|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 437 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 63 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
|
DOPORUČENÍ |
|
|
|
Evropská centrální banka |
|
|
2020/C 437/01 |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2020/C 437/02 |
Oznámení Komise Roční pracovní program Unie pro oblast evropské normalizace na rok 2021 |
|
|
2020/C 437/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10045 — Eurazeo/IK Investment Partners/Questel) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2020/C 437/04 |
||
|
2020/C 437/05 |
||
|
2020/C 437/06 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2020/C 437/07 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2020/C 437/08 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2020/C 437/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10021 — Netcompany/Copenhagen Airports/SMARTER AIRPORTS JV) Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2020/C 437/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO) Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2020/C 437/11 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10030 — Ube Industries/Mitsubishi Materials Corporation/JV) Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2020/C 437/12 |
||
|
2020/C 437/13 |
||
|
2020/C 437/14 |
||
|
2020/C 437/15 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
DOPORUČENÍ
Evropská centrální banka
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/1 |
DOPORUČENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 15. prosince 2020
o vyplácení dividend během pandemie COVID-19, kterým se zrušuje doporučení ECB/2020/35
(ECB/2020/62)
(2020/C 437/01)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 27. března 2020 přijala Evropská centrální banka (ECB) doporučení Evropské centrální banky ECB/2020/19 (2), v němž doporučila, aby úvěrové instituce nejméně do 1. října 2020 nevyplácely žádné dividendy, ani se neodvolatelně nezavazovaly k výplatě dividend a aby neprováděly zpětné odkupy akcií za účelem odměňování akcionářů. Dne 27. července 2020 ECB prodloužila platnost uvedeného doporučení do 1. ledna 2021 prostřednictvím doporučení Evropské centrální banky ECB/2020/35 (3). Tato doporučení vycházela z úvahy, že je zásadní, aby úvěrové instituce mohly i nadále plnit svou úlohu při financování domácností, malých a středních podniků a společností během trvání hospodářského šoku souvisejícího s COVID-19. Proto se považovalo za nezbytné, aby si úvěrové instituce uchovaly kapitál, a zachovaly si tak schopnost podporovat hospodářství v době zvýšené nejistoty způsobené pandemií COVID-19. Z toho důvodu se zachování kapitálových zdrojů na podporu reálné ekonomiky a absorpci ztrát považovalo za prioritní před dobrovolným vyplácením dividend a zpětným odkupem akcií. |
|
(2) |
I přes to, že od 27. března 2020 došlo ke zlepšení makroekonomických podmínek a snížení míry ekonomické nejistoty způsobené pandemií COVID-19, míra nejistoty zůstává zvýšená, což nadále ovlivňuje schopnost bank odhadnout své střednědobé kapitálové potřeby. Vhledem k přetrvávajícím opatřením veřejné podpory a značnému zpoždění dopadu zhoršení hospodářské situace na rozvahy úvěrových institucí je možné, že se účinek hospodářského šoku souvisejícího s COVID-19 ještě plně neprojevil. Tato přetrvávající nejistota vyžaduje mimořádnou obezřetnost, pokud je o zásady a postupy úvěrových institucí v oblasti vyplácení dividend a zpětných odkupů akcií. ECB proto považuje za potřebné vybídnout úvěrové instituce, aby se i nadále zdržely vyplácení dividend a zpětných odkupů akcií. Každopádně je nanejvýš důležité, aby úvěrové instituce při rozhodování o vyplácení dividend a zpětných odkupech akcií vycházely ze své interní kapacity pro tvorbu kapitálu s ohledem na budoucnost a zohlednily nadcházející dopad zhoršení hospodářské situace na kvalitu jejich expozic a kapitálu. Kromě toho se ECB obecně domnívá, že by nebylo obezřetné, aby úvěrové instituce při takovém rozhodování zvažovaly výplatu dividend a zpětný odkup akcií, jež by představovaly více než 15 % jejich nerozděleného zisku za finanční roky 2019 a 2020 nebo více než 20 bazických bodů, pokud jde o poměr kmenového kapitálu tier 1, podle toho, která hodnota je nižší. |
|
(3) |
S plným ohledem na jednotnost a integritu vnitřního trhu má ECB za to, že je třeba vést diskusi s příslušnými orgány dotčených členských států, zda je přiměřené, aby byly vypláceny dividendy mateřské instituci, mateřské finanční holdingové společnosti či mateřské smíšené finanční holdingové společnosti se sídlem v členském státě, který není zúčastněným členským státem. Tyto diskuse by se měly mimo jiné řídit zásadou rovnocennosti a reciprocity s cílem podpořit bezproblémové fungování vnitřního trhu Unie jako celku, zachovat zdravou kapitálovou pozici úvěrových institucí z obezřetnostního hlediska a přispět ke stabilitě finančního systému v rámci Unie a jednotlivých členských států. |
|
(4) |
S cílem maximalizovat podporu reálné ekonomice by i méně významné instituce měly při uplatňování zásad pro vyplácení dividend a zpětný odkup akcií postupovat mimořádně umírněně v souladu s tímto doporučením. |
|
(5) |
Toto opatření má dočasnou povahu a je odůvodněno pouze současnými výjimečnými okolnostmi. Pokud nedojde k výrazně nepříznivému vývoji, má ECB v úmyslu doporučení 30. září 2021 zrušit a vrátit se k posuzování plánů bank týkajících se kapitálu a jeho vyplácení na základě výsledků běžného cyklu dohledu, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
I.
|
1. |
ECB doporučuje, aby významné úvěrové instituce do 30. září 2021 postupovaly mimořádně obezřetně při rozhodování o dividendách nebo při jejich vyplácení (4) nebo při provádění zpětných odkupů akcií za účelem odměňování akcionářů (5). |
|
2. |
Úvěrové instituce, které mají v úmyslu rozhodnout o dividendách nebo vyplatit dividendy či provést zpětný odkup akcií se záměrem odměnit akcionáře, by se měly v rámci dohledového dialogu obrátit na své společné týmy dohledu s cílem projednat, zda je vyplácení na zamýšlené úrovni obezřetné. |
|
3. |
Toto doporučení se uplatňuje na konsolidované úrovni na významné dohlížené skupiny ve smyslu čl. 2 bodu 22 nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17) (6) a na individuální úrovni na významné dohlížené subjekty ve smyslu čl. 2 bodu 16 nařízení (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17), pokud tyto významné dohlížené subjekty nejsou součástí významné dohlížené skupiny. |
II.
Toto doporučení je určeno významným dohlíženým subjektům a významným dohlíženým skupinám vymezeným v čl. 2 bodě 16 a 22 nařízení (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17).
III.
Toto doporučení je dále určeno vnitrostátním příslušným orgánům, pokud jde o méně významné dohlížené subjekty a méně významné dohlížené skupiny vymezené v čl. 2 bodě 7 a 23 nařízení (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17). Od vnitrostátních příslušných orgánů se očekává, že toto doporučení uplatní na uvedené subjekty a skupiny způsobem, který považují za vhodný.
IV.
ECB nadále vyhodnocuje hospodářskou situaci a obsah tohoto doporučení opětovně posoudí před 30. září 2021.
V.
Doporučení ECB/2020/35 se zrušuje.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 15. prosince 2020.
Prezidentka ECB
Christine LAGARDE
(1) Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Doporučení Evropské centrální banky ECB/2020/19 ze dne 27. března 2020 o vyplácení dividend během pandemie COVID-19, kterým se zrušuje doporučení ECB/2020/1 (Úř. věst. C 102I, 30.3.2020, s. 1).
(3) Doporučení Evropské centrální banky ECB/2020/35 ze dne 27. července 2020 o vyplácení dividend během pandemie COVID-19, kterým se zrušuje doporučení ECB/2020/19 (Úř. věst. C 251, 31.7.2020, s. 1).
(4) Úvěrové instituce mohou mít různé právní formy, např. kótované společnosti a společnosti, které nejsou akciovými společnostmi, jako např. vzájemné společnosti („mutuals“), družstva nebo spořitelny. Pojem „dividenda“ používaný v tomto doporučení označuje jakýkoli druh výplaty hotovosti, který souvisí s kmenovým kapitálem Tier 1 a který snižuje objem nebo kvalitu kapitálu.
(5) Pokud by finanční instituce chtěla provést výměnu kmenových akcií, bylo by to v souladu s tímto doporučením.
(6) Nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví rámec spolupráce Evropské centrální banky s vnitrostátními příslušnými orgány a vnitrostátními pověřenými orgány v rámci jednotného mechanismu dohledu (nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu) (ECB/2014/17) (Úř. věst. L 141, 14.5.2014, s. 1).
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/4 |
OZNÁMENÍ KOMISE
Roční pracovní program Unie pro oblast evropské normalizace na rok 2021
(2020/C 437/02)
V nařízení o evropské normalizaci (1), přijatém v roce 2012, se v článku 8 stanoví, že by Komise měla přijmout „roční pracovní program Unie pro oblast evropské normalizace“.
V tomto oznámení Komise se proto vymezují evropské normy a produkty evropské normalizace, které má Komise v úmyslu požadovat pro rok 2021, jakož i konkrétní cíle a politiky pro ně.
Tato opatření v oblasti evropské normalizace jsou začleněna do politik Unie, jako je „souběžná transformace“ (digitální a zelená), digitální a jednotný trh, oživení po pandemii COVID-19, energetická účinnost a oblast klimatu a mezinárodní obchod. Cílem norem podporujících tyto politiky je zajistit celosvětovou konkurenceschopnost evropských výrobků a služeb a jejich soulad s nejnovějšími požadavky v oblasti bezpečnosti, ochrany, zdraví a životního prostředí.
Konkrétní normy a produkty, které má Komise v úmyslu požadovat, jsou uvedeny v příloze tohoto oznámení a týkají se těchto oblastí politiky:
|
— |
ekodesign a označování energetickými štítky, |
|
— |
baterie, |
|
— |
odpadní elektrická a elektronická zařízení, |
|
— |
výtahy, |
|
— |
metrologie, |
|
— |
poštovní služby, |
|
— |
zadávání veřejných zakázek, |
|
— |
předměty pro péči o děti, |
|
— |
plnicí a dobíjecí stanice, |
|
— |
lodní výstroj, |
|
— |
zdravotnické prostředky, |
|
— |
pitná voda, |
|
— |
služba elektronického mýtného, |
|
— |
systémy umělé inteligence, |
|
— |
on-line platformy, |
|
— |
digitální identita, |
|
— |
inteligentní smlouvy. |
Na mezinárodní úrovni bude Komise i nadále sledovat vývoj v oblasti normalizace v Číně a Spojených státech amerických, jakož i u dalších hlavních obchodních partnerů EU. Komise bude rovněž podporovat normalizaci jakožto nezbytnou součást kapitoly technických překážek obchodu v každé sjednané dohodě o volném obchodu a takto bude postupovat i v budoucnosti.
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12).
PŘÍLOHA
Priority pro oblast evropské normalizace vytyčené na rok 2021 se zaměřují na vypracování evropských norem podporujících souběžnou transformaci, jejímž cílem je klimatická neutralita a vedoucí postavení v digitální oblasti, a na oživení evropského průmyslu a posílení jeho odolnosti.
S ohledem na okolnosti způsobené onemocněním COVID-19 je nezbytné vypracovat normy pro zdravotnické prostředky, které budou odrážet technologický pokrok a požadavky trhu v této oblasti. Tyto normy podpoří provádění nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích a nařízení (EU) 2017/746 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro – viz opatření č. 16 v níže uvedené tabulce.
S cílem zvýšit bezpečnost výtahů pomocí nejnovějších technologií Komise požádá o revize normalizační činnosti v této oblasti. Výsledné normy podpoří provádění směrnice 2014/33/EU, týkající se výtahů včetně jejich bezpečnostních komponent – viz opatření č. 8 v níže uvedené tabulce.
Pokud jde o měřidla, požádá Komise o zavedení norem, které budou odpovídat špičkovým technologiím v této oblasti. Tyto normy podpoří provádění směrnice 2014/31/EU o vahách s neautomatickou činností a směrnice 2014/32/EU o měřidlech – viz opatření č. 9 v níže uvedené tabulce.
Pokrok ve vzájemném propojení poštovních sítí a zájmy uživatelů vyžadují podporu technické normalizace. Komise požádá o zavedení norem týkajících se provádění směrnice 97/67/ES o společných pravidlech pro rozvoj vnitřního trhu poštovních služeb EU a zvyšování kvality služby – viz opatření č. 10 v níže uvedené tabulce.
Pokud jde o zadávání veřejných zakázek, Komise požádá o zavedení norem, které zejména na přeshraniční úrovni usnadní interoperabilitu mezi pořizovateli a dodavateli v této oblasti. Tyto normy podpoří provádění směrnice 2014/24/EU o zadávání veřejných zakázek – viz opatření č. 11 v níže uvedené tabulce.
Komise v rámci provádění směrnice 2001/95/ES o obecné bezpečnosti výrobků požádá o normalizaci nových požadavků na bezpečnost, které zohledňují nejnovější vědecké a technické poznatky – viz opatření č. 12 v níže uvedené tabulce.
Směrnice 2009/125/ES o ekodesignu a nařízení (EU) 2017/1369 o označování energetickými štítky velmi dobře plní svůj účel a za posledních deset let zajistily značné úspory energie, neboť se díky nim na evropský trh uvádějí odolnější výrobky s delší životností. Na jedné straně ekodesign stanovuje minimální prahové hodnoty, které musí výrobky vykazovat, aby splnily požadavky na energetickou účinnost a na účinnost využívání materiálů. Na straně druhé energetické štítky motivují spotřebitele ke koupi nejúčinnějších výrobků.
V této souvislosti Komise požádá o zavedení dalších norem na podporu některých požadavků na ekodesign konkrétních výrobků a na jejich označování energetickými štítky, mimo jiné pokud jde o světelné zdroje a samostatné předřadné přístroje, průmyslové ventilátory, elektronické displeje, chladicí spotřebiče s přímou prodejní funkcí či chladicí spotřebiče.
V souladu s cíli nařízení (EU) 2017/1369 o označování energetickými štítky a směrnice 2009/125/ES o požadavcích na ekodesign Komise navrhne vypracování norem pro měření energetické náročnosti ventilátorů poháněných elektromotory s příkonem v rozmezí od 125 W do 500 kW, světelných zdrojů a samostatných předřadných přístrojů, chladicích spotřebičů s přímou prodejní funkcí, serverů, datových úložišť a případně také fotovoltaických výrobků (modulů, invertorů a systémů). Tyto normy podpoří prováděcí akty související s konkrétními kategoriemi výrobků – viz opatření č. 1–5 v níže uvedené tabulce.
Aby podpořila návrh nařízení o požadavcích na udržitelnost, sběr a recyklaci baterií, požádá Komise o zavedení norem, v nichž budou stanoveny podrobné technické specifikace týkající se návrhu a výroby elektrochemických baterií s vnitřním úložištěm energie schopných opětovného nabití – viz opatření č. 6 v níže uvedené tabulce.
Komise požádá o zavedení norem týkajících se návrhu a výroby elektrochemických baterií s vnitřním úložištěm energie schopných opětovného nabití, díky nimž se u těchto baterií zlepší funkčnost, odolnost, možnosti opětovného a nového použití i recyklace. Tyto normy podpoří provádění připravovaného nařízení Evropského parlamentu a Rady o bateriích a akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech a o zrušení směrnice 2006/66/ES – viz opatření č. 7 v níže uvedené tabulce.
Požadují se nové normy k zajištění interoperability elektrických dobíjecích stanic a vodíkových plnicích stanic pro těžká vozidla, a to včetně interoperability a bezpečnosti plnicích či dobíjecích stanic pro námořní a vnitrozemskou plavbu. Tyto normy podpoří provádění směrnice 2014/94/EU o zavádění infrastruktury pro alternativní paliva – viz opatření č. 13 v níže uvedené tabulce.
V souladu s cíli stanovenými v Zelené dohodě pro Evropu (1) ohledně dekarbonizace dopravy a na podporu směrnice 2014/94/EU o infrastruktuře pro alternativní paliva Komise dále navrhne a podpoří vypracování norem obsahujících podrobné technické specifikace týkající se dobíjecích a plnicích stanic, aby se zvýšil podíl těžkých vozidel s nulovými emisemi, jakož i rozšířilo zavádění inovativních plavidel v námořní i vnitrozemské plavbě. Tyto normy rovněž podpoří oživení ekosystému mobility – viz opatření č. 14 (2) v níže uvedené tabulce.
V rámci oživování průmyslového ekosystému „mobilita a automobily“ a na podporu uplatňování směrnice 2014/90/EU o lodní výstroji Komise podpoří vypracování norem pro stabilní suché chemické práškové hasicí systémy na ochranu lodí hromadně přepravujících zkapalněné plyny. Tyto normy zároveň zvýší námořní bezpečnost nejen v případě tankerů pro přepravu plynu, ale také v případě osobních lodí s plynovým pohonem – viz opatření č. 15 v níže uvedené tabulce.
Co se týče jakosti vody určené k lidské spotřebě, požádá Komise o zavedení norem, jejichž cílem bude snížit spotřebu energie a zbytečné plýtvání vodou. Tyto normy podpoří provádění budoucí směrnice Evropského parlamentu a Rady o jakosti vody určené k lidské spotřebě – viz opatření č. 17 v níže uvedené tabulce.
Komise požádá o zavedení norem k zajištění vysoké úrovně interoperability elektronických systémů pro výběr mýtného pro uživatele v rámci působnosti směrnice (EU) 2019/520 – viz opatření č. 18 v níže uvedené tabulce.
