ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 197 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 63 |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2020/C 197/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9791 – Signa Retail/Central Group/Globus) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2020/C 197/02 |
||
2020/C 197/03 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Evropská komise |
|
2020/C 197/04 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2020/C 197/05 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.9601 – Czech Media Invest/Rockaway/Brasinex Bohemia) Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2020/C 197/06 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.9859 — Alcopa Coordination Center/Beran Central Europe/Alcomotive) Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2020/C 197/07 |
||
2020/C 197/08 |
||
2020/C 197/09 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.9791 – Signa Retail/Central Group/Globus)
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 197/01)
Dne 23. dubna 2020 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32020M9791. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
11. června 2020
(2020/C 197/02)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,1348 |
JPY |
japonský jen |
121,52 |
DKK |
dánská koruna |
7,4549 |
GBP |
britská libra |
0,89665 |
SEK |
švédská koruna |
10,5018 |
CHF |
švýcarský frank |
1,0697 |
ISK |
islandská koruna |
151,70 |
NOK |
norská koruna |
10,7200 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
26,679 |
HUF |
maďarský forint |
344,85 |
PLN |
polský zlotý |
4,4729 |
RON |
rumunský lei |
4,8345 |
TRY |
turecká lira |
7,7391 |
AUD |
australský dolar |
1,6421 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5321 |
HKD |
hongkongský dolar |
8,7950 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7530 |
SGD |
singapurský dolar |
1,5758 |
KRW |
jihokorejský won |
1 359,18 |
ZAR |
jihoafrický rand |
19,1372 |
CNY |
čínský juan |
8,0250 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,5675 |
IDR |
indonéská rupie |
15 904,22 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8223 |
PHP |
filipínské peso |
56,889 |
RUB |
ruský rubl |
78,4949 |
THB |
thajský baht |
35,122 |
BRL |
brazilský real |
5,6471 |
MXN |
mexické peso |
25,4183 |
INR |
indická rupie |
86,0570 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/3 |
Oznámení pro dovozce ohledně uplatňování systému registrovaných vývozců v rámci rozhodnutí o přidružení zámoří
(2020/C 197/03)
Na základě rozhodnutí Rady 2013/755/EU (1) o přidružení zámořských zemí a území k Evropské unii („rozhodnutí o přidružení zámoří“) poskytuje Evropská unie zámořským zemím a územím (ZZÚ) obchodní preference. Příloha VI uvedeného rozhodnutí se týká definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce. Znění celé přílohy VI bylo nahrazeno rozhodnutím Rady (EU) 2019/2196 (2) ze dne 19. prosince 2019; nové znění uvedené přílohy se použije ode dne 1. ledna 2020.
Ode dne 1. ledna 2020 se v souladu s článkem 21 (Obecné požadavky) a článkem 26 (Deklarace o původu a informace pro účely kumulace) přílohy VI rozhodnutí o přidružení zámoří poskytne preferenční sazební zacházení při dovozu do Evropské unie pouze po předložení deklarace o původu vyhotovené buď registrovaným vývozcem, nebo kterýmkoli vývozcem, pokud celková hodnota zasílaných původních produktů nepřesáhne 10 000 EUR.
Ode dne 1. ledna 2020 již osvědčení o původu EUR.1 vydaná příslušnými orgány v ZZÚ před 1. lednem 2020 nebo prohlášení o původu vystavená vývozcem v ZZÚ před 1. lednem 2020 nejsou platnými doklady o původu, na jejichž základě by bylo možné v Evropské unii poskytnout výhody preferenčního sazebního zacházení podle rozhodnutí o přidružení zámoří.
Pro účely uplatňování systému registrovaných vývozců (systému REX) musí ZZÚ splnit obě podmínky stanovené v článcích 36 a 39 přílohy VI rozhodnutí o přidružení zámoří. ZZÚ, které tyto dvě podmínky nesplnily, nemohou systém REX uplatňovat, a tudíž nemohou využívat výhod preferenčního sazebního zacházení podle rozhodnutí o přidružení zámoří do doby, dokud obě podmínky nesplní.
K naplnění požadavku na zveřejňování podle článku 37 přílohy VI rozhodnutí o přidružení zámoří jsou podrobné informace o datech počátku uplatňování systému REX všemi ZZÚ k dispozici na internetových stránkách Europa (3). Hospodářské subjekty by měly tyto internetové stránky pravidelně sledovat. Lze tak zjistit, zda a od kdy mohou ZZÚ systém REX uplatňovat.
