  Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.

(2)  Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14.

(3)  Úř. věst. L 12 I, 15.1.2021, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 12 I, 15.1.2021, s. 1


Evropská komise

18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/6


Směnné kurzy vůči euru (1)

15. ledna 2021

(2021/C 18/06)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2123

JPY

japonský jen

125,74

DKK

dánská koruna

7,4393

GBP

britská libra

0,88998

SEK

švédská koruna

10,1305

CHF

švýcarský frank

1,0770

ISK

islandská koruna

156,40

NOK

norská koruna

10,3135

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

26,163

HUF

maďarský forint

359,99

PLN

polský zlotý

4,5375

RON

rumunský lei

4,8733

TRY

turecká lira

9,0179

AUD

australský dolar

1,5680

CAD

kanadský dolar

1,5413

HKD

hongkongský dolar

9,4005

NZD

novozélandský dolar

1,6896

SGD

singapurský dolar

1,6105

KRW

jihokorejský won

1 333,60

ZAR

jihoafrický rand

18,4627

CNY

čínský juan

7,8499

HRK

chorvatská kuna

7,5535

IDR

indonéská rupie

17 032,57

MYR

malajsijský ringgit

4,8939

PHP

filipínské peso

58,226

RUB

ruský rubl

89,0364

THB

thajský baht

36,411

BRL

brazilský real

6,3697

MXN

mexické peso

24,0231

INR

indická rupie

88,6365


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/7


Informace Evropské komise zveřejněné v souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ohledně oznámení státu vlajky (seznam států a jejich příslušných orgánů) podle čl. 20 odst. 1, 2 a 3 a přílohy III nařízení Rady (ES) č. 1005/2008

(2021/C 18/07)

V souladu s čl. 20 odst. 1, 2 a 3 a přílohou III nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 (1) oznámily následující třetí země Evropské komisi veřejné orgány, které jsou s ohledem na systém osvědčení o úlovku stanovený článkem 12 uvedeného nařízení zmocněny:

a)

registrovat plavidla plující pod jejich vlajkou;

b)

udělovat, pozastavovat a odebírat jejich plavidlům licence k rybolovu;

c)

ověřovat pravost informací poskytnutých v osvědčeních o úlovku podle článku 12 a tato osvědčení potvrzovat;

d)

provádět, kontrolovat a vymáhat právní předpisy a opatření pro zachování a řízení zdrojů, které musí jejich plavidla dodržovat;

e)

provádět ověřování těchto osvědčení o úlovku s cílem podpořit příslušné orgány členských států v rámci správní spolupráce uvedené v čl. 20 odst. 4;

f)

sdělovat vzorové formuláře jejich osvědčení o úlovku v souladu se vzorem v příloze II a

g)

tato oznámení aktualizovat.

Třetí země

Příslušné orgány

ALBÁNIE

(a)

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

(b):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

(c), (d), (e):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

(f) and (g):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

ALŽÍRSKO

(a) to (d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

(e) to (g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ANGOLA

(a):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça) / Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

(b):

Ministra das Pescas e do Mar

(c):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

(d) :

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e), (f), (g):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

ANTIGUA A BARBUDA

(a) to (g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

ARGENTINA

(a) to (f):

Subsecretario de Pesca y Acuicultura / Dirección Nacional de Coordinación Pesquera

(g):

Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto

AUSTRÁLIE

(a) to (e):

Australian Fisheries Management Authority;

Department of Fisheries Western Australia;

Primary Industries and Fisheries (part of the Department of Employment; Economic Development and Innovation)

Queensland; Tasmanian Department of Primary Industries, Parks,Water and Environment; Victorian Department of Primary Industries; Department of Primary Industries and Regions South Australia (PIRSA)

(f) to (g):

The Australian Government Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

BAHAMY

(a) and (b):

Port Department, within the Ministry of The Environment / Department of Marine Resources

(c) to (g) :

Department of Marine Resources

BANGLADÉŠ

(a):

Mercantile Marine Department

(b) to (f):

Marine Fisheries Office

(g):

Ministry of Fisheries and Livestock

BELIZE

(a):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

(c) to (g):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

BENIN

(a):

Direction de la Marine Marchande / Ministère en charge de l'Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(b):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche;

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières

Halieutiques de la Direction des Pêches

(c), (e), (f), (g):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(d):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche

BRAZÍLIE

(a) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

KAMERUN

(a):

Ministère des Transports

(b) to (g):

Ministère de l'Elevage, des Pêches et Industries Animales

KANADA

(a) to (g):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

KAPVERDY

(a):

Institut Maritime et Portuaire (IMP) / Instituto Marítimo e Portuário (IMP)

(b):

Direction Générale des Ressources Marines (DGRM) / Direção Geral dos Recursos Marinhos (DGRM)

(c), (d), (e), (f), (g):

Unité d’inspection et garantie de qualité (UIGQ) / Unidade de Inspecção e Garantia de Qualidade (UIGQ)

CHILE

(a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de Pesca

(c) to (f):

Servicio Nacional de Pesca

(g):

Subsecretaria de Pesca

ČÍNA

(a) to (g):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

KOLUMBIE

(a):

Dirección General Marítima

(b) to (f):

Autoridad Nacional de Acuicultura y Pesca (AUNAP)

(g):

Director de Pesca y Acuicultura

KOSTARIKA

(a):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro Público,Ministerio de Justicia y Gracia

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(c):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero / Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura / Director General del Servicio Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública, Gobernación y Policía

(e):

Departamento de Cooperación Internacional / Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(f):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

KUBA

(a):

Registro Marítimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

CURAÇAO

Curaçao was part of the Netherlands Antilles prior to 10 October 2010, and notified their competent authorities for the IUU Regulation on 28 March 2011. For the period between 12 February 2010 and 10 October 2010, please see Netherlands Antilles.

(a):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(b) and (f):

The Ministry of Economic Development

(c):

The Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curaçao is in charge of the law enforcement

(e):

The Ministry of Economic Development in collaboration with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

The Government of Curaçao

EKVÁDOR

(a), (c), (e):

Director de Pesca Industrial (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(b), (f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(d):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

EGYPT

(a):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

(b) and (d):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

(c):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

(e):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

(f):

General Organization for Veterinary Services

(g):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

SALVADOR

(a):

Autoridad Marítima Portuária

(b) to (g):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura (CENDEPESCA)

ERITREA

(a):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(f):

Ministry of Fisheries Laboratory

(g):

Government of the State of Eritrea

FALKLANDSKÉ OSTROVY

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

(b) to (g):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

FAERSKÉ OSTROVY

(a):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

“Not relevant”

(d):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f) and (g):

Ministry of Fisheries

FIDŽI

(a):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

(b):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

(c) to (g):

Fisheries Department

FRANCOUZSKÁ POLYNÉSIE

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

(b), (c), (e), (f):

Service de la Pêche (SPE)

(d):

Service de la Pêche (SPE) / Haut Commissariat de la République en Polynésie française / Service des Affaires Maritimes (SAM)

(g):

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

GABON

(a) and (b):

Ministre de l'Agriculture, de l'Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

(c) to (g):

Directeur Général des Pêches et de l'Aquaculture

GAMBIE

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b):

Director of Fisheries

(c) to (g):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

GHANA

(a) to (g):

Fisheries Commission

GRÓNSKO

(a):

The Danish Maritime Authority

(b) to (g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

GRENADA

(a) to (g):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

GUATEMALA

(a) to (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la Pesca y Acuicultura.