Komise také požádá o vypracování norem s cílem vyřešit důvěryhodnost systémů umělé inteligence (3), zvýšit bezpečnost on-line platforem (4) a podpořit referenční rámec pro evropskou digitální identitu (5) a provádění inteligentních smluv (6) – viz opatření č. 19–22 v níže uvedené tabulce.
|
Ref. č. |
Název opatření |
Odkaz na politiku či právní předpis |
Požadované evropské normy či produkty evropské normalizace |
Konkrétní cíle a politiky týkající se evropských norem či produktů evropské normalizace |
||||||||||||||
|
1 |
Ekodesign |
Nařízení Komise (EU) č. 327/2011 ze dne 30. března 2011, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign ventilátorů poháněných elektromotory s příkonem v rozmezí od 125 W do 500 kW |
Revize stávajících norem a vypracování nových norem pro průmyslové ventilátory |
Hlavním cílem je určit dostatečný počet provozních bodů a interpolační či výpočetní metodu, ale také omezit dopad ventilátorů poháněných elektromotory s příkonem v rozmezí od 125 W do 500 kW na životní prostředí a zvýšit pronikání technologií, jež omezují dopad tohoto typu ventilátorů na životní prostředí během celého jejich životního cyklu, na trh. |
||||||||||||||
|
2 |
Ekodesign a označování energetickými štítky |
Nařízení Komise (EU) 2019/2019, kterým se stanoví požadavky na ekodesign chladicích spotřebičů podle směrnice 2009/125/ES, a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2016, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích chladicích spotřebičů |
Vypracování nových norem pro měření příslušných parametrů výrobků pomocí spolehlivých, přesných a reprodukovatelných metod, které zohledňují uznávané nejmodernější metody měření |
Hlavním cílem je snížit spotřebu energie chladicích spotřebičů, u nichž se roční úspory v konečné spotřebě energie v roce 2030 odhadují na 10 TWh. |
||||||||||||||
|
3 |
Ekodesign a označování energetickými štítky |
Nařízení Komise (EU) 2019/2021 ze dne 1. října 2019, kterým se stanoví požadavky na ekodesign elektronických displejů podle směrnice 2009/125/ES, a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2013 ze dne 11. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1369, pokud jde o označování elektronických displejů energetickými štítky |
Revize stávajících norem a vypracování nových norem pro elektronické displeje se zaměřením na funkci kódování s vysoce dynamickým rozsahem (HDR) a úrovně rozlišení vyšší než K (nebo HD), v nichž se určí zvláštní metoda zkoušení automatického řízení subjektivního jasu a upraví metody ověřování obsahu přísad do umělých hmot |
Hlavním cílem je snížit spotřebu energie televizních přijímačů, monitorů a digitálních informačních displejů. |
||||||||||||||
|
4 |
Ekodesign a označování energetickými štítky |
Nařízení Komise (EU) 2019/2020 ze dne 1. října 2019, kterým se stanoví požadavky na ekodesign světelných zdrojů a samostatných předřadných přístrojů podle směrnice 2009/125/ES, a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2015 ze dne 11. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1369, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích světelných zdrojů |
Revize stávajících norem a vypracování nových norem týkajících se postupů a metod měření požadovaných parametrů u zářivek a vysoce intenzivních výbojek, předřadníků a svítidel, jež mohou sloužit k provozu těchto zářivek a výbojek, a svítidel pro kancelářské a pouliční osvětlení |
Hlavním cílem je snížit spotřebu energie světelných zdrojů, u nichž se roční úspory v konečné spotřebě energie v roce 2030 odhadují na 41,9 TWh. |
||||||||||||||
|
5 |
Ekodesign a označování energetickými štítky |
Nařízení Komise (EU) 2019/2024, kterým se stanoví požadavky na ekodesign chladicích spotřebičů s přímou prodejní funkcí podle směrnice 2009/125/ES, a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2018 ze dne 11. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1369, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích chladicích spotřebičů s přímou prodejní funkcí |
Revize stávajících norem a vypracování nových norem týkajících se metod a výpočtů pro měření požadovaných parametrů chladicích spotřebičů s přímou prodejní funkcí |
Hlavním cílem je snížit spotřebu energie chladicích spotřebičů s přímou prodejní funkcí, u nichž se roční úspory v konečné spotřebě energie v roce 2030 odhadují na 48 TWh. |
||||||||||||||
|
6 |
Baterie |
PLAN/2019/5391: návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o požadavcích na udržitelnost, sběr a recyklaci baterií a o zrušení směrnice 2006/66/ES o bateriích |
Vypracování nových evropských norem týkajících se zkoušek napájecích sad či modulů měřením, pokud jde o návrh a výrobu elektrochemických baterií s vnitřním úložištěm energie schopných opětovného nabití |
Hlavním cílem je zajistit, aby byly splňovány požadavky na funkčnost stanovené v platných právních předpisech, a především popsat nezbytné postupy a podmínky měření těchto parametrů: kapacita, výkon, vnitřní odpor, uchování kapacity, pokles výkonu, nárůst vnitřního odporu a energetická účinnost cyklu. Požadované normy by rovněž měly obsahovat pokyny, jak zajistit, aby modulární způsob navrhování a způsoby montáže umožňující následnou demontáž usnadňovaly údržbu a opravy napájecích sad a modulů i jejich úpravu k novému využití. |
||||||||||||||
|
7 |
Odpadní elektrická a elektronická zařízení |
PLAN/2019/5391: návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o požadavcích na udržitelnost, sběr a recyklaci baterií a o zrušení směrnice 2006/66/ES o bateriích |
Revize stávajících evropských norem a vypracování nových evropských norem pro odpadní elektrická a elektronická zařízení (OEEZ) a odpadní baterie, pokud jde o i) materiálově účinnou a vysoce kvalitní recyklaci a přípravu k opětovnému použití v případě těchto klíčových odpadových toků: odpadní elektrická a elektronická zařízení – OEEZ (včetně solárních panelů), odpadní baterie, vozidla s ukončenou životností a odpadní větrné mlýny a ii) požadavky na kvalitu druhotných surovin v rámci celé EU. |
Hlavním cílem tohoto doplňkového opatření je podpořit snahu o usnadnění přechodu průmyslu ke klimaticky neutrálnímu a oběhovému hospodářství, která je zakotvena v Zelené dohodě pro Evropu. V této snaze hrají klíčovou roli udržitelné technologie a je třeba zkoumat strategie, jak lze v rámci procesů znovu získávat cenné zdroje, jako jsou kritické suroviny. Odpadní elektrická a elektronická zařízení (OEEZ) a odpadní baterie představují dva dobře známé odpadové toky (výrobků s ukončenou životností), které obsahují kritické suroviny. Vytvoření nebo doplnění evropských norem týkajících se řízení, i pokud jde o tyto odpadové toky, by mělo význam pro zvýšení oběhovosti kritických surovin, které jsou součástí elektronických výrobků, baterií a dalších odpadových toků. |
||||||||||||||
|
8 |
Výtahy |
Směrnice 2014/33/EU o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy |
Revize stávajících harmonizovaných norem, zejména norem řady EN 81, a vypracování nových norem pro výtahy |
Hlavním cílem je zvýšit bezpečnost a usnadnit přístup na trh, především malým a středním podnikům. To přispěje ke konkurenceschopnosti společností z EU na světovém trhu, kde jsou normy obecně uznávány. Větší bezpečnost bude přínosem pro spotřebitele i vlastníky budov. Pro hospodářské subjekty bude výhodou právní jistota. Tím, že budou odstraněny všechny prvky kromě technických specifikací výrobků, se sníží zbytečná administrativní zátěž. Rovněž se zlepší přístupnost zastavěného prostředí. |
||||||||||||||
|
9 |
Metrologie |
Směrnice 2014/31/EU o vahách s neautomatickou činností Směrnice 2014/32/EU o měřidlech |
Revize stávajících harmonizovaných norem |
Hlavním cílem je aktualizovat stávající normy tak, aby odpovídaly technickému pokroku a současným nejmodernějším technologiím. |
||||||||||||||
|
10 |
Poštovní služby |
Směrnice 97/67/ES o společných pravidlech pro rozvoj vnitřního trhu poštovních služeb EU a zvyšování kvality služby |
Revize stávajících evropských norem a vypracování nových evropských norem v oblasti kvality služeb |
Hlavním cílem je podpořit poskytování všeobecných poštovních služeb na vnitřním trhu. |
||||||||||||||
|
11 |
Zadávání veřejných zakázek |
Směrnice 2014/24/EU o zadávání veřejných zakázek |
Vypracování nových evropských norem týkajících se technických formátů a norem pro zpracovávání a zasílání zpráv v oblasti zadávání veřejných zakázek |
Hlavním cílem je zajistit interoperabilitu technických formátů a norem pro zpracovávání a zasílání zpráv v oblasti zadávání veřejných zakázek. Účelem evropských norem, které mají být vypracovány, je zejména na přeshraniční úrovni usnadnit interoperabilitu mezi pořizovateli a dodavateli v oblasti zadávání veřejných zakázek. Dosáhnout interoperability je zásadní pro zajištění evropského jednotného trhu. |
||||||||||||||
|
12 |
Předměty pro péči o děti |
Směrnice 2001/95/ES o obecné bezpečnosti výrobků |
Vypracování nových evropských norem týkajících se výrobků pro děti, které nejsou hračkami |
Hlavním cílem je zajistit bezpečnost dětí a/nebo ochranu jejich zdraví. Evropské normy, které mají být vypracovány, rovněž pomohou orgánům veřejné moci, neboť jim poskytnou měřítka pro provádění opatření dozoru nad trhem a přinesou právní jistotu podnikům, včetně malých a středních podniků. |
||||||||||||||
|
13 |
Plnicí a dobíjecí stanice |
PLAN/2019/6184: revize směrnice 2014/94/EU o zavádění infrastruktury pro alternativní paliva |
Vypracování nových evropských norem pro:
|
Hlavním cílem je vyřešit současné otázky interoperability a technické funkčnosti spojené s infrastrukturou pro alternativní paliva a jejich spotřebou. Požadované evropské normy v souladu s cíli Zelené dohody rovněž zvýší podíl těžkých vozidel s nulovými emisemi na trhu. |
||||||||||||||
|
14 |
Plnicí a dobíjecí stanice |
Revize směrnice 2014/94/EU o zavádění infrastruktury pro alternativní paliva |
Vypracování nových evropských norem pro interoperabilitu a bezpečnost plnicích či dobíjecích stanic pro námořní a vnitrozemskou plavbu, pokud jde o:
|
Hlavním cílem je podpořit zavádění inovativních plavidel v námořní i vnitrozemské plavbě za účelem splnění cílů stanovených v Zelené dohodě ohledně dekarbonizace dopravy. Požadované evropské normy poskytnou větší jistotu interoperability při doplňování inovativních paliv ve vnitrozemských i námořních přístavech v EU. |
||||||||||||||
|
15 |
Lodní výstroj |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1170 o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji a o zrušení směrnice Rady 96/98/ES |
Vypracování nové evropské normy pro zkoušky stabilních suchých chemických práškových a souvisejících hasicích systémů na ochranu lodí hromadně přepravujících zkapalněné plyny a lodí s plynovým pohonem |
Hlavním cílem je zvýšit námořní bezpečnost. Mezinárodní námořní organizace provádí přezkum pokynů pro schvalování stabilních suchých chemických práškových hasicích systémů na ochranu lodí hromadně přepravujících zkapalněné plyny, avšak zatím neexistuje žádná validovaná zkušební norma pro požární zkoušky zaměřené na trysky a/nebo kabelové lávky. Má se za to, že vypracováním této normy za pečlivé koordinace s Mezinárodní organizací pro normalizaci (ISO) by se zvýšila námořní bezpečnost nejen v případě tankerů pro přepravu plynu, ale také v případě osobních lodí s plynovým pohonem. |
||||||||||||||
|
16 |
Zdravotnické prostředky |
Nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích a nařízení (EU) 2017/746 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro |
Revize stávajících norem a vypracování nových norem pro zdravotnické prostředky a diagnostické zdravotnické prostředky in vitro |
Hlavním cílem je aktualizovat stávající normy tak, aby zahrnovaly nejnovější technologie v této oblasti a aby uživatelé a pacienti mohli požívat nejvyšší úrovně bezpečnosti. |
||||||||||||||
|
17 |
Pitná voda |
Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o jakosti vody určené k lidské spotřebě (přepracované znění) COM(2017)0753 final – 2017/0332(COD) |
Vypracování nových evropských norem týkajících se metod rozboru, včetně mezí detekce, hodnot ukazatelů a četnosti vzorkování k monitorování příslušných látek, zejména per- a polyfluorovaných alkylových sloučenin |
Hlavním cílem je zajistit všem osobám přístup k minimálním dodávkám vody a hospodařit s pitnou vodou způsobem, který je udržitelný a účinně využívá zdroje, a tím usnadní snižování spotřeby energie a zbytečných ztrát vody. |
||||||||||||||
|
18 |
Evropská služba elektronického mýtného |
Směrnice (EU) 2019/520 o interoperabilitě elektronických systémů pro výběr mýtného a usnadnění přeshraniční výměny informací týkajících se nezaplacení silničních poplatků v Unii, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/203 o klasifikaci vozidel, povinnostech uživatelů evropské služby elektronického mýtného, požadavcích na prvky interoperability a minimálních kritériích způsobilosti oznámených subjektů a prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/204 o podrobných povinnostech poskytovatelů evropské služby elektronického mýtného, minimálním obsahu přehledu o oblasti evropské služby elektronického mýtného, elektronických rozhraních a požadavcích na prvky interoperability |
Vypracování nových evropských norem pro elektronická rozhraní, které budou používat poskytovatelé evropské služby elektronického mýtného a subjekty pro výběr mýtného a které zajistí správnou funkčnost systému automatického rozpoznávání registračních značek |
Hlavním cílem je zajistit uživatelům v celé Unii vysokou úroveň interoperability elektronických systémů pro výběr mýtného a zajistit spravedlivé podmínky hospodářské soutěže příslušným hospodářským subjektům, které se zabývají výběrem silničních poplatků a elektronického mýtného, zejména malým a středním podnikům. Tyto normy rovněž nepřímo přispějí ke snížení nákladů, z čehož budou těžit především spotřebitelé. |
||||||||||||||
|
19 |
Systémy umělé inteligence |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví požadavky na umělou inteligenci https://op.europa.eu/cs/publication-detail/-/publication/e4c43528-ccfc-11ea-adf7-01aa75ed71a1 |
Vypracování nových evropských norem a pokynů pro systémy umělé inteligence, jejichž účelem je vyřešit důvěryhodnost těchto systémů, mimo jiné například v oblastech odpovědnosti, transparentnosti, spolehlivosti, inkluzivnosti ve vztahu k dostupnosti a zdravotnímu postižení, spravedlnosti, soukromí a etického používání |
Hlavním cílem je prostřednictvím norem zajistit, aby systémy umělé inteligence byly důvěryhodné, přinášely výhody občanům a společnosti, respektovaly v Evropě vyznávané základní hodnoty a lidská práva, posilovaly konkurenceschopnost Evropy a byly během celého životního cyklu řádně spravovány. |
||||||||||||||
|
20 |
On-line platformy |
PLAN/2020/7444: návrh Aktu o digitálních službách https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/digital-services-act-package |
Vypracování nových evropských norem pro některé postupy týkající se obsahu vytvořeného uživateli, k nimž patří například podání oznámení soukromými uživateli či důvěryhodnými oznamovateli, příkazy k odstranění vydané příslušnými orgány, oznamovací povinnosti nebo mechanismy vyřizování stížností |
Hlavním cílem je prostřednictvím společných norem v rámci celé EU zajistit, aby bylo usnadněno plnění povinností, jež budou v souvislosti s některými druhy služeb informační společnosti uloženy aktem o digitálních službách, a zvýšit bezpečnost on-line platforem. |
||||||||||||||
|
21 |
Digitální identita |
PLAN/2020/8518: návrh na vytvoření evropské digitální identity (EUeID) https://op.europa.eu/cs/publication-detail/-/publication/35274ac3-cd1b-11ea-adf7-01aa75ed71a1 |
Vypracování nových evropských norem, specifikací a pokynů týkajících se referenčního rámce pro evropskou digitální identitu, v nichž se bude řešit například ověřování uživatelů, zabezpečená komunikace a zařízení, poskytování a potvrzování přihlašovacích údajů, jakož i požadavky politiky na poskytovatele identity a posuzování jejich shody. Dále se v nich upraví požadavky na funkčnost, interoperabilitu, použitelnost a výkonnost, jakož i oblasti zabezpečení, ochrany údajů a soukromí. |
Hlavním cílem je podpořit realizaci ekosystému evropské digitální identity pomocí společného referenčního rámce či norem, jakož i zavedení systémů identifikace, v nichž se bude používat důvěryhodná a zabezpečená evropská digitální identita (EUeID), aby občané a podniky mohli bez potíží provést autentizaci při přihlašování do on-line služeb a přitom museli poskytnout jen opravdu nezbytné údaje a uchovali si nad svými údaji plnou kontrolu. |
||||||||||||||
|
22 |
Inteligentní smlouvy |
PLAN/2020/7444: legislativní balíček související s aktem o digitálních službách: Prohloubení vnitřního trhu a vyjasnění odpovědností za digitální služby https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/digital-services-act-package |
Vypracování nových evropských norem pro inteligentní smlouvy a subjekty provádějící ověřování platnosti, které podpoří základní požadavky stanovené v článku 42 nařízení (EU) č. 910/2014 pro elektronická časová razítka a kvalifikovaná elektronická časová razítka vytvořená pomocí technologie blockchain, a základní požadavky, jež budou v novém znění směrnice o elektronickém obchodu (budoucí „akt o digitálních službách“) určeny pro inteligentní smlouvy na základě „tokenizovaných“ aktiv. |
Hlavním cílem je prostřednictvím společných norem v rámci celé EU zajistit, aby inteligentní smlouvy s využitím blockchainů byly právně rovnocenné písemným smlouvám vytvořeným bez technologie blockchain, aby soudy ve všech členských státech EU uznávaly tyto inteligentní smlouvy za právně platné a aby digitální reprezentace aktiv formou tokenů v inteligentních smlouvách byla správná a právně uznávaná díky zapojení subjektů provádějících ověřování platnosti tokenů. |
(1) COM(2019) 640 final.
