ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 265

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 63
13. srpna 2020


Obsah

Strana

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2020/C 265/01

Směnné kurzy vůči euru — 12. srpna 2020

1

 

INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU

 

Kontrolní úřad ESVO

2020/C 265/02

Státní podpora – rozhodnutí nevznést námitky

2


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2020/C 265/03

Oznámení o zahájení přezkumného řízení Unie na základě stížnosti týkající se překážek obchodu ve smyslu nařízení (EU) 2015/1843 uplatňovaných Spojenými státy mexickými, které spočívají v opatřeních, jež mají dopad na dovoz Tequily

3

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2020/C 265/04

Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

5


CS

 


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

13.8.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 265/1


Směnné kurzy vůči euru (1)

12. srpna 2020

(2020/C 265/01)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1771

JPY

japonský jen

125,92

DKK

dánská koruna

7,4472

GBP

britská libra

0,90475

SEK

švédská koruna

10,2513

CHF

švýcarský frank

1,0755

ISK

islandská koruna

161,10

NOK

norská koruna

10,5463

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

26,117

HUF

maďarský forint

345,15

PLN

polský zlotý

4,4033

RON

rumunský lei

4,8356

TRY

turecká lira

8,6074

AUD

australský dolar

1,6514

CAD

kanadský dolar

1,5644

HKD

hongkongský dolar

9,1236

NZD

novozélandský dolar

1,7997

SGD

singapurský dolar

1,6166

KRW

jihokorejský won

1 393,92

ZAR

jihoafrický rand

20,5097

CNY

čínský juan

8,1758

HRK

chorvatská kuna

7,4885

IDR

indonéská rupie

17 374,00

MYR

malajsijský ringgit

4,9362

PHP

filipínské peso

57,631

RUB

ruský rubl

86,3013

THB

thajský baht

36,620

BRL

brazilský real

6,3782

MXN

mexické peso

26,3381

INR

indická rupie

88,0510


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU

Kontrolní úřad ESVO

13.8.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 265/2


Státní podpora – rozhodnutí nevznést námitky

(2020/C 265/02)

Kontrolní úřad ESVO nevznáší námitky vůči tomuto opatření státní podpory:

Datum přijetí rozhodnutí

27. dubna 2020

Věc č.

85071

Rozhodnutí č.

043/20/KOL

Stát ESVO

Norsko

Název

COVID-19, grantový režim pro ekosystém startupů

Právní základ

Dopis ministerstva obchodu, průmyslu a rybolovu ze dne 5. dubna 2020 o dodatečném zařazení do rozpočtu na rok 2020 a pokyny týkající se grantů na inovační prostředí (MNOK 50) ze dne 23. dubna 2020

Typ opatření

Režim

Cíl

Přístup k likviditě ve formě přímých grantů pro podniky v ekosystému startupů, které čelí náhlému nedostatku likvidity v důsledku dopadu pandemie COVID-19 na hospodářství

Forma podpory

Granty

Rozpočet

Odhadem 50 milionů NOK

Doba trvání

27. 4. 2020 – 31. 12. 2020

Hospodářská odvětví

Odvětví startupů

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Innovation Norway

Akersgata 13

0104 Oslo

NORSKO

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

13.8.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 265/3


OZNÁMENÍ O ZAHÁJENÍ

přezkumného řízení Unie na základě stížnosti týkající se překážek obchodu ve smyslu nařízení (EU) 2015/1843 uplatňovaných Spojenými státy mexickými, které spočívají v opatřeních, jež mají dopad na dovoz „Tequily“

(2020/C 265/03)

Dne 8. června 2020 obdržela Evropská komise stížnost průmyslového sdružení ohledně překážek dovozu „Tequily“ z Mexika do Evropské unie, která byla podána v souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) 2015/1843 (1).

1.   Dotčené výrobky

Výrobkem, kterého se mexické opatření týká, je lihovina „Tequila“.

2.   Dotčená země

Spojené státy mexické.

3.   Shrnutí stížnosti

Ve stížnosti se má za to, že dne 7. února 2020 mexické sdružení Consejo Regulador del Tequila (dále jen „CRT“) oznámilo, že již nebude udělovat vývozní osvědčení společnosti Tequilas del Señor, která vyrábí a vyváží „Tequilu“ určenou pro France Boissons, jež je přidruženým podnikem společnosti Heineken NV. Důvodem pro zamítnutí je podle vyjádření stěžovatele tvrzení CRT, že pivo Desperados společnosti Heineken – pivo s příchutí „Tequily“ – porušuje mexickou technickou normu, která se vztahuje na používání zeměpisného označení „Tequila“.