GUINEA

(a):

Direction Générale de l’Agence de la Navigation Maritime (ANAM)

(b):

Direction Nationale des Pêches Maritimes

(c):

Le Certificateur des certificats de capture

(d) to (f):

Direction Générale du Centre National de Surveillance de Police des Pêcheries

(g):

Ministère des Pêches, de l’Aquaculture et le l’Economie Maritime

GUYANA

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

ISLAND

(a) and (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Coast Guards

INDIE

(a) and (b):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories:

Kochi (Regional Division)

Chennai (Regional Division)

Kolkata (Regional Division)

Mumbai (Regional Division)

Visakhapatnam (Regional Division)

Veraval (Regional Division)

Mangalore (Sub Regional Division)

Kollam (Sub Regional Division)

Goa (Sub Regional Division)

Tuticorin (Sub Regional Division)

Bhubaneswar (Regional Division)

Bhimavaram (Sub Regional Division)

Porbandar (Sub Regional Division)

Ratnagiri (Sub Regional Division)

Kavaratti (Sub Regional Division)

Nellore (Satellite Centre)

(d):

Director General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Coast Guard

Department of Fisheries of the State Governments

(e):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

(f):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

INDONÉSIE

(a) and (b):

Head of Marine and Fisheries Services Province Director General Maritime of Capture Fisheries

(c):

Head of Fishing Port, Directorate General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

(e):

Director General of Capture Fisheries

(f) and (g):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

POBŘEŽÍ SLONOVINY

(a):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires (DGAMP, Ministère des Transports)

(b), (f), (g) :

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

(c) and (e) :

Directeur des Services Vétérinaires, Service d'Inspection et de Contrôles Sanitaires Vétérinaires en Frontières (SICOSAV)

(d) :

Directeur de l'Aquaculture et des Pêches

JAMAJKA

(a):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

(b) to (g):

Fisheries Division

JAPONSKO

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Same as point (a) and:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department,

Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

(c), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

KEŇA

(a):

Kenya Maritime Authority

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

KIRIBATI

(a):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism Development (MICTTF)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

JIŽNÍ KOREA

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry of Oceans and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

MADAGASKAR

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale Service Régional de Pêche et des Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo,

Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c) and (d):

Centre de Surveillance des Pêches

(e), (f), (g):

Direction Générale de la Pêche et des Ressources

MALAJSIE

(a) and (b):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

(c), (e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(d):

Department of Fisheries,

(g):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

MALEDIVY

(a):

Transport Authority

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defense Force

Maldives Police Service

MAURITÁNIE

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b):

Direction de la Pêche industrielle / Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

(c), (d), (e), (f):

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

(g) :

Ministère des Pêches et de l'Economie Maritime

MAURICIUS

(a) to (g):

Ministry of Ocean Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

MEXIKO

(a), (c), (g):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d),(e):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

(f)

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

ČERNÁ HORA

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

MAROKO

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

(c):

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M'diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Casablanca

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

(d):

Same as point (c)

Direction des Pêches Maritimes

(g):

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

MOSAMBIK

(a):

National Marine Institute (INAMAR)

(b) to (g):

National Directorate of Fisheries Administration

MYANMAR/BARMA

(a):

Department of Marine Administration

(b) to (g):

Department of Fisheries / Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

NAMIBIE

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c) and (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

NIZOZEMSKÉ ANTILY

(a), (e) and (f):

Ministry of Economic Development

(b):

Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(c):

Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

Ministry of Economic Development / Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

Government of Curaçao

NOVÁ KALEDONIE

(a), (b), (c), (e), (f) and (g):

Service des Affaires maritimes, de la Marine Marchande et des Pêches Maritimes

(d):

Etat-Major Inter-Armées

NOVÝ ZÉLAND

(a) to (g):

Ministry for Primary Industries

NIKARAGUA

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

(c):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

NIGÉRIE

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

(b):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

(c), (d), (f):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

(e), (g):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

NORSKO

(a), (b), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

OMÁN

(a) to (g):

Ministry of Agriculture & Fisheries Wealth, Directorate General of Fisheries

Development, Department of Surveillance & Fisheries Licensing

PÁKISTÁN

(a), (c), (e), (f):

Mercantile Marine Department

(b) and (d):

Marine Fisheries Department / Directorate of Fisheries

(g):

Ministry of Livestock & Dairy Development

PANAMA

(a):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

(b):

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

(c) to (g):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

PAPUA-NOVÁ GUINEA

(a), (b), (f), (g):

PNG National Fisheries Authority

(c), (d), (e):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

PERU

(a) and (b):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c), (d), (e):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(f):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

FILIPÍNY

(a):

Maritime Industry Authority

(b) to (g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

RUSKO

(a) to (g):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo- Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo- Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

SAINT-PIERRE A MIQUELON

(a), (c) to (g):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

(b) :

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

SENEGAL

(a):

Agence nationale des Affaires maritimes

(b):

Ministre en charge de la Pêche

(c):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

(d) to (g):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

SEYCHELY

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c) to (g):

Seychelles Fishing Authority

ŠALOMOUNOVY OSTROVY

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

JIŽNÍ AFRIKA

(a) to (g):

Branch: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

ŠRÍ LANKA

(a) to (g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

SVATÁ HELENA

(a):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

(b), (d) to (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

(c):

H.M. Customs, Government of St Helena

SURINAM

(a):

Maritime Authority Suriname

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

TCHAJ-WAN

(a):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

(b):

Council of Agriculture, Executive Yuan

(c):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(d):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

(e):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(f):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(g):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

FRANCOUZSKÁ JIŽNÍ A ANTARKTICKÁ ÚZEMÍ

(a) to (g):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

THAJSKO

(a) and (b):

The Department of Fisheries

The Marine Department

(c) to (g):

The Department of Fisheries

TRISTAN DA CUNHA

(a):

Administration Department

(b), (d):

Administration Department / Fisheries Department

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Department

TUNISKO

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/ Ministère du Transport

(b) to (d):

Arrondissement de la Pêche et de l'Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l'Aquaculture de Sfax and Médenine

(e) to (g):

La Direction Générale de la Pêche et de l'Aquaculture / Ministère de l'Agriculture et des Ressources hydrauliques

TURECKO

(a) and (b):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

(d):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

(e) to (g):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

UKRAJINA

(a):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

(c):

State Agency of Fisheries of Ukraine

Department of the State Agency of Fisheries of Ukraine in:

Black Sea Basin

Azov Basin

Chernihiv region

Chernivtsi region

Cherkasy region

Khmelnytskyi region

Kherson region

Kharkiv region

Ternopil region

Sumy region

Rivne region

Poltava region

Odesa region

Mykolaiv region

Lviv region

Luhansk region

Department of protection, use and reproduction of water

bioresources and regulation of fisheries in Kirvohrad region

Kyiv and Kyiv region

Ivano-Krankivsk region

Zaporizhia region

Zakarpattia region

Zhytomyr region

Donetsk region

Dnipropetrovsk region

Volyn region

Vinnytsia region

(b), (d) to (g):

State Agency of Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ (2)

(a):

England: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Scotland: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Wales: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Northern Ireland: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Registrer of British Ships

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(b):

England: Marine Management Organisation

Scotland: Marine Scotland

Wales: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Northern Ireland: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, States of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(c), (d), (e):

England: Marine Management Organisation

Scotland: Marine Scotland

Wales: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Northern Ireland: Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isle of Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, State of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(f), (g):

England, Scotland, Wales, Northern Ireland, Isle of Man, Guernsey, Jersey: Marine Management Organisation

SJEDNOCENÁ REPUBLIKA TANZANIE

Director of Fisheries Development

URUGUAY

(a) to (g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

USA

(a):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

(b) to (g):