(2) COM(2020) 98 final.
(3) https://op.europa.eu/cs/publication-detail/-/publication/e4c43528-ccfc-11ea-adf7-01aa75ed71a1
(4) https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/digital-services-act-package
(5) https://op.europa.eu/cs/publication-detail/-/publication/35274ac3-cd1b-11ea-adf7-01aa75ed71a1
(6) https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/digital-services-act-package
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/14 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.10045 — Eurazeo/IK Investment Partners/Questel)
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 437/03)
Dne 11. prosince 2020 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví; |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32020M10045. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/15 |
Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2012/642/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/2130, a nařízením Rady (ES) č. 765/2006, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2020/2129, o omezujících opatřeních vůči Bělorusku
(2020/C 437/04)
Osobám uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP (1), prováděného prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/2130 (2), a v příloze I nařízení Rady (ES) č. 765/2006 (3), prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) 2020/2129 (4), o omezujících opatřeních vůči Bělorusku se dávají na vědomí níže uvedené informace.
Rada Evropské unie rozhodla, že uvedené osoby by měly být zařazeny na seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření podle rozhodnutí 2012/642/SZBP a nařízení (EU) č. 765/2006. Důvody označení těchto osob jsou uvedeny v příslušných položkách jednotlivých příloh.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II nařízení (ES) č. 765/2006, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 3 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby mohou do 31. prosince 2020 zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby bylo rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam znovu zváženo, a to na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Veškeré doručené připomínky budou vzaty v úvahu při pravidelném přezkumu seznamu označených osob a subjektů prováděném Radou podle čl. 8 odst. 2 rozhodnutí 2012/642/SZBP a čl. 8a odst. 4 nařízení (ES) č. 765/2006.
(1) Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 426 I, 17.12.2020, s. 14.
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/16 |
Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2012/642/SZBP a nařízením Rady (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku
(2020/C 437/05)
Subjektům údajů se v souladu s článkem 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (1) (EU) 2018/1725 poskytují dávají na vědomí níže uvedené informace.
Právním základem tohoto zpracování údajů jsou rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP (2), prováděné prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/2130 (3), a nařízení Rady (EU) č. 765/2006 (4), prováděné prováděcím nařízením Rady (EU) 2020/2129 (5).
Správcem tohoto zpracování údajů je Rada Evropské unie zastupovaná generálním ředitelem generálního ředitelství RELEX (vnější vztahy) generálního sekretariátu Rady a zpracováním je pověřeno oddělení RELEX.1.C, které lze kontaktovat na této adrese:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Pověřence pro ochranu osobních údajů v generálním sekretariátu Rady lze kontaktovat na této adrese:
Data Protection Officer
data.protection@consilium.europa.eu
Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2012/642/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím (SZBP) 2020/2130, a nařízením (ES) č. 765/2006, prováděným prováděcím nařízením (EU) 2020/2129.
Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená rozhodnutím 2012/642/SZBP a nařízením (ES) č. 765/2006.
Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další související údaje.
Shromažďované osobní údaje mohou být v případě potřeby sdíleny s Evropskou službou pro vnější činnost a s Komisí.
Aniž jsou dotčena omezení podle článku 25 nařízení (EU) 2018/1725, žádosti související s výkonem práv subjektů údajů, jako je právo na přístup, jakož i právo na opravu a právo vznést námitku, budou vyřízeny v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.
Osobní údaje budou uchovávány po dobu 5 let od data, kdy byl subjekt údajů vyňat ze seznamu osob, na něž se vztahují omezující opatření, nebo od data, kdy skončí platnost opatření, nebo po dobu trvání soudního řízení, jestliže již bylo zahájeno.
Aniž jsou dotčeny jakékoli opravné prostředky soudní, správní nebo mimosoudní povahy, subjekty údajů mohou podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).
(1) Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 426 I, 17.12.2020, s. 14.
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/17 |
Oznámení určené některým osobám a subjektům, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2014/145/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny
(2020/C 437/06)
Následující informace se sdělují těmto osobám a subjektům uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 269/2014 (2) o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny: Aleksei Mikhailovich CHALIY; Nikolai Ivanovich RYZHKOV; Valery Vladimirovich KULIKOV; Dmitry Nikolayevich KOZAK; Oleg Yevgenyvich BELAVENTSEV; Vladimir Nikolaevich PLIGIN; Aleksandr Yurevich BORODAI; Mikhail Vladimirovich DEGTYARYOV/DEGTYAREV; Vladimir Abdualiyevich VASILYEV; Alexander Mikhailovich BABAKOV; Sergey Yurievich KOZYAKOV; Mikhail Vladimirovich RAZVOZHAEV a akciová společnost „Production-Agrarian Union ‚Massandra‘; veřejná akciová společnost „Russian National Commercial Bank“; Peace to Luhansk Region (Mír Luhansku) a Luhansk Economic Union (Luhanský hospodářský svaz).
Rada zvažuje zachování omezujících opatření vůči výše uvedeným osobám a subjektům na základě nových odůvodnění. Těmto osobám a subjektům se sděluje, že mohou do 1. ledna 2021 zaslat Radě žádost o poskytnutí zamýšlených odůvodnění jejich označení, a to na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
e-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Evropská komise
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/18 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
17. prosince 2020
(2020/C 437/07)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2246 |
|
JPY |
japonský jen |
126,19 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4398 |
|
GBP |
britská libra |
0,90050 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,1335 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0821 |
|
ISK |
islandská koruna |
155,40 |
|
NOK |
norská koruna |
10,5015 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
26,204 |
|
HUF |
maďarský forint |
355,27 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,4423 |
|
RON |
rumunský lei |
4,8695 |
|
TRY |
turecká lira |
9,4828 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6052 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5546 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,4939 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7093 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,6227 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 338,48 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
17,9820 |
|
CNY |
čínský juan |
8,0006 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5315 |
|
IDR |
indonéská rupie |
17 293,80 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,9419 |
|
PHP |
filipínské peso |
58,799 |
|
RUB |
ruský rubl |
89,3049 |
|
THB |
thajský baht |
36,554 |
|
BRL |
brazilský real |
6,2136 |
|
MXN |
mexické peso |
24,2407 |
|
INR |
indická rupie |
90,1160 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/19 |
Oznámení Spojeného království podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES („směrnice o elektřině“) o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou týkající se určení společností Diamond Transmission Partners RB Limited a Diamond Transmission Partners Galloper Limited jako provozovatelů přenosové soustavy ve Spojeném království
(2020/C 437/08)
Na základě konečných rozhodnutí regulačního orgánu Spojeného království ze dne 20. března 2019 a ze dne 7. října 2019 týkajících se certifikace společností Diamond Transmission Partners RB Limited a Diamond Transmission Partners Galloper Limited jako vlastnicky oddělených provozovatelů přenosové soustavy (článek 9 směrnice o elektřině) oznámilo Spojené království Komisi, že tyto společnosti byly v souladu s článkem 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady o elektřině schváleny a určeny jako provozovatelé přenosových soustav působící ve Spojeném království.
Další informace lze získat na adrese:
|
Office of Gas and Electricity Markets (Ofgem) |
|
10 South Colonnade |
|
Canary Wharf |
|
E14 4PU London |
|
Spojené království |
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10021 — Netcompany/Copenhagen Airports/SMARTER AIRPORTS JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 437/09)
1.
Komise dne 11. prosince 2020 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
Netcompany A/S („Netcompany“, Dánsko), |
|
— |
Københavns Lufthavne A/S („Copenhagen Airports“, Dánsko), společně kontrolovaného podnikem Arbejdsmarkedets Tillægspension a podnikem Ontario Teachers’ Pension Plan Board, |
|
— |
SMARTER AIRPORTS A/S („SMARTER AIRPORTS“, Dánsko). |
Podniky Netcompany a Copenhagen Airports získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem SMARTER AIRPORTS.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
podniku Netcompany: poskytování služeb v oblasti IT, |
|
— |
podniku Copenhagen Airports: vlastní a provozuje letiště Kastrup a Roskilde v Dánsku, |
|
— |
podniku SMARTER AIRPORTS: poskytování nového systému řízení letišť třetím stranám. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
Věc M.10021 — Netcompany/Copenhagen Airports/SMARTER AIRPORTS JV
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/22 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 437/10)
1.
Komise dne 9. prosince 2020 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
Diamond Transmission Corporation Limited („DTC“, Spojené království), kontrolovaného podnikem Mitsubishi Corporation („Mitsubishi“, Japonsko), |
|
— |
Chubu Electric Power Company Netherlands B.V. („CEPCON“, Nizozemsko), kontrolovaného podnikem Chubu Electric Power Co., Inc (Japonsko), |
|
— |
Hornsea One OFTO (Spojené království). |
Podniky DTC a CEPCON získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad celým podnikem Hornsea One OFTO.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
podniku DTC: holdingová společnost, která vzájemně propojuje investiční činnosti podniku Mitsubishi v segmentu týkajícím se přepravy. Mitsubishi je celosvětově působící obchodní společnost zabývající se energetikou, kovy, strojírenstvím, chemickými látkami, potravinami a zbožím běžné spotřeby, |
|
— |
podniku CEPCON: zámořské projekty holdingu Chubu. Chubu je energetický koncern, který je činný v těchto oblastech: dodávky elektřiny a související podnikatelská činnost, dodávky plynu a podnikání v oblasti akumulace tepla, energetické podniky v daném regionu, poradenství a investiční činnost v zahraničí, služby správy nemovitostí a služby IT, |
|
— |
podniku Hornsea One OFTO: vlastnictví a provoz přenosové sítě pro mořský větrný park Hornsea One. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.9956 — DTC/CEPCON/Hornsea One OFTO
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/24 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10030 — Ube Industries/Mitsubishi Materials Corporation/JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 437/11)
1.
Komise dne 11. prosince 2020 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
Ube Industries, Ltd. (Japonsko), |
|
— |
Mitsubishi Materials Corporation (Japonsko), |
|
— |
společného podniku (Japonsko), kontrolovaného podniky Ube Industries, Ltd. a Mitsubishi Materials Corporation. |
Podniky Ube Industries, Ltd. a Mitsubishi Materials Corporation získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad společným podnikem.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
podniku Ube Industries, Ltd.: výroba a prodej chemických látek, stavebních materiálů a strojů, |
|
— |
podniku Mitsubishi Materials Corporation: výroba a prodej výrobků z mědi a slitin mědi, elektronických materiálů a součástí, výrobků z cementovaných karbidů a slinutých dílů a z cementu a betonu připraveného k lití, tavení, rafinace a prodej mědi, zlata a stříbra. Podnik Mitsubishi Materials rovněž podniká v energetice, v oblasti životního prostředí a recyklaci, |
|
— |
společného podniku: podnik bude působit v oblasti výroby, zpracování, prodeje, nákupu, dovozu a vývozu cementu a jiných keramických výrobků, v oblasti stavebního inženýrství a stavebních materiálů. Činnosti společného podniku se zaměří na Japonsko, asijsko-tichomořský region a na Spojené státy. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10030 — Ube Industries/Mitsubishi Materials Corporation/JV
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/26 |
Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace produktu týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33
(2020/C 437/12)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).
OZNÁMENÍ O STANDARDNÍ ZMĚNĚ, KTERÁ JE SPOJENA SE ZMĚNOU JEDNOTNÉHO DOKUMENTU
„ARLANZA“
PDO-ES-A0613-AM02
Datum oznámení: 25. září 2020
POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY
1. Změna organoleptických vlastností: úprava senzorického popisu
ZMĚNA:
Organoleptické vlastnosti vín, na něž se vztahuje chráněné označení, byly revidovány a pozměněny. Změna se týká bodu 2 specifikace produktu a bodu 4 jednotného dokumentu.
Jedná se o standardní změnu, protože se nemění podstatné vlastnosti výrobku, ale spíše se upřesňuje popis a přizpůsobuje se novým metodám senzorické analýzy. Charakteristiky a profil výrobku popsané v části o souvislosti a dané spolupůsobením přírodních a lidských faktorů zůstávají zachovány. Má se tudíž za to, že tato změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.
ODŮVODNĚNÍ:
Změna je nezbytná, aby existovala spojitost s deskriptory, které mohou být hodnoceny prostřednictvím senzorického panelu splňujícího kritéria stanovená v normě UNE-EN-ISO 17025.
2. Aktualizace zvláštních enologických postupů při pěstování, zpracování a zrání
ZMĚNA:
Bylo revidováno znění odstavců týkajících se pěstebních postupů, podmínek při zpracovávání a zrání. Změna se týká bodů 3a a 3.b specifikace produktu a bodu 5a jednotného dokumentu.
Jedná se o standardní změnu, protože vlastnosti produktu se podstatně nemění. Nelze ji zařadit pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).
ODŮVODNĚNÍ:
Cílem je odstranit některé aspekty, jež se ukázaly jako zbytečné nebo které samy o sobě netvoří technické specifikace produktu, jako je zákaz výsadby, omlaďování a roubování neschválenými odrůdami, přičemž odrůdy schválené pro výrobu vín s CHOP jsou již uvedeny v bodě 6 specifikace.
Povinnost natírat nádrže epoxidovými pryskyřicemi se má za zastaralou.
Byl rovněž jasněji zformulován bod o podmínkách zrání, neboť v něm uvedené požadavky jsou stanoveny ve vymezeních příslušných tradičních výrazů a označení a v platných právních předpisech.
3. Změna omezení, pokud jde o vinifikaci
ZMĚNA:
Omezení týkající se vinifikace byla aktualizována změnou minimálního procentního podílu odrůd v různých druzích vína.
Změna se týká bodu 3.c specifikace produktu a bodu 5.a jednotného dokumentu.
Jedná se o standardní změnu, neboť prováděné úpravy s sebou nenesou změnu základních vlastností produktu – vína s CHOP „ARLANZA“ –, které jsou výsledkem spolupůsobení přírodních a lidských faktorů. Stále platí souvislost s vymezenou oblastí, a má se tudíž za to, že změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.
ODŮVODNĚNÍ:
Cílem je přizpůsobit se novým technikám zpracování a chutím žádaným na trhu. Touto úpravou odrůdové skladby se nicméně nemění podstatné vlastnosti chráněných vín.
4. Aktualizace oddílu týkajícího se nejvyšších přípustných výnosů
ZMĚNA:
Stropy produkce na hektar se nezměnily. Navrhovaná změna se týká zavedení pojmu „pozemek pro vinici“. Zároveň byly vypuštěny body 3 a 4 uvedeného odstavce (zákaz používat hrozny nebo mošt z nadměrného výnosu).
Změna se týká bodu 5 specifikace produktu. Jednotný dokument se nemění.
Tyto změny představují standardní změnu, neboť s sebou nenesou změnu základních vlastností produktu. Odstavec byl pouze přeformulován, aby byl jasnější. Tato změna tudíž neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.
ODŮVODNĚNÍ:
Pojem „pozemek pro vinici“ je nezbytný pro uplatnění zmíněných stropů produkce.
Odstraněné body se nepovažují za nezbytné, neboť jsou zřejmé.
5. Překlasifikování moštových odrůd
ZMĚNA:
Odrůdy byly překlasifikovány, přičemž jako hlavní odrůda byla ponechána pouze odrůda „Tinta del País“ a ostatní odrůdy jsou vedlejší.
Změna se týká bodu 6 specifikace produktu a bodu 7 jednotného dokumentu.
Jedná se o standardní změnu, protože základní vlastnosti produktu, tj. vína s CHOP „Arlanza“, jež jsou výsledkem spolupůsobení přírodních a lidských faktorů, se nemění. Hlavní odrůdou pro tato vína s CHOP nadále bude odrůda „Tinta del País“. Stále platí souvislost s vymezenou oblastí, a má se tudíž za to, že změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.
ODŮVODNĚNÍ:
Odrůda „Tinta del País“ je v této oblasti převládající a pěstuje se na více než 90 % plochy. Je tak základem vín s CHOP „Arlanza“. Smyslem této změny je pouze přizpůsobit specifikaci produktu skutečné situaci vín s tímto CHOP.
6. Změny některých výjimek
ZMĚNA:
Vkládá se možnost snížit možný obsahu alkoholu v hroznech nejvýše o jeden stupeň, pokud lze z technického hlediska odůvodnit, že nedojde ke zhoršení jakosti suroviny. Toto snížení nesmí být v žádném případě doprovázeno zvýšením maximálních výnosů.
Změna se týká bodu 8.b.1 specifikace produktu. Jednotný dokument se nemění.
