|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 224 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 63 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2020/C 224/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9816 – Advent/TA/Conservice) ( 1 ) |
|
|
2020/C 224/02 |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2020/C 224/03 |
||
|
2020/C 224/04 |
Stanovisko Poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 22. dubna 2020 ohledně předběžného návrhu rozhodnutí e věci M.9409 – Aurubis/Metallo Group Holding Zpravodaj: Chorvatsko ( 1 ) |
|
|
2020/C 224/05 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení Věc M.9409 – Aurubis/Metallo Group Holding ( 1 ) |
|
|
2020/C 224/06 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 4. května 2020, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP (Věc M.9409 – Aurubis/Metallo Group Holding) (oznámeno pod číslem C(2020) 2752) ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2020/C 224/07 |
||
|
2020/C 224/08 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
8.7.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.9816 – Advent/TA/Conservice)
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 224/01)
Dne 6. května 2020 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32020M9816. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
|
8.7.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/2 |
Sdělení Komise o prodloužení použitelnosti a změnách Pokynů k regionální státní podpoře na období 2014–2020, Pokynů k státní podpoře investic v rámci rizikového financování, Pokynů pro státní podporu v oblasti životního prostředí a energetiky na období 2014–2020, Pokynů pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích, sdělení „Kritéria pro analýzu slučitelnosti státní podpory, která má podpořit realizaci významných projektů společného evropského zájmu, s vnitřním trhem“, sdělení Komise „Rámec pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací“ a Sdělení Komise členským státům o uplatňování článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na krátkodobé pojištění vývozních úvěrů
(2020/C 224/02)
1)
Platnost následujících pravidel státní podpory, která byla přijata v rámci iniciativy k modernizaci státní podpory z roku 2012, má vypršet na konci roku 2020:|
a) |
Pokynů k regionální státní podpoře na období 2014–2020 (1); |
|
b) |
Pokynů k státní podpoře investic v rámci rizikového financování (2); |
|
c) |
Pokynů pro státní podporu v oblasti životního prostředí a energetiky na období 2014–2020 (3); |
|
d) |
Pokynů pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích (4); |
|
e) |
sdělení „Kritéria pro analýzu slučitelnosti státní podpory, která má podpořit realizaci významných projektů společného evropského zájmu, s vnitřním trhem“ (5); |
|
f) |
sdělení o uplatňování článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na krátkodobé pojištění vývozních úvěrů (6). |
2)
Komise již v souvislosti se Zelenou dohodou a Digitální agendou oznámila svůj záměr revidovat do konce roku 2021 řadu pokynů.
3)
K zajištění předvídatelnosti a právní jistoty a v rámci přípravy na budoucí aktualizaci pravidel státní podpory je vhodné prodloužit dobu použitelnosti pokynů uvedených v bodě 1 do konce roku 2021. Doba použitelnosti Pokynů pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích by měla být prodloužena o tři roky.
4)
Prodloužení použitelnosti uvedených pravidel umožní Komisi dokončit hodnocení těchto pravidel společně s dalšími pravidly státní podpory přijatými v rámci iniciativy k modernizaci státní podpory. Komise dne 7. ledna 2019 zahájila hodnocení uvedených pravidel v podobě „kontroly účelnosti“. Na základě výsledku tohoto hodnocení bude Komise moci rozhodnout, zda dále prodloužit dobu použitelnosti těchto pravidel nebo je aktualizovat.
5)
Pokud jde o mapy regionální podpory, Komise vyzývá členské státy, aby jí do 1. září 2020 oznámily svůj záměr prodloužit platnost svých map regionální podpory. Poté, co bude prodloužení platnosti map regionální podpory do 31. prosince 2021 schváleno, mohou členské státy rozhodnout o prodloužení platnosti stávajících režimů schválených na základě Pokynů k regionální státní podpoře na období 2014–2020.
6)
Vzhledem k hospodářským a finančním důsledkům, které může mít rozšíření onemocnění COVID-19 pro podniky, jsou rovněž nezbytné dočasné úpravy některých pokynů pro státní podporu. Zejména v rámci Pokynů k regionální státní podpoře na období 2014–2020, Pokynů pro státní podporu v oblasti životního prostředí a energetiky na období 2014–2020, sdělení „Kritéria pro analýzu slučitelnosti státní podpory, která má podpořit realizaci významných projektů společného evropského zájmu, s vnitřním trhem“ a Rámce pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací by podniky, které ke dni 31. prosince 2019 nebyly v obtížích, ale po 31. prosinci 2019 se do obtíží dostaly, měly být podle uvedených pokynů způsobilé do 30. června 2021.
7)
Pokud jde o Pokyny pro státní podporu v oblasti životního prostředí a energetiky na období 2014–2020, prudký pokles cen elektřiny v důsledku rozšíření onemocnění COVID-19 by mohl vést k situacím, ve kterých se může snížit náročnost podniků na elektrickou energii. V takovém případě může podnik pozbýt způsobilost podle oddílu 3.7.2 (cílená snížení financování podpory na energii z obnovitelných zdrojů z důvodů konkurenceschopnosti), když se podle přílohy 4 vypočte hrubá přidaná hodnota (HPH) a náročnost na elektrickou energii na úrovni podniku. V zájmu vhodného řešení by proto měly být upraveny metody výpočtu, které se mají použít.
8)
S ohledem na výše uvedené by měly být uvedené pokyny upraveny, jak stanoví body 9 až 15.
9)
Pokyny k regionální státní podpoře na období 2014–2020 se mění takto:|
a) |
v bodě 18 se doplňuje nová věta, která zní: „Tyto pokyny se však použijí na podniky, které ke dni 31. prosince 2019 nebyly v obtížích, ale v období od 1. ledna 2020 do 30. června 2021 se z nich staly podniky v obtížích.“; |
|
b) |
za bod 178 se vkládají nové body, které zní:
|
10)
V Pokynech k státní podpoře investic v rámci rizikového financování se bod 174 nahrazuje tímto:|
„174. |
„Zásady stanovené v těchto pokynech bude Komise uplatňovat při posuzování slučitelnosti veškeré podpory v oblasti rizikového financování, jež by měla být poskytnuta od 1. července 2014 do 31. prosince 2021.“ |
11)
Pokyny pro státní podporu v oblasti životního prostředí a energetiky na období 2014–2020 se mění takto:|
a) |
v bodě 16 se doplňuje nová věta, která zní: „Tyto pokyny se však použijí na podniky, které ke dni 31. prosince 2019 nebyly v obtížích, ale v období od 1. ledna 2020 do 30. června 2021 se z nich staly podniky v obtížích.“; |
|
b) |
bod 108 se nahrazuje tímto:
|
|
c) |
bod 246 se nahrazuje tímto:
|
|
d) |
příloha 4 se mění takto:
|
12)
V Pokynech pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích se bod 135 nahrazuje tímto:|
„135. |
Komise bude tyto pokyny používat ode dne 1. srpna 2014 do 31. prosince 2023.“ |
13)
Sdělení „Kritéria pro analýzu slučitelnosti státní podpory, která má podpořit realizaci významných projektů společného evropského zájmu, s vnitřním trhem“ se mění takto:|
a) |
v bodě 10 písm. a) se doplňuje nová věta, která zní: „Tyto pokyny se však použijí na podniky, které ke dni 31. prosince 2019 nebyly v obtížích, ale v období od 1. ledna 2020 do 30. června 2021 se z nich staly podniky v obtížích;“; |
|
b) |
bod 50 se nahrazuje tímto:
|
14)
Sdělení Komise o prodloužení použitelnosti sdělení Komise členským státům o uplatňování článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na krátkodobé pojištění vývozních úvěrů se mění takto:|
a) |
bod 6 se nahrazuje tímto:
|
|
b) |
bod 15 se nahrazuje tímto:
|
15)
V Rámci pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací se v bodě 10 doplňuje nová věta, která zní:„Tento rámec se však použije na podniky, které ke dni 31. prosince 2019 nebyly v obtížích, ale v období od 1. ledna 2020 do 30. června 2021 se z nich staly podniky v obtížích.“
(1) Pokyny k regionální státní podpoře na období 2014–2020 (Úř. věst. C 209, 23.7.2013, s. 1).