National Marine Fisheries Service

VENEZUELA

(a) to (b):

Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

VIETNAM

(a) to (b):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

(c) and (f):

Sub-Departments of Capture Fisheries

(d):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

(e) and (g):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

WALLIS A FUTUNA

(a):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b) and (g):

Le Préfet, Administrateur supérieur

(c) to (f):

Le Directeur du Service d'Etat de l'Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

JEMEN

(a):

Maritime Affairs Authority - Ministry of Transport

(b) to (g):

Production & Marketing Services Sector - Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Platné od 1. ledna 2021.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/25


Seznam členských států a jejich příslušných orgánů týkající se čl. 15 odst. 2, čl. 17 odst. 8 a čl. 21 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 – Seznam příslušných orgánů v Severním Irsku podle čl. 17 odst. 8 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 v souladu s Protokolem o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii

(2021/C 18/08)

Zveřejnění tohoto seznamu je v souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008 (1). Příslušné orgány byly oznámeny v souladu s těmito články uvedeného nařízení:

a)

Ustanovení čl. 15 odst. 1: Vývoz úlovků rybářských plavidel plujících pod vlajkou členského státu podléhá potvrzení osvědčení o úlovku příslušnými orgány členského státu vlajky, jak je stanoveno v čl. 12 odst. 4, pokud je to požadováno v rámci spolupráce podle čl. 20 odst. 4.

Ustanovení čl. 15 odst. 2: Členské státy vlajky oznámí Komisi své příslušné orgány pro potvrzování osvědčení o úlovku uvedeného v odstavci 1.

b)

Ustanovení čl. 17 odst. 8: Členské státy oznámí Komisi své příslušné orgány pro kontrolu a ověřování osvědčení o úlovku podle článku 16 a podle odstavců 1 až 6 tohoto článku.

c)

Ustanovení čl. 21 odst. 3: Členské státy oznámí Komisi své příslušné orgány pro potvrzování a ověřování části „zpětný vývoz“ osvědčení o úlovku postupem podle článku 15.

Členský stát

Příslušné orgány

Belgie

a), b), c):

Vlaamse Overheid; Dienst Zeevisserij (vlámská vláda; Agentura pro zemědělství a rybolov, Úřad pro národní rybolov)

Bulharsko

a), b), c):

Изпълнителна Aгенция по Pибарство и Aквакултури (Národní agentura pro rybolov a akvakulturu)

Česko

a):

nepoužije se

b), c):

Celní úřad pro Středočeský kraj

Celní úřad pro hlavní město Prahu

Celní úřad Praha Ruzyně

Celní úřad pro Jihočeský kraj

Celní úřad pro Plzeňský kraj

Celní úřad pro Karlovarský kraj

Celní úřad pro Ústecký kraj

Celní úřad pro Liberecký kraj

Celní úřad pro Královéhradecký kraj

Celní úřad pro Pardubický kraj

Celní úřad pro Kraj Vysočina

Celní úřad pro Jihomoravský kraj

Celní úřad pro Olomoucký kraj

Celní úřad pro Moravskoslezský kraj

Celní úřad pro Zlínský kraj

Dánsko

a):

Fiskeristyrelsen (Dánská agentura pro rybolov)

b):

Fiskeristyrelsen – kun direkte landinger (Dánská agentura pro rybolov – pouze přímé vykládky)

Fødevarestyrelsen – anden import (Dánská veterinární a potravinářská správa – ostatní dovoz)

c):

Fødevarestyrelsen (Dánská veterinární a potravinářská správa)

Německo

a), b), c):

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (Spolkový úřad pro zemědělství a výživu)

Estonsko

a):

Veterinaar- ja Toiduamet, kalapüügikorralduse büroo (Veterinární a potravinářský výbor, Úřad pro regulaci rybolovu)

b):

Maksu- ja Tolliamet; Veterinaar-ja Toiduamet; Keskkonnaministeerium (Estonská daňová a celní rada; Veterinární a potravinářský výbor; Ministerstvo životního prostředí)

c):

Maksu- ja Tolliamet (Estonská daňová a celní rada)

Irsko

a), b), c):

The Sea Fisheries Protection Authority (Úřad na ochranu námořního rybolovu)

Řecko

a):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Ministerstvo pro rozvoj venkova a výživu, generální ředitelství pro rybolov, ředitelství pro kontrolu rybolovných činností a produktů rybolovu, odbor NNN)

b), c):

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Ministerstvo pro rozvoj venkova a výživu, generální ředitelství pro rybolov, ředitelství pro kontrolu rybolovných činností a produktů rybolovu, odbor NNN)

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας, Γραφείο Ελέγχου Αλιευτικών Προϊόντων (Ministerstvo pro rozvoj venkova a výživu, generální ředitelství pro rybolov, ředitelství pro rybolovné činnosti a produkty rybolovu, odbor NNN, oddělení kontroly produktů rybolovu – nacházející se na mezinárodním letišti v Aténách)

Španělsko

a), b), c):

MINISTERIO DE AGRICULTURA, PESCA Y ALIMENTACIÓN SECRETARÍA GENERAL DE PESCA (MINISTERSTVO ZEMĚDĚLSTVÍ, RYBOLOVU A VÝŽIVY; GENERÁLNÍ SEKRETARIÁT PRO RYBOLOV)

Dirección General de Ordenación Pesquera y Acuicultura Subdirección General de Control e Inspección (Generální ředitelství pro řízení rybolovu a akvakultury – odbor kontroly a inspekce)

Francie

a):

Les directions départementales des territoires et de la mer – délégations à la mer et au littoral; direction de la mer Guadeloupe; direction de la mer Martinique; direction de la mer Guyane; direction de la mer Sud Océan Indien (Departementální ředitelství území a moří – delegace pro moře a pobřeží; ředitelství pro moře Guadeloupe; ředitelství pro moře Martinik; ředitelství pro moře Francouzská Guyana; ředitelství pro moře jižní Indický oceán)

Le Centre national de surveillance des pêches (Národní středisko pro dohled nad rybolovem)

b):

Les bureaux de douane des directions régionales (celní úřady regionálních ředitelství)

La Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture (Ředitelství pro námořní rybolov a akvakulturu)

c):

Les bureaux de douane des directions régionales (celní úřady regionálních ředitelství)

Chorvatsko

a):

Ministarstvo poljoprivrede; Uprava ribarstva (Ministerstvo zemědělství; ředitelství pro rybolov)

b), c):

Ministarstvo financija; Carinska uprava (Ministerstvo financí; celní správa)

Itálie

a), c):

Autorità Marittime (Guardia Costiera) (Námořní úřad (pobřežní stráž))

b):

Agenzia delle Dogane (Celní úřad)

Ministero della Salute (Ministerstvo zdravotnictví)

Kypr

a), b), c):

Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος; Τμήματος Αλιείας και Θαλασσίων Ερευνών (Ministerstvo zemědělství, rozvoje venkova a životního prostředí; odbor rybolovu a námořního výzkumu)

Lotyšsko

a):

Zemkopības ministrijas Zivsaimniecības departaments (Ministerstvo zemědělství; oddělení rybolovu)

b):

Nozvejas sertifikātu pārbaudes un verifikācijas procedūras (pro kontrolu a ověřování osvědčení o úlovku):

Valsts vides dienesta Zvejas departaments kontroles (Státní úřad pro životní prostředí; odbor pro kontrolu rybolovu)

Muitas kontroles (pro celní kontroly):

Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvalde (Národní celní správa; státní daňová správa)

c):