Jedná se o změnu menšího rozsahu, jíž se zavádí nástroj, který umožní dohlížet na kvalitu koncového produktu. Nejenže se nemění vlastnosti chráněného produktu, ale tento nástroj bude navíc zaručovat, že se těchto vlastností dosáhne u každého ročníku. Proto se má za to, že změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.
ODŮVODNĚNÍ:
Zkušenosti ukazují, že každý vinařský rok má své zvláštnosti a že na révu působí proměnlivé přírodní faktory (teploty, srážky a nepříznivé jevy jako mráz, škůdci, nemoci atd.), které ovlivňují množství a jakost hroznů.
Z tohoto důvodu se mělo za nezbytné možnost snížení možného obsahu alkoholu v hroznech zavést.
7. Odůvodnění týkající se lahvování v místě původu
ZMĚNA:
Mění se znění, aby se zdůvodnilo stáčení (lahvování) ve vymezené oblasti v souladu s čl. 4 odst. 2 nového nařízení (EU) 2019/33. Byl rovněž vypuštěn bod, v němž jsou zakázána balení, jež mají negativní dopad na jakost nebo dobrou pověst CHOP.
Změna se týká bodu 8.b.2 specifikace produktu a bodu 9 jednotného dokumentu.
Tento postup už byl povinný, a nejde tudíž o další omezení, co se týče uvádění na trh. . Má se tudíž za to, že se jedná o standardní změnu, neboť neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.
ODŮVODNĚNÍ:
V prvním případě dochází jen k formulační úpravě tak, aby se text uzpůsobil platným předpisům.
V druhém případě se vína s CHOP „Arlanza“ budou na trh zpravidla uvádět v lahvích. Pouze ve výjimečných případech je lze uvádět na trh v jiných obalech, pokud nemají nepříznivý dopad na jejich jakost. Změna je reakcí na požadavky týkající se uvádění produktu na některé vnější trhy.
8. Aktualizace ustanovení o označování
ZMĚNA:
Zavádí se výraz „vino de pueblo“ a zároveň se nově formulují povinnosti při označování. Dále se zavedl výraz „FERMENTADO EN BARRICA“ (fermentované v sudu).
Změna se týká bodu 8.b.3 specifikace produktu a bodu 9 jednotného dokumentu.
Jedná se o standardní změnu, neboť tyto nepovinné údaje na etiketách prohlubují informace, které jsou poskytovány spotřebiteli o původu a způsobu výroby produktu, a v žádném případě nepředstavují omezení, co se týče uvádění na trh. Má se tudíž za to, že tato změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.
ODŮVODNĚNÍ:
Příslušný orgán nedávno reguloval výrazy spojené s menšími zeměpisnými jednotkami a mezi nimi i výraz „vino de pueblo“, kterým lze označovat vína v případě, že nejméně 85 % hroznů použitých pro jejich výrobu pocházelo z pozemků na území dané obce či menšího místního celku. Tuto změnu odůvodňuje skutečnost, že spotřebitelé ve stále větší míře vyžadují informace o konkrétním původu v rámci obcí a míst, jež tvoří vymezenou oblast.
Aby se na etiketách mohl uvádět název menší zeměpisné jednotky, je v souladu s čl. 55 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 nutné oblast této jednotky vymezit ve specifikaci a jednotném dokumentu.
Doposud vína fermentovaná v sudu, i když byla vyrobena v dané oblasti, nemohla být označena tímto výrazem.
Do nového znění se nedoplňují nové požadavky, pouze se v zájmu lepšího porozumění mění uspořádání celého bodu.
9. Úprava odstavce týkajícího se ověření specifikace produktu
ZMĚNA:
Mění se znění bodu 9 specifikace produktu. Jednotný dokument zůstává stejný.
Jedná se o standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.
ODŮVODNĚNÍ:
Text se přizpůsobuje ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/34 ze dne 17. října 2018, zejména článku 19 posledně zmiňovaného, kde se stanoví způsob každoročního ověřování, jež musí provádět příslušný orgán nebo kontrolní subjekty, aby bylo kontrolováno dodržování podmínek specifikace. Změna zároveň zapadá do nutné aktualizace specifikace tak, aby vyhovovala kritériím normy UNE-EN-ISO 17065.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název produktu
Arlanza
2. Typ zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
4. Popis vína (vín)
VÍNO – bílá vína
|
— |
Bílá vína: vizuální vlastnosti: vína mají ocelově až zlatě žlutou barvu, jsou čirá a/nebo jiskrná, bez suspendovaných částic. Jejich vůně se vyznačuje ovocnými aromaty. Z chuťového hlediska jsou vína vyvážená a svěží. |
|
— |
Bílá vína, která prošla zráním: vizuální vlastnosti: vína mají ocelově až zlatě žlutou barvu, jsou čirá a/nebo jiskrná, bez suspendovaných částic. Jejich vůně se vedle ovocných aromat vyznačuje možnými aromaty dřeva. Z chuťového hlediska jsou vína vyvážená a svěží. V chuti může být patrné, že zrála v dřevěných sudech.
|
||||||||||||
VÍNO – růžová vína
|
— |
Růžová vína: vizuální vlastnosti: vína mají barvu přecházející od odstínů cibulové slupky až po barvu jahodově červenou, jsou čirá a/nebo jiskrná, bez suspendovaných částic. |
Jejich vůně se vyznačuje aromaty červeného a/nebo černého ovoce. Z chuťového hlediska jsou vína svěží a vyvážená.
|
— |
Růžová vína, která prošla zráním: vizuální vlastnosti: vína mají barvu přecházející od odstínů cibulové slupky až po barvu malinově červenou s odstíny způsobenými zráním, jsou čirá a/nebo jiskrná, bez suspendovaných částic. Jejich vůně se vyznačuje aromaty čerstvého a/nebo kompotovaného červeného ovoce a zastoupením aromat dřeva. Z chuťového hlediska jsou vína svěží a vyvážená. |
|
(*) |
Vína starší jednoho roku nesmí překročit limit maximálního obsahu těkavých kyselin vypočítaný následovně: 1 g/l do 10 % objemových a 0,06 g/l za každý stupeň nad 10 % objemovými). V žádném případě nesmí obsah těkavých kyselin překročit 1,08 g/l, vyjádřeno obsahem kyseliny octové. |
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
11 |
|
Minimální celková kyselost: |
4 g/l, vyjádřeno obsahem kyseliny vinné |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
13,33 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
150 |
VÍNO – červená vína
vizuální vlastnosti: vína mají barvu přecházející od fialově červené po purpurově červenou s tóny výraznými pro mladá vína. Jsou čirá bez suspendovaných částic.
Jejich vůně se vyznačuje s průměrně či vysoce pronikavými aromaty červeného a/nebo černého ovoce. Z chuťového hlediska jsou vína vyvážená a svěží.
|
(*) |
Vína starší jednoho roku nesmí překročit limit maximálního obsahu těkavých kyselin vypočítaný následovně: 1 g/l do 10 % objemových a 0,06 g/l za každý stupeň nad 10 % objemovými. V žádném případě nesmí obsah těkavých kyselin překročit 1,2 g/l, vyjádřeno obsahem kyseliny octové. |
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
11,5 |
|
Minimální celková kyselost: |
4 g/l, vyjádřeno obsahem kyseliny vinné |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
13,33 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
150 |
VÍNO – červená vína, která prošla zráním
vizuální vlastnosti: vína mají barvu přecházející od granátově červené po cihlově červenou barvu s tóny typickými pro zralá vína. Jsou čirá bez suspendovaných částic. Jejich vůně se vyznačuje vyváženými aromaty dřeva a ovoce, a to v závislosti na době zrání. Z chuťového hlediska jsou vína suchá a vyvážená co do kyselosti.
|
(*) |
Vína starší jednoho roku nesmí překročit limit maximálního obsahu těkavých kyselin vypočítaný následovně: 1 g/l do 10 % objemových a 0,06 g/l za každý stupeň nad 10 % objemovými. %. V žádném případě nesmí obsah těkavých kyselin překročit 1,2 g/l, vyjádřeno obsahem kyseliny octové. |
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
12 |
|
Minimální celková kyselost: |
4 g/l, vyjádřeno obsahem kyseliny vinné |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
16,67 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
150 |
5. Enologické postupy
a. Zvláštní enologické postupy
|
— |
minimální potenciální obsah alkoholu v hroznech: 10,5 % u bílých odrůd a 11,5 % u modrých odrůd, |
|
— |
maximální výlisnost: 72 l/100 kg hroznů, |
|
— |
doba zrání vín s výrazy „CRIANZA“, „RESERVA“ a „GRAN RESERVA“ se počítá od 1. listopadu roku sklizně. |
Bílé víno se vyrábí výhradně z bílých odrůd „Albillo“ a „Viura“.
Růžové víno se vyrábí z odrůd: „Tinta del País“, „Garnacha Tinta“, „Mencía“, „Cabernet Sauvignon“, „Merlot“, „Petit Verdot“, „Albillo Mayor“ a „Viura“, přičemž modré odrůdy jsou zastoupeny nejméně z 50 %.
Červené víno se vyrábí z červených odrůd „Tinta del País“, „Garnacha Tinta“, „Mencía“, „Cabernet Sauvignon“, „Merlot“ a „Petit Verdot“.
Minimální hustota výsadby: 2 000 keřů na hektar.
b. Maximální výnosy
Bílé odrůdy
10 000 kg hroznů/ha
72 hl/ha
Modré odrůdy
7 000 kg hroznů/ha
50,40 hl/ha
6. Vymezená zeměpisná oblast
Provincie Burgos:
Avellanosa de Muñó a menší zeměpisné jednotky: Pinedillo, Paules del Agua a Torrecítores del Enebral, Ciruelos de Cervera (katastrální území č. 518) a menší zeměpisná jednotka Briongos de Cervera, Cebrecos, Cilleruelo de Abajo, Cilleruelo de Arriba, Covarrubias a menší zeměpisná jednotka Ura, Fontioso, Iglesiarrubia, Lerma a menší zeměpisné jednotky Revilla Cabriada, Castrillo Solarana, Rabé de los Escuderos, Santillán del Agua, Ruyales del Agua a Villoviado, Los Balbases (katastrální území č. 523), Madrigal del Monte, Madrigalejo del Monte a menší zeměpisná jednotka Montuenga, Mahamud, Nebreda, Peral de Arlanza, Pineda Trasmonte, Pinilla Trasmonte, Puentedura, Quintanilla del Agua, Tordueles, Quintanilla del Coco a menší zeměpisná jednotka Castroceniza, Quintanilla de la Mata, Retuerta, Revilla Vallejera, Royuela de Riofranco, Santa Cecilia, Santa Inés, Santa María del Campo , Santibáñez del Val, Santo Domingo de Silos, Solarana, Tordomar, Torrecilla del Monte, Torrepadre, Valles de Palenzuela, Villafruela, Villahoz, Villalmanzo, Villamayor de los Montes, Villangómez a menší zeměpisná jednotka Villafuertes, Villaverde del Monte a Zael.
Provincie Palencia:
Baltanás a menší zeměpisná jednotka Valdecañas de Cerrato, Cobos de Cerrato, Cordovilla la Real, Espinosa de Cerrato, Herrera de Valdecañas, Hornillos de Cerrato, Palenzuela, Quintana del Puente, Tabanera de Cerrato, Torquemada, Villahán a Villodrigo.
V rámci obce Los Balbases je pro pěstování révy s chráněným označením vhodná pouze lokalita v katastrálním území č. 523. V rámci obce Ciruelos de Cervera je pro její pěstování vhodná jen lokalita v katastrálním území č. 518.
7. Hlavní odrůdy vinné révy
TEMPRANILLO – TINTA DEL PAIS
8. Popis souvislostí
Extrémní kontinentální podnebí (značný rozdíl teplot mezi dnem a nocí) a nadmořská výška jsou zásadními určujícími faktory zejména pro proces zrání (pomalé a pozdní). Svou roli hrají rovněž nízké výnosy vyplývající z nízké hustoty výsadby a značné probírky hroznů. Při těchto podmínkách získává odrůda „Tinta del País“ naprosto jedinečné vlastnosti, jež ji odlišují od odrůd z jiných oblastí (akumulace polyfenolů a aromatických prekurzorů a žádoucí vyváženost mezi obsahem alkoholu a výraznou kyselostí). Vína jsou bohatá na polyfenoly, velmi strukturovaná a kyselá, díky čemuž jsou obzvláště vhodná pro zrání.
9. Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Stáčení ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínek:
Jelikož proces výroby vína zahrnuje lahvování a dozrávání, mohou být organoleptické a fyzikálně-chemické vlastnosti popsané ve specifikaci zaručeny pouze tehdy, když veškerá manipulace s vínem probíhá v oblasti produkce. Vzhledem k tomu, že stáčení vín do lahví patří k úkonům, které mají zásadní význam pro dosažení vlastností stanovených ve specifikaci, provádí se tento úkon (v zájmu zachování kvality, zaručení původu a zajištění kontroly) ve stáčírnách v oblasti produkce.
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
|
— |
Na etiketách vín musí být zřetelně uveden zeměpisný název CHOP „ARLANZA“. Tradiční výraz uvedený v čl. 112 písm. a) nařízení (EU) č. 1308/2013 je DENOMINACIÓN DE ORIGEN (označení původu). |
|
— |
Povinně se na etiketě uvádí rok sklizně, i když víno neprošlo procesem zrání. |
|
— |
Na etiketě růžových a červených vín mohou být uvedeny tradiční výrazy „CRIANZA“, „RESERVA“, „GRAN RESERVA“ a „ROBLE“, pokud jsou dodrženy příslušné právní předpisy. |
|
— |
Na etiketě růžových a červených vín s CHOP „ARLANZA“ může být uveden výraz „ROBLE“, pokud jsou dodrženy příslušné právní předpisy. |
|
— |
Za podmínek stanovených příslušnými právními předpisy se na hlavní etiketě povoluje používat výraz „FERMENTADO EN BARRICA“(fermentované v sudu). |
|
— |
Podle čl. 120 odst. 1 písm. g) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013 lze uvádět název jiné zeměpisné jednotky, která je menší než jednotky tvořící vymezenou zeměpisnou oblast popsanou v odstavci 5 tohoto jednotného dokumentu (území dané obce a menší zeměpisné jednotky), spolu s výrazem „Vino de Pueblo“, jestliže 85 % hroznů, které byly pro výrobu vína s označením použity, pocházelo z pozemků nacházejících se v dané menší zeměpisné jednotce. |
Odkaz na specifikaci produktu
www.itacyl.es/documents/20143/342640/Ppta+PCC+DOP+ARLANZA+Rev+1.docx/6c7b99b4-7da4-273d-cab8-a8a11e3df07d
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/34 |
Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace produktu týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33
(2020/C 437/13)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).
OZNÁMENÍ O STANDARDNÍ ZMĚNĚ, KTERÁ JE SPOJENA SE ZMĚNOU JEDNOTNÉHO DOKUMENTU
„RIBERA DEL GUADIANA“
PDO-ES-A1295-AM03
Datum oznámení: 29. září 2020
POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY
1. Nové přídomky vín
ZMĚNA:
Bílá, růžová a červená vína, jež se vyrábějí bez využití dřevěných nádob, se nyní musí označovat přídomkem „joven“ (mladé).
Na rozdíl od jiných vín nebyl v předchozích specifikacích produktu u těchto vín uváděn přídomek. Z tohoto důvodu a s cílem umožmit používání přídomku u všech produktů se zařazuje výraz „joven“ pro bílá, růžová a červená vína, jež se vyrábějí bez využívání dřevěných nádob.
Rovněž červená vína specifikovaná jako „ostatní vína zpracovaná v sudu“ se nyní označují jako „vino de guarda“ (víno dozrávající v lahvi).
Změna se týká bodů 2 a 3 specifikace produktu a bodů 4 a 5 jednotného dokumentu.
Považuje se za standardní změnu, protože se nevyskytuje v žádném z případů uvedených v čl. 14 odst. 1 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu.
ODŮVODNĚNÍ:
Prostřednictvím výrazu „joven“ lze tyto produkty odlišit od vín, která kratší či delší dobu dozrávají v dřevěných nádobách.
Pokud jde o označení „vino de guarda“, již od vypracování specifikace v roce 2011 se výraz „OTRAS ELABORACIONES“ (jiná vína) téměř nepoužíval, neboť jej producenti vína s označením nesprávně chápali, i když teoreticky je na trhu poptávka po vínech s méně výraznými dřevitými tóny.
2. Změna obsahu alkoholu, obsahu cukru a těkavé kyselosti
ZMĚNA:
Dochází k těmto změnám:
|
— |
u mladých bílých vín („jóvenes“):
|
|
— |
u bílých vín zpracovaných v dřevěných nádobách:
|
|
— |
u růžových vín:
|
|
— |
u mladých červených vín („jóvenes“):
|
|
— |
u červených vín zpracovaných v dřevěných nádobách:
|
Změna se týká bodu 2 specifikace produktu a bodu 4 jednotného dokumentu.
Považuje se za standardní změnu, protože se nevyskytuje v žádném z případů uvedených v čl. 14 odst. 1 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu.
ODŮVODNĚNÍ:
Od vypracování specifikace produktu v roce 2011 došlo k významným změnám na trzích s vínem, přičemž spotřebitelé stále více požadují vína s nižším obsahem alkoholu a nové druhy vín s vyšším celkovým obsahem cukru.
Kromě toho producenti vína s označení původu žádají, aby analytické limity stanovené ve specifikaci byly u většiny parametrů sladěny s limity stanovenými právními předpisy, přičemž každý producent může na základě vlastních specifikací stanovit přísnější požadavky.