CRT je sdružení zastupující zájmy mexických výrobců „Tequily“, kterým mexická vláda udělila určité pravomoci, včetně mandátu od ústavu Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial, s cílem prosazovat zeměpisné označení „Tequila“, a zabránit tak podvodům či zneužití na celém světě. CRT je rovněž pověřeno udělováním vývozních osvědčení výrobcům „Tequily“ poté, co bylo zajištěno, že každá zásilka „Tequily“ byla v souladu s příslušnými technickými specifikacemi. CRT spadá – jakožto subjekt posuzování shody – pod mexické ministerstvo hospodářství prostřednictvím své regulační agentury Dirección General de Normas (DGN).

Podle stížnosti je mexické zamítnutí vydat vývozní osvědčení pro „Tequilu“ určenou pro Evropskou unii v rozporu s článkem XI GATT z roku 1994 a s dohodou uzavřenou mezi EU a Mexikem o lihovinách z roku 1997 (2).

4.   Postup

Komise provede šetření za účelem posouzení stížnosti. Zúčastněné strany mohou ke konkrétním otázkám obsaženým ve stížnosti zaslat písemné informace nebo poskytnout podpůrné důkazy.

V souladu s čl. 9 odst. 4 nařízení (EU) 2015/1843 mohou zúčastněné strany nahlížet do podkladů obsažených ve spisu Komise, s výjimkou vnitřních dokumentů a důvěrných informací, za předpokladu, že se podklady týkají jejich zájmů a že je Komise při šetření používá. S informacemi se nakládá jako s důvěrnými, pokud je pravděpodobné, že by jejich vyzrazení mělo výrazně nepříznivé účinky pro poskytovatele nebo zdroj těchto informací. Zúčastněné strany mohou dále požádat Komisi, aby je informovala o hlavních skutečnostech a úvahách vyplývajících z šetření.

Komise může jakoukoli zúčastněnou stranu vyslechnout.

Do pěti měsíců po dni zveřejnění, a ve složitých případech do sedmi měsíců, podá Komise výboru uvedenému v čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) 2015/1843 zprávu o výsledcích přezkumného řízení.

Jakékoli informace a žádosti o slyšení se zasílají písemně Evropské komisi, Generálnímu ředitelství pro obchod na adresu:

European Commission

Directorate-General for Trade

TRADE.F.3 – Legal aspects of trade and sustainable development and investment

CHAR 6/135

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: trade-tbr@ec.europa.eu

5.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou v souladu s rozhodnutím 2019/339 (3) požádat úředníka pro slyšení o intervenci. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření a přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů a žádosti třetích stran o slyšení.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce: https://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

6.   Lhůty

Každá osoba jiná než stěžovatel a zástupci Mexika, která si přeje být považována za zúčastněnou stranu, písemně Komisi o tento status požádá nejpozději do 45 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení a uvede, proč má být považována za osobu mající zájem na řízení. Jakoukoli žádost zúčastněné strany o slyšení by měla Komise obdržet ve stejné lhůtě a mělo by v ní být upřesněno, proč je tato strana přímo dotčená výsledkem řízení. Žádost o intervenci úředníka pro slyšení by měla být podána co nejdříve a v každém případě nejpozději 15 dnů po události, na níž je žádost založena. Každá taková žádost musí být podána písemně a musí obsahovat otázky, na které je třeba upozornit úředníka pro slyšení, včetně vysvětlení toho, jak jsou dotčena práva žadatele na obhajobu.

7.   Ochrana údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto přezkumného řízení bude nakládáno v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 (4).


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1843 ze dne 6. října 2015, kterým se stanoví postupy Unie v oblasti společné obchodní politiky k zajištění výkonu práv Unie podle mezinárodních obchodních pravidel, zejména pravidel sjednaných v rámci Světové obchodní organizace (Úř. věst. L 272, 16.10.2015, s. 1).

(2)  Dohoda mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin (Úř. věst. L 152, 11.6.1997, s. 16).

(3)  Rozhodnutí předsedy Evropské komise 2019/339 ze dne 21. února 2019 o funkci a mandátu úředníka pro slyšení v určitých obchodních řízeních (Úř. věst. L 60, 28.2.2019, s. 20).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).