(1) Úř. věst. L 344, 19.12.2013, s. 1.
(2) Úř. věst. L 337, 30.12.2019, s. 1.
(3) https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/rules-origin/general-aspects-preferential-origin/arrangements-list/generalised-system-preferences/the_register_exporter_system_en
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/4 |
Oznámení o zahájení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozu určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících z Turecka
(2020/C 197/04)
Evropská komise obdržela podnět podle článku 10 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“), ve kterém se uvádí, že dovoz určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli pocházejících z Turecka je subvencovaný, a způsobuje proto výrobnímu odvětví Unie újmu (2).
1. Podnět
Podnět podalo dne 30. dubna 2020 sdružení Eurofer (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících více než 25 % celkové výroby určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli v Unii.
Veřejně přístupná verze podnětu a analýza míry podpory podnětu ze strany výrobců v Unii jsou k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Informace o přístupu k dokumentaci určené zúčastněným stranám jsou uvedeny v bodě 5.6 tohoto oznámení.
2. Výrobek, který je předmětem šetření
Výrobkem, který je předmětem tohoto šetření, jsou určité ploché válcované výrobky ze železa, nelegované oceli nebo ostatní legované oceli, též ve svitcích (včetně výrobků „zkracovaných na míru“ a „úzkých pásů“), po válcování za tepla již dále neopracované, neplátované, nepokovené ani nepotažené (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“).
Toto šetření se nevztahuje na tyto výrobky:
i) |
výrobky z korozivzdorné oceli a křemíkové elektrooceli s orientovanou strukturou; |
ii) |
výrobky z nástrojové oceli a rychlořezné oceli; |
iii) |
výrobky, které nejsou ve svitcích a nemají reliéfní vzor, o tloušťce převyšující 10 mm a o šířce 600 mm nebo větší; a dále |
iv) |
výrobky, které nejsou ve svitcích a nemají reliéfní vzor, o tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm, a o šířce 2 050 mm nebo větší. |
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit informace týkající se definice výrobku, tak musí učinit do deseti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení (3).
3. Tvrzení o subvencování
Výrobkem označeným za subvencovaný je výrobek, který je předmětem šetření, pocházející z Turecka (dále jen „dotčená země“), v současnosti kódů KN 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (kód TARIC 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (kód TARIC 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (kód TARIC 7226191090), 7226 91 91 a 7226 91 99. Kódy KN a kódy TARIC se uvádějí pouze pro informaci.
Údajné praktiky subvencování spočívají mimo jiné v i) přímém převodu finančních prostředků, ii) prominutém nebo nevybraném vládním příjmu a iii) poskytnutí zboží nebo služeb vládou za cenu nižší než přiměřenou. V podnětu se tvrdilo, že existují například preferenční programy subvencí vývozních úvěrů turecké státní banky pro vývozní úvěry, pobídky pro operace a investice do výzkumu a vývoje, podpora cen elektřiny; program podpory nákladní dopravy při vývozu, investiční pobídky, pobídky u příspěvků na odvody na sociální zabezpečení, odpočty od zdanitelného příjmu pro příjmy z vývozu, osvobození od daně na bankovní a pojišťovací transakce v zahraniční měně, osvobození od daně z nemovitosti a vládou poskytnutá práva na těžbu železné rudy, uhlí, zemní plyn, elektřina a voda za cenu nižší než přiměřenou.
Žadatel dále tvrdí, že výše uvedená opatření představují subvence, neboť zahrnují finanční příspěvek turecké vlády (včetně veřejnoprávních subjektů) a vyvážejícím výrobcům výrobku, který je předmětem šetření, přinášejí výhody. Jsou údajně omezeny na určité podniky či výrobní odvětví nebo skupinu podniků, a proto jsou specifické a/nebo závislé na vývozní výkonnosti a jsou jako takové napadnutelné. Údajná výše subvencí v případě Turecka se jeví jako značná.
S ohledem na čl. 10 odst. 2 a 3 základního nařízení připravila Komise zprávu o dostatečnosti důkazů obsahující posouzení všech důkazů, jež má Komise k dispozici, a na jejímž základě zahajuje Komise šetření. Tuto zprávu lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí označené jako „For inspection by interested parties“.