U všech nově zařazených podtypů vín bude (na základě obsahu cukru) maximální limit pro oxid siřičitý stanoven právními předpisy Společenství.
3. Změna organoleptických vlastností
ZMĚNA:
Vzhledem k tomu, že kontrolní subjekt byl akreditován podle normy UNE-EN 170025, a vzhledem ke změně metodiky testů organoleptických vlastností, je nezbytné přikročit k těmto změnám:
|
— |
parametr „chuť“ se nahrazuje parametrem „aroma“, |
|
— |
parametr „vyváženost“ se nahrazuje parametrem „vyváženost chuti“, |
|
— |
do seznamu vůní a aromat se doplňují aromata květin a aromata, jež vznikla fermentací, |
|
— |
doplňuje se případná sladkost v parametru „vyváženost chuti“ u polosuchých, polosladkých a sladkých vín, |
|
— |
doplňují se nové tóny, |
|
— |
u červených vín se parametr „intenzita“ nahrazuje parametrem „capa“ (v tomto kontextu barva či zbarvení). |
Změna se týká bodu 2 specifikace produktu a bodu 4 jednotného dokumentu.
Považuje se za standardní změnu, protože se nevyskytuje v žádném z případů uvedených v čl. 14 odst. 1 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu.
ODŮVODNĚNÍ:
Dne 31. července 2015 regulační rada pro označení původu „Ribera del Guadiana“ (VINCAL LABORATORIOS) obdržela podle normy UNE-EN ISO/IEC 17025 akreditaci pro testy organoleptických vlastností vín.
Z udělení akreditace vyplývají tyto změny:
ZMĚNA NÁZVU PARAMETRŮ PRO ANALÝZU ORGANOLEPTICKÝCH VLASTNOSTÍ
Za účelem získání této akreditace byla vypracována metodika. Podle její technické přílohy deskriptory analyzované v parametru „chuť“ („sladká“, „kyselá“, „alkoholová“, „uhličitá“) patřily v předchozí specifikaci do parametru „vyváženost“.
Stejně tak deskriptory analyzované v parametru AROMA (ovocné, květinové, vzniklé fermentací, dřevité a evokující pražení) odpovídaly v předchozí specifikaci deskriptorům definovaným v parametru CHUŤ.
Z tohoto důvodu byly provedeny tyto změny:
|
— |
parametr „chuť“ se nahrazuje parametrem „aroma“, |
|
— |
parametr „vyváženost“ se nahrazuje parametrem „vyváženost chuti“, |
DOPLNĚNÍ NOVÝCH DESKRIPTORŮ DO ORGANOLEPTICKÝCH VLASTNOSTÍ
Akreditovanou metodou testů se deskriptory parametrů VŮNĚ a AROMA posuzují jednotlivě. V důsledku toho se „květinové“ a „fermentací vzniklé“ vůně a aromata, což jsou deskriptory, jež nebyly v předchozím znění specifikace uvedeny, identifikují jako běžné rysy vín některých odrůd.
Z tohoto důvodu byly provedeny tyto změny:
|
— |
„Květinové“ a „fermentací vzniklé“ deskriptory byly doplněny jako možné vlastnosti vůně u bílých, růžových a červených vín, při jejichž výrobě se nevyužívají dřevěné nádoby. |
|
— |
„Květinové“ a „fermentací vzniklé“ deskriptory byly doplněny jako možné vlastnosti aromatu u bílých, růžových a červených vín, při jejichž výrobě se nevyužívají dřevěné nádoby. |
DOPLNĚNÍ ORGANOLEPTOKÝCH VLASTNOSTÍ U NOVÝCH PODTYPŮ V KATEGORII VÍNA
V důsledku doplnění nových podtypů vína bylo třeba definovat organoleptické vlastnosti polosuchých, polosladkých a sladkých podtypů různých druhů vín.
4. Změny v enologických postupech
ZMĚNA:
|
— |
Na základě doplnění polosuchých, polosladkých a sladkých vín byl doplněn i postup jejich zpracování. |
|
— |
Vzhledem k potřebě standardizovat dobu zrání vín s přídomkem FERMENTADO EN BARRICA, TINTO ROBLE, VINOS DE GUARDA, CRIANZA, RESERVA a GRAN RESERVA se doplňuje datum začátku procesu zrání. |
|
— |
Vzhledem k potřebě standardizovat rozměry nádob pro zrání vín se zvyšuje jejich rozměr na předpisy stanovené maximum u vín s přídomkem „Tinto Roble“ a „Vino de Guarda“. |
|
— |
U bílých nebo červených vín fermentovaných v sudu se odstraňuje údaj o částečné fermentaci. |
Dotýká se bodu 3 specifikace a bodu 5 jednotného dokumentu.
Považuje se za standardní změnu, protože se nevyskytuje v žádném z případů uvedených v čl. 14 odst. 1 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu.
ODŮVODNĚNÍ:
V souvislosti s mladými bílými víny se ve specifikaci uváděl pouze polosuchý, polosladký a sladký podtyp vína s tím, že se vyrábějí v souladu s platnými předpisy. Poté, co došlo k rozšíření těchto podtypů na jiné druhy vína, se má za to, že je vhodné upřesnit, o jaké předpisy se vlastně jedná.
I když datum začátku procesu zrání nebylo pro vína zrající v dřevěných sudech upřesněno, bylo stanoveno v souladu s interní normou regulační rady v závislosti na období sklizně obvyklém v oblasti produkce, které zpravidla probíhá v srpnu a září. Považovalo se za vhodné ho sjednotit a zanést do specifikace.
Od vypracování specifikace produktu v roce 2011 a po několik let jejího uplatňování požadují producenti vín s označením původu, aby pravidla týkající se objemů nádob byla uvedena v soulad s limitem stanoveným předpisy.
Ruší se možnost vyrábět vína částečně fermentovaná v sudu, protože vinařství, která vyrábějí tento druh vína, vždy využívají postup spočívající v kompletní fermentaci v dubových sudech, aniž by docházelo k mísení s víny, jež neprošla tímto typem fermentace.
5. Druhy etiket
ZMĚNA:
Zavádějí se druhy etiket, jimiž má být opatřen každý druh vína.
Změna se týká bodu 8 specifikace produktu a bodu 9 jednotného dokumentu.
Považuje se za standardní změnu, protože se nevyskytuje v žádném z případů uvedených v čl. 14 odst. 1 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu.
ODŮVODNĚNÍ:
Každému druhu vína je třeba přidělit určitý druh etikety, a to z těchto důvodů:
|
— |
Je třeba přidělit určitý druh etikety druhu vína „Fermentado en Barrica“, které svůj specifický druh etikety nemá. |
|
— |
Druhu vína druh „Joven“ je třeba přidělit etiketu „Cosecha“ (sklizeň), aby se zabránilo záměně obou výrazů. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název produktu
Ribera del Guadiana
2. Typ zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
4. Dopis vína (vín)
BÍLÉ VÍNO
Vzhled
Čirost: vína jsou čirá nebo vykazují sraženiny kyseliny vinné. Barva: se žlutými až zlatavými odstíny.
Vůně:
čichové vlastnosti: patrné ovocné a/nebo květinové vůně a/nebo vůně vzniklé fermentací a/nebo s nádechem dřeva a pražení.
Chuť:
Aroma: aroma patrná ovocná a/nebo květinová aromata a/nebo aromata vzniklá fermentací a/nebo s nádechem dřeva a pražení.
Vyváženost chuti: vyvážený poměr alkoholu a kyselin. Možná přítomnost sladkých tónů. Délka chuťového projevu: dlouhý aromatický projev vína.
|
* |
Maximální limit oxidu siřičitého, je-li obsah cukru nejméně 5 g/l: 240 mg/l. |
|
* |
V bílých vínech vyrobených v dřevěných nádobách je maximální obsah těkavých kyselin: 1 g/l až do 10 % objemových alkoholu plus 0,06 g/l na každý stupeň alkoholu převyšující 10, s maximální hodnotou 1,08 g/l.
|
||||||||||||
RŮŽOVÉ VÍNO
Vzhled
Čirost: vína jsou čirá nebo vykazují sraženiny kyseliny vinné. Barva: odstíny růžové až oranžové barvy s načervenalými tóny.
Vůně:
čichové vlastnosti: patrné ovocné a/nebo květinové vůně a/nebo vůně vzniklé fermentací a/nebo s nádechem dřeva a pražení.
Chuť:
Aroma: aroma patrná ovocná a/nebo květinová aromata a/nebo aromata vzniklá fermentací a/nebo s nádechem dřeva a pražení.
Vyváženost chuti: vyvážený poměr alkoholu a kyselin. Možná přítomnost sladkých tónů. Délka chuťového projevu: dlouhý aromatický projev vína.
|
* |
Maximální limit oxidu siřičitého, je-li obsah cukru nejméně 5 g/l: 240 mg/l.
|
||||||||||||
ČERVENÉ VÍNO
Vzhled
Čirost: vína jsou čirá nebo vykazují sraženiny kyseliny vinné či barviva. Nuance: fialové až cihlově červené odstíny. Sytost barvy: značná.
Vůně:
čichové vlastnosti: patrné ovocné a/nebo květinové vůně a/nebo vůně vzniklé fermentací a/nebo s nádechem dřeva a pražení.
Chuť:
Aroma: aroma patrná ovocná a/nebo květinová aromata a/nebo aromata vzniklá fermentací a/nebo s nádechem dřeva a pražení.
Vyváženost chuti: vyvážený poměr alkoholu a kyselin. Možná přítomnost sladkých tónů. Délka chuťového projevu: dlouhý aromatický projev vína.
|
* |
Maximální limit oxidu siřičitého, je-li obsah cukru nejméně 5 g/l: 190 mg/l. |
|
* |
V červených vínech vyrobených v dřevěných nádobách je maximální obsah těkavých kyselin: 1 g/l až do 10 % objemových alkoholu plus 0,06 g/l na každý stupeň alkoholu převyšující 10, s maximální hodnotou 1,2 g/l.
|
||||||||||||
5. Enologické postupy
a. Zvláštní enologické postupy
Při extrakci moštu nebo vína nebo při jeho oddělování od matolin by měl být používán přiměřený tlak, aby výnos nebyl vyšší než 70 litrů vína na každých 100 kilogramů sklizených hroznů.
U bílých nebo červených vín, jež kompletně fermentují v sudu, probíhá fermentace v nádobách z dubového dřeva o objemu nejvýše 600 litrů.
Vína Tintos Robles zrají 90 dnů, přičemž nejméně 60 dnů musí být v nádobách z dubového dřeva o objemu nejvýše 600 litrů.
Vína Vinos de Guarda zrají 365 dnů, přičemž nejméně 60 dnů musí být v nádobách z dubového dřeva o objemu nejvýše 600 litrů.
Doba zrání se počítá od 1. října příslušného roku sklizně.
b. Maximální výnosy
Bílé odrůdy
12 000 kg hroznů/ha
84 hektolitrů na hektar
Modré odrůdy
10 000 kg hroznů/ha
70 hektolitrů na hektar
6. Vymezená zeměpisná oblast
|
— |
TIERRA DE BARROS: Aceuchal, Ahillones, Alange, Almendralejo, Arroyo de San Serván, Azuaga, Berlanga, Calamonte, Corte de Peleas, Entrín Bajo, Feria, Fuente del Maestre, Granja de Torrehermosa, Higuera de Llerena, Hinojosa del Valle, Hornachos, La Morera, La Parra, Llera, Llerena, Maguilla, Mérida (levý břeh řeky Guadiana), Nogales, Palomas, Puebla del Prior, Puebla de la Reina, Ribera del Fresno, Salvatierra de los Barros, Santa Marta de los Barros, Solana de los Barros, Torre de Miguel Sesmero, Torremegía, Valencia de las Torres, Valverde de Llerena, Villafranca de los Barros, Villalba de los Barros. |
|
— |
MATANEGRA: Bienvenida, Calzadilla, Fuente de Cantos, Medina de las Torres, Puebla de Sancho Pérez, Los Santos de Maimona, Usagre, Valencia del Ventoso, Zafra. |
|
— |
RIBERA ALTA: Aljucén, Benquerencia, Campanario, Carrascalejo, Castuera, La Coronada, Cristina, Don Álvaro, Don Benito, Esparragalejo, Esparragosa de la Serena, Higuera de la Serena, La Garrovilla, Guareña, La Haba, Magacela, Malpartida de la Serena, Manchita, Medellín, Mengabril, Mérida (pravý břeh řeky Guadiana), Mirandilla, Monterrubio de la Serena, La Nava de Santiago, Navalvillar de Pela, Oliva de Mérida, Quintana de la Serena, Rena, San Pedro de Mérida, Santa Amalia, Trujillanos, Valdetorres, Valverde de Mérida, Valle de la Serena, Villagonzalo, Villanueva de la Serena, Villar de Rena, Zalamea de la Serena, Zarza de Alange. |
|
— |
RIBERA BAJA: La Albuera, Almendral, Badajoz, Lobón, Montijo, Olivenza, La Roca de la Sierra, Talavera de la Real, Torremayor, Valverde de Leganés, Villar del Rey. |
|
— |
MONTÁNCHEZ:Albalá, Alcuéscar, Aldea de Trujillo, Aldeacentenera, Almoharín, Arroyomolinos de Montánchez, Casas de Don Antonio, Escurial, Garciaz, Heguijuela, Ibahernando, La Cumbre, Madroñera, Miajadas, Montánchez, Puerto de Santa Cruz, Robledillo de Trujillo, Salvatierra de Santiago, Santa Cruz de la Sierra, Santa Marta de Magasca, Torre de Santa María, Torrecilla de la Tiesa, Trujillo, Valdefuentes, Valdemorales, Villamesías, Zarza de Montánchez. |
|
— |
CAÑAMERO: Alía, Berzocana, Cañamero, Guadalupe Valdecaballeros. |
7. Hlavní odrůdy vinné révy
CABERNET SAUVIGNON
CAYETANA BLANCA
GRACIANO
MACABEO – VIURA
MERLOT
PARDINA – JAÉN BLANCO
SYRAH
TEMPRANILLO – CENCIBEL
TEMPRANILLO – TINTO FINO
8. Popis souvislostí
„Bílá vína“
Vína vděčí za své vlastnosti středomořskému podnebí, jež v oblasti převládá.
Bílá vína vynikají velmi specifickými ovocnými aromaty a jsou poněkud kyselejší.
Malé množství srážek v době, jež je pro pěstování určující, snižuje riziko mykóz, což má přímý dopad na konečnou kvalitu vín.
„Růžová vína“
Vína vděčí za své vlastnosti středomořskému podnebí, jež v oblasti převládá.
Díky těmto podmínkám jsou vína bohatá na tanin a barviva, mají patřičný obsah alkoholu a jsou dostatečně kyselá. Vykazují specifická aromata vyplývající ze zrání hroznů.
Malé množství srážek v době, jež je pro pěstování určující, snižuje riziko mykóz, což má přímý dopad na konečnou kvalitu vín.
Modré odrůdy, jež se v dané zeměpisné oblasti původně nepěstovaly, se přizpůsobily jejím podmínkám, díky čemuž lze produkovat osobitá vína.
„Červená vína“
Vína vděčí za své vlastnosti středomořskému podnebí, jež v oblasti převládá.
Díky těmto podmínkám jsou vína bohatá na tanin a barviva, mají patřičný obsah alkoholu a jsou dostatečně kyselá. Vykazují specifická aromata vyplývající ze zrání hroznů.
Malé množství srážek v době, jež je pro pěstování určující, snižuje riziko mykóz, což má přímý dopad na konečnou kvalitu vín.
Modré odrůdy, jež se v dané zeměpisné oblasti původně nepěstovaly, se přizpůsobily jejím podmínkám, díky čemuž lze produkovat osobitá vína.
9. Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
Bez ohledu na druh balení, v němž se vína s označením původu „Ribera del Guadiana“ uvádějí na trh, musí být v souladu s platnými právními předpisy Společenství na etiketě uveden chráněný výraz.
Balení musí být rovněž opatřeno pro popis vína specifickou očíslovanou etiketou, již vydává regulační rada a která slouží jako osvědčení a umožňuje dohledatelnost produktu při jeho uvedení na trh.
Druh přidělené etikety závisí na druhu vína:
druhu „JOVEN“ a „FERMENTADO EN BARRICA“ odpovídá etiketa „COSECHA“,
druhu „TINTO ROBLE“ odpovídá etiketa „TINTO ROBLE“,
druhu „VINO DE GUARDA“ odpovídá etiketa „VINO DE GUARDA“,
druhu „CRIANZA“ odpovídá etiketa „CRIANZA“,
druhu „RESERVA“ odpovídá etiketa „RESERVA“,
druhu „GRAN RESEVA“ odpovídá etiketa „GRAN RESERVA“.
ODKAZ NA SPECIFIKACI PRODUKTU
http://www.juntaex.es/filescms/con03/uploaded_files/SectoresTematicos/Agroalimentario/Denominacionesdeorigen/PliegoCondiciones2.pdf
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/42 |
Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33
(2020/C 437/14)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).
OZNÁMENÍ O SCHVÁLENÍ STANDARDNÍ ZMĚNY
„MAREMMA TOSCANA“
PDO-IT-A1413-AM02
Datum oznámení: 14. 9. 2020
POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY
1. NOVÉ TYPY VÝROBKU
Popis:
K typům Bianco (bílé) a Rosso (červené) se přiřazuje výraz „Riserva“.
K typům Rosso a Sangiovese se přiřazuje výraz „Governo all‘uso toscano“.