JINÉ AKTY

Evropská komise

13.8.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 265/5


Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

(2020/C 265/04)

Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1)

OZNÁMENÍ STANDARDNÍ ZMĚNY JEDNOTNÉHO DOKUMENTU

„DUNÁNTÚLI/DUNÁNTÚL“

PGI-HU-A1351-AM02

Datum oznámení: 13. 5. 2020

POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY

1.   Zvýšení maximálního hektarového výnosu na 160 hl/ha

a)

Položka specifikace výrobku, jíž se změna týká: V. Maximální výnos

b)

Položka jednotného dokumentu, jíž se změna týká:

Enologické postupy – maximální výnos

c)

Důvod: Restrukturalizační program posledních let významně změnil strukturu vinic v produkční oblasti. Producenti mají nyní k dispozici vinice, na nichž lze vinnou révu vést mnohem efektivněji a hrozny lze produkovat se stejnou úrovní kvality jako dříve, avšak s vyššími výnosy. V těchto úrovních výnosů lze rovněž vyrábět vinařské výrobky, které jsou hodny pověsti zeměpisného označení Dunántúl.

2.   Nové povolené moštové odrůdy (aletta, generosa)

a)

Položka specifikace výrobku, jíž se změna týká:

VI. Povolené moštové odrůdy

b)

Položka jednotného dokumentu, jíž se změna týká:

Hlavní moštová odrůda (moštové odrůdy)

c)

Důvod: V důsledku maďarského šlechtění vinné révy v posledních 50 letech byla zavedena řada nových a starých odrůd a několik desetiletí zkušeností s jejich pěstováním prokázalo, že pro pěstování kvalitních hroznů ve vymezené zeměpisné oblasti jsou vhodné. Z těchto odrůd jsou velmi významné Aletta a Generosa, neboť výrobky z vinných hroznů vyráběné z těchto odrůd zlepšují pověst zeměpisného označení Dunántúl.

3.   Rozšíření vymezené oblasti tak, aby zahrnovala celé zadunají a části budapešti a pešťské župy nacházející se na levém břehu hlavního koryta dunaje

a)

Položka specifikace výrobku, jíž se změna týká:

IV. Vymezená oblast

b)

Položka jednotného dokumentu, jíž se změna týká:

Vymezená zeměpisná oblast

c)

Důvod: Produkční oblast pro vína se zeměpisným označením Dunántúl zahrnuje zadunajské vinařské podoblasti, ale kvůli vymezení založenému na župách byly části Pešťské župy a Budapešti nacházející se na levém břehu Dunaje, což jsou důležité části vinařské podoblasti Etyek-Budai, z produkční oblasti vyloučeny.

Dotčené obce tvoří se stávající produkční oblastí jednu zeměpisnou jednotku, tudíž vinařské výrobky obdobné těm, které se vyrábějí ve stávající produkční oblasti, lze vyrábět i zde.

Oblasti, kterých se rozšíření týká, jsou nedílnou součástí Zadunají, takže spotřebitelé považují vína zde vyráběná za vína Dunántúli.

4.   Změna týkající se výroby výrobku mimo vymezenou produkční oblast (technická)

a)

Položka specifikace výrobku, jíž se změna týká:

VIII. Další podmínky

b)

Položka jednotného dokumentu, jíž se změna týká:

Další podmínky

c)

Důvod: Jelikož byla vymezená oblast rozšířena, je nezbytné provést technickou změnu spočívající ve vyjmutí obcí, které se staly součástí produkční oblasti, z oblasti, kde se víno vyrábí mimo produkční oblast.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1.   Název výrobku

Dunántúli

Dunántúl

2.   Typ zeměpisného označení

CHZO – chráněné zeměpisné označení

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

4.   Popis vína (vín)

Bílé víno

Lehká vína, zelenavě žluté až zlatavě žluté barvy, se středně intenzivní vůní a dobře zaoblenými kyselinami.

*

Maximální celkový obsah alkoholu a maximální celkový obsah oxidu siřičitého odpovídají mezním hodnotám stanoveným v právních předpisech Evropské unie.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

9

Minimální celková kyselost

4 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (mEq/l)

18

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (mg/l)

 

Červené víno

Karmínově až rubínově červená vína, s ovocnou vůní, středním obsahem taninu a dobře zaoblenými, harmonickými kyselinami.

*

Maximální celkový obsah alkoholu a maximální celkový obsah oxidu siřičitého odpovídají mezním hodnotám stanoveným v právních předpisech Evropské unie.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

9

Minimální celková kyselost

4 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (mEq/l)

20

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (mg/l)

 

Růžové víno

Lososově růžová až světle červená vína, se středně intenzivní vůní a dobře zaoblenými kyselinami.