Valsts vides dienesta Zvejas departaments kontroles (Státní úřad pro životní prostředí; odbor pro kontrolu rybolovu)

Litva

a):

Žuvininkystės tarnyba prie Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerijos (Ministerstvo zemědělství Litevské republiky – odbor rybolovu)

b), c):

Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos (Ministerstvo financí Litevské republiky – celní útvar)

Lucembursko

a):

nepoužije se

b), c):

Administration des services vétérinaires (Správa veterinárních služeb)

Maďarsko

a):

nepoužije se

b), c):

Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (Národní úřad pro bezpečnost potravinového řetězce)

Malta

a), b), c):

Dipartiment tas-Sajd u l-Akwakultura; Ministeru għall-Iżvilupp Sostenibbli, l-Ambjent u l-bidla fil-klima (útvar pro rybolov a akvakulturu; Ministerstvo pro udržitelný rozvoj, životní prostředí a změnu klimatu)

Nizozemsko

a), c):

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Nizozemský úřad pro bezpečnost potravin a spotřebního zboží)

b):

Douane (celní útvar)

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Nizozemský úřad pro bezpečnost potravin a spotřebního zboží)

Rakousko

a):

nepoužije se

b), c):

Spolkový úřad pro bezpečnost potravin (Bundesamt für Ernährungssicherheit)

Polsko

a):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Ministerstvo námořního hospodářství a vnitrozemské vodní dopravy; oddělení rybolovu)

b):

w przypadku importu drogą lądową i lotniczą (v případě dovozu po souši nebo letecky):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Ministerstvo námořního hospodářství a vnitrozemské vodní dopravy; oddělení rybolovu)

w przypadku importu drogą morską (v případě dovozu po moři):

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Gdyni (Oblastní středisko hlavního inspektorátu pro námořní rybolov v Gdyni) — Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Szczecinie (Oblastní středisko hlavního inspektorátu pro námořní rybolov ve Štětíně)

c):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Ministerstvo námořního hospodářství a vnitrozemské vodní dopravy; oddělení rybolovu)

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Gdyni (Oblastní středisko hlavního inspektorátu pro námořní rybolov v Gdyni)

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Szczecinie (Oblastní středisko hlavního inspektorátu pro námořní rybolov ve Štětíně)

Portugalsko

a), c):

pevninská část: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de Pesca (Generální ředitelství pro přírodní zdroje, bezpečnost a námořní služby; Národní orgán pro rybolov)

Azory: Secretaria Regional do Ambiente e do Mar; Gabinete do Subsecretário Regional das Pescas (Regionální sekretariát pro životní prostředí a moře; Regionální úřad zástupce tajemníka pro rybolov)

Azory: Inspeção Regional das Pescas (Regionální inspekce rybolovu)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Regionální ředitelství rybolovu)

b):

pevninská část: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de Pesca; Direção de Serviços de Inspeção (Generální ředitelství pro přírodní zdroje, bezpečnost a námořní služby; Národní orgán pro rybolov; Ředitelství inspekčních služeb)

Azory: Direcção Regional das Pescas (Ředitelství rybolovu)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Regionální ředitelství rybolovu)

Alfândega de Viana do Castelo (Celní úřad Viana do Castelo)

Alfândega de Leixões (Celní úřad Leixões)

Alfândega do Aeroporto do Porto (Celní úřad letiště Porto)

Alfândega de Aveiro (Celní úřad Aveiro)

Alfândega de Peniche (Celní úřad Peniche)

Alfândega Marítima de Lisboa (Námořní celní úřad Lisabon)

Alfândega do Aeroporto de Lisboa (Celní úřad letiště Lisabon)

Alfândega de Setúbal (Celní úřad Setúbal)

Delegação Aduaneira de Sines; Alfândega de Setúbal (Celní pobočka Sines, Celní úřad Setúbal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto de Faro (Celní pobočka letiště Faro)

Alfândega de Ponta Delgada (Celní úřad Ponta Delgada)

Delegação Aduaneira da Horta (Celní pobočka Horta)

Alfândega do Funchal (Celní úřad Funchal)

Delegação Aduaneira do Aeroporto da Madeira (Celní pobočka letiště Madeira)

Rumunsko

a), b), c):

Agenția Națională pentru Pescuit și Acvacultură (Národní agentura pro rybolov a akvakulturu)

Slovinsko

a):

Finančni urad Koper (Finanční úřad Koper)

b), c):

Finančni urad Celje (Finanční úřad Celje)

Finančni urad Koper (Finanční úřad Koper)

Finančni urad Kranj (Finanční úřad Kranj)

Finančni urad Ljubljana (Finanční úřad Ljubljana)

Finančni urad Maribor (Finanční úřad Maribor)

Finančni urad Murska Sobota (Finanční úřad Murska Sobota)

Finančni urad Nova Gorica (Finanční úřad Nova Gorica)

Finančni urad Novo mesto (Finanční úřad Novo Mesto)

Slovensko

a):

nepoužije se

b), c):

Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (Státní veterinární a potravinářská správa Slovenské republiky)

Finsko

a), b), c):

Varsinais-Suomen elinkeino-, liikenne- ja ympäristökeskus (Středisko pro hospodářský rozvoj, dopravu a životní prostředí jihozápadního Finska)

Švédsko

a), b), c):

Havs- och vattenmyndigheten (Agentura pro správu moří a vodohospodářství)

 

 


(1)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.


Seznam příslušných orgánů v Severním Irsku podle čl. 17 odst. 8 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 a v souladu s Protokolem o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii

Protokol o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii

Orgány příslušné pro kontroly a ověřování osvědčení o úlovku v souladu s článkem 16 a čl. 17 odst. 1 až 6 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008

Severní Irsko

Ministerstvo zemědělství, životního prostředí a záležitostí venkova

UK Port Health Authorities (Přístavní orgány zdravotní péče Spojeného království): Belfast, Warrenpoint, Larne a Foyle


18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/32


Seznam přístavů v členských státech EU, kde jsou v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 rybářským plavidlům třetích zemí povoleny vykládka a překládka produktů rybolovu a zpřístupněny přístavní služby – Seznam přístavů v Severním Irsku, v nichž jsou povoleny vykládky a překládky produktů rybolovu a ve kterých jsou k dispozici přístavní služby pro rybářská plavidla třetích zemí v souladu s Protokolem o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii

(2021/C 18/09)

Zveřejnění tohoto seznamu je v souladu s čl. 5 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008 (1).

Členský stát

Určené přístavy

 

 

Belgie

Oostende

Zeebrugge

 

 

Bulharsko

Бургас (Burgas)

Варна (Varna)

 

 

Dánsko

Esbjerg

Fredericia

Hanstholm

Hirtshals

Hvide Sande (*)

København

Skagen

Strandby (*)

Thyborøn (*)

Aalborg

Aarhus

 

 

Německo

Bremerhaven

Cuxhaven

Rostock (překládky nepovoleny)

Sassnitz/Mukran (překládky nepovoleny)

 

 

Estonsko

V současné době žádný

 

 

Irsko

Killybegs (*)

Castletownbere (*)

Řecko

Πειραιάς (Piraeus)

Θεσσαλονίκη (Thessaloniki)

 

 

Španělsko

A Coruña

A Pobra do Caramiñal

Algeciras

Alicante

Almería

Arrecife

Barbate (*) (překládky a vykládky nepovoleny)

Barcelona

Bilbao

Burela

Cádiz

Cartagena

Castellón

Celeiro

Gijón

Huelva

Las Palmas de Gran Canaria

Málaga

Marín

Palma de Mallorca (*)