K odrůdě Merlot se přiřazuje výraz „Passito“.
Pro odrůdy Sangiovese, Ciliegiolo, Alicante nebo Grenache, Syrah a Merlot se zařazuje verze Rosato (růžové).
Zařazují se nové typy odrůd:
|
— |
Cabernet franc, |
|
— |
Petit Verdot, |
|
— |
Pugnitello. |
Doplňuje se možnost uvést na etiketě dvě určené moštové odrůdy stejné barvy z odrůd uvedených ve specifikaci výrobku, přičemž tyto odrůdy musí být uvedeny v sestupném pořadí podle skutečného podílu hroznů.
Zařazují se typy Spumante Rosato nebo Rosé (šumivé růžové).
Důvody:
Jelikož se jedná o víno s chráněným označením původu, bylo cílem vyzdvihnout kvalitativní aspekt výrobku tím, že se jedinečnost nejreprezentativnějších vín zdůrazní přiřazením tradičních výrazů (Riserva, Governo all‘uso toscano a Passito).
CHOP „Maremma toscana“ reprezentuje celé odvětví vinařství provincie Grosseto, a proto cílem bylo vyzdvihnout význam veškeré vinařské produkce doplněním nabídky vín o typ Rosato i v případě šumivých vín Spumante a o odrůdy, jež jsou spojené s názvem „Maremma toscana“, který reprezentuje výrobu vína s význačnou tradicí a vysokou kvalitou.
Možnost uvádět na etiketě dvě určené moštové odrůdy přestavuje pro vína s označením obchodní výhodu.
Změna se týká oddílů 4, 5 a 7 jednotného dokumentu a článků 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8 a 9 specifikace.
2. MOŠTOVÉ ODRŮDY
Popis:
V případě typu Bianco, včetně vín s označením Riserva, se zařazuje odrůda Viognier, jež doplňuje stávající odrůdy Vermentino a Trebbiano toscano, přičemž tyto odrůdy musí při výrobě uvedeného typu samostatně nebo společně tvořit nejméně 60 %; procentní podíl ostatních bílých moštových odrůd vhodných k pěstování se změnil z 60 na 40 %.
V případě typů Rosso, včetně vín s označením Riserva, Rosato, Spumante Rosato nebo Rosé se zařazují odrůdy Cabernet (Cabernet Sauvignon i Cabernet franc), Merlot, Syrah a Ciliegiolo, které doplňují stávající odrůdu Sangiovese, samostatně nebo společně nejméně 60 %; procentní podíl ostatních červených moštových odrůd vhodných k pěstování se změnil z 60 na 40 %.
Pro odrůdu Alicante, včetně typu Rosato, bylo doplněno synonymum Grenache.
Pro odrůdu Cabernet bylo doplněno synonymum Carmenere.
Mezi hlavní moštové odrůdy se zařazují také odrůdy Cabernet franc, Petit Verdot a Pugnitello a tyto odrůdy musí tvořit nejméně 85 %, aby mohly být příslušné odrůdy označeny.
Důvody:
Jelikož CHOP „Maremma toscana“ reprezentuje celé odvětví vinařství provincie Grosseto, bylo cílem vyzdvihnout význam veškeré vinařské produkce doplněním funkce, pro kterou toto označení vzniklo, a tedy zahrnout možnost vyrábět bílá, červená a růžová vína s využitím hlavních pěstovaných odrůd; bylo proto rozhodnuto doplnit hlavní kombinaci odrůd, kterou představují již zahrnuté převažující moštové odrůdy, o odrůdy nejčastěji pěstované v provincii Grosseto, vyskytující se na ploše o rozloze přibližně 100 až 800 hektarů, aby se umožnilo další zvýšení nároku.
Tato změna se týká oddílu 7 jednotného dokumentu a článků 2, 4, 5 a 6 specifikace.
3. PRAVIDLA PRO PĚSTOVÁNÍ VINNÉ RÉVY
Popis:
|
1 |
Doplňují se maximální hektarové výnosy hroznů, maximální výnos hroznů ve víně a minimální přirozený obsah alkoholu nově zavedených typů. |
|
2 |
Hustota výsadby se pohybuje od 3 000 až 4 000 keřů na hektar. |
|
3 |
Zahrnuje se požadavek na zákaz používání jakékoli formy vedení révy na vodorovné střeše typu markýza. |
Důvody:
|
1 |
Hodnoty hektarového výnosu hroznů a obsah alkoholu jsou výsledkem experimentu, který dokládá jakost výrobků s označením. |
|
2 |
Zvýšení hustoty révy na hektar, které umožňuje nižší produkci hroznů na rostlinu, přispívá ke zlepšení jakosti hroznů. |
|
3 |
V souvislosti se systémy vedení révy používanými k produkci hroznů určených pro výrobu vín s označením původu byly vyloučeny systémy, které předpokládají nadměrné urychlování produkce na úkor jakosti. |
Tato změna se týká oddílu 5b jednotného dokumentu a článku 4 specifikace produktu.
4. NORMY PRO VÝROBU VÍNA
Popis:
|
1 |
Upřesňuje se, že zrání vín probíhá v oblasti produkce. |
|
2 |
Kromě provincií Pisa, Livorno, Siena a Florencie bylo zahrnuto území provincie Arezzo, v němž je možné provádět výrobní operace produktů s CHOP. |
Důvody:
|
1 |
Jedná se o formální změnu, neboť operace zrání jsou jednou z fází výroby vína. |
|
2 |
Změna je v souladu s ustanoveními čl. 5 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33. Jedná se o formální změnu, neboť operace zrání jsou jednou z fází výroby vína. |
Tato změna se týká oddílu 9 jednotného dokumentu a článku 5 specifikace produktu.
5. TRADIČNÍ VÝRAZY RISERVA A GOVERNO ALL‘USO TOSCANO
Popis:
|
1 |
Zahrnují se požadavky vztahující se k výrazu „Riserva“ u typu Bianco, které zrálo nejméně 12 měsíců, a u typu Rosso, které zrálo nejméně 24 měsíců, z čehož 6 měsíců v dřevěných nádobách. |
|
2 |
Zahrnují se požadavky vztahující se k tradičnímu výrazu „Governo all‘uso toscano“ označujícímu techniku výroby pomalým druhotným kvašením vína tak, že se přidají lehce zaschlé modré hrozny, které po vylisování zahájily proces kvašení, v množství nejméně 10 kg na hektolitr. |
Důvody:
|
1 |
Vzhledem k tomu, že se jedná o víno s chráněným označením původu, byl za účelem podpoření typů Bianco a Rosso zahrnut výraz Riserva, rovněž z důvodu obchodního zařazení dvou různých jakostí výrobku a umožnění dalšího zvyšování kvality. |
|
2 |
Vzhledem k tomu, že se jedná o víno s chráněným označením původu, bylo cílem zdůraznit kvalitativní aspekt výrobku tím, že se jedinečnost nejreprezentativnějších červených vín zdůrazní přiřazením výrazu, který odkazuje na tradiční techniku používanou ve značné části Toskánska. |
Tato změna se týká oddílu 5 jednotného dokumentu a článku 5 specifikace produktu.
6. POPIS VÍNA (VÍN)
Popis:
Pro nově zařazené typy byly doplněny chemické, fyzikální a organoleptické deskriptory; kromě toho byly u typů již uvedených ve specifikaci upřesněny některé organoleptické vlastnosti a změněny další chemické a fyzikální hodnoty.
Důvody:
Jsou popsány vlastnosti nově zařazených vín a revidovány vlastnosti některých již dříve zařazených typů za účelem přesnějšího popisu analytických a organoleptických vlastností, a zejména v případě základních typů Bianco, Rosso a Rosato a u typů vín s výrazem Vendemmia tardiva (pozdní sběr) se upřesňují popisné parametry týkající se chuti, aby mohla být zahrnuta vína se zbytkovým cukrem v rámci racionálněji vymezených limitů; dále byly revidovány analytické parametry vztahující se k bezcukernému extraktu a celkové kyselosti typů Bianco, Rosso, Rosato a Spumante s cílem uvést je do souladu s ostatními typy.
Tato změna se týká oddílu 4 jednotného dokumentu a článku 6 specifikace produktu.
7. OZNAČOVÁNÍ
Popis:
Stanoví se, že jako alternativu k názvu odrůdy Alicante lze používat synonymum „Grenache“.
Důvody:
Účelem tohoto dodatečného určení je z obchodního hlediska zdůraznit jedinečnost typu, který má v dané oblasti zavedenou tradici.
Tato změna se týká článku 7 specifikace a nemá vliv na jednotný dokument.
8. BALENÍ
Popis:
|
a) |
Jsou upřesněna objemová omezení 3 až 5 litrů pro používání nádob, které jsou alternativou ke skleněným obalům. |
|
b) |
Jsou vyloučeny skleněné nádoby jako demižony. |
|
c) |
U typů obsahujících výraz Riserva a odkaz na vinici a u typů Passito, Vin Santo a Vendemmia tardiva jsou vyloučeny korunkové uzávěry pro uzavírání skleněných lahví až do objemu šesti litrů. |
Důvody:
|
a) |
Používání alternativních nádob ke sklu odpovídá potřebám spotřebitelů, a zlepšuje tak možnosti uvádění produktů s CHOP „Maremma toscana“ na unijní i mezinárodní trhy. |
|
b) |
Za účelem zdůraznění jedinečnosti produkce uváděné na trh a pro správnou prezentaci produktu předkládaného spotřebiteli jsou vyloučeny skleněné nádoby jako demižony. |
|
c) |
Pro správnou prezentaci typů obsahujících tradiční výrazy předkládaných spotřebiteli ve skleněných lahvích byl pro uzavírání nádob vyloučen korunkový uzávěr. |
Tato změna se týká článku 8 specifikace a nemá vliv na jednotný dokument.
9. SOUVISLOST SE ZEMĚPISNOU OBLASTÍ
Popis:
Byly zahrnuty některé aktualizace týkající se těchto oddílů: informace o zeměpisné oblasti; údaje o jakosti a vlastnostech produktu, které jsou převážně nebo výlučně dány zeměpisným prostředím; informace o popisu příčinné souvislosti.
Důvody:
Jedná se o formální úpravu v důsledku zařazení nových typů výrobku, která neruší souvislost podle čl. 93 odst. 1 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 1308/2013.
Změna se netýká jednotného dokumentu a článku 9 specifikace produktu.
10. ODKAZY NA KONTROLNÍ SUBJEKT
Popis:
Byla aktualizována adresa kontrolního subjektu (Valoritalia srl) a některé odkazy na právní předpisy týkající se schválení plánu kontrol.
Důvody:
Jedná se o formální změnu, která se týká článku 10 specifikace produktu a netýká se jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. NÁZEV VÝROBKU
Maremma toscana
2. TYP ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ
CHOP – chráněné označení původu
3. DRUHY VÝROBKŮ Z RÉVY VINNÉ
|
1. |
Víno |
|
4. |
Šumivé víno |
|
5. |
Jakostní šumivé víno |
4. POPIS VÍNA (VÍN)
Bianco včetně verze Riserva a vína s označením jedné nebo dvou moštových odrůd
Barva: slámově žlutá různé intenzity.
Vůně: jemná a delikátní, s převážně ovocnými tóny v případě odrůd Viognier a Ansonica, širší a komplexnější ve verzi Riserva.
Chuť: suchá až polosuchá u typu Bianco; jemná a sametová v případě odrůd Vermentino, Viognier a Ansonica, více svěží s kořenitými tóny, lahodná, plná ve verzi Riserva.
Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): Bianco: 10,50; Ansonica, Viognier, Vermentino, Chardonnay, Sauvignon, Trebbiano: 11,00; Riserva: 12,00.
Minimální bezcukerný extrakt: Bianco: 14,00 g/l; Ansonica, Viognier, Vermentino, Chardonnay, Sauvignon, Trebbiano: 16 g/l, Riserva: 18 g/l.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
12 |
|
Minimální celková kyselost: |
4,50 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
Rosso, Novello, Riserva a vína s označením jedné a dvou moštových odrůd
Barva: rubínově červená různé intenzity s fialkovými odlesky; intenzivní červená, zráním se obvykle mění na granátově červenou.
Vůně: s ovocnými tóny v případě Novello, Alicante nebo Grenache, Merlot, Pugnitello a Sangiovese; kořenité tóny v případě Cabernet franc, Cabernet Sauvignon, Syrah a Petit Verdot, jemnější v případě Ciliegiolo, u typu Riserva má tendenci se zráním zjemňovat.
Chuť: suchá až polosuchá v případě Rosso a mírně nakyslá a lahodná v případě Novello, Alicante nebo Grenache; plnější v případě Cabernet, Cabernet franc, Cabernet Sauvignon, Ciliegiolo, Petit Verdot, Pugnitello, Sangiovese, Merlot a v případě typu Riserva; intenzivní a kořeněná v případě odrůdy Syrah; produkty typu Rosso a Sangiovese, u nichž byla použita technika „Governo all‘uso toscano“, mají výraznou a plnou chuť.
Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): Rosso, Novello: 11,00; Alicante nebo Grenache, Cabernet, Cabernet franc, Cabernet Sauvignon, Canaiolo, Merlot, Petit Verdot, Pugnitello, Sangiovese a Ciliegiolo, Syrah: 11,50; Riserva: 12,00.
Minimální bezcukerný extrakt: Rosso 22,00 g/l a 20,00 g/l v případě typu Novello; Alicante nebo Grenache, Cabernet, Cabernet franc, Cabernet Sauvignon, Canaiolo, Merlot, Petit Verdot, Pugnitello, Sangiovese a Ciliegiolo, Syrah: 22 g/l; Riserva 24,00.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální celková kyselost: |
4,50 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
Rosato a vína s označením moštové odrůdy
Barva: růžová různé intenzity.
Vůně: jemná, s intenzivními ovocnými tóny, trvalejšími v případě Alicante, jemnějšími v případě Sangiovese.
Chuť: suchá až polosuchá, mírně nakyslá, harmonická.
Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 10,50 % obj.
Minimální bezcukerný extrakt: 16,00 g/l.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální celková kyselost: |
4,50 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
Vin Santo
Barva: od slámově žluté přes jantarovou až po hnědou.
Vůně: éterická, hřejivá a charakteristická.
Chuť: suchá až sladká, harmonická a sametová.
Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 16,00 % obj.
Minimální bezcukerný extrakt: 22,00 g/l.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
12,00 |
|
Minimální celková kyselost: |
4,50 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
30,00 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
Vendemmia tardiva, včetně vín s označením moštové odrůdy
Barva: intenzivní slámově žlutá až zlatožlutá, různé intenzity.
Vůně: jemná, intenzivní, někdy kořenitá.
Chuť: suchá až sladká, plná a harmonická.
Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 15,00 % obj.
Minimální bezcukerný extrakt: 22,00 g/l.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální celková kyselost: |
4,50 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
25 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
Passito Bianco, včetně vín s označením moštové odrůdy
Barva: od zlatavě žluté po jantarovou různé intenzity.
Vůně: intenzivní, po zralých plodech.
Chuť: suchá až sladká, plná a sametová.
Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 15,50 % obj.
Minimální bezcukerný extrakt: 23,00 g/l.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
12 |
|
Minimální celková kyselost: |
4,50 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
25 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
Passito Rosso, včetně vín s označením moštové odrůdy
Barva: rubínově červená, intenzivní.
Vůně: intenzivní, bohatá.
Chuť: suchá až sladká, sametová.
Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 15,50 % obj.
Minimální bezcukerný extrakt: 24,00 g/l.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
12 |
|
Minimální celková kyselost: |
4,50 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
25 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
Vino Spumante a Vino Spumante di Qualità – typ Bianco, včetně vín s označením moštové odrůdy, a typ Rosato
Barva: slámově žlutá různé intenzity; v případě odrůdy Ansonica jasně slámově žlutá; někdy s nazelenalými odlesky v případě odrůdy Vermentino; od světle růžové po třešňově růžovou v případě typu Rosato nebo Rosé.
Pěna: jemná a dlouhotrvající.
Vůně: jemná, ovocná, dlouhotrvající, lehčí v případě odrůdy Ansonica, jemnější v případě odrůdy Vermentino; se zřetelnějšími ovocnými tóny v případě typu Rosato nebo Rosé.
Chuť: od „přírodně tvrdé“ po extra suchou, harmonická, v případě odrůdy Ansonica; svěží, lehce nakyslá, mírně nahořklá v případě typu Rosato nebo Rosé.
Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): Bianco a Rosato: 10,50 % obj., Ansonica a Vermentino: 11,00 % obj.
Minimální bezcukerný extrakt: Bianco 14,00 g/l; Ansonica, Vermentino, Rosato nebo Rosé: 16,00 g/l.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální celková kyselost: |
4,50 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
5. ENOLOGICKÉ POSTUPY
a. Zvláštní enologické postupy
Zvláštní enologický postup
Po pečlivém přetřídění musí být hrozny ponechány přirozeně seschnout ve vhodných prostorách a toto sesychání musí trvat do té doby, než hrozny před lisováním dosáhnou odpovídající cukernatosti. Vinifikace, uchovávání a zrání získaného produktu musí probíhat v dřevěných nádobách o objemu nejvýše 500 litrů, přičemž ke spotřebě nesmí být produkt uvolněn před 1. březnem třetího roku následujícího po roce, v němž byly hrozny vyprodukovány.