*

Maximální celkový obsah alkoholu a maximální celkový obsah oxidu siřičitého odpovídají mezním hodnotám stanoveným v právních předpisech Evropské unie.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

9

Minimální celková kyselost

4 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (mEq/l)

18

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (mg/l)

 

5.   Enologické postupy

a.   Zvláštní enologické postupy

Pravidla pro vedení vinné révy

Postup vedení vinné révy

V případě vinic osázených po 1. srpnu 2010: Amrella, Moserovo vedení, vedení Sylvoz, vedení v nízkém, středně vysokém a vysokém kordonu, Guyotův řez, jednoduchá záclona, vedení na hlavu, Gobelet a Lyra.

Hustota výsadby: min. 3 300 rostlin vinné révy na hektar.

U vinic vysázených před 1. srpnem 2010 jakákoli dříve schválená metoda vedení a hustota výsadby, pokud produkce na vinici pokračuje.

Minimální obsah cukru v hroznech, vyjádřený jako potenciální obsah alkoholu a podle maďarského moštoměru

Postup vedení vinné révy

Bílá, růžová, červená vína: 8 % obj. (13,4 stupně maďarského moštoměru)

Metoda a datum sběru

Postup vedení vinné révy

Způsob sklizně: povolena mechanická a ruční sklizeň

Stanovení data sklizně: nejdřívějším datem sklizně je v každém roce 1. srpen.

Nepovolené enologické postupy:

Zvláštní enologický postup

1.

V případě vína Dunántúli se hrozny zpracovávají za pomoci obecných metod zpracování. Z enologických postupů uvedených v tabulce v příloze I A nařízení Komise (ES) č. 606/2009 není povoleno používání postupů uvedených v řádcích 14 a 32.

b.   Maximální výnosy

Víno

160 hl/ha

Víno – manuální sklizeň

22 700 kg hroznů na hektar

Víno – mechanická sklizeň

21 700 kg hroznů na hektar

6.   Vymezená zeměpisná oblast

Oblasti uvedené v třídě I a II v katastru vinic, které se nacházejí v Budapešti a v župách Baranya a Pešť na pravém břehu hlavního koryta Dunaje a v župách Fejér, Győr-Moson-Sopron, Komárom-Esztergom, Somogy, Tolna, Vas, Veszprém a Zala.