Komise se proto domnívá, že podnět obsahuje dostatečné důkazy o tom, že výrobci výrobku, který je předmětem šetření, z Turecka těží z řady napadnutelných subvencí.
Komise si vyhrazuje právo prošetřit další relevantní praktiky subvencování, které mohou být v průběhu šetření zjištěny.
4. Tvrzení o újmě a příčinné souvislosti
Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovoz výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země celkově zvýšil, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.
Z důkazů předložených žadatelem vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny dováženého výrobku, který je předmětem šetření, nepříznivý vliv na ceny stanovené výrobním odvětvím Unie, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon, finanční situaci a situaci v oblasti zaměstnanosti výrobního odvětví Unie.
5. Postup
Poněvadž Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Unie nebo jeho jménem a že existuje dostatek důkazů pro zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 10 základního nařízení.
Šetřením se stanoví, zda je výrobek, který je předmětem šetření a který pochází z dotčené země, subvencován a zda dovoz tohoto subvencovaného výrobku působí výrobnímu odvětví Unie újmu.
V případě kladné odpovědi se šetření bude zabývat tím, zda by uložení opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie podle článku 31 základního nařízení.
Vláda Turecka byla vyzvána ke konzultacím v souladu s čl. 10 odst. 7 základního antisubvenčního nařízení (4).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825 (5), které vstoupilo v platnost dne 8. června 2018 (balíček opatření k modernizaci nástrojů na ochranu obchodu), zavedlo významné změny harmonogramu a lhůt, které byly dříve platné v antisubvenčních řízeních. Zkracují se lhůty k přihlášení se stanovené pro zúčastněné strany, a to zejména v počáteční fázi šetření.
Komise rovněž strany upozorňuje, že v návaznosti na rozšíření onemocnění COVID-19 bylo zveřejněno oznámení (6) o možných důsledcích výskytu tohoto onemocnění pro antidumpingová a antisubvenční šetření.
5.1 Období šetření a posuzované období
Šetření subvencování a újmy se týká období od 1. ledna 2019 do 31. prosince 2019 (dále jen „období šetření“). Zkoumání trendů významných pro posouzení újmy se týká období od 1. ledna 2016 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).
5.2 Stanoviska k podnětu a zahájení šetření
Všechny zúčastněné strany, jež se chtějí vyjádřit k podnětu (včetně záležitostí týkajících se újmy a příčinné souvislosti) nebo k jakýmkoli aspektům týkajícím se zahájení šetření (včetně míry podpory podnětu), tak musí učinit do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
Žádosti o slyšení ohledně zahájení šetření musí být podány do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
5.3 Postup pro zjištění subvencování
Vyvážející výrobci (7) výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země se vyzývají k účasti na šetření Komise. Další strany, od nichž bude Komise požadovat informace významné pro zjištění existence a výše napadnutelných subvencí poskytnutých na výrobek, který je předmětem šetření, se rovněž vyzývají, aby s Komisí v co možná největší míře spolupracovaly.
5.3.1 Šetření vyvážejících výrobců
5.3.1.1
a) Výběr vzorku
S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v dotčené zemi zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 27 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby Komisi do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení poskytli informace o své společnosti (svých společnostech). Tyto informace musí být poskytnuty prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/3b760748-1bbf-8356-a916-c7be62840ca2. Informace o přístupu ke stránkám TRON.tdi lze nalézt v bodech 5.6 a 5.9.
Aby Komise získala informace, které považuje pro výběr vzorku vyvážejících výrobců za nezbytné, obrátila se také na orgány dotčené země a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který je možno přiměřeně přezkoumat v době, která je k dispozici. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům, orgánům dotčené země a sdružením vyvážejících výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů dotčené země, společnosti vybrané do vzorku.
Jakmile Komise obdrží informace nezbytné pro výběr vzorku vyvážejících výrobců, informuje dotčené strany o svém rozhodnutí, zda byly do vzorku zařazeny, či nikoli. Vyvážející výrobci zařazení do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o jejich zařazení do vzorku, není-li stanoveno jinak.
Komise přidá záznam ohledně výběru vzorku do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Veškeré připomínky k výběru vzorku musí být doručeny do tří dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.