(2) Sdělení Komise – Pokyny k státní podpoře investic v rámci rizikového financování (Úř. věst. C 19, 22.1.2014, s. 4).
(3) Sdělení Komise – Pokyny pro státní podporu v oblasti životního prostředí a energetiky na období 2014–2020 (Úř. věst. C 200, 28.6.2014, s. 1).
(4) Sdělení Komise – Pokyny pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích (Úř. věst. C 249, 31.7.2014, s. 1).
(5) Sdělení Komise – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státní podpory, která má podpořit realizaci významných projektů společného evropského zájmu, s vnitřním trhem (Úř. věst. C 188, 20.6.2014, s. 4).
(6) Úř. věst. C 392, 19.12.2012, s. 1.
(7) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Rámec politiky v oblasti klimatu a energetiky v období 2020–2030, COM(2014) 15 final, 22.1.2014.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
8.7.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/5 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
7. července 2020
(2020/C 224/03)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,1290 |
|
JPY |
japonský jen |
121,61 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4522 |
|
GBP |
britská libra |
0,90150 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,4555 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0643 |
|
ISK |
islandská koruna |
157,00 |
|
NOK |
norská koruna |
10,6428 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
26,681 |
|
HUF |
maďarský forint |
353,62 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,4683 |
|
RON |
rumunský lei |
4,8393 |
|
TRY |
turecká lira |
7,7508 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6261 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5317 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,7499 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7260 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5751 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 349,06 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
19,2908 |
|
CNY |
čínský juan |
7,9287 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5490 |
|
IDR |
indonéská rupie |
16 302,76 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8259 |
|
PHP |
filipínské peso |
55,892 |
|
RUB |
ruský rubl |
80,8888 |
|
THB |
thajský baht |
35,262 |
|
BRL |
brazilský real |
6,0701 |
|
MXN |
mexické peso |
25,4764 |
|
INR |
indická rupie |
84,4645 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
8.7.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/6 |
Stanovisko Poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 22. dubna 2020 ohledně předběžného návrhu rozhodnutí e věci M.9409 – Aurubis/Metallo Group Holding
Zpravodaj: Chorvatsko
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 224/04)
Transakce
|
1. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s Komisí, že transakce představuje spojení ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování. |
Význam pro Unii
|
2. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s Komisí, že transakce má význam pro celou Unii ve smyslu čl. 1 odst. 2 nařízení o spojování. |
Výrobkové trhy
|
3. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s definicí Komise týkající se relevantního výrobkového trhu s nákupem měděného šrotu pro vytavování a rafinaci. |
|
4. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s definicí Komise týkající se relevantního výrobkového trhu pro nákup měděného šrotu č. 2. |
|
5. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s definicí Komise týkající se relevantního výrobkového trhu s měděnými katodami. |
|
6. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s definicí Komise týkající se relevantního výrobkového trhu s měděnými pruty. |
|
7. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s definicí Komise týkající se relevantního výrobkového trhu s měděnými tvarovkami. |
Zeměpisné trhy
|
8. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s definicí Komise týkající se relevantního zeměpisného trhu s nákupem měděného šrotu pro vytavování a rafinaci jako trhu zahrnujícího celý EHP. |
|
9. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s definicí Komise týkající se relevantního zeměpisného trhu s nákupem měděného šrotu č. 2 jako trhu zahrnujícího celý EHP. |
|
10. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s definicí Komise týkající se relevantního zeměpisného trhu s měděnými katodami jako celosvětového trhu. |
|
11. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s Komisí, že otázku vymezení zeměpisného trhu s měděnými pruty lze ponechat otevřenou. |
|
12. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s Komisí, že otázku vymezení zeměpisného trhu s měděnými tvarovkami lze ponechat otevřenou. |
Posouzení z hlediska hospodářské soutěže
|
13. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s hodnocením Komise, že oznámená transakce zásadně nenaruší účinnou hospodářskou soutěž, pokud jde o horizontální nekoordinované účinky, na:
|
|
14. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s hodnocením Komise, že oznámená transakce zásadně nenaruší účinnou hospodářskou soutěž, pokud jde o vertikální nekoordinované účinky. |
|
15. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s hodnocením Komise, že není pravděpodobné, že podniky Aurubis a Metallo budou mít po transakci možnost a motivaci omezovat vstupy na jakémkoli věrohodném trhu. |
|
16. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s hodnocením Komise, že není pravděpodobné, že podniky Aurubis a Metallo budou mít po transakci možnost a motivaci omezovat zákazníky na jakémkoli věrohodném trhu. |
Slučitelnost s vnitřním trhem
|
17. |
Poradní výbor (deset členských států) souhlasí s Komisí, že by oznámená transakce proto měla být prohlášena za slučitelnou s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP. |
|
8.7.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/8 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)
Věc M.9409 – Aurubis/Metallo Group Holding
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 224/05)
1.
Dne 14. října 2019 (2) obdržela Komise oznámení o navrhovaném spojení, kterým by podnik Aurubis AG (dále jen „Aurubis“) získal ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (3) (dále jen „nařízení o spojování“) výhradní kontrolu nad celým podnikem Metallo Holding N.V. (dále jen „Metallo“) (dále jen „navrhovaná transakce“). Pro účely této zprávy se podniky Aurubis a Metallo společně označují jako „strany“.
2.
Dne 19. listopadu 2019 přijala Komise rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování.
3.
Dne 10. prosince 2019 byla podle čl. 10 odst. 3 druhého pododstavce první věty nařízení o spojování na žádost podniku Aurubis lhůta prodloužena o deset pracovních dnů.
4.
Dne 11. února 2020 přijala Komise prohlášení o námitkách. Prohlášení o námitkách bylo podniku Aurubis oficiálně oznámeno dne 12. února 2020 (4) a byla mu poskytnuta lhůta pro předložení připomínek do 25. února 2020. Téhož dne byl o přijetí prohlášení o námitkách a o možnosti předložit k němu připomínky podle čl. 13 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 802/2004 (5) informován podnik Metallo.
5.
V období od 12. do 24. února 2020 měl podnik Aurubis přístup k přístupným dokumentům ve spisu Komise, rovněž prostřednictvím datové místnosti (6) v prostorách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž (dále jen „GŘ pro hospodářskou soutěž“). V souvislosti s přístupem ke spisu jsem neobdržel žádnou stížnost ani žádnou další žádost stran.
6.
V daném řízení byl dne 24. února 2020 jako zúčastněná třetí osoba připuštěn jeden podnik. Zúčastněná třetí osoba nepožádala o účast na ústním slyšení, ani neuvedla, že by měla zájem se jej zúčastnit. Zúčastněná třetí osoba obdržela znění prohlášení o námitkách bez důvěrných údajů a byla jí poskytnuta lhůta k vyjádření.
7.
Dne 25. února 2020 předložily strany písemné připomínky k prohlášení o námitkách, a to v souladu s lhůtou pro odpověď, která byla poskytnuta podniku Aurubis. Strany požádaly o formální ústní slyšení.
8.
Formální ústní slyšení se konalo dne 2. března 2020. V souvislosti s tímto slyšením nebyly předloženy žádné procesní problémy ani stížnosti.
9.