7.   Hlavní moštová odrůda (moštové odrůdy)

Aletta

Alibernet

Alicante boushet

Bacchus

Bianca

Blauburger

Blauer Frühburgunder

Blauer Silvaner

Budai – Budai zöld

Budai – Zöld budai

Budai – Zöldfehér

Budai – Zöldszőlő

Bíbor kadarka

Cabernet franc – Cabernet

Cabernet franc – Carbonet

Cabernet franc – Carmenet

Cabernet franc – Gros cabernet

Cabernet franc – Gros vidur

Cabernet franc – Kaberne fran

Cabernet sauvignon

Chardonnay – Chardonnay blanc

Chardonnay – Kereklevelű

Chardonnay – Morillon blanc

Chardonnay – Ronci bilé

Chasselas – Chrupka belia

Chasselas – Fehér fábiánszőlő

Chasselas – Fehér fábiánszőlő

Chasselas – Fendant blanc

Chasselas – Saszla belaja

Chasselas – Weisser Gutedel

Csabagyöngye – Pearl of Csaba

Csabagyöngye – Perla czabanska

Csabagyöngye – Perla di Csaba

Csabagyöngye – Perle di Csaba

Csabagyöngye – Perle von Csaba

Csabagyöngye – Vengerskii muskatnii rannüj

Csabagyöngye – Zsemcsug szaba

Cserszegi fűszeres

Csomorika – Csomor

Csomorika – Gyüdi fehér

Csomorika – Szederkényi fehér

Csókaszőlő

Domina

Dornfelder

Ezerfürtű

Ezerjó – Kolmreifler

Ezerjó – Korponai

Ezerjó – Szadocsina

Ezerjó – Tausendachtgute

Ezerjó – Tausendgute

Ezerjó – Trummertraube

Furmint – Furmint bianco

Furmint – Moslavac bijeli

Furmint – Mosler

Furmint – Posipel

Furmint – Som

Furmint – Szigeti

Furmint – Zapfner

Generosa

Hamburgi muskotály – Miszket hamburgszki

Hamburgi muskotály – Moscato d’Amburgo

Hamburgi muskotály – Muscat de Hambourg

Hamburgi muskotály – Muscat de Hamburg

Hamburgi muskotály – Muszkat gamburgszkij

Hárslevelű – Feuilles de tilleul

Hárslevelű – Garszleveljü

Hárslevelű – Lindeblättrige

Hárslevelű – Lipovina

Irsai Olivér – Irsai

Irsai Olivér – Muskat Olivér

Irsai Olivér – Zolotis

Irsai Olivér – Zolotisztüj rannüj

Juhfark – Fehérboros

Juhfark – Lämmerschwantz

Juhfark – Mohácsi

Juhfark – Tarpai

Kadarka – Csetereska

Kadarka – Fekete budai

Kadarka – Gamza

Kadarka – Jenei fekete

Kadarka – Kadar

Kadarka – Kadarka negra

Kadarka – Negru moale

Kadarka – Szkadarka

Kadarka – Törökszőlő

Karát

Királyleányka – Dánosi leányka

Királyleányka – Erdei sárga

Királyleányka – Feteasca regale

Királyleányka – Galbena de ardeal

Királyleányka – Königliche Mädchentraube

Királyleányka – Königstochter

Királyleányka – Little princess

Korai piros veltelini – Crvena babovina

Korai piros veltelini – Eper szőlő

Korai piros veltelini – Frühroter Velteliner

Korai piros veltelini – Malvasia rossa

Korai piros veltelini – Piros malvazia

Korai piros veltelini – Velteliner rouge précoce

Korai piros veltelini – Veltlinske cervené skoré

Korona

Kék bakator

Kékfrankos – Blauer lemberger

Kékfrankos – Blauer limberger

Kékfrankos – Blaufränkisch

Kékfrankos – Limberger

Kékfrankos – Moravka

Kéknyelű – Blaustängler

Kékoportó – Blauer portugieser

Kékoportó – Modry portugal

Kékoportó – Portugais bleu

Kékoportó – Portugalske modré

Kékoportó – Portugizer

Kövidinka – a Dinka crvena

Kövidinka – a Dinka mala

Kövidinka – a Dinka rossa

Kövidinka – a Kamena dinka

Kövidinka – a Ruzsica

Kövidinka – Steinschiller

Kövérszőlő – Grasa

Kövérszőlő – Grasa de cotnari

Leányka – Dievcenske hrozno

Leányka – Feteasca alba

Leányka – Leányszőlő

Leányka – Mädchentraube

Menoire

Merlot

Nektár

Nero

Olasz rizling – Grasevina

Olasz rizling – Nemes rizling

Olasz rizling – Olaszrizling

Olasz rizling – Riesling italien

Olasz rizling – Risling vlassky

Olasz rizling – Taljanska grasevina

Olasz rizling – Welschrieslig

Ottonel muskotály – Miszket otonel

Ottonel muskotály – Muscat ottonel

Ottonel muskotály – Muskat ottonel

Pinot blanc – Fehér burgundi

Pinot blanc – Pinot beluj

Pinot blanc – Pinot bianco

Pinot blanc – Weissburgunder

Pinot noir – Blauer Burgunder

Pinot noir – Kisburgundi kék

Pinot noir – Kék burgundi

Pinot noir – Kék rulandi

Pinot noir – Pignula

Pinot noir – Pino csernüj

Pinot noir – Pinot cernii

Pinot noir – Pino nero

Pinot noir – Pino tinto

Pinot noir – Rulandski modre

Pinot noir – Savagnin noir

Pinot noir – Spätburgunder

Pintes

Piros bakator – Bakar rózsa