Zvláštní enologický postup
Tradiční postup, který je povolen pro typy Rosso a Sangiovese, spočívá v pomalém druhotném kvašení vína přidáním lehce zaschlých modrých hroznů, které po vylisování zahájily proces kvašení, v množství nejméně 10 kg na hektolitr.
b. Maximální výnosy
Bianco, Bianco Riserva a Spumante
13 000 kg hroznů na hektar
Bianco, Bianco Riserva a Spumante
91,00 hl na hektar
Rosso, Rosso Riserva, Rosato, Rosato Spumante, Novello
12 000 kg hroznů na hektar
Rosso, Rosso Riserva, Rosato, Rosato Spumante, Novello
84,00 hl na hektar
Vin Santo
13 000 kg hroznů na hektar
Vin Santo
45,50 hl na hektar
Ansonica, Ansonica Spumante, Chardonnay, Sauvignon, Trebbiano, Vermentino, Vermentino Spumante, Viognier
12 000 kg hroznů na hektar
Ansonica, Ansonica Spumante, Chardonnay, Sauvignon, Trebbiano, Vermentino, Vermentino Spumante, Viognier
84,00 hl na hektar
Alicante Cabernet Cabernet Sauvignon Cabernet franc Canaiolo Ciliegiolo Merlot Petit Verdot Sangiovese Syrah
11 000 kg hroznů na hektar
Alicante Cabernet Cabernet Sauvignon Cabernet franc Canaiolo Ciliegiolo Merlot Petit Verdot Sangiovese Syrah
77,00 hl na hektar
Pugnitello
9 000 kilogramů hroznů na hektar
Pugnitello
63,00 hl na hektar
Alicante Rosato, Ciliegiolo Rosato, Merlot Rosato, Sangiovese Rosato, Syrah Rosato
11 000 kg hroznů na hektar
Alicante Rosato, Ciliegiolo Rosato, Merlot Rosato, Sangiovese Rosato, Syrah Rosato
77,00 hl na hektar
Passito Bianco, Ansonica Passito, Chardonnay Passito, Sauvignon Passito, Vermentino Passito
11 000 kg hroznů na hektar
Passito Bianco, Ansonica Passito, Chardonnay Passito, Sauvignon Passito, Vermentino Passito
44,00 hl na hektar
Passito Rosso, Cabernet Passito, Cabernet Sauvignon Passito, Ciliegiolo Passito, Merlot Passito, Sangiovese Passito
11 000 kg hroznů na hektar
Passito Rosso, Cabernet Passito, Cabernet Sauvignon Passito, Ciliegiolo Passito, Merlot Passito, Sangiovese Passito
44,00 hl na hektar
Vendemmia tardiva, Ansonica Vendemmia tardiva, Chardonnay Vendemmia tardiva, Sauvignon Vendemmia tardiva
80 000 kg hroznů na hektar
Vendemmia tardiva, Ansonica Vendemmia tardiva, Chardonnay Vendemmia tardiva, Sauvignon Vendemmia tardiva
40,00 hl na hektar
Trebbiano Vendemmia tardiva, Vermentino Vendemmia tardiva, Viognier Vendemmia tardiva
80 000 kg hroznů na hektar
Trebbiano Vendemmia tardiva, Vermentino Vendemmia tardiva, Viognier Vendemmia tardiva
40,00 hl na hektar
6. VYMEZENÁ ZEMĚPISNÁ OBLAST
Oblast produkce se nachází na území regionu Toskánsko a zahrnuje zejména celou provincii Grosseto.
7. HLAVNÍ MOŠTOVÉ ODRŮDY
Alicante N. – Grenache
Ansonica B. – Inzolia
Cabernet franc N. – Cabernet
Cabernet sauvignon N. – Cabernet
Canaiolo nero N. – Canaiolo
Carmenère N. – Cabernet
Chardonnay B.
Ciliegiolo N.
Malvasia Istriana B. – Malvasia
Malvasia bianca Lunga B. – Malvoisier
Malvasia bianca di Candia B. – Malvasia
Merlot N.
Petit verdot N
Pugnitello N.
Sangiovese N. – Sangioveto
Sauvignon B. – Sauvignon blanc
Syrah N.
Trebbiano toscano B. – Procanico
Vermentino B. – Pigato B.
Viognier B.
8. POPIS SOUVISLOSTÍ
CHOP „Maremma toscana“ – víno včetně Vin Santo, Vendemmia tardiva a Passito
Oblast je převážně kopcovitá a podhorská, s mírným úhrnem dešťových srážek a nízkým množstvím srážek v letním období; půda je velmi hluboká, což je užitečné pro rozvoj kořenů a dobrou schopnost odvodňování. Jedná se o historickou vinařskou oblast sahající až k Etruskům, která byla po staletí považována za ideální pro pěstování vinné révy, obvykle vedené v pěstitelském tvaru „cordon de royat“ s vysokou hustotou výsadby. Vyskytují se jak odrůdy pro tuto oblast tradiční, např. Trebbiano toscano, Ansonica, Vermentino, Sangiovese, Ciliegiolo, tak odrůdy moderní (Chardonnay, Sauvignon, Viognier, Merlot, Cabernet, Syrah), které vínům dodávají výrazný charakter: svěžest, voňavost, dobrou strukturu.
CHOP „Maremma toscana“– Vino Spumante a Vino Spumante di qualità
Oblast je převážně kopcovitá a podhorská, s mírným úhrnem dešťových srážek a nízkým množstvím srážek v letním období, s dobrým prouděním vzduchu; půda je velmi hluboká, což je užitečné pro rozvoj kořenů a dobrou schopnost odvodňování. Tradiční zpracování šumivých vín je rovněž spojeno se skutečností, že se v této oblasti nacházejí sklepy přirozeně vytěžené v tufu, které umožňují udržovat optimální teplotu. Vinice se odedávna vyznačují vysokou hustotou výsadby. Vyskytují se odrůdy tradiční pro tuto oblast (Trebbiano toscano, Vermentino a Ansonica), které jsou někdy doplněny dalšími, modernějšími odrůdami (Chardonnay, Sauvignon), které vínům dodávají charakteristické vlastnosti: svěžest, mírnou nakyslost, jemnou a ovocnou chuť.
9. DALŠÍ ZÁKLADNÍ PODMÍNKY (BALENÍ, OZNAČOVÁNÍ A DALŠÍ POŽADAVKY)
Označování
Právní rámec:
Právní předpisy EU
Typ další podmínky:
Doplňující ustanovení týkající se označování
Popis podmínky:
Bylo upřesněno používání synonyma „Grenache“ jako alternativy k názvu odrůdy Alicante.
Oblast vinifikace výrobků
Právní rámec:
Právní předpisy EU
Typ další podmínky:
Odchylka týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínky:
Kromě provincií Pisa, Livorno, Siena a Florencie bylo zahrnuto území provincie Arezzo, v němž je možné provádět výrobní operace produktů s CHOP.
Označení moštových odrůd
Právní rámec:
Právní předpisy EU
Typ další podmínky:
Doplňující ustanovení týkající se označování
Popis podmínky:
Doplňuje se možnost uvést na etiketě dvě určené moštové odrůdy stejné barvy z odrůd uvedených ve specifikaci produktu, přičemž tyto odrůdy musí být uvedeny v sestupném pořadí podle skutečného podílu hroznů, ve smyslu čl. 50 odst. 1 písm. a) bodu ii) nařízení (ES) č. 2019/33.
ODKAZ NA SPECIFIKACI PRODUKTU
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/15969
|
18.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/52 |
Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33
(2020/C 437/15)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).
OZNÁMENÍ O SCHVÁLENÍ STANDARDNÍ ZMĚNY, KTERÝM SE MĚNÍ JEDNOTNÝ DOKUMENT
„MONTLOUIS-SUR-LOIRE“
PDO-FR-A0169-AM01
Datum oznámení: 7. 10. 2020
POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY
1. Odkaz na úřední zeměpisný kodex
Byl přidán odkaz na úřední zeměpisný kodex pro zeměpisnou oblast a oblast v bezprostřední blízkosti. Toto přidání tyto dvě oblasti nijak nemění.
V důsledku toho byl jednotný dokument změněn v bodech 1.6 a 1.9.
2. Hustota výsadby
Minimální hustota výsadby se zvýšila ze 6 000 na 6 250 keřů na hektar. Minimální vzdálenost řádků tím byla snížena na 0,80 m. Zvýšení hustoty vinné révy přispěje ke zlepšení kvality vín z ní vyrobených.
V důsledku výše uvedeného se rovněž mění bod 1.5 jednotného dokumentu.
3. Pravidla řezu
Pravidla řezu byla revidována a vinařům byla ponechána větší flexibilita, aby se v případě potřeby mohli přizpůsobit klimatickým výkyvům, které se stále častěji opakují (pozdní mrazy atd.). Znění je nyní následující:
|
„— |
U révy prořezávané krátkým řezem (s vedením do vějíře nebo kordonovým řezem Royat) nesmí počet oček ponechaných při řezu překročit 85 800 oček na hektar a v průměru 13 oček na kořen, maximálně však 15 oček na kořen, přičemž každý čípek nese maximálně 3 očka. |
|
— |
U révy prořezávané dlouhým řezem nesmí počet oček ponechaných při řezu překročit 72 600 oček na hektar a v průměru 11 oček na kořen, maximálně však 13 oček na kořen.“ |
V důsledku výše uvedeného se rovněž mění bod 1.5 jednotného dokumentu.
4. Pravidla vyvazování révy
Dlouhá dřeva prořezávaná Guyotovým řezem se povinně upevňují k nosnému drátu.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
5. Agroenvironmentální opatření
Doplňuje se nové ustanovení, které zní:
|
„— |
Trvalé zatravnění krajů pozemků (meze a neosázené nebo neobdělávané prostory mezi pozemky) je povinné. Tato povinnost neplatí v případě obnovy mezí, zejména kvůli erozi nebo mimořádným klimatickým jevům. |
|
— |
Na nejméně 40 % plochy mezi řádky je mechanicky nebo fyzicky zajištěna kontrola seté nebo přirozené vegetace.“ |
Tato změna je důsledkem současného vývoje postupů hospodářských subjektů ve prospěch agroekologie na všech vinicích. Odráží skutečnost, že v technických postupech jsou stále více zohledňovány environmentální aspekty. Podpora přítomnosti rostlinného pokryvu vede k omezení používání chemických herbicidů. Toto omezení herbicidů by mělo umožnit zvýšení ochrany viničních půd a zachovat jejich přirozené funkce (úrodnost, biologickou rozmanitost, biologické čištění), což se rovněž promítne do kvality a autentičnosti vín a posílí jejich provázanost s krajem původu.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
6. Sklizeň
V kapitole 1 části VII bodě 1 se vypouští věta „Datum zahájení sklizně se stanovuje podle ustanovení článku D. 644-24 zákona o zemědělství a mořském rybolovu.“
Stanovovat datum začátku sklizně již není nutné, protože v současné době už pěstitelé mají širokou škálu nástrojů, s jejichž pomocí mohou zralost hroznů správně vyhodnotit. Každý pěstitel má k dispozici řadu přístrojů a zařízení (jak vlastních, tak kolektivních), které mu umožňují přesně určit nejvhodnější datum pro zahájení sklizně na jednotlivých pozemcích v závislosti na cílech produkce.
Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
7. Zvláštní předpisy pro sklizeň
Doplňují se nová ustanovení, která zní:
|
„— |
Při mechanické sklizni nesmí doba mezi přepravou sklizené révy a začátkem fáze lisování cyklu přesáhnout dvě hodiny. |
|
— |
Při ruční sklizni nesmí doba mezi přepravou sklizené révy a začátkem fáze lisování cyklu přesáhnout dvacet čtyři hodin. |
|
— |
Stroje a zařízení používané při sklizni je třeba alespoň jednou denně umýt.“ |
Účelem těchto ustanovení je zaručit co nejlepší možnou hygienickou kvalitu hroznů.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
8. Šumivá vína vyráběná prvotním kvašením
Specifikace se mění tak, aby zahrnovala podmínky pro výrobu šumivých vín vyrobená prvotním kvašením. Tento úvod upravuje specifikaci v následujících bodech:
Sklizeň
|
„— |
Šumivá vína vyráběna prvotním kvašením se vyrábějí z ručně sklizených hroznů, které jsou přepravovány do lisoven celé v nádobách nebo korbách, které nejsou samovyprazdňovací, se šroubem nebo čerpadlem.“ |
Zralost hroznů
|
— |
při 178 gramech na litr moštu u šumivých vín vyráběných prvotním kvašením. |
Celkový obsah alkoholu
|
— |
11 % u šumivých vín vyráběných prvotním kvašením. |
Výnos
|
— |
Výnos dle článku D. 645-7 zákona o zemědělství a o mořském rybolovu je pro tichá vína a šumivá vína vyráběná prvotním kvašením stanoven na 52 hektolitrů na hektar. |
Mezní výnos
|
a) |
— Mezní výnos dle článku D. 645-7 zákona o zemědělství a o mořském rybolovu je pro tichá vína a šumivá vína vyráběná prvotním kvašením stanoven na 62 hektolitrů na hektar. |
Lisování
|
— |
Hrozny určené k výrobě šumivých vín vyráběných prvotním kvašením se vkládají do lisu celé, aniž by byly zbaveny stopek nebo byly předem rozdrceny. Lisování těchto hroznů se provádí pomocí pneumatického lisu nebo horizontálního etážového lisu bez řetězů a kruhů nebo pomocí svislého lisu. |
Analytické standardy
|
— |
Šumivá vína vyráběná prvotním kvašením musí projít odkalováním a obsah fermentovatelného cukru (glukóza + fruktóza) nepřesahuje 5 gramů na litr. |
Enologické postupy
|
— |
Čiření moštů šumivých vín vyráběných prvotním kvašením pomocí enzymů nebo enzymatických přípravků je zakázáno. |
|
— |
Šumivá vína vyráběná prvotním kvašením se vyrábí bez obohacování a bez přidávání kvasinek. |
Zakázané stroje a zařízení
|
— |
Zařízení na odstraňování stopek a drtiče pro vinifikaci hroznů určených pro výrobu šumivých vín vyráběných prvotním kvašením. |
Výroba
|
— |
Stáčení do lahví, v nichž probíhá druhotné kvašení vín vyrobených prvotním kvašením, se provádí nejdříve od 1. října roku sklizně. |
|
c) |
Druhotné kvašení šumivých vín vyrobených prvotním kvašením se provádí za následujících podmínek:
|
Balení
|
— |
Analýza se provádí před nebo po zabalení v případě tichých vín, před odkalováním v případě šumivých nebo perlivých vín, po odkalování v případě šumivých vín vyráběných prvotním kvašením. |
Označování
|
c) |
— U šumivých vín vyráběných prvotním kvašením musí být povinně uvedeno označení ročníku. |
Rejstřík
|
2. |
Rejstřík pozemků určených k výrobě šumivých vín vyráběných prvotním kvašením |
Každý hospodářský subjekt sklízející hrozny vede aktualizovaný rejstřík pozemků, na kterých byly sklizeny hrozny určené k výrobě šumivých vín vyráběných prvotním kvašením, v němž je uvedeno pro příslušné pozemky:
|
— |
katastrální číslo parcely, |
|
— |
plocha. |
Hospodářský subjekt zašle tento rejstřík orgánu pro ochranu a řízení nejpozději 1. listopadu po sklizni.
V důsledku toho byl jednotný dokument změněn v bodech 1.4, 1.5, 1.8 a 1.9.
9. Obsah cukru v hroznech
Minimální obsah cukru v hroznech se u tichých vín zvyšuje o 8 gramů na litr moštu s cílem zajistit optimální zralost. V důsledku toho se u tichých vín zvyšuje přirozený obsah alkoholu z 10,5 % na 11 % objemových.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
10. Mezní výnos
Mezní výnos tichých, šumivých a perlivých vín se snižuje o 3 hl/ha. Tato změna je důsledkem změny pravidel řezu a má zabránit příliš velkým změnám výnosů.
V důsledku výše uvedeného se rovněž mění bod 1.5 jednotného dokumentu.
11. Lisování
Doplňuje se kapitola týkající se lisování:
|
„— |
Stroje a zařízení používané při příjmu a lisování je třeba alespoň jednou denně umýt. |
|
— |
Macerace se slupkami se provádí v hermeticky uzavřených nádobách.“ |
Účelem tohoto ustanovení je zajistit, aby nedošlo ke zhoršení kvality sklizně.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
12. Analytické standardy
Maximální obsah fermentovatelného cukru pro použití označení „suché“ u tichých vín se snižuje z 8 na 5 gramů cukrů na litr.
V důsledku výše uvedeného se rovněž mění bod 1.9 jednotného dokumentu.
13. Celkový obsah alkoholu po obohacení
Celkový obsah alkoholu po obohacení u tichých vín byl snížen na 13 %, aby se omezily možnosti obohacování.
V důsledku výše uvedeného se rovněž mění bod 1.5 jednotného dokumentu.