Dne 10. března 2020 byla podle čl. 10 odst. 3 druhého pododstavce na žádost podniku Aurubis lhůta prodloužena o deset pracovních dnů.
10.
V návrhu rozhodnutí je navrhovaná transakce prohlášena nepodmíněně za slučitelnou s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP.
11.
S ohledem na výše uvedené se domnívám, že právo na účinný výkon procesních práv bylo v průběhu tohoto řízení dodrženo.
V Bruselu dne 22. dubna 2020.
Wouter WILS
(1) Podle článků 16 a 17 rozhodnutí předsedy Evropské komise 2011/695/EU ze dne 13. října 2011 o mandátu úředníka pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 29) („rozhodnutí 2011/695/EU“).
(2) To se týká opětovného oznámení navrhované transakce podnikem Aurubis po prvotním oznámení dne 30. srpna 2019, které bylo dne 25. září 2019 vzato zpět.
(3) Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (nařízení ES o spojování) (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1).
(4) Večer dne 11. února 2020 byla právním zástupcům podniku Aurubis zaslána pro informaci (neformální) předběžná kopie prohlášení o námitkách a průvodní dopis.
(5) Nařízení Komise (ES) č. 802/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. L 133, 30.4.2004, s. 1).
(6) Dne 19. února 2020 byl přístup do datové místnosti poskytnut také externímu poradci podniku Metallo.
|
8.7.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/10 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise
ze dne 4. května 2020,
kterým se spojení prohlašuje za slučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP
(Věc M.9409 – Aurubis/Metallo Group Holding)
(oznámeno pod číslem C(2020) 2752)
(Pouze anglické znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 224/06)
Komise dne 4. května 2020 přijala rozhodnutí o spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (1) , a zejména podle čl. 8 odst. 1 tohoto nařízení. Znění celého rozhodnutí bez důvěrných informací je k dispozici v angličtině na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=2
I. STRANY
|
(1) |
Podnik Aurubis je vertikálně integrovaný poskytovatel neželezných kovů a přední hráč v odvětví mědi v Evropě. Hlavní činností podniku Aurubis je výroba měděných katod jak z měděného koncentrátu z vytěžené rudy, tak z měděného šrotu. |
|
(2) |
Měděné katody jsou běžným výrobkem z mědi, s nímž se obchoduje na Londýnské burze kovů. Podnik Aurubis působí rovněž v dalších fázích hodnotového řetězce mědi. Zpracovává měděné katody na válcované dráty a tvarovky. Jedná se o meziprodukty, které se používají při výrobě plochých válcovaných výrobků, jež podnik Aurubis rovněž vyrábí. |
|
(3) |
Podnik Metallo, jehož ústředí se nachází v Belgii, působí v oblasti zpracování a rafinace neželezných kovů, zejména mědi. Podnik Metallo se specializuje zejména na recyklaci a rafinaci velmi složitých odpadových materiálů s nízkým obsahem mědi a zhodnocování devíti různých typů kovů (měď, cín, olovo), kovových produktů (oxid zinečnatý, nikl získaný z elektrolytu, anodové kaly) a nerostů. Na měď připadá největší podíl výroby rafinovaných kovů a kovových výrobků podniku Metallo. |
|
(4) |
Podnik Metallo je subjektem zabývajícím se čistě sekundární rafinací mědi (2), tj. jako vstup pro své rafinérské činnosti používá pouze měděný šrot. Má dva recyklační a rafinérské závody, jeden v Beersu v Belgii a jeden v Berangu ve Španělsku. Podnik Metallo je v celosvětovém měřítku jedním z technologicky nejvyspělejších subjektů zabývajících se zpracováním komplexního šrotu nízké kvality. |
II. TRANSAKCE
|
(5) |
Dne 30. srpna 2019 obdržela Komise oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (3) (dále jen „nařízení o spojování“), kterým podnik Aurubis zamýšlí získat ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem Metallo, a to nákupem podílů (dále jen „transakce“). Podniky Aurubis a Metallo se označují jako „strany“. Subjekt, který je výsledkem transakce, je dále označován jako „subjekt vzniklý spojením“. |
|
(6) |
Po počáteční první fázi šetření vzal dne 25. září 2019 podnik Aurubis oznámení zpět. |
|
(7) |
Věc byla znovu oznámena dne 14. října 2019 (4). |
|
(8) |
Transakce má význam pro celou Unii, neboť jsou splněny prahové hodnoty obratu stanovené v čl. 1 odst. 2 nařízení o spojování. |
|
(9) |
Dne 11. února 2020 přijala Komise prohlášení o námitkách, v němž dospěla k předběžnému závěru, že transakce by pravděpodobně zásadně narušila účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu ve vztahu k trhu s nákupem měděného šrotu pro vytavování a rafinaci v EHP ve smyslu článku 2 nařízení o spojování, a to z důvodu i) odstranění významného konkurenta v oblasti nákupu měděného šrotu pro vytavování a rafinaci v EHP a ii) vytvoření dominantního postavení podniku Aurubis v oblasti nákupu měděného šrotu pro vytavování a rafinaci v EHP. |
III. SHRNUTÍ
|
(10) |
Šetření trhu ve druhé fázi ukázalo, že transakce zásadně nenaruší účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu, pokud jde o trh s nákupem měděného šrotu pro vytavování a rafinaci v EHP. Stejně tak nebylo zásadní narušení účinné hospodářské soutěže zjištěno s ohledem na měděný šrot č. 2 nebo vertikální vztahy mezi stranami. |
|
(11) |
Transakce je proto prohlášena za slučitelnou s vnitřním trhem a s Dohodou o EHP, a dne 4. května 2020 bylo tudíž přijato rozhodnutí o schválení spojení podle čl. 8 odst. 1 nařízení o spojování a článku 57 Dohody o EHP. |
IV. DŮVODOVÁ ZPRÁVA
A. RELEVANTNÍ VÝROBKOVÉ TRHY
|
(12) |
Transakce se týká nákupu a rafinace měděného šrotu. Měděný šrot lze obecně rozdělit na měděný šrot určený k rafinaci (který vyžaduje vytavení a rafinaci subjektem zabývajícím se sekundární rafinací) a měděný šrot určený k přímému tavení (který může být přímo znovu roztaven průmyslovými uživateli mědi). Měděný šrot určený k rafinaci je zpracován za účelem získání mědi a posléze výroby měděných katod. |
|
(13) |
V případě měděného šrotu určeného k rafinaci se činnost stran překrývá při nákupu měděného šrotu pro vytavování a rafinaci a tzv. „měděného šrotu č. 2“. |
|
(14) |
Měděný šrot pro vytavování a rafinaci a měděný šrot č. 2 představují samostatné výrobkové trhy, které se liší od ostatních meziproduktů používaných při výrobě měděných katod, jako je surová měď a měděné anody. Liší se rovněž od měděného šrotu určeného k přímému tavení. |
|
(15) |