Piros bakator – Bakator rouge

Piros bakator – Bakatortraube

Piros veltelini – Nagyságos

Piros veltelíni – Fleischtraube

Piros veltelíni – Somszőlő

Piros veltelini – Velteliner rouge

Piros veltelíni – Veltlinské cervené

Piros veltelíni – Veltlinszki rozovij

Pátria

Pölöskei muskotály

Rajnai rizling – Johannisberger

Rajnai rizling – Rheinriesling

Rajnai rizling – Rhine riesling

Rajnai rizling – Riesling

Rajnai rizling – Riesling blanc

Rajnai rizling – Weisser Riesling

Rizlingszilváni – Müller Thurgau

Rizlingszilváni – Müller Thurgau bijeli

Rizlingszilváni – Müller Thurgau blanc

Rizlingszilváni – Rivaner

Rizlingszilváni – Rizvanac

Rozália

Rubintos

Rózsakő

Sagrantino

Sauvignon – Sauvignon bianco

Sauvignon – Sauvignon bijeli

Sauvignon – Sauvignon blanc

Sauvignon – Sovinjon

Semillon – Petit semillon

Semillon – Semillon bianco

Semillon – Semillon blanc

Semillon – Semillon weisser

Syrah – Blauer Syrah

Syrah – Marsanne noir

Syrah – Serine noir

Syrah – Shiraz

Syrah – Sirac

Szürkebarát – Auvergans gris

Szürkebarát – Grauburgunder

Szürkebarát – Graumönch

Sszürkebarát – Pinot grigio

Szürkebarát – Pinot gris

Szürkebarát – Ruländer

Sárfehér

Sárga muskotály – Moscato bianco

Sárga muskotály – Muscat blanc

Sárga muskotály – Muscat bélüj

Sárga muskotály – Muscat de Frontignan

Sárga muskotály – Muscat de Lunel

Sárga muskotály – Muscat Lunel

Sárga muskotály – Muscat sylvaner

Sárga muskotály – Muscat zlty

Sárga muskotály – Muskat weisser

Sárga muskotály – Weiler

Sárga muskotály – Weisser

Tannat

Tramini – Gewürtztraminer

Tramini – Roter traminer

Tramini – Savagnin rose

Tramini – Tramin cervené

Tramini – Traminer

Tramini – Traminer rosso

Turán

Viktória gyöngye

Viognier

Vulcanus

Zalagyöngye

Zefír

Zengő

Zenit

Zeus

Zweigelt – Blauer Zweigeltrebe

Zweigelt – Rotburger

Zweigelt – Zweigeltrebe

Zöld szagos – Decsi szagos

Zöld szagos – Zöld muskotály

Zöld szilváni – Grüner Sylvaner

Zöld szilváni – Silvanec zeleni

Zöld szilváni – Sylvánske zelené

Zöld veltelíni – Grüner muskateller

Zöld veltelíni – Grüner veltliner

Zöld veltelíni – Veltlinské zelené

Zöld veltelíni – Zöldveltelíni

8.   Popis souvislostí

„Víno – Popis vymezené oblasti“

Vymezená produkční oblast pro chráněné zeměpisné označení Dunántúl zahrnuje zadunajský region Maďarska. Středomořský charakter kontinentálního podnebí regionu doplňují dva faktory: vzdušné proudy, které přinášejí chladný a vlhký vysočinský a oceánský vzduch ze západu, a na jihu vzdušné proudy, které do Zadunají přinášejí suchý a teplý vzduch ze Středozemního moře. Léta jsou vlhčí a méně horká než ve středomořských regionech, zatímco podzimy jsou slunnější a sušší než v jiných regionech s kontinentálním podnebím.

Průměrná roční teplota činí 9 až 11 °C a ročně zde mají 1 900 hodin slunečního svitu. Srážky se pohybují v rozmezí od 600 do 800 mm ročně. Zadunají má kopcovitý terén a protínají jej středně vysoké horské hřebeny. V důsledku těchto podmínek se v blízkosti většiny obcí nacházejí potoky nebo řeky a v některých případech jezera. Půdy ve vymezené produkční oblasti Dunántúl jsou lesní hnědozemě typu Ramann s hlinitými naplaveninami.

„Víno – Popis vín“

Bez ohledu na typ se všechna vína Dunántúli vyznačují diskrétní, středně intenzivní vůní a dobře zaoblenými kyselinami a lehkou svěžestí, jako je tomu již po staletí, a právě na tom se zakládá jejich pověst. Tradici vinohradnictví lze pravděpodobně vysledovat až ke Keltům do předřímské doby. Římská provincie Panonie, odpovídající tomu, co se nyní nazývá Zadunají, měla tak vysoce vyvinutou kulturu vína a vyráběla víno takové vynikající kvality, že císař Domicián pěstování hroznů v tomto regionu zakázal, protože vína, která se z nich vyráběla, byla konkurencí pro italská vína. Císař Probus zákaz zrušil a to znamenalo začátek období rychlého rozvoje panonských vín, tj. dnešních vín Dunántúl.

Vinohradnictví bylo důležité i pro první maďarské osadníky v Zadunají a bylo zdrojem příjmu pro místní obyvatele: víno bylo důležitým vývozním produktem prodávaným ve velkých množstvích do sousedních zemí.