Pasaia (Pasajes)

Puerto del Rosario

Ribeira

Santa Cruz de Tenerife

Santander

Tarragona

Valencia

Vigo (Área Portuaria)

Vilagarcía de Arousa

 

 

Francie

Francie (metropolitní území):

Dunkerque

Boulogne

Le Havre

Caen (*)

Cherbourg en Cotentin (*)

Barneville Carteret

Granville (*)

Saint-Malo

Roscoff (*)

Brest

Douarnenez (*)

Concarneau (*)

Lorient (*)

Nantes - Saint-Nazaire (*)

La Rochelle (*)

Rochefort sur Mer (*)

Port la Nouvelle (*)

Sète

Marseille Port

Francie (zámořské departementy):

Le Port (Réunion)

Fort de France (Martinik) (*)

Port de Jarry (Guadeloupe) (*)

Port du Larivot (Guyana) (*)

 

 

Chorvatsko

Ploče

Rijeka

Zadar – Gaženica

Split – Sjeverna luka

 

 

Itálie

Ancona

Brindisi

Civitavecchia

Fiumicino (*)

Genova

Gioia Tauro

La Spezia

Livorno

Napoli

Olbia

Palermo

Ravenna

Reggio Calabria

Salerno

Taranto

Trapani

Trieste

Venezia

 

 

Kypr

Λεμεσός (Limassol)

 

 

Lotyšsko

Rīga

Ventspils

 

 

Litva

Klaipėda

 

 

Malta

Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf)

 

 

Nizozemsko

Eemshaven

Ijmuiden

Harlingen

Scheveningen (*)

Velsen

Vlissingen

 

 

Polsko

Gdańsk

Gdynia

Szczecin

Świnoujście (*)

 

 

Portugalsko

Aveiro

Lisboa

Peniche

Porto

Setúbal

Sines

Viana do Castelo

Azory:

Horta

Ponta Delgada

Praia da Vitória (*)

Madeira:

Caniçal

 

 

Rumunsko

Constanța

 

 

Slovinsko

V současné době žádný

 

 

Finsko

Helsinki (překládky nepovoleny)

 

 

Švédsko

Ellös (*)/ (*****) (překládky nepovoleny) (přístup k přístavním službám pouze při vykládce)

Göteborg (***)/ (****)

Karlskrona Saltö (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Karlskrona Handelshamnen  (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Kungshamn (*)/ (*****) (překládky nepovoleny) (přístup k přístavním službám pouze při vykládce)

Lysekil (*)/ (***)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Mollösund (*)/ (*****) (překládky nepovoleny) (přístup k přístavním službám pouze při vykládce)

Nogersund (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Rönnäng (*)/ (***)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Simrishamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Slite (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Smögen (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Strömstad (*)/ (***)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Trelleborg (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Träslövsläge (*)/ (*****) (překládky nepovoleny) (přístup k přístavním službám pouze při vykládce)

Västervik (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)

Wallhamn (*)/ (***)/ (****)/ (*****) (překládky nepovoleny)


Protokol o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii

Určené přístavy

Severní Irsko

Londonderry

Kilkeel

Portavogie

Ardglass

Warrenpoint

Bangor (Co. Down)

Belfast


(1)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

(*)  Není stanovištěm hraniční kontroly EU.

(**)  Přípustné pouze vykládky z rybářských plavidel plujících pod vlajkou zemí EHP nebo ESVO.

(***)  Povoleny jsou vykládky všech produktů rybolovu z plavidel plujících pod vlajkou Norska, Islandu, Andorry a Faerských ostrovů.

(****)  Nejsou povoleny vykládky nad 10 tun sledě obecného uloveného v oblastech mimo Baltské moře, makrel obecných a kranasů (rodu Trachurus).

(*****)  Vykládky zmrazených ryb jsou povoleny pouze z plavidel plujících pod vlajkou Norska, Islandu, Andorry a Faerských ostrovů, pokud platí (***).


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/36


Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících z Ruska

(2021/C 18/10)

Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost o částečný prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní antidumpingové nařízení“).

1.   Žádost o přezkum

Žádost o přezkum podal Evropský ocelářský svaz (dále jen „žadatel“) jménem výrobců v Unii. Částečný prozatímní přezkum je omezen na posouzení dumpingu ve vztahu k ruskému vyvážejícímu výrobci PAO Severstal (doplňkový kód TARIC C218).

2.   Výrobek, který je předmětem přezkumu

Výrobek, který je předmětem tohoto přezkumu, jsou určité ploché válcované výrobky ze železa, nelegované oceli nebo ostatní legované oceli, též ve svitcích (včetně výrobků „zkracovaných na míru“ a „úzkých pásů“), po válcování za tepla již dále neopracované, neplátované, nepokovené ani nepotažené pocházející z Ruska (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódů KN 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (kód TARIC 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (kód TARIC 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (kód TARIC 7226191090), 7226 91 91 a 7226 91 99.

Toto šetření se nevztahuje na tyto výrobky:

i)

výrobky z korozivzdorné oceli a křemíkové elektrooceli s orientovanou strukturou;

ii)

výrobky z nástrojové oceli a rychlořezné oceli;

iii)

výrobky, které nejsou ve svitcích a nemají reliéfní vzor, o tloušťce převyšující 10 mm a o šířce 600 mm nebo větší, a

iv)

výrobky, které nejsou ve svitcích a nemají reliéfní vzor, o tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm, a o šířce 2 050 mm nebo větší.

3.   Stávající opatření

V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/1795 (2).

4.   Odůvodnění přezkumu

Žádost podle čl. 11 odst. 3 základního antidumpingového nařízení se opírá o dostatečné důkazy poskytnuté žadatelem o tom, že okolnosti, na jejichž základě byla stávající opatření zavedena, se změnily, pokud jde o dumping společnosti PAO Severstal, a že tyto změny jsou trvalé povahy.

Žadatel předložil důkazy, ze kterých vyplývá, že společnost PAO Severstal přijala strategické rozhodnutí změnit svůj provozní obchodní model a zvýšit objem vývozu do EU. Dovozní statistiky nárůst objemu podle všeho potvrzují. Žadatel dále předložil důkazy poukazující na skutečnost, že společnost PAO Severstal na domácím trhu prodává své výrobky za vyšší ceny než na vývozním trhu, což podle všeho plyne ze struktury domácího trhu. Žadatel také předložil důkazy o značném nárůstu dumpingových rozpětí. Ze srovnání běžné hodnoty společnosti PAO Severstal a jejích vývozních cen do Unie konkrétně vyplývá, že dumpingové rozpětí je podstatně vyšší než dumpingové rozpětí ve výši 5,3 % stanovené v původním šetření. Žadatel rovněž předložil důkazy, ze kterých vyplývá, že společnost PAO Severstal se připravovala navýšit svou kapacitu navzdory nízké domácí poptávce.

Žadatel proto tvrdí, že stávající opatření již nejsou dostatečná k vyrovnání dumpingu.

5.   Postup

Poněvadž Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že existují dostatečné důkazy pro zahájení částečného prozatímního přezkumu omezeného na posouzení dumpingu, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního antidumpingového nařízení.

Přezkumem se posoudí nutnost zachování, zrušení nebo změny stávajících opatření ve vztahu ke společnosti PAO Severstal.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825 (3), které vstoupilo v platnost dne 8. června 2018 (balíček opatření k modernizaci nástrojů na ochranu obchodu), zavedlo významné změny harmonogramu a lhůt, které byly dříve platné v antidumpingových řízeních. Zkracují se lhůty k přihlášení se stanovené pro zúčastněné strany, a to zejména v počáteční fázi šetření.