Měděný šrot č. 2 je relativně standardizovaný druh měděného šrotu, se kterým se obchoduje jako s komoditou. Měděný šrot č. 2 obsahuje vysoký obsah mědi a pouze omezené nečistoty. Měděný šrot č. 2 poptává poměrně velký a rozmanitý soubor odběratelů, včetně subjektů zabývajících se primární a sekundární rafinací mědi, výrobců ingotů a výrobců polotovarů. Kromě subjektů zabývajících se sekundární rafinací mědi, jako jsou strany, mohou měděný šrot č. 2 nakupovat například i subjekty zabývající se primární rafinací, které jej používají v kombinaci s primární mědí pro své tavicí procesy. I když měděný šrot č. 2 většinou vyžaduje vytavení, v některých případech jsou určití výrobci měděných polotovarů (jako jsou například pruty a válcované výrobky z mědi) a ingotů ze slitin mědi schopni roztavit přímo (tj. bez procesu rafinace) relativně malé množství měděného šrotu č. 2. |
|
(16) |
Měděný šrot pro vytavování a rafinaci je velmi diferenciovaný a zahrnuje širokou škálu nestandardizovaných odpadových materiálů obsahujících měď, které sahají od měně komplexních materiálů, jako je šrot ze slitin mědi a měděného železa, až po komplexnější materiály, jako jsou kovové frakce ze spaloven komunálního odpadu (zbytkový popel ze spalovací pece obsahující měď) nebo průmyslové zbytky. Zpracování těchto komplexnějších materiálů je složitější. |
|
(17) |
Poptávka po měděném šrotu pro vytavování a rafinaci a po měděném šrotu č. 2 pochází především od subjektů zabývajících se sekundární rafinací mědi, v menší míře však i od subjektů zabývajících se primární rafinací mědi a jiných odběratelů, jako jsou výrobci ingotů a výrobci polotovarů. |
|
(18) |
Transakce vede rovněž ke dvěma vertikálně ovlivněným trhům s měděnými katodami, měděnými pruty a měděnými tvarovkami. Podnik Metallo vyrábí a dodává měděné katody, které jsou vstupními produkty pro měděné pruty a tvarovky (vyráběné podnikem Aurubis). |
|
(19) |
Měděné katody představují samostatný výrobkový trh. |
|
(20) |
Měděné pruty a tvarovky představují dva samostatné výrobkové trhy. Měděné pruty se obvykle používají při výrobě kabelů a drátů, zatímco měděné tvarovky se používají jako vstupní materiál pro válcované výrobky z mědi. |
B. RELEVANTNÍ ZEMĚPISNÉ TRHY
|
(21) |
Z důkazů vyplývá, že zeměpisný trh s nákupem měděného šrotu pro vytavování a rafinaci a měděného šrotu č. 2 zahrnuje celé území EHP. |
|
(22) |
Podmínky hospodářské soutěže mezi EHP a ostatními regiony jsou různorodé a ceny měděného šrotu se mezi světovými regiony liší, což naznačuje, že globální cenová arbitráž není účinná. |
|
(23) |
V souladu s předchozí praxí Komise je zeměpisný trh s měděnými katodami celosvětový, jak bylo potvrzeno v průběhu šetření trhu. |
|
(24) |
Pokud jde o zeměpisné trhy jak pro měděné pruty, tak pro měděné tvarovky, Komise našla informace naznačující celosvětový trh i trh EHP. Pro účely dané věci však lze otázku, zda je relevantním zeměpisným trhem celosvětový trh nebo trh EHP, ponechat otevřenou, neboť vertikální vazby mezi činnostmi stran na těchto výrobkových trzích nevedou k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže při jakémkoli věrohodném vymezení zeměpisného trhu. |
C. POSOUZENÍ Z HLEDISKA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
|
(25) |
Ačkoli Komise v prohlášení o námitkách vyslovila předběžné obavy, pokud jde o trh s nákupem měděného šrotu pro vytavování a rafinaci v EHP, na základě podání stran a nových důkazů byly tyto obavy rozptýleny. |
|
(26) |
Pokud jde o trh s nákupem měděného šrotu č. 2, Komise v souladu s prohlášením o námitkách neshledala žádné problémy v oblasti hospodářské soutěže. |
|
(27) |
Komise posoudila, zda by zvýšení kupní síly subjektu vzniklého spojením mělo za následek nižší ceny placené dodavatelům šrotu. V rámci oběhového hodnotového řetězce mědi by taková újma způsobená dodavatelům mohla mít různé formy v závislosti na prodejcích šrotu: i) u průmyslových dodavatelů/prodejců měděného šrotu (pro něž je šrot nevyhnutelným vedlejším produktem jejich výrobního procesu) by nižší cena placená za jejich šrot byla rovnocenná zvýšení jejich mezních nákladů, což by pravděpodobně vedlo k vyšším cenám jejich produktů na navazujícím trhu, a ii) v případě ostatních dodavatelů/prodejců měděného šrotu, jako jsou sběrny, obchodníci a primární zpracovatelé (kteří shromažďují a předběžně zpracovávají kovový šrot), by nižší cena placená za jejich šrot mohla snížit jejich pobídky a schopnost investovat a sbírat měděný šrot. |
1. Horizontální nekoordinované účinky na trhu EHP s nákupem měděného šrotu pro vytavování a rafinaci
|
(28) |
V prohlášení o námitkách dospěla Komise předběžně k závěru, že by subjekt vzniklý spojením měl v roce 2018 společný podíl na trhu ve výši 40–50 %, pokud jde o veškerý měděný šrot pro vytavování a rafinaci prodaný dodavateli se sídlem v EHP. Strany byly předběžně považovány za blízké konkurenty, pokud jde o kapacity a nákupní chování. Předběžně se usuzovalo, že faktická alternativní odbytiště měděného šrotu pro vytavování a rafinaci, k nimž mají dodavatelé přístup, jsou omezená. |
|
(29) |
Na základě podání stran v reakci na prohlášení o námitkách, písemných podání a dalších důkazů, které předložil podnik Aurubis, vyvozuje Komise v rozhodnutí závěr, že transakce nepovede k horizontálním nekoordinovaným účinkům na trhu EHP s nákupem měděného šrotu pro vytavování a rafinaci, a to z níže uvedených důvodů. |
|
(30) |
Na rozdíl od toho, co Komise uvedla předběžně v prohlášení o námitkách, nejsou společné podíly nákupů stran příliš vysoké. I když podnik Metallo má podíly nákupu ve výši 10–20 % a podnik Aurubis ve výši 10–20 %, což znamená, že jsou odběrateli měděného šrotu pro vytavování a rafinaci od dodavatelů v EHP na prvním a druhém místě, jejich společný podíl nákupů v EHP není velký a činí 20–30 %. Dva konkurenti v oblasti rafinace, společnosti Brixlegg a Boliden, mají podíly nákupů v EHP ve výši 5–10 %, načež následuje řada dalších rafinérií mědi s podíly ve výši 0–5 %. |
|
(31) |
Nižší společný podíl nákupů subjektu vzniklého spojením v porovnání s hodnotou uvedenou v prohlášení o námitkách vyplývá velkou měrou z úprav rekonstrukce trhu, které Komise provedla na základě dodatečných důkazů předložených stranami. Vzhledem k velmi různorodé povaze měděného šrotu pro vytavování a rafinaci, což není kategorie definovaná odvětvím, došlo k chybné kategorizaci objemů. Strany předložily rovněž další údaje Eurostatu o vývozu, které Komisi umožnily opravit hodnotu vývozu. |
|
(32) |