Během osmanského dobývání se počet obyvatel v regionu snížil, ale příchozí srbští přistěhovalci přinesli řadu nových moštových odrůd, z nichž nejznámější je Kadarka.

Produkci červených hroznů, včetně odrůd jako Kékoportó, do Zadunají přinesli etničtí Němci, kteří do vinařských osad tohoto regionu ve velkých počtech přišli po vytlačení Turků. Od konce osmanské vlády až do začátku epidemie révokazu byla vína Dunántúl žádaná napříč všemi provinciemi habsburské říše.

V období obnovy po epidemii révokazu byl zaznamenán vzestup odrůd jako Olasz rizling a Szürkebarát, což jsou typické odrůdy tohoto regionu, a mezinárodních odrůd, například Chardonnay, které produkují vysokou kvalitu a dobře se přizpůsobují místním podmínkám pěstování.

Za posledních šedesát let se škála produkovaných odrůd rozšířila o řadu nových odrůd, které jsou nyní se Zadunajím úzce spojeny. Ty zahrnují aromatické odrůdy, jako jsou Irsai Olivér, Cserszegi fűszeres a Sauvignon, které se staly nedílnou součástí Zadunají, jakož i červené moštové odrůdy, jako jsou Merlot, Cabernet sauvignon a Cabernet franc.

Díky strukturálním reformám po změně režimu v Maďarsku, nástupu dalších nových aromatických odrůd a intenzivnímu marketingovému úsilí se víno Dunántúli do 21. století stalo jedním z nejvyhledávanějších maďarských vín. Prodává se na domácím i zahraničních trzích, z nichž nejdůležitější jsou severské země (Švédsko a Finsko) a Visegrádské země.

„Víno – Obchodní úprava a prokázání příčinné souvislosti“

Západní vzdušné proudy, které ovlivňují podnebí Zadunají, zajišťují, že dešťové srážky jsou dostačující i v letním období, takže počet suchých dnů je v porovnání s jinými kontinentálními regiony ve stejné zeměpisné šířce nízký. Díky schopnosti lesní hnědozemě zadržovat vodu má vinná réva dostatečný přísun vody i v letním horku.

Lidé žijící v produkční oblasti Dunántúli obvykle pěstují středně pozdní (např. Kadarka, Kékoportó) a pozdní (např. Olaszrizling, Kékfrankos, Szürkebarát) moštové odrůdy typické pro Zadunají na jižních, jihovýchodních nebo jihozápadních svazích kopců a hor. Sluneční paprsky, které se odrážejí od povrchů potoků, řek a jezer na úpatí kopců, pomáhají hroznům dozrát během slunného, dlouhého podzimu, který se přisuzuje středomořským anticyklónám. Díky tomu mají vína Dunántúli dobře zaoblené, vyzrálé kyseliny a růžová a červená vína mají hedvábné a elegantní taniny a bohatou chuť.

A právě bohatá chuť vín společně s obchodními dovednostmi jejich výrobců vybudovaly dobrou pověst vín Dunántúli na domácím a mezinárodních trzích. Uznání kvality vín Dunántúli dokazuje skutečnost, že v posledních devatenácti letech získalo třináct výrobců vín ze Zadunají ocenění „Výrobce vína roku“, nejprestižnější ocenění Maďarska v oblasti vína, které se každoročně uděluje již od roku 1991.

Úspěch vín Dunántúli na trhu dokazuje skutečnost, že téměř tři čtvrtiny vín s CHZO „Dunántúli“ se prodává v dalších 26 členských státech EU. Vína s označením Dunántúli představují téměř 10 % celkového maďarského vývozu vín.

9.   Další základní podmínky (balení, označování, jiné požadavky)

Specifikace kategorie chráněného označení původu

Právní rámec:

Vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Další ustanovení týkající se označování

Popis podmínek:

Pravidla pro označování

Výraz oltalom alatt álló földrajzi jelzés [chráněné zeměpisné označení] lze nahradit tradičním výrazem tájbor [zemské víno].

Výraz Transdanubia lze zahrnout do stejného zorného pole jako výraz Dunántúl oltalom alatt álló földrajzi jelzés [chráněné označení původu „Dunántúl“].

Pravidla pro výrazy, které lze uvést

Právní rámec:

Vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Další ustanovení týkající se označování

Popis podmínek:

Výrazy, které lze uvést

Bílá vína:

virgin vintage nebo első szüret,

muskotály [muškát],

cuvée nebo küvé,

szűretlen [nefiltrované],

primőr [primeur] nebo újbor [mladé víno],

barrique nebo barrique-ban erjesztett (kvašené v sudu typu barrique) nebo ...hordóban erjesztett […kvašené v sudu] nebo Barrique-ban érlelt [školené v sudu typu barrique] nebo ...hordóban érlelt […školené v sudu].