Kopie dotazníku pro vyvážející výrobce je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod
(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
Aniž je dotčeno případné použití článku 28 základního nařízení, vyvážející výrobci, kteří souhlasili se svým zařazením do vzorku, ale nebyli do vzorku vybráni, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“). Aniž je dotčeno písmeno b) oddílu 5.3.1.1, vyrovnávací clo, které může být uloženo na dovoz od spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku, nebude vyšší než vážené průměrné výše subvence zjištěné u vyvážejících výrobců zařazených do vzorku (8).
b) Individuální výše napadnutelné subvence pro vyvážející výrobce nezařazené do vzorku
Podle čl. 27 odst. 3 základního nařízení mohou spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku požádat Komisi, aby stanovila jejich individuální výši subvence. Vyvážející výrobci, kteří chtějí požádat o individuální výši subvence, musí vyplnit dotazník a zaslat jej řádně vyplněný do 30 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak. Kopie dotazníku pro vyvážející výrobce je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
Komise prověří, zda spolupracujícím vyvážejícím výrobcům nezařazeným do vzorku může být přiznána individuální výše subvence v souladu s čl. 27 odst. 3 základního nařízení.
Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku, kteří požadují individuální výši subvence, by si však měli být vědomi skutečnosti, že se Komise může přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální výši subvence, pokud je například, jak je stanoveno v čl. 27 odst. 3 základního nařízení, počet spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku tak vysoký, že by takové stanovení znamenalo příliš velké zatížení a bránilo včasnému dokončení šetření.
5.3.2 Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (9) (10)
Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem šetření, z dotčené země do Unie, se vyzývají k účasti na tomto šetření.
S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, jichž se toto řízení týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří nejsou ve spojení a budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 27 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, aby Komisi do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení poskytli informace o své společnosti (svých společnostech) požadované v příloze tohoto oznámení.
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, se Komise také může obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem šetření, v Unii, jenž může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán.
Jakmile Komise obdrží informace nezbytné pro výběr vzorku, informuje dotčené strany o svém rozhodnutí o výběru vzorku dovozců. Komise také přidá záznam ohledně výběru vzorku do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Veškeré připomínky k výběru vzorku musí být doručeny do tří dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.
Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zpřístupní dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.
Kopie dotazníku pro dovozce je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
5.4 Postup pro zjištění újmy a šetření výrobců v Unii
Zjištění újmy je založeno na skutečných důkazech a zahrnuje objektivní stanovení objemu dovozu subvencovaných výrobků, jeho účinku na ceny na trhu Unie a následného účinku tohoto dovozu na výrobní odvětví Unie. Výrobci výrobku v Unii, který je předmětem šetření, se vyzývají k účasti na šetření Komise, aby bylo možné stanovit, zda je výrobnímu odvětví Unie působena újma.
S ohledem na velký počet dotčených výrobců v Unii a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 27 základního nařízení.
Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí označené jako „For inspection by interested parties“. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se k předběžnému vzorku vyjádřily. Kromě toho se ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zařazeni do vzorku, musí obrátit na Komisi do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Všechna stanoviska k předběžnému vzorku musí být obdržena do sedmi dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak.
Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec vybrány do vzorku.
Výrobci v Unii zařazení do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o jejich výběru do vzorku, není-li stanoveno jinak.
Kopie dotazníku pro výrobce v Unii je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod
(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
5.5 Postup pro posouzení zájmu Unie
Pokud bude zjištěna existence subvence a jí působené újmy, bude v souladu s článkem 31 základního nařízení rozhodnuto, zda by přijetí antisubvenčních opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby Komisi poskytli informace týkající se zájmu Unie. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření.
Informace týkající se posouzení zájmu Unie musí být předloženy do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. Kopie dotazníků, včetně dotazníku pro uživatele výrobku, který je předmětem šetření, je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462). Předložené informace budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
5.6 Zúčastněné strany
Aby se mohly zúčastnit šetření, musí zúčastněné strany, jako například vyvážející výrobci, výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů, nejprve prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření.
Vyvážející výrobci, výrobci v Unii, dovozci a reprezentativní sdružení, kteří poskytli informace v souladu s postupy popsanými v bodech 5.3, 5.4 a 5.5, budou považováni za zúčastněné strany v případě, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření, existuje objektivní souvislost.
Ostatní strany se šetření budou moci účastnit jako zúčastněné strany od okamžiku, kdy se přihlásí, a za předpokladu, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření, existuje objektivní souvislost. Tím, že je strana považována za zúčastněnou stranu, není dotčeno použití článku 28 základního nařízení.