Po transakci bude subjekt vzniklý spojením i nadále omezen řadou účinných alternativ, k nimž budou mít dodavatelé měděného šrotu pro vytavování a rafinaci i nadále přístup. V prvé řadě se jedná o další subjekty zabývající se rafinací mědi v EHP, které jsou nejbližšími konkurenty stran. Značnou poptávku po měděném šrotu pro vytavování a rafinaci mají rafinérie mědi mimo EHP a jiní odběratelé ze zemí mimo EHP. Dodavatelé z EHP proto vyvážejí 40–50 % své celkové produkce měděného šrotu pro vytavování a rafinaci. Vývoz tudíž představuje pro dodavatele důležitou alternativní možnost v případě poklesu cen v EHP, a v důsledku toho významné omezení kupní síly stran. Určitý měděný šrot pro vytavování a rafinaci pořizují navíc také výrobci ingotů, výrobci polotovarů a hutě na výrobu jiných kovů než mědi. V neposlední řadě se zdá, že dodavatelé jsou schopni omezit kupní sílu stran využíváním postupů, jako je přeměna měděného šrotu pro vytavování a rafinaci na jiné produkty nebo skladování a vyskladnění měděného šrotu pro vytavování a rafinaci za účelem dosažení lepších cen. |
|
(33) |
Na rozdíl od toho, co Komise uvedla předběžně v prohlášení o námitkách, nelze strany považovat za zvlášť blízké konkurenty. Technické kapacity stran jsou do značné míry doplňkové, pokud jde o kovy, které mohou rafinovat, získat zpět a nakonec prodat. Rovněž jejich nákupní činnosti se proto ve velké míře doplňují. Analýza dodavatelů stran také ukazuje, že počet překrývajících se dodavatelů je ve srovnání s celkovým počtem dodavatelů omezený. Někteří konkurenti soupeří se stranami, pokud jde o technologické kapacity a nákupní chování. |
|
(34) |
I když existují významné překážky vstupu do odvětví měděného šrotu určeného k rafinaci, pravidelně dochází k rozšiřování kapacit stávajících účastníků. Takové rozšíření by bylo možné i v případě významného snížení cen měděného šrotu pro vytavování a rafinaci. Zejména rafinérie mědi působící na trzích souvisejících s měděným šrotem pro vytavování a rafinaci, jako je například trh s elektronickým šrotem (který se týká především desek s plošnými spoji a v současné době má vyšší marži než měděný šrot pro vytavování a rafinaci), mohou považovat vstup do odvětví rafinace měděného šrotu určeného k vytavování a rafinaci za přitažlivý v případě, že se cena měděného šrotu pro vytavování a rafinaci po transakci sníží. |
|
(35) |
Celkově je nepravděpodobné, že by transakce vedla k významným cenovým účinkům. Z dodavatelů, kteří reagovali na šetření trhu, včetně dodavatelů, kteří neprodávají šrot stranám, vyslovil vysoký počet obavy ohledně snížení ceny, za kterou strany nakupují šrot. Šetření však ukázalo, že tito dodavatelé budou mít při prodeji šrotu k dispozici dostatečná faktická alternativní odbytiště. |
|
(36) |
Strany mohou mimoto ovlivnit pouze relativně malou složku ceny měděného šrotu, tj. tzv. poplatek za rafinaci. Snížení této složky ceny by mělo na celkovou cenu měděného šrotu malý vliv, neboť ostatní složky ceny a znatelně vyšší cena mědi na Londýnské burze kovů jsou řádově vyšší než poplatky za rafinaci a v průběhu roku obvykle značně kolísají. |
|
(37) |
Případný cenový účinek by mohl být přinejmenším částečně vyrovnán synergiemi spojenými s transakcí. |
|
(38) |
Rovněž je nepravděpodobné, že by transakce vedla k významnému snížení pobídek pro dodavatele k investicím a inovacím v oblasti zpracování a získávání kovů. Lepší kapacity v oblasti zpracování šrotu by se po transakci vztahovaly na větší objem nákupů šrotu, a byly by proto atraktivnější. |
|
(39) |
Rovněž je nepravděpodobné, že by transakce měla významný vliv na sběr měděného šrotu pro vytavování a rafinaci. Dodávky od průmyslových dodavatelů měděného šrotu pro vytavování a rafinaci jsou každopádně velmi nepružné, jelikož tito účastníci trhu produkují měděný šrot pro vytavování a rafinaci v pevně daném poměru k navazujícím výrobkům obsahujícím měď (a bez ohledu na transakci množství šrotu minimalizují, protože šrot znamená snížení produktivity). Obchodníci, sběrny a primární zpracovatelé pravděpodobně sběr neomezí, neboť se mohou buď jakýmkoli cenovým účinkům vyhnout tím, že je přenesou dále v hodnotovém řetězci mědi, nebo z toho důvodu (jak bylo uvedeno během šetření trhu), že se jejich pobídky ke sběru šrotu po transakci nezmění. |
|
(40) |
Dalším důležitým prvkem v analýze transakce jsou omezené pobídky subjektu vzniklého spojením k snížení nákupů měděného šrotu pro vytavování a rafinaci, a to kvůli vysokým nákladům spojeným s provozem při nižší než plné kapacitě. Vzhledem k velmi vysokým fixním nákladům musí rafinérie z mědi skutečně plně využívat kapacitu, aby byla nákladově efektivní. Jakýkoli pokus subjektu vzniklého spojením omezit přísun šrotu by proto vedl k neúnosně vysokým nákladům. Transakce proto pravděpodobně nepovede k snížení produkce. |
2. Horizontální nekoordinované účinky na trhu EHP s nákupem měděného šrotu č. 2
|
(41) |
V prohlášení o námitkách nevyslovila Komise žádné předběžné obavy v souvislosti s trhem s měděným šrotem č. 2. I přes relativně velký společný podíl stran, pokud jde o nákup měděného šrotu č. 2 od dodavatelů v EHP, zůstane po transakci v EHP i mimo EHP vysoký počet účinných alternativ ke stranám. To platí ještě více než v případě měděného šrotu pro vytavování a rafinaci – z velké části proto, že měděný šrot č. 2 je standardizovaným druhem šrotu a technologické kapacity potřebné pro jeho účinnou rafinaci mají velkou měrou k dispozici jak subjekty zabývající se sekundární rafinací mědi, tak i subjekty zabývající se čistě primární rafinací mědi (které zpracovávají primárně měděný koncentrát a používají dodatečný měděný šrot č. 2 ke kontrole procesu rafinace). |
|
(42) |
Podnik Metallo zvyšuje podíl měděného šrotu č. 2 nakoupeného v roce 2018 od dodavatelů v EHP podnikem Aurubis ve výši 30–40 % o 5–10 %. Subjekt vzniklý spojením by měl podíl nákupů ve výši 30–40 %. Následují konkurenti v EHP působící v oblasti rafinace, společnosti Brixlegg a KGHM, s podílem ve výši 5–10 % a poté další rafinérie v EHP. Na vývoz připadá 39 %. |
|
(43) |
Před transakcí není podnik Metallo významnou konkurenční silou při nákupu měděného šrotu č. 2, jelikož se na tento šrot nezaměřuje. |
|
(44) |
Po transakci zůstane velký počet odběratelů měděného šrotu č. 2. Za prvé, mnoho subjektů zabývajících se rafinací jak v EHP, tak mimo něj nakupuje a zpracovává měděný šrot č. 2 bez ohledu na to, zda se zaměřují především na sekundární nebo na primární získávání mědi. Tyto rafinerie mědi mají z velké části srovnatelné technologické kapacity pro účinné zpracování měděného šrotu č. 2. Za druhé, kromě těchto konkurentů v oblasti rafinace soutěží o měděný šrot č. 2 značný počet ostatních odběratelů. Určitý měděný šrot č. 2 mohou ve svých výrobních procesech používat zejména výrobci polotovarů. A je rovněž možná (pro dodavatele) dodatečná úprava měděného šrotu č. 2 k odstranění dalších nečistot, takže materiál je přitažlivý pro ještě větší skupinu potenciálních odběratelů. |
|
(45) |