Komise rovněž strany upozorňuje, že v návaznosti na rozšíření onemocnění COVID-19 bylo zveřejněno oznámení (4) o důsledcích výskytu tohoto onemocnění pro antidumpingová a antisubvenční šetření, které může být použitelné na toto řízení.

6.   Období přezkumného šetření

Šetření úrovně dumpingu se týká období od 1. ledna 2020 do 31. prosince 2020 (dále jen „období přezkumného šetření“).

7.   Šetření dotčeného vyvážejícího výrobce (PAO Severstal)

Aby Komise získala informace, které považuje pro účely šetření za nezbytné, žádá společnost PAO Severstal a společnosti, které jsou s ní ve spojení, (5) o vyplnění dotazníku do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

Kopie výše uvedeného dotazníku pro vyvážejícího výrobce je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2507.

8.   Zúčastněné strany

Ostatní strany se šetření budou moci účastnit jako zúčastněné strany od okamžiku, kdy se přihlásí, a za předpokladu, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu, existuje objektivní souvislost. Tím, že je strana považována za zúčastněnou stranu, není dotčeno použití článku 18 základního antidumpingového nařízení.

Dokumentace určená zúčastněným stranám k nahlédnutí je přístupná prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Pro přístup k dokumentaci se řiďte pokyny na zmíněných stránkách (6).

9.   Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Aby Komise získala informace, které považuje za nezbytné pro své šetření, může zaslat dotazníky zúčastněným stranám, které se přihlásily.

10.   Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně a musí obsahovat důvody žádosti a shrnutí toho, co si zúčastněná strana přeje během slyšení projednat.

Slyšení bude omezeno na záležitosti, které zúčastněné strany předem písemně uvedly.

Slyšení nebude v zásadě sloužit k předložení věcných informací, které dosud nejsou v dokumentaci. Nicméně v zájmu řádné správy, a aby útvary Komise mohly pokročit v šetření, mohou být zúčastněné strany požádány, aby po slyšení předložily nové věcné informace.

11.   Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Sensitive“ (7). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily.

Strany, které sdělily informace označené poznámkou „Sensitive“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního antidumpingového nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „Open for inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací.

Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud nelze z věrohodných zdrojů prokázat, že jsou správné.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení. Použitím TRON.tdi nebo e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze prostřednictvím stránek TRON.tdi nebo elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání prostřednictvím stránek TRON.tdi a elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství G:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: TRADE-R734-HRF-RU@ec.europa.eu

12.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 11 odst. 5 základního antidumpingového nařízení musí být šetření obvykle ukončeno do dvanácti měsíců a v každém případě nejpozději do patnácti měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení.

13.   Možnost vyjádřit se k podáním jiných stran

V zájmu zaručení práv na obhajobu by zúčastněné strany měly mít možnost vyjádřit se k informacím podaným jinými zúčastněnými stranami. Při tom se zúčastněné strany mohou zabývat jen záležitostmi vznesenými v podáních jiných zúčastněných stran a nesmí vznášet záležitosti nové.

Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na poskytnutí konečných informací by měly být předloženy do pěti dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke konečným informacím, není-li stanoveno jinak. Pokud byly poskytnuty dodatečné konečné informace, měly by být připomínky předložené jinými zúčastněnými stranami v reakci na toto dodatečné poskytnutí podány do jednoho dne od uplynutí lhůty k podávání připomínek k tomuto dodatečnému poskytnutí, není-li stanoveno jinak.

Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo Komise vyžádat si od zúčastněných stran v řádně odůvodněných případech dodatečné informace.

14.   Prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení

O jakékoli prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení lze požádat pouze za výjimečných okolností a toto prodloužení bude povoleno jen v řádně odůvodněných případech. V každém případě bude lhůta k odpovědi na dotazník prodloužena obvykle o tři dny a zásadně ne o více než o sedm dní. Co se týče lhůt pro podání dalších informací uvedených v oznámení o zahájení, bude prodloužení omezeno na tři dny, není-li prokázáno, že nastaly výjimečné okolnosti.

15.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního antidumpingového nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního antidumpingového nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by se měla okamžitě obrátit na Komisi.

16.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran a třetích stran na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení.

Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněné strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise.

Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Jestliže jsou žádosti o slyšení předloženy mimo příslušné časové rámce, úředník pro slyšení rovněž přezkoumá důvody pro tyto opožděné žádosti, charakter nadnesených záležitostí a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

17.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (8).

Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1795 ze dne 5. října 2017, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících z Brazílie, Íránu, Ruska a Ukrajiny a kterým se ukončuje šetření týkající se dovozu určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících ze Srbska (Úř. věst. L 258, 6.10.2017, s. 24).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825 ze dne 30. května 2018, kterým se mění nařízení (EU) 2016/1036 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie, a nařízení (EU) 2016/1037 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 143, 7.6.2018, s. 1).

(4)  Oznámení o důsledcích výskytu onemocnění COVID-19 pro antidumpingová a antisubvenční šetření (Úř. věst. C 86, 16.3.2020, s. 6).

(5)  V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 bodem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzická osoba, právnická osoba a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(6)  V případě technických problémů se obraťte na uživatelskou podporu GŘ TRADE prostřednictvím e-mailové adresy trade-service-desk@ec.europa.eu nebo telefonicky na čísle +32 22979797.

(7)  Dokument označený poznámkou „Sensitive“ je považován za důvěrný podle článku 19 základního antidumpingového nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).


18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/41


Oznámení týkající se uplatňování antidumpingových a antisubvenčních opatření platných v Unii po vystoupení Spojeného království z EU a možnosti přezkumu

(2021/C 18/11)

Dne 31. ledna 2020 Spojené království vystoupilo z Unie. Unie a Spojené království se společně dohodly na přechodném období, ve kterém Spojené království nadále podléhalo právu Unie a které končí dne 31. prosince 2020 (1). Konec přechodného období má následující důsledky pro stávající opatření na ochranu obchodu a probíhající šetření. Všechna platná antidumpingová a antisubvenční opatření se ode dne 1. ledna 2021 použijí pouze na dovoz do dvaceti sedmi členských států Evropské unie. Pokud by jakákoli šetření probíhající ke dni 1. ledna 2021 vedla k přijetí opatření, budou se tato opatření vztahovat pouze na dovoz do dvaceti sedmi členských států Evropské unie (2).

Aspekty ochrany obchodu EU ve vztahu k části 3 dohody o vystoupení a protokolu o Irsku/Severním Irsku budou předmětem samostatného oznámení.

Dále, aniž je dotčen čl. 11 odst. 3 nařízení (EU) 2016/1036 (3) a článek 19 nařízení (EU) 2016/1037 (4), Komise oznamuje, že je také připravena přezkoumat antidumpingová a antisubvenční opatření, jestliže o to požádá některá ze zúčastněných stran a prokáže, že by byla tato opatření výrazně odlišná, pokud by byla založena na informacích nezahrnujících Spojené království. V tomto ohledu není vystoupení Spojeného království samo o sobě vzhledem k absenci těchto dodatečných důkazů dostatečným důvodem pro zahájení přezkumu. Zúčastněné strany se vyzývají, aby pro další informace konzultovaly internetové stránky GŘ pro obchod: https://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/135 ze dne 30. ledna 2020 o uzavření Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 1).