Dokumentace určená zúčastněným stranám k nahlédnutí je přístupná prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi na této adrese: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Pro přístup k dokumentaci se řiďte pokyny na zmíněných stránkách.
5.7 Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření.
Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně a s uvedením důvodů žádosti a shrnutí toho, co si zúčastněná strana přeje během slyšení projednat. Slyšení bude omezeno na záležitosti, které zúčastněné strany předem písemně uvedly.
Časový rámec slyšení je tento:
— |
V případě slyšení, která se mají konat před lhůtou pro uložení prozatímních opatření, by měla být žádost podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení a slyšení se obvykle koná do 60 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. |
— |
Po fázi prozatímních zjištění by měla být žádost podána do pěti dnů ode dne zveřejnění prozatímních zjištění nebo od data informačního dokumentu a slyšení se obvykle koná do 15 dnů ode dne zveřejnění prozatímních zjištění nebo od data informačního dokumentu. |
— |
Ve fázi konečných zjištění by měla být žádost podána do tří dnů ode dne poskytnutí konečných informací a slyšení se obvykle koná ve lhůtě stanovené pro předložení stanovisek k poskytnutí konečných informací. V případě poskytnutí dodatečných konečných informací by měla být žádost podána ihned po obdržení těchto dodatečných konečných informací a slyšení se obvykle koná ve lhůtě k předložení stanovisek k tomuto poskytnutí informací. |
Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo útvarů Komise v řádně odůvodněných případech akceptovat slyšení mimo daný časový rámec a právo Komise v řádně odůvodněných případech slyšení zamítnout. Pokud útvary Komise žádost o slyšení zamítnou, budou dotčené straně sděleny důvody tohoto zamítnutí.
Slyšení nebude v zásadě sloužit k předložení věcných informací, které dosud nejsou v dokumentaci. Nicméně v zájmu řádné správy a aby útvary Komise mohly pokročit v šetření, mohou být zúčastněné strany požádány, aby po slyšení předložily nové věcné informace.
5.8 Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Sensitive“ (11). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily.
Strany, které sdělily informace označené poznámkou „Sensitive“, mají podle čl. 29 odst. 2 základního nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací.
Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud není z věrohodných zdrojů prokázáno, že jsou správné.
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení. Použitím TRON.tdi nebo e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se denně kontroluje. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze prostřednictvím stránek TRON.tdi nebo elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání prostřednictvím stránek TRON.tdi a elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail:
Pro otázky související se subvencováním:
TRADE-AS667-SUBSIDY-HRFS@ec.europa.eu
Pro otázky související s újmou a zájmem Unie:
TRADE-INJURY-HRFS@ec.europa.eu
6. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno obvykle do 12 měsíců, avšak nejpozději do 13 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení. V souladu s čl. 12 odst. 1 základního nařízení mohou být prozatímní opatření uložena obvykle nejpozději do devíti měsíců od zveřejnění tohoto oznámení.
V souladu s článkem 29a základního nařízení poskytne Komise informace o plánovaném uložení prozatímních cel tři týdny před uložením prozatímních opatření. Zúčastněným stranám budou poskytnuty tři pracovní dny na zaslání písemných připomínek k přesnosti výpočtů.
V případech, kdy Komise zamýšlí neuložit prozatímní cla, ale nadále pokračovat v šetření, budou zúčastněné strany o neuložení cel informovány prostřednictvím informačního dokumentu tři týdny před uplynutím lhůty uvedené v čl. 12 odst. 1 základního nařízení.
Zúčastněným stranám bude poskytnuta 15denní lhůta k předložení písemného stanoviska k prozatímním zjištěním nebo k informačnímu dokumentu a desetidenní lhůta k předložení písemného stanoviska ke konečným zjištěním, není-li stanoveno jinak. Dodatečné konečné informace v příslušných případech stanoví lhůtu, ve které mohou zúčastněné strany předložit písemná stanoviska.