Možnost vyvážet měděný šrot č. 2 z EHP (nebo v případě menších dodavatelů prodávat měděný šrot č. 2 větším obchodníkům, kteří jsou schopni jej vyvážet z EHP) představuje pro strany (a obecněji pro rafinerie mědi v EHP) významné omezení. Měděný šrot č. 2 představuje mezinárodně uznávanou kategorii měděného šrotu, která obvykle nevyžaduje zkoušky. Díky této jeho charakteristice s ním lze snáze obchodovat než s jinými kategoriemi měděného šrotu, které jsou diferencovanější. Rostoucí poptávka po měděných dílech spolu s dovozními omezeními vztahujícími se na materiály nižší kvality v Číně vede k významným současným a budoucím možnostem vývozu. |
|
(46) |
Většina dodavatelů očekává, že transakce povede k vyšším poplatkům za rafinaci měděného šrotu č. 2. Dodavatelé však rovněž uvádějí, že budou mít přístup k alternativním odbytištím měděného šrotu č. 2. I strany mimoto uznávají, že měděný šrot č. 2 je standardizovaný produkt, s nímž se obchoduje v celosvětovém měřítku. Je proto pravděpodobné, že se dodavatelé mohou vyhnout cenovým účinkům. |
|
(47) |
Konkurent stran vyjádřil obavu, že subjekt vzniklý spojením sníží po transakci poplatky za rafinaci (tj. vyšší platba za měděný šrot č. 2), což by omezilo jeho přístup k měděnému šrotu č. 2, který potřebuje k výrobě měděných katod. Je však velmi nepravděpodobné, že by subjekt vzniklý spojením uplatňoval tuto praktiku. Vyšší platba za měděný šrot č. 2 by byla přiměřená pouze v případě, že by bylo možné zakoupit větší množství. Obě strany však mají pouze omezenou možnost přijmout větší množství. |
3. Vertikální nekoordinované účinky ve vztahu k trhům s měděnými pruty a měděnými tvarovkami
|
(48) |
V prohlášení o námitkách nevyslovila Komise obavy týkající se vertikálních nekoordinovaných účinků ve vztahu k trhům s měděnými katodami, měděnými pruty a měděnými tvarovkami. |
|
(49) |
Vzhledem k velmi malému podílu podniků Metallo a Aurubis na navazujícím trhu při prodeji měděných katod na celosvětové úrovni ve výši 5–10 % při jakémkoli věrohodném vymezení výrobkového trhu, jakož i jednoznačné zpětné vazbě získané v průběhu šetření trhu je nepravděpodobné, že by subjekt vzniklý spojením byl po transakci schopen podílet se na jakékoli strategii uzavření trhu (omezení vstupů ani zákazníků). |
V. ZÁVĚR
|
(50) |
Na základě výše uvedených důvodů je v rozhodnutí vyvozen závěr, že navrhované spojení zásadně nenaruší účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu nebo na jeho podstatné části. |
|
(51) |
Spojení by proto mělo být prohlášeno za slučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 1 nařízení o spojování a s článkem 57 Dohody o EHP. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Subjekty zabývající se sekundární rafinací využívají jako vstupní materiál při výrobě měděného kovu pouze měděný šrot (označovaný také jako sekundární měď). Subjekty zabývající se primární rafinací využívají jako vstupní materiál měděné koncentráty z dolů (označované také jako primární měď).
(3) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1. Smlouva o fungování Evropské unie (SFEU) zavedla s účinností od 1. prosince 2009 určité změny, v jejichž rámci došlo například k nahrazení výrazu „Společenství“ výrazem „Unie“ a k nahrazení termínu „společný trh“ termínem „vnitřní trh“. V tomto rozhodnutí je používána terminologie SFEU.
(4) Zveřejněno v Úř. věst. C 356, 21.10.2019, s. 7.
V Oznámení
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
8.7.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/16 |
Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2020/C 224/07)
Zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„MOLLETE DE ANTEQUERA“
EU č.: PGI-ES-02393 – 23.2.2018
CHOP () CHZO (X)
1. Název
„Mollete de Antequera“
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 2.3. Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
„Mollete de Antequera“ je pečivo pocházející ze zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4, vyrobené z pšeničné mouky, málo dopečené a vyznačující se vysokým obsahem vlhkosti, měkkou střídkou a charakteristickým tvarem, jehož základnu tvoří nepravidelná elipsa, zploštělé, nepříliš objemné a se zbytky mouky pocházejícími z výrobního procesu.
Při jeho výrobě lze do mouky přidat pšeničné otruby.
Výrobek se prodává v obalu jak čerstvý, tak zmrazený/hluboce zmrazený a balený v ochranné atmosféře.
Specifické vlastnosti výrobku „Mollete de Antequera“ jsou definovány následujícími fyzikálně-chemickými a organoleptickými vlastnostmi:
a)
Výrobek se dodává ve třech formátech podle hmotnosti:
|
— |
Mollete: 100 až 150 gramů. |
|
— |
Střední mollete: 55 až 99 gramů. |
|
— |
Malý mollete: méně než 55 gramů. |
U všech formátů musí zůstat zachován typický tvar výrobku, který je určen poměrem mezi osami elipsy, které tvoří základnu jednotlivých kusů (a jako delší osa a b jako kratší osa) a výškou (z) definovanou jako poměr z/((a * b), jehož průměrné hodnoty a jejich odchylky jsou stanoveny v následující tabulce:
|
|
Poměr a/b (*1) |
Poměr z/(a * b) (*1) |
|||
|
Formát |
Průměr |
Odchylka |
Průměrná hodnota (x10-3) |
Odchylka |
|
|
Mollete |
1,58 |
±15 % |
2,15 |
±25 % |
|
|
Střední mollete |
1,44 |
±15 % |
2,95 |
±25 % |
|
|
Malý mollete |
1,21 |
±15 % |
6,10 |
±25 % |
|
b)
Pečivo „Mollete de Antequera“ má charakteristickou kyprou konzistenci.
Maximální hodnoty deformační síly objemu pečiva pro jednotlivé typy a formáty jsou následující:
|
— |
Čerstvé formáty: 3 500 g. |
|
— |
Čerstvé formáty s otrubami: 4 500 g. |
|
— |
Zmrazené/hluboce zmrazené formáty: 5 000 g. |
|
— |
Formáty balené v ochranné atmosféře: 6 500 g. |
Maximální hodnoty konzistence produktu „Mollete de Antequera“ jsou stanoveny na celou dobu trvanlivosti produktu.
c)
Struktura otvorů v tomto pečivu je dvojí. Na jedné straně se v něm nacházejí dokonale kulaté otvůrky správného tvaru o průměru menším než 5 mm, které jsou v pečivu rozmístěny rovnoměrně, a na druhé straně menší počet nepravidelně tvarovaných větších otvorů, jejichž velikost je menší než 15 mm a v pečivu jsou rozmístěny nepravidelně.
d)
Vlhkost pečiva je určujícím faktorem jeho kvality a pohybuje se mezi 32 a 45 %.
e)
Senzorický profil čerstvého pečiva „Mollete de Antequera“ je definován takto:
Kůrka má slonovinově bílou barvu s lehkým nádechem do vanilkova, přičemž na okrajích a pod nimi může být o něco více opečená, se zbytky mouky z výrobního procesu. Na dotek je kůrka měkká, jemná, pružná a jen málo popraskaná. Vůně je střední až vysoké intenzity s výraznými tóny po kvasnicích a těstě. Střídka má také bělavou barvu, ale je zabarvená mírně do žluta a na pohled i na dotek je velmi kyprá. Její chuť je velmi jemná, lehce nakyslá a její aroma opět připomíná kvasnice, chlebové těsto a mouku. Dochuť je příjemná a přetrvává se střední až nízkou intenzitou; z organoleptického hlediska se jedná o velmi vyvážený produkt.