(2)  Co se týče ochranných opatření, existuje pouze jedno stávající opatření (týkající se některých výrobků z oceli) a ode dne 1. ledna 2021 se nadále použije pouze na dovoz do dvaceti sedmi členských států Evropské unie, ovšem v upravené výši a od tohoto data také na dovoz ze Spojeného království (viz prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2037 ze dne 10. prosince 2020, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/159 o zavedení konečných ochranných opatření proti dovozu některých výrobků z oceli, Úř. věst. L 416, 11.12.2020, s. 32).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55).


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/42


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco)

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 18/12)

1.   

Komise dne 7. ledna 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Francisco Partners (USA),

Marlin Equity Partners (USA).

Podniky Francisco Partners a Marlin Equity Partners získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Conan Holdco AS („JV Company“, Norsko). JV Company skloubí činnosti norského podniku Consignor, který je v současné době pod výlučnou kontrolou podniku Francisco Partners, a švédského podniku Unifaun, který je v současné době pod výlučnou kontrolou podniku Marlin Equity Partners.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Francisco Partners: celosvětově působící společnost soukromého kapitálu zaměřená na investice do podniků působících v odvětví technologií, jakož i podniků využívajících technologie,

podniku Marlin Equity Partners: investiční společnost s celosvětovou působností, která má podíly v portfoliu podniků, včetně oblasti softwaru a technologií,

podniku JV Company: poskytování služeb dopravních administrativních systémů („TAS“) v různých zemích EHP, včetně Švédska, Finska a Norska.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/44


Předběžné oznámení o spojení podniků

Věc: M.10120—EQT/Molslinjen

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 18/13)

1.   

Komise dne 11. ledna 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

EQT Fund Management S.à r.l. („EFMS“, Lucembursko), kontrolovaného podnikem EQT AB (Švédsko),

Molslinjen A/S („Molslinjen“, Dánsko).

Podnik EFMS získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Molslinjen.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku EFMS: správa investičního fondu a aktiv a podniků v oblasti infrastruktury – Infrastructure V – podniku EQT, a to především v Evropě a Severní Americe,

podniku Molslinjen: provoz trajektových tras v rámci Dánska a mezi Dánskem a Švédskem/Německem.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10120—EQT/Molslinjen

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

18.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/45


Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2021/C 18/14)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„PESCA di DELIA“

EU č.: PGI-IT-2469 – 24.10.2019

CHOP ( ) CHZO (X)

1.   Název (názvy) [(CHOP či CHZO)]

„Pesca di Delia“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu (podle přílohy XI)

Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Chráněné zeměpisné označení „Pesca di Delia“ je určeno žlutomasým i bělomasým broskvím a žlutomasým nektarinkám, které splňují níže uvedené požadavky.

Níže jsou uvedeny povolené odrůdy, rozdělené podle druhu a doby zrání.

Druh

Doba zrání

Rané

Polorané

Pozdní

Žlutomasé nebo bělomasé broskve

Žlutomasé: Rich May, Ruby Rich, Spring Crest, Spring Lady, Royal Glory.

Žlutomasé: Elegant Lady, Rome Star, Symphonie, Rich Lady, Summer Rich, Royal Lee, Sweet Dream.

Bělomasé: Fidelia

Žlutomasé: Fartime, Flaminia, Lucie, O’Henry, Plus Plus, Red Star, Summerset, Tardivo 2000, Guglielmina. Bělomasé: Daniela

Žlutomasé nektarinky

Laura, Big Bang, Big Top, Kay Sweet

Nectaross, Orion, Sweet Lady, Venus, Honey Glò, Honey Royale

Morsiani 60, Morsiani 90, Fairlane, Francesca, Max 7, California, Nectagalant

Pro získání produktu „Pesca di Delia“ lze použít i jiné odrůdy broskví a nektarinek, jež jsou výsledkem výzkumu odrůd, pokud se prostřednictvím zkoušek a listinných důkazů prokáže, že metoda produkce odpovídá metodě stanovené v této specifikaci a že produkt má níže uvedené specifické vlastnosti. Tyto odrůdy musí pro produkci CHZO „Pesca di Delia“ povolit ministerstvo zemědělství, potravinářství, lesnictví a cestovního ruchu, které může za tímto účelem získat odborné stanovisko kontrolního orgánu nebo jiného subjektu.

CHZO „Pesca di Delia“ musí mít při uvádění na trh tyto vlastnosti:

Žlutomasé nebo bělomasé broskve

1)

Obsah cukru: nejméně 11,5 stupně Brix u raných odrůd a nejméně 12 stupňů Brix u poloraných a pozdních odrůd.

2)

Hodnota poměru cukru a kyselosti (E/A): nejméně 8,5 stupně u raných odrůd a nejméně 9 stupňů u poloraných a pozdních odrůd.

3)

Doba zrání: probíhá od 25. května do 15. července u raných odrůd, od 16. července do 20. srpna u poloraných odrůd a od 21. srpna do 10. října u odrůd pozdních.

4)

Minimální velikost plodů: nejméně 61 milimetrů v průměru u raných odrůd a nejméně 67 milimetrů v průměru u poloraných a pozdních odrůd.

Žlutomasé nektarinky

1)

Obsah cukru: nejméně 12 stupňů Brix.

2)

Hodnota poměru E/A: nejméně 9.

3)

Doba zrání: probíhá od 10. června do 15. července u raných odrůd, od 16. července do 20. srpna u poloraných odrůd a od 21. srpna do 10. října u odrůd pozdních.

4)

Minimální velikost plodů: nejméně 61 milimetrů v průměru u raných odrůd a nejméně 67 milimetrů v průměru u poloraných a pozdních odrůd.

Jak broskve, tak nektarinky s CHZO „Pesca di Delia“ musí mít výše uvedené charakteristické znaky, přičemž pevnost dužiny činí nejvýše 5,5 kg/cm2 u žlutomasého plodu a nejvýše 4 kg/cm2 u plodu bělomasého.

Kromě toho plody s CHZO „Pesca di Delia“ musí být: neporušené, bez poškození nebo vad, čisté, bez viditelných cizorodých látek, bez znatelné cizí vůně nebo chuti, zdravé, bez hniloby a/nebo znehodnocení jakéhokoli druhu.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

-

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny kroky při produkci ovoce „Pesca di Delia“ musí probíhat v oblasti uvedené v bodě 4.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Produkt se může prodávat v jakémkoli obalu povoleném platnými právními předpisy.

Produkt s CHZO „Pesca di Delia“ se balí v oblasti produkce uvedené v bodě 4, neboť ovoce volně ložené ve vrstvách v pevných plastových nádobách (krabice nebo koše) může během přepravy po silnici utrpět otlakem, řezy a deformací různého druhu v důsledku nárazů a vysokých tlaků vyplývajících z otřesů vozidla, prudké jízdy a brzdění.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Na obalu musí být uveden výraz „Pesca di Delia“ tiskacím písmem stejné velikosti, za nímž bezprostředně následuje níže zobrazené logo a informace vyžadované právními předpisy. Je zakázáno doplňovat jakékoli jiné označení, které není výslovně stanoveno. Je naopak povoleno používat jména, obchodní názvy a soukromá označení, pokud neuvádějí spotřebitele v omyl.

Výraz „Indicazione Geografica Protetta“ může být znovu uveden i na jiných částech obalu nebo etiket, tentokrát také zkratkou „IGP“ (CHZO).

Pro identifikaci CHZO „Pesca di Delia“ se na plody uvnitř balení nalepí štítky s logem. V každém balení musí být nálepkou označeno alespoň 20 % plodů.