14. Zakázané stroje a zařízení
Aby bylo umožněno lisování bez znehodnocení hroznů, zavádí specifikace zákaz použití:
|
— |
lisů s axiálním plněním, |
|
— |
nádrží ze surového betonu s výjimkou těch, k nimž dodavatel vydal prohlášení o shodě pro styk s hrozny, moštem nebo vínem. |
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
15. Kapacita vinařských zařízení
Aby bylo možné provádět vinařské práce v dobrých podmínkách, zvyšuje specifikace minimální kapacitu vinařských zařízení zvýšením koeficientu průměrného vinifikovaného objemu v CHOP za posledních pět let z 1 na 1,5.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
16. Stáčení šumivého vína do lahví
Datum stáčení do láhví, v nichž dochází k druhotnému kvašení, se posouvá o jeden měsíc dopředu, aby se zohlednila stále časnější sklizeň.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
17. Balení
Při uznávání šumivých vín vyráběných prvotním kvašením se upřesňuje, že ustanovení týkající se uvádění na trh lahví o objemu nepřesahujícím 37,5 centilitrů nebo větším než 150 centilitrů je vyhrazeno pro šumivá vína získaná druhotným kvašením v lahvích.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
18. Zrání a uvedení na spotřebitelský trh
Doba zrání tichých vín se prodlužuje o jeden a půl měsíce. Chenin je totiž odrůda hroznů, o níž je známo, že během zrání získává zajímavé aromatické vlastnosti. V důsledku toho se datum dostupnosti vín pro spotřebitele přesouvá z 1. února na 15. března.
Doplňuje se minimální datum 30. září pro uvedení šumivých a perlivých vín na trh.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
19. Oběh mezi oprávněnými skladovateli
V kapitole 1 části IX bodě 5 se zrušuje písmeno b) o datu uvedení vín do oběhu mezi oprávněnými skladovateli.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
20. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Byla revidována souvislost se zeměpisnou oblastí s ohledem na popis šumivých vín vyrobených prvotním kvašením.
V důsledku změny podmínek řezu se další revize souvislosti týkala odstranění zmínky o krátkém řezu.
V důsledku výše uvedeného se rovněž mění bod 1.8 jednotného dokumentu.
21. Přechodná opatření
Přechodná opatření, jejichž platnost uplynula, jsou ze specifikace vyňata. Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
22. Vzhled láhve
Vypouští se ustanovení týkající se vzhledu láhve s perlivým vínem.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
23. Označování suchého vína
Vypouští se povinnost uvádění označení „suché“ u tichých vín.
V důsledku výše uvedeného se rovněž mění bod 1.9 jednotného dokumentu.
24. Oznamovací povinnosti
Doplňuje se předběžné prohlášení o využití pozemků.
Toto prohlášení umožňuje předjímat typ produktu, na jehož výrobu bude pozemek určen, aby tak bylo možné provést rozdílné vedení révy a již při řezu přizpůsobit technický postup maximálnímu cílenému výnosu. To rovněž umožňuje orgánu pro ochranu a řízení řídit objemy přicházející na trh podle typu výrobku.
Zrušuje se prohlášení o stažení z trhu.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
25. Rejstříky
Doplňuje se rejstřík, který upřesňuje, zda se hrozny sklízejí ručně, nebo mechanicky.
Doplňují se záznamy týkající se čištění zařízení a strojů používaných při sklizni, příjmu a lisování.
Rejstřík balení se vypouští.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
26. Hlavní body ke kontrole
Hlavní body ke kontrole byly revidovány s cílem zjednodušit metody hodnocení.
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
27. Adresa
Byla revidována adresa Národního institutu pro původ a kvalitu (INAO).
Tato změna nevede ke změně jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název produktu
Montlouis-sur-Loire
2. Typ zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
|
5. |
Jakostní šumivé víno |
|
8. |
Perlivé víno |
4. Popis vína (vín)
Tichá vína
Minimální přirozený obsah alkoholu v tichých vínech je 11 % objemových.
Po obohacení netvoří celkový obsah alkoholu v tichých vínech více než 13 % objemových. Tichá vína označená výrazem „suchá“ mají po úpravě obsah fermentovatelného cukru (glukózy a fruktózy) nejvýše 5 gramů na litr a celkovou kyselost vyjádřenou v gramech kyseliny vinné na litr, která není nižší o více než 2 gramy na litr v porovnání s obsahem fermentovatelného cukru (glukózy a fruktózy).
Obsah těkavých kyselin, celkového oxidu siřičitého a oxidu uhličitého je stanoven evropskými předpisy pro tichá vína.
Suchá tichá vína se jako mladá vyznačují ovocnými a květinovými aromaty, která se mohou časem vyvinout do sladkých tónů připomínajících například med. Pokud obsahují fermentovatelné cukry, je jejich komplexnost a potenciál stárnutí obecně významnější. Neobvyklé tedy nejsou výraznější tóny exotického ovoce nebo mírnější tóny suchého ovoce a v průběhu času se často objeví tóny pražených mandlí nebo kdoulí.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální celková kyselost: |
|
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
Šumivá a perlivá vína
Celkový obsah alkoholu v šumivých nebo perlivých vínech po druhotném kvašení nepřesáhne v případě obohacování moštu 13 % objemových.
Obsah těkavých kyselin, celkových kyselin, celkového oxidu siřičitého a oxidu uhličitého je stanoven evropskými předpisy pro šumivá a perlivá vína.
Šumivá vína s jemnou lehkou pěnou se často vyznačují tóny bělomasého ovoce nebo citrusových plodů a časem v nich může vyniknout příchuť briošek.
Perlivá vína se vyznačují nižším obsahem oxidu uhličitého a diskrétnějšími bublinkami, které jsou v ústech méně znatelné. Charakter těchto příjemných vín je obecně výrazněji vinný než u šumivých vín.
Šumivá vína vyráběna prvotním kvašením se vyznačují elegantními krémovými bublinkami. Ve vínech je znatelná bohatost spojená se zralostí, která je pro jejich výrobu nezbytná. Vyváženou chuť a vůni tohoto produktu doplňují bílé květy a bělomasé ovoce.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální celková kyselost: |
|
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
|
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
5. Enologické postupy
a. Zvláštní enologické postupy
Zvláštní enologický postup
Šumivá nebo perlivá vína se vyrábějí druhotným kvašením v lahvích nebo v případě šumivých vín prvotním kvašením. Po proběhnutí druhotného kvašení není v případě obohacení moštu překročen celkový obsah alkoholu 13 % objemových. Po obohacení netvoří celkový obsah alkoholu v tichých vínech více než 13 % objemových.
Pokud jde o enologické postupy, musejí vína kromě uvedených pravidel splňovat také podmínky stanovené na úrovni EU a v zákoně o zemědělství a námořním rybolovu.
Pěstební postupy
|
a) |
- Hustota výsadby: Vinice mají minimální hustotu výsadby 6 250 rostlin na hektar a spon mezi řadami nejvýše 1,6 metru. Spon výsadby mezi kmínky v téže řadě nesmí být menší než 0,8 metru. |
|
b) |
- Pravidla řezu – Řez révy se provádí před 1. květnem. - U révy prořezávané krátkým řezem (s vedením do vějíře nebo kordonovým řezem Royat) nesmí počet oček ponechaných při řezu překročit 85 800 oček na hektar a v průměru 13 oček na kořen, maximálně však 15 oček na kořen, přičemž každý čípek nese maximálně 3 očka. |
|
— |
U révy prořezávané dlouhým řezem nesmí počet oček ponechaných při řezu překročit 72 600 oček na hektar a v průměru 11 oček na kořen, maximálně však 13 oček na kořen. |
Šumivá vína vyráběná prvotním kvašením
Omezení týkající se výroby
Druhotné kvašení šumivých vín vyráběných prvotním kvašením se provádí za následujících podmínek:
|
— |
kvašení začíná v kádích nebo sudech, |
|
— |
jeho řízení probíhá pouze použitím chladu, |
|
— |
je zakázáno přidávání kvasinek, |
|
— |
je zakázáno přidávání tirážního likéru, |
|
— |
je zakázáno používání alginátu vápenatého nebo sodného, |
|
— |
druhotné kvašení probíhá pouze ve skleněných lahvích z částečně zkvašeného moštu, |
|
— |
je zakázáno používání expedičního likéru, |
|
— |
objem ztracený během odkalování je nahrazen objemem ze stejné šarže vína. |
b. Maximální výnosy
Tichá vína
62 hektolitrů na hektar
Šumivá a perlivá vína
75 hektolitrů na hektar
Šumivá vína vyráběná prvotním kvašením
62 hektolitrů na hektar
6. Vymezená zeměpisná oblast
Sklizeň hroznů, vinifikace, výroba a zrání tichých vín, sklizeň hroznů, vinifikace, výroba, zrání a balení šumivých a perlivých vín probíhají na území těchto obcí departementu Indre-et-Loire (seznam vytvořený na základě oficiálního zeměpisného kodexu z roku 2019): Lussault-sur-Loire, Montlouis-sur-Loire, Saint-Martin-le-Beau.
7. Hlavní moštová odrůda (moštové odrůdy)
Chenin B
8. Popis souvislostí
„Souvislost se zeměpisnou oblastí“
Vinice s chráněným označením původu „Montlouis-sur-Loire“, která se nachází několik kilometrů východně od města Tours, leží na vápencové plošině tvořící trojúhelník, který je na severu a na jihu vymezen údolími řek Loiry a Cher a na východě masivem Amboiseského lesa. Tato zeměpisná oblast je omezena na území 3 obcí.
Zeměpisná oblast je poměrně strmá a nadmořská výška, v níž se vinice nachází, se pohybuje mezi 55 a 100 metry. Na jihovýchodě se plošina svažuje k údolí řeky Cher a vytváří svah s vinicí, do něhož se zarývají suchá údolí. Na západě a na severu končí plošina s vinicemi náhle asi třicetimetrovým útesem, do něhož se zarývá několik malých suchých údolí.
Geologicky je náhorní plošina zpevněná křídovými útvary z období turonu (slídovitá křída, žlutý vápenný tuf) a senonu (villedieuská křída v údolí Cher), překrytými jílovitě-křemičitými útvary z období senonu (jílovité půdy s příměsí křemenů), místy eocénu (slepence, štěrky), a především naplavenými písčitými materiály vysokých říčních teras, více či méně smíchanými s navátými písky.
Pozemky vymezené pro sklizeň hroznů jsou tvořené převážně jílovito-křemičitými, někdy jílovito-vápencovými půdami. Písečné usazeniny v horní části reliéfů velmi často vytvářejí převážně písečnatou strukturu.
Podnebí je zeslabeného oceánského typu, na křižovatce oceánských a kontinentálních vlivů, na které hraje zásadní roli Loira ovlivňující tepelnou regulaci. Někdy se v něm objevují vynikající podnebné podmínky na podzim a na konci sezóny.
V tufu, měkkém křídovém materiálu, který tvoří prvotní základ plošiny, byly od římského období až do 20. století hloubeny rozlehlé podzemní lomy, opětovně využívané jako sklepy pro vinifikaci tichých vín, výrobu šumivých vín, zrání a skladování.
Od 14. do 19. století se na vinicích vyráběla bílá vína, jejichž kvalita a potenciál stárnutí umožňovaly jejich přepravu po Loiře do Nantes a následnou přepravu do zemí severní Evropy. Běžně se prodávala pod označením „Vouvray“, což označovalo nejlepší bílá vína z oblasti Tours.
Ve 30. letech byla opakovaně u soudů zamítnuta žádost o zařazení mezi vína s kontrolovaným označením původu „Vouvray“. Vinaři z Lussault-sur-Loire, Montlouis-sur-Loire a Saint-Martin-le-Beau pak zahájili proces uznání kontrolovaného označení původu, který v roce 1938 vyústil v uznání označení „Montlouis“, jež se v roce 2002 změnilo na „Montlouis-sur-Loire“.
V roce 2008 se vinice rozkládala na 400 hektarech a provozovalo ji přibližně 50 vinařů. Polovina této plochy se využívá k výrobě tichých vín (cca 6 000 hektolitrů) a druhá polovina k výrobě šumivých nebo perlivých vín (cca 9 600 hektolitrů).
„Popis produktu a příčinné souvislosti“
Tichá vína
Suchá tichá vína se jako mladá vyznačují ovocnými a květinovými aromaty, která se mohou časem vyvinout do sladkých tónů připomínajících například med.
Pokud obsahují fermentovatelné cukry, je jejich komplexnost a potenciál stárnutí obecně významnější. Neobvyklé tedy nejsou výraznější tóny exotického ovoce nebo mírnější tóny suchého ovoce a v průběhu času se často objeví tóny pražených mandlí nebo kdoulí.
Šumivá vína
Šumivá vína s jemnou lehkou pěnou se často vyznačují tóny bělomasého ovoce nebo citrusových plodů a časem v nich může vyniknout příchuť briošek.
Perlivá vína se vyznačují nižším obsahem oxidu uhličitého a diskrétnějšími bublinkami, které jsou v ústech méně znatelné. Charakter těchto příjemných vín je obecně výrazněji vinný než u šumivých vín.
Šumivá vína vyráběna prvotním kvašením se vyznačují elegantními krémovými bublinkami. Ve vínech je znatelná bohatost spojená se zralostí, která je pro jejich výrobu nezbytná. Vyváženou chuť a vůni tohoto produktu doplňují bílé květy a bělomasé ovoce.
Tichá vína
Vína se vyrábějí výhradně z odrůdy Chenin B, odolné odrůdy, jejíž potenciál se velmi liší v závislosti na povaze půdy, do níž byla zasazena, a která se navíc v zeměpisné oblasti chráněného označení původu „Montlouis-sur-Loire“ nachází v blízkosti své východní hraniční oblasti pěstování v údolí Loiry.
S ohledem na použití zahrnuje pozemková oblast vymezená pro sklizeň hroznů pouze pozemky s půdami s dobrými vodními a tepelnými vlastnostmi.
Díky tomu má odrůda Chenin B příznivé podmínky pro získání originálního a elegantního výrazu, ale je zapotřebí i optimální péče o rostliny a jejich produkční potenciál, což se odráží v zákazu některých klonů a pečlivém vedení révy.
Vinaři z Montlouis se přizpůsobili nárokům odrůdy Chenin B a využili je k diverzifikaci technických postupů a druhů vyráběných vín. V závislosti na umístění, vedení révy a klimatických podmínkách ročníku obsahují vyrobená vína větší či menší množství fermentovatelných cukrů. Zrání bílých vín zvyšuje komplexnost jejich aromatu. Jsou-li klimatické podmínky na konci sklizně příznivé, vyrábějí se z bobulí sklizených po koncentraci přirozeným vysušením na keři nebo pomocí ušlechtilé plísně Botrytis cinerea „polosladká“ nebo „sladká“ vína.
Za kvalitou vín z oblasti Montlouis-sur-Loire stojí výběr pozemků pro pěstování vinné révy, přizpůsobení a konzistence výrobních postupů, které vinařská obec v průběhu času zavedla. Jejich proslulost se odráží ve stabilitě jejich prodeje, který zpočátku usnadňovala přítomnost řek Loira a Cher. Pravděpodobně díky mnohem dřívějším obchodním stykům byla v 16. a 17. století vína přepravována po vodě do Nantes a poté odesílána do severních Flander a Nizozemí. Od té doby jejich pověst neustále rostla a v roce 2010 jsou uváděna na trh mimo území Francie a jsou vyvážena do celého světa.
Šumivá vína
Výroba šumivých vín vznikla za týchž okolností. Vinaři z Montlouis si všimli, že nalahvovaná vína ve sklepích mají někdy tendenci začít znovu kvasit, a chtěli tento fenomén „přírodních šumivých vín“ ovládnout a využít. Vína nabízená spotřebiteli jako „perlivá“ tak začala být produkována od 19. století. S využitím základů rodící se enologie začaly první pokusy o vývoj šumivých vín tradičními metodami ve 40. letech 19. století. Na přelomu 20. století byli přizvání specialisté z kraje Champagne, od nichž vinaři čerpali znalosti. Příznivým faktorem pro rozvoj výroby těchto vín se tehdy staly sklepy vyhloubené v tufu, neboť skladování těchto vín a manipulace s nimi vyžadují rozsáhlé temperované prostory. Po roce 2000 obnovili vinaři díky svému technickému zvládnutí vinohradnictví a vinařství výrobu šumivých vín s prvotním kvašením, což byl první způsob získávání šumivých vín. Tato vína získaná bez přídavku cukrů během zpracování z dokonale zralých hroznů a za použití sledovaných výnosů přesně odrážejí podmínky ročníku.
S ohledem na více než stoleté zkušenosti mají místní výrobci šumivých vín silné postavení a disponují dokonale zvládnutými znalostmi v oblasti skladby svých kupáží. Zrání na roštech po dobu minimálně 9 měsíců přispívá k rozvoji aromatu připomínajícího briošky a k celkové komplexnosti vín.
9. Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Odchylka týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínek:
Oblast v bezprostřední blízkosti vymezená odchylkou pro vinifikaci, výrobu a zrání tichých vín a vinifikaci, výrobu, zrání a balení šumivých a perlivých vín probíhají na území těchto obcí departementu Indre-et-Loire (seznam vytvořený na základě oficiálního zeměpisného kodexu z roku 2019): Amboise, Athée-sur-Cher, Dierre, Larcay, Véretz, La Ville-aux-Dames.
Právní rámec:
Vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
|
— |
Veškeré nepovinné údaje musí být uvedeny na štítcích písmem, jehož rozměry nejsou ani na výšku, ani na šířku větší než dvojnásobek rozměrů znaků tvořících název chráněného označení původu. - Rozměry písma použitého pro zeměpisné označení „Val de Loire“ nesmějí být na výšku ani na šířku větší, než je dvoutřetinová velikost písmen tvořících název chráněného označení původu. |
|
— |
Označování vín s chráněným označením původu může uvádět menší zeměpisnou jednotku, pokud: - se jedná o název místa uvedeného v katastru a - tato jednotka je uvedena na prohlášení o sklizni. |
U šumivých vín vyráběných prvotním kvašením je povinně uvedeno označení ročníku.
Odkaz na specifikaci výrobku
http://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-bad3034d-713a-430e-beaf-032ca451a8b8