Pečivo „Mollete de Antequera“ s otrubami vykazuje změny barvy a vůně kůrky i střídky, které jsou pro přidání pšeničných otrub do těsta typické. Barva kůrky je lehce tmavší se skvrnkami od otrub a jemným popraškem hladké mouky, který na produktu ulpěl ve fázi jeho tvarování. Konzistence kůrky je na dotek poněkud drsnější, ale zachovává si dojem měkkosti, která je pro tento produkt tak charakteristická. Střídka má světlou, nahnědle smetanovou barvu a měkkou, kyprou a jemnou konzistenci. Chuť je jemná, lehce nakyslá a po rozžvýkání mírně nahořklá a lze v ní rozlišit zbytečky otrub, ze kterých se pečivo „Mollete de Antequera“ vyrábí. „Mollete de Antequera“ se vyznačuje velmi intenzivní a stálou vůní po obilovinách, vláknině, pšenici a kvasnicích, díky které je jeho senzorická kvalita hodnocena velmi vysoko.
U zmrazeného/hluboce zmrazeného produktu se veškeré fyzikálně-chemické a organoleptické parametry měří po rozmrazení, přičemž hodnoty uvedených parametrů musí odpovídat hodnotám stanoveným pro čerstvý produkt, s výjimkou konzistence, která musí splňovat stanovené limity.
Jako surovina se používá slabá pšeničná mouka (W) s hodnotami v rozmezí 110–170 x 10–4 joulů a poměrem P/L 0,25–0,65, voda, mořská sůl a droždí. Je-li to považováno za vhodné, lze jako náhradu a/nebo doplněk droždí použít mateřský kvásek.
Je povoleno zapracování pšeničných otrub, a to od minimální dávky 3,8 % p/p na hmotnost těsta, pokud budou zachovány fyzikálně-chemické parametry uvedené v bodě 3.2 pro jednotlivé formáty a ve stanovených intervalech.
3.3 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Jako surovina se používá slabá pšeničná mouka (W) s hodnotami v rozmezí 110–170 x 10–4 joulů a poměrem P/L 0,25–0,65, voda, mořská sůl a droždí. Je-li to považováno za vhodné, lze jako náhradu a/nebo doplněk droždí použít mateřský kvásek.
Je povoleno zapracování pšeničných otrub, a to od minimální dávky 3,8 % p/p na hmotnost těsta, pokud budou zachovány fyzikálně-chemické parametry uvedené v bodě 3.2 pro jednotlivé formáty a ve stanovených intervalech.
3.4 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Tento citlivý výrobek musí být vyráběn ve vymezené zeměpisné oblasti, aby byla zajištěna jeho specifická kvalita. Celý proces zpracování sestává z následujících fází uvedených v časové posloupnosti podle toho, jak probíhají: hnětení, odležení těsta vcelku, rozdělení těsta, vážení a tvarování, odležení jednotlivých kusů, kynutí, pečení, chlazení nebo temperování.
3.5 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Čerstvé pečivo „Mollete de Antequera“ musí být zabaleno v rámci výrobního procesu a ve stejných zařízeních, kde se peče, poté co absolvuje proces temperování, kdy se teplota sníží pod 38 °C. Proces zmrazování/hlubokého zmrazování pečiva „Mollete de Antequera“ se provede v rámci výrobního procesu bezprostředně po zabalení, což umožní již od samého počátku zachovat charakteristické vlastnosti pečiva „Mollete de Antequera“. Základním důvodem balení na místě původu je zachování vysokého obsahu vlhkosti čerstvě vyrobeného produktu, která se musí pohybovat mezi 32 a 45 %, neboť se jedná o úrovně určující pro zachování charakteristických vlastností pečiva „Mollete de Antequera“ (konzistence, vůně atd.). Nebalený produkt může ztratit značné množství původní vlhkosti.
Čerstvý, zmrazený/hluboce zmrazený produkt a produkt balený v ochranné atmosféře bude nabízen k prodeji vždy zabalený, aby byla již od samého počátku zachována jeho kvalita a sledovatelnost. Tento požadavek se vztahuje na velkoobchodní i maloobchodní prodej v místě výroby.
Čerstvý produkt se balí do potravinářských fólií nebo podobných materiálů polopropustných pro kyslík a vhodných pro balení potravin.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Na štítcích a komerčních obalech používaných pro pečivo „Mollete de Antequera“ musí být zřetelně uveden výraz „Indicación Geográfica Protegida „Mollete de Antequera“ (chráněné zeměpisné označení „Mollete de Antequera“) a/nebo logo CHZO „Mollete de Antequera“.
Produkt, jehož složení obsahuje pšeničné otruby, bude na etiketě označen nápisem: „con salvado“ („s otrubami“). Navíc musí být specifikován i formát pečiva „Mollete de Antequera“.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce a balení pečiva „Mollete de Antequera“ se rozprostírá na území obcí Antequera a Fuente de Piedra, které se obě nacházejí v provincii Málaga.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Základem chráněného zeměpisného označení „Mollete de Antequera“ je jeho proslulost.
Starobylá historie výroby pečiva „Mollete de Antequera“ se pravděpodobně odvíjí od plochých málo dopečených chlebů s malým množstvím kvasnic, které pekli Židé a Arabové v oblasti al-Andalus ve 12. až 15. století. Etymologický původ slova „mollete“ je však španělský („muelle“ znamená měkký) a odkazuje na kyprost a měkkost charakteristické pro tento typ pečiva.
Výroba tohoto produktu a používání označení „mollete“ ve Španělsku přetrvaly pouze v několika regionech Andalusie, snad kvůli většímu vlivu kultury Al-Andalus v této oblasti, a právě v Antequeře se v polovině 20. století ustálila jeho výroba a uvádění na trh ve velkém měřítku. V tomto smyslu zmiňuje Lorenzo Díaz ve své knize „Diez Siglos de Cocina en Madrid (1994)“ („Deset století kuchyně v Madridu (1994)“) obec Antequera jako jednu z posledních bašt arabské tradice na jihu Španělska (Granada, Malaga a Almería), kde přetrvalo používání španělského termínu „mollete“.
Je doloženo, že produkt „Mollete de Antequera“ se v této obci v provincii Málaga vyráběl a konzumoval nejméně od roku 1539, kdy nacházíme ve spisku o vaření, konkrétně ve svazku známém jako kniha Marie Enríquezové, který je součástí archivu markýze de la Vega de Santa María, rodinný recept, jehož hlavní součástí je pečivo „mollete“. V tomto dokumentu, který se nachází v historickém městském archivu města Antequera, se objevují různé gastronomické recepty, jejichž hlavní součástí je mouka, mléko a vejce, pod názvem „molletes reales“.
Nejstarší obchodní dokument zmiňující se o výrobě „molletes“ v Antequeře se nachází v kapitulních aktech ze dne 19. října 1775, ve kterém se jistému Manuelovi Esbrí uděluje povolení k „hnětení francouzského chleba a molletes... přičemž musí dbát na dobrou jakost a poctivou váhu obou těchto druhů“.
Území obce Fuente de Piedra, zařazené do oblasti produkce „Mollete de Antequera“, bylo poslední obcí, která v roce 1838získala územní nezávislost na Antequeře (Muñoz Hidalgo a García Cañero, 1983, historický archiv města Antequera), přičemž se v ní zachovala stejná tradice týkající se tohoto produktu.
V 19. století dokumentární zmínky o výrobě pečiva „Mollete de Antequera“ mizí, v roce 1939 však pekařský mistr z Antequery Juan Paradas Pérez začal část své činnosti věnovat obnově výroby pečiva „Mollete de Antequera“. Paradasovo pečivo „Mollete de Antequera“ si začalo získávat zaslouženou proslulost a ve 40. a 50. letech 20. století bylo mezi obyvateli Antequery velmi vyhledáváno. Tento recept na výrobu pečiva „Mollete de Antequera“ se předává až do současnosti v nepřerušené podobě po několik generací.