Image 1

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Oblast produkce ovoce s CHZO „Pesca di Delia“ se nachází na Sicílii a zahrnuje celé správní území obcí Serradifalco, Caltanissetta, Delia, Sommatino, Riesi, Mazzarino a Butera v provincii Caltanissetta a obcí Canicattì, Castrofilippo, Naro, Ravanusa a Campobello di Licata v provincii Agrigento.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Souvislost se zeměpisnou oblastí produktu „Pesca di Delia“ vychází z jeho specifické jakosti a vlastností. Plody „Pesca di Delia“, a to broskve i nektarinky, mají takový obsah cukru a charakteristické chuti, které je odlišují od plodů stejného druhu pěstovaných v jiných pěstitelských oblastech, a to i pokud je jejich dužina velmi pevná. Kromě toho je doba zrání těchto plodů jiná než doba, po kterou zrají plody téhož druhu pěstované jinde.

Raně zrající broskve vykazují obsah cukru nejméně 11,5 stupně Brix, zatímco příslušná hodnota obsahu cukru u poloraných a pozdních broskví „Pesca di Delia“ činí nejméně 12. Rané, polorané a pozdní nektarinky „Pesca di Delia“ mají obsah cukru nejméně 12 stupňů Brix.

Osobitá chuť produktu „Pesca di Delia“ se vyznačuje charakteristickou chutí ovoce, která nabízí znatelný počitek sladkosti. Raně zrající broskve „Pesca di Delia“ mají poměr E/A nejméně 8,5, zatímco u poloraných a pozdních odrůd broskví činí tento poměr nejméně 9. Nektarinky „Pesca di Delia“, ať již rané, polorané nebo pozdní, mají poměr E/A nejméně 9.

V oblasti, ve které se produkt „Pesca di Delia“ pěstuje, vyplývají vysoké hodnoty týkající se pevnosti dužiny z klimatických a environmentálních podmínek místa pěstování, půdních podmínek a odborných dovedností producentů. Díky zmíněným faktorům mohou broskvoně dodávat plodům více vápníku, než je tomu v jiných oblastech, kde se pěstují. Během utváření plodu umožňují klimatické a environmentální podmínky, aby měl strom mnohem větší schopnost transpirace vody z půdy než jinde. Zmíněné podmínky rovněž rostlinám umožňují absorbovat velké množství živin rozpuštěných v půdě, zejména pokud jsou zastoupeny ve vyšších koncentracích. Vzhledem k tomu, že téměř všichni producenti zpravidla využívají k pěstování produktu „Pesca di Delia“ nejúrodnější půdu, která je obvykle bohatá na vápník, lze říci, že v oblasti pěstování ovoce „Pesca di Delia“ se klimatické, environmentální a půdní podmínky snoubí s dovednostmi producentů, a produkuje se tak ovoce, které je křehčí než jinde.

Různá období dozrání plodů CHZO „Pesca di Delia“ vyplývají ze skutečnosti, že ve vymezené oblasti je období dozrání plodů raných kultivarů (které nevyžadují příliš tepla) v porovnání s plody stejného druhu vypěstovanými v jiných oblastech produkce posunuto o 10 až 15 dnů, zatímco k dozrání plodů pozdních kultivarů (které vyžadují hodně tepla) dochází o 15 až 20 dnů dříve. Plody poloraných kultivarů dozrávají o 5 až 8 dní dříve u kultivarů, které vyžadují méně tepla, zatímco u náročnějších kultivarů tohoto druhu tomu tak je o podobný počet dnů později.

Oblast, v níž se ovoce „Pesca di Delia“ pěstuje, leží v jižní části Sicílie, a to daleko na jihu ostrova, kde je podnebí středomořské, teplé a mírné s dlouhými, suchými a horkými léty (28 až 34 °C) s častými vlnami veder (40 °C a více) a krátkými, mírnými zimami, během nichž spadne většina z průměrných ročních srážek (400 až 600 mm). V oblasti se projevuje značně zmírňující vliv Středozemního moře, díky kterému se teploty podél pobřeží drží v zimním období od 8 do 10 až 12 °C a více ve vnitrozemí jsou o 2 až 3 stupně nižší, zatímco minimální teploty téměř nikdy neklesnou pod 0 °C, takže v nízkých nadmořských výškách a na planině sníh a/nebo mráz přicházejí poměrně zřídka. Od února až března, kdy teploty kolísají mezi 12 a 18 °C, dochází k postupnému oteplení, takže průměrné teploty na jaře (16 až 24 °C) se mohou v květnu náhle zvýšit s tím, jak přichází léto. Během vegetačního období vanou mírné a proměnlivé větry, přičemž vlhkost vzduchu zůstává nízká.

Chuťové vlastnosti plodů CHZO „Pesca di Delia“ jsou dány zvýšeným množstvím živin, které do nich rostlina dodává, a to od raných fází růstu až do zrání, které závisí na klimatických a environmentálních podmínkách v místě pěstování.

Během zimy jsou teploty dostatečně nízké, aby vyhovovaly potřebě chladu nejnáročnějších kultivarů ovoce „Pesca di Delia“, což je předpokladem řádného kvetení, přičemž teploty v následujícím období (únor až březen) příznivě ovlivňují brzký začátek a rychlý průběh procesů kvetení, díky čemuž se plod začne brzy vyvíjet. Kromě toho během kvetení napomáhají teploty, mírné proměnlivé větry a nízké úrovně vlhkosti vzduchu, jež též vzbuzují aktivitu opylujícího hmyzu, více něž dostatečnému opylování květin. Tím je zase stimulována intenzivní hormonální aktivita, která do čerstvě oplodněných semeníků přitahuje více živin, jež v této fázi vývoje rostliny pocházejí z jejích zásob.

Množství živin pocházejících z fotosyntézy rostlin je rovněž vyšší než jinde, neboť souvisí s rychlejším tempem biologických procesů v těchto lokalitách než v jiných pěstitelských oblastech. Teploty v době, kdy jsou stromy již odkvetlé, podporují brzkou obnovu dřevních pupenů a rychlý vývoj ústrojí pro fotosyntézu, které v těchto lokalitách dosahuje maximální účinnosti během dubna. Díky tomu získává plod velké množství živin dříve než v jiných oblastech. Během vegetačního období navíc klimatické podmínky v oblasti pěstování (vyšší teploty, mírné proměnlivé větry a nízká vlhkost vzduchu) způsobují rychlý únik vodní páry ze stomatální dutiny listů, a v důsledku toho vysokou úroveň evapotranspirace ve stromech. Díky tomu se optimalizuje zásobování oxidem uhličitým a kyslíkem ze vzduchu a listům se dodává velké množství vody a minerálních prvků z půdy. Na uvedených faktorech závisí rychlost nebo patřičný průběh fotosyntézy. Vysoká úroveň slunečního záření, které v těchto zeměpisných šířkách na oblasti pěstování ovoce „Pesca di Delia“ od brzkých denních hodin dopadá, spolu s výše uvedenými klimatickými faktory významně přispívá k rychlejšímu průběhu fotosyntézy než jinde, díky čemuž ovoce získává větší množství živin. Ví se, že když plody dozrávají, vstřebávají všechny tyto nahromaděné živiny (cukry, minerální soli, organické kyseliny, vitaminy atd.), jimž ovoce vděčí za svou jakost.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

Úplné znění specifikace produktu je k dispozici na internetové adrese:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”

nebo

přímo na webové stránce ministerstva zemědělství, potravinářství, lesnictví a cestovního ruchu (www.politicheagricole.it) kliknutím na „Qualità“ (jakost – na obrazovce vpravo nahoře), dále pak na „Prodotti DOP IGP STG“ (produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.