Růžová vína:

virgin vintage nebo első szüret.

cuvée nebo küvé.

szűretlen [nefiltrované].

primőr [primeur] nebo újbor [mladé víno].

Červená vína:

siller,

virgin vintage nebo első szüret,

cuvée nebo küvé,

szűretlen [nefiltrované],

primőr [primeur] nebo újbor [mladé víno],

barrique nebo barrique-ban erjesztett (kvašené v sudu typu barrique) nebo ...hordóban erjesztett […kvašené v sudu] nebo Barrique-ban érlelt [školené v sudu typu barrique] nebo ...hordóban érlelt […školené v sudu].

Pravidla pro používání výrazu muskotály

Právní rámec:

Vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Další ustanovení týkající se označování

Popis podmínek:

Výraz muskotály, jehož používání je omezeno, se může objevit na vínech s touto odrůdovou skladbou:

i)

alespoň 85 % (s vyloučením množství použitého k slazení) – Csabagyöngye, Hamburgi muskotály, Mátrai muskotály, Cserszegi fűszeres, Irsai Olivér, Nektár, Ottonel muskotály, Pölöskei muskotály, Sárga muskotály a Zefír;

ii)

alespoň 15 % – Bacchus, Piros Bakator, Bianca, Blauer Silvaner, Budai, Chardonnay, Chasselas, Csomorika, Ezerfürtű, Ezerjó, Furmint, Generosa, Hárslevelű, Juhfark, Karát, Kéknyelű, Királyleányka, Korai piros veltelíni, Korona, Kövérszőlő, Kövidinka, Leányka, Olasz rizling, Pátria, Pinot blanc, Pintes, Piros veltelíni, Rajnai rizling, Rizlingszilváni, Rozália, Rózsakő, Sárfehér, Sauvignon, Semillon, Szürkebarát, Tramini, Viktória gyöngye, Vulcanus, Zala gyöngye, Zengő, Zenit, Zeus, Zöld veltelíni, Zöld szagos, Zöld szilváni a Viognier.

Výroba mimo vymezenou produkční oblast

Právní rámec:

Vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Odchylka týkající se výroby ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Župa Bács-Kiskun:

Akasztó, Apostag, Ágasegyháza, Baja, Ballószög, Balotaszállás, Bácsalmás, Bácsszőlős, Bátmonostor, Bócsa, Borota, Bugac, Császártöltés, Csátalja, Csávoly, Csengőd, Csikéria, Csólyospálos, Dávod, Dunapataj, Dunavecse, Dusnok, Érsekcsanád, Érsekhalma, Felsőlajos, Fülöpháza, Fülöpjakab, Fülöpszállás, Hajós, Harkakötöny, Harta, Helvécia, Imrehegy, Izsák, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecel, Kecskemét, Kelebia, Kéleshalom, Kerekegyháza, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kunbaja, Kunbaracs, Kunfehértó, Kunszállás, Kunszentmiklós, Ladánybene, Lajosmizse, Lakitelek, Mélykút, Móricgát, Nagybaracska, Nemesnádudvar, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Pirtó, Rém, Solt, Soltszentimre, Soltvadkert, Sükösd, Szabadszállás, Szank, Szentkirály, Tabdi, Tázlár, Tiszaalpár, Tiszakécske, Tiszazug, Tompa, Vaskút a Zsana

a

Pešťská župa

Abony, Albertirsa, Budapest-Rákosliget, Cegléd, Ceglédbercel, Csemő, Dány, Dömsöd, Gomba, Hernád, Inárcs, Kakucs, Kerepes, Kisnémedi, Kocsér, Kóka, Mogyoród, Monor, Monori erdő, Nagykőrös, Nyársapát, Ócsa, Őrbottyán, Örkény, Pilis, Ráckeve, Szada, Szigetcsép, Szigetszentmárton, Szigetújfalu, Tápiószele, Tápiószentmárton, Tóalmás, Tököl, Újlengyel, Vác, Vácegres, Vácrátót a Veresegyház.

Odkaz na specifikaci produktu

https://boraszat.kormany.hu/admin/download/4/e8/92000/Dunantul%20OFJ_%20standard_v3.pdf


(1)  Úř. věst. L 9, 11.1.2019, s. 2.