Výběr suroviny (slabá mouka a vyvážený poměr P/L), vysoká hydratace při hnětení těsta, podmínky hnětení, odležení, dělení těsta, formování kusů, kynutí, přesně odměřené procesy pečení do nepříliš dopečeného stavu a chladnutí – všechny tyto fáze, jsou určující pro přesnou podobu finálního produktu, který se vyznačuje vysokou kyprostí a měkkou konzistencí díky dvojí struktuře otvůrků (velkých i malých) a jemné vůni pečiva „Mollete de Antequera“. To vše je součástí dovedností a zkušeností pekařských mistrů z Antequery, jejichž tradice a osvědčené výrobní postupy tohoto produktu jsou neoddělitelně spjaty s tímto územím.
Vysoká hydratace až do 45 % vlhkosti a nízký stupeň dopečení představují charakteristické vlastnosti pečiva „Mollete de Antequera“. Autorem jeho receptury je pekařský mistr Paradas, který od poloviny 20. století zpopularizoval jeho konzumaci v Antequeře jako snídaňového chleba, protože proces jeho rozpékání zvyšuje měkkost a vůni střídky, jakož i kontrast její konzistence s křupavou kůrkou, a obnovuje všechny vlastnosti čerstvě upečeného produktu. Tuto kvalitu spotřebitelé v dané době vysoce oceňovali a oceňují ji i nadále, protože umožňuje konzumovat pečivo „Mollete de Antequera“ po dobu 4 nebo 5 dnů, aniž by ztvrdlo, a zůstává zachován pocit konzumace čerstvě upečeného pečiva. Tato schopnost a organoleptické vlastnosti produktu „Mollete de Antequera“ byly faktory určujícími setrvalou oblibu tohoto produktu na trzích, nejprve ve městě Antequera, poté ve zbytku provincie Málaga a ještě později v celé Andalusii a ve zbytku Španělska.
Pečivo „Mollete de Antequera“ se objevuje ve velkém množství bibliografických odkazů, které jeho proslulost ještě více zdůrazňují. Uvádíme některé publikace z posledních 25 let, které hovoří o znamenitosti a kvalitách pečiva „Mollete de Antequera“: Gastronomía Antequerana (Juan Alcaide Vega, 1991); Diccionario Gastronómico. Términos, Refranes, Citas y Poemas (Luis F. Lescure, 2005); Ruta Gastronómica de Andalucía, (Inés Burtrón, 2009); 50 recetas con molletes de Antequera (Susana López Postigo, 2010); Route of Washington Irving from Seville to Granada (Turismo Andaluz S. A., 2000).
V roce 1998 vysílaly veškeré vnitrostátní sdělovací prostředky přenos návštěvy španělského královského páru v Antequeře a výslovně popisovaly ochutnávku „proslulého pečiva Mollete de Antequera“ s panenskými olivovými oleji z této oblasti.
Slavný španělský spisovatel a novinář a od roku 2003 i člen španělské královské akademie (Real Academia Española de la Lengua) Arturo Pérez-Reverte se o pečivu „Mollete de Antequera“ zmiňuje ve své knize „Kůže na buben“ (2002).
Španělská konfederace pekařských organizací (CEOPAN) zveřejnila v roce 2010 katalog „Todos los panes tradicionales de España“ („Všechny druhy tradičního pečiva ve Španělsku“), v němž se objevuje i „Mollete de Antequera“.
A konečně je pečivo „Mollete de Antequera“ od roku 2012 uváděno i v Atlasu nehmotného dědictví Andalusie v rámci provincii Málaga a v oblasti Antequera (Andaluský institut historického dědictví, andaluské ministerstvo kultury, autonomní andaluská vláda).
V současné době je pečivo „Mollete de Antequera“ na komerční úrovni velmi dobře známé po celém Španělsku.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
Celé znění specifikace produktu je dostupné na internetové adrese:
http://www.juntadeandalucia.es/export/drupaljda/Pliego_Mollete_Antequera.pdf
nebo přímo na domovské stránce Rady pro zemědělství, rybolov a udržitelný rozvoj venkova (Consejería de Agricultura, Ganadería, PESCA y Desarrollo Sostenible)
(https://juntadeandalucia.es/organismos/agriculturaganaderiapescaydesarrollosostenible.html),
prostřednictvím této cesty: „Áreas de actividad“/„Industrias y Cadena Agroalimentaria“/„Calidad“/„Denominaciones de Calidad“/„Productos de panadería y repostería“; specifikace se nachází pod příslušným názvem označení jakosti (denominación de calidad).
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(*1) Míry pečiva „Mollete de Antequera“ v milimetrech.
|
8.7.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/21 |
Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018
(2020/C 224/08)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018.
OZNÁMENÍ O SCHVÁLENÍ STANDARDNÍ ZMĚNY
„ROSSO DI MONTEPULCIANO“
Referenční číslo: PDO-IT-A1458-AM02
Datum oznámení: 21. 4. 2020
POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY
1. „ROSSO DI MONTEPULCIANO“ – OZNAČOVÁNÍ
Doplňuje se požadavek, aby kromě chráněného označení původu „Rosso di Montepulciano“ bylo povinné na etiketě uvádět i větší zeměpisnou jednotku „Toscana“ (Toskánsko).
Účelem tohoto návrhu je poskytnout přesnou informaci o zeměpisném původu vína.
Tento pozměňovací návrh se týká oddílu 9 jednotného dokumentu a článku 7 specifikace produktu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název produktu
Rosso di Montepulciano
2. Typ zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
4. Popis vína (vín)
Rosso di Montepulciano
Barva: rubínová
Vůně: intenzivní vinná
Chuť: suchá, přetrvávající, mírně tříslovitá
Minimální celkový obsah alkoholu v procentech objemových: 11,5 %
Minimální bezcukerný extrakt: 21,00.
Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových): |
|
|
Minimální celková kyselost: |
4,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr): |
20 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
5. Enologické postupy
a. Zvláštní enologické postupy
Rosso di Montepulciano
Zvláštní enologický postup
Víno s chráněným označením původu „Rosso di Montepulciano“ nesmí být uvolněno ke spotřebě před prvním březnem roku následujícího po roku produkce hroznů.
b. Maximální výnosy
Rosso di Montepulciano
10 000 kilogramů hroznů na hektar
Rosso di Montepulciano
70 hektolitrů na hektar
6. Vymezená zeměpisná oblast
Oblast produkce hroznů spadá do správního území obce Montepulciano v provincii Siena v regionu Toskánsko.
Rovinatý pás údolí Valdichiana je z oblasti produkce vyloučen.
7. Hlavní moštové odrůdy
Sangiovese N. – Sangioveto
8. Popis souvislostí
„Rosso di Montepulciano“
Oblast produkce je z velké části tvořena písky z období pliocénu. Z meteorologického hlediska se oblast vyznačuje středomořským podnebím, které podporuje kvalitativní aromatické a fenolické změny hroznů. Na vinicích roste moštová odrůda Sangiovese, zejména místní biotyp zvaný „Prugnolo Gentile“, který se pěstuje tradičním způsobem vedení révy založeným na vrstevnicích. Staletá historie vína v oblasti Montepulciano od dob Etrusků až po současnost vychází z lidského faktoru, tj. zkušeností a kultury, díky kterým bylo v průběhu času a v interakci s prostředím možné identifikovat, vyvinout a vybrat ty nejvhodnější postupy pro výrobu kvalitního vína.
9. Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)
„Rosso di Montepulciano“ – Označování
Právní rámec:
právní předpisy EU
Typ dalších podmínek:
další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
Doplňuje se požadavek, aby kromě chráněného označení původu „Rosso di Montepulciano“ bylo povinné na etiketě uvádět i větší zeměpisnou jednotku „Toscana“ (Toskánsko). Účelem je poskytnout spotřebiteli informace o přesném zeměpisném původu vína.
Odkaz na specifikaci produktu
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/15315