7. Předkládání informací
Zúčastněné strany mohou zpravidla předkládat informace pouze ve lhůtách stanovených v bodech 5 a 6 tohoto oznámení. Při předkládání jakýchkoli jiných informací, které nejsou zahrnuty v uvedených bodech, by se měl dodržovat tento harmonogram:
— |
Veškeré informace, které se týkají fáze prozatímních zjištění, by měly být předloženy do 70 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak. |
— |
Není-li stanoveno jinak, neměly by zúčastněné strany předkládat nové věcné informace po uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke zveřejnění prozatímních zjištění nebo k informačnímu dokumentu ve fázi prozatímních zjištění. Po uplynutí uvedené lhůty mohou zúčastněné strany předkládat nové věcné informace pouze tehdy, pokud mohou prokázat, že takové nové věcné informace jsou nezbytné k vyvrácení skutkových tvrzení jiných zúčastněných stran, a pokud takové nové věcné informace lze ověřit v době, která je k dispozici k včasnému dokončení šetření. |
— |
Aby Komise dokončila šetření v povinných lhůtách, nebude přijímat podání od zúčastněných stran po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí konečných informací, nebo případně po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí dodatečných konečných informací. |
8. Možnost vyjádřit se k podáním jiných stran
V zájmu zaručení práv na obhajobu by zúčastněné strany měly mít možnost vyjádřit své připomínky k informacím podaným jinými zúčastněnými stranami. Při tom se zúčastněné strany mohou zabývat jen záležitostmi vznesenými v podáních jiných zúčastněných stran a nesmí vznášet záležitosti nové.
Tyto připomínky by měly být učiněny v souladu s tímto časovým rámcem:
— |
Veškeré připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami před lhůtou pro uložení prozatímních opatření by měly být učiněny nejpozději 75. dne ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak. |
— |
Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na zveřejnění prozatímních zjištění nebo informačního dokumentu by měly být předloženy do sedmi dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek k prozatímním zjištěním nebo k informačnímu dokumentu, není-li stanoveno jinak. |
— |
Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na poskytnutí konečných informací by měly být předloženy do tří dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke konečným informacím, není-li stanoveno jinak. Pokud byly poskytnuty dodatečné konečné informace, měly by být připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na toto poskytnutí informací učiněny do jednoho dne od uplynutí lhůty k předložení stanovisek k tomuto poskytnutí informací, není-li stanoveno jinak. |
Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo Komise vyžádat si od zúčastněných stran v řádně odůvodněných případech dodatečné informace.
9. Prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení
Prodloužení lhůt stanovených v tomto oznámení lze povolit na žádost zúčastněných stran, které ji patřičně odůvodní.
O jakékoli prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení lze požádat pouze za výjimečných okolností a toto prodloužení bude povoleno jen v řádně odůvodněných případech. V každém případě bude lhůta k odpovědi na dotazník vždy prodloužena obvykle o tři dny a zásadně ne o více než o sedm dní. Co se týče lhůt pro podání dalších informací uvedených v oznámení o zahájení řízení, bude prodloužení omezeno na tři dny, není-li prokázáno, že nastaly výjimečné okolnosti.
10. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odepře přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušných lhůtách nebo pokud závažným způsobem brání šetření, mohou podle článku 28 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 28 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Skutečnost, že informace nebyly předloženy v elektronické podobě, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.
11. Úředník pro slyšení
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran a třetích stran na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení.
Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněné strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise.
Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Časové rámce stanovené v bodě 5.7 pro předložení žádosti o slyšení u útvarů Komise se v zásadě použijí obdobně na žádosti o slyšení u úředníka pro slyšení. Jestliže jsou žádosti o slyšení předloženy mimo příslušné časové rámce, úředník pro slyšení rovněž přezkoumá důvody pro tyto opožděné žádosti, charakter nadnesených otázek a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Zpracovávání osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (12).
Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55.
(2) Obecným pojmem „újma“ se rozumí podstatná újma, jakož i hrozba podstatné újmy nebo závažné zpoždění při zavádění výrobního odvětví, jak je stanoveno v čl. 2 písm. d) základního nařízení.
(3) Odkazy na zveřejnění tohoto oznámení se rozumí odkazy na zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
(4) Viz rovněž čl. 7 odst. 6 Dohody mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodování s výrobky, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli (Úř. věst. L 227, 7.9.1996, s. 3).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825 ze dne 30. května 2018, kterým se mění nařízení (EU) 2016/1036 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie, a nařízení (EU) 2016/1037 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 143, 7.6.2018, s. 1).
(6) Oznámení o důsledcích výskytu onemocnění COVID-19 pro antidumpingová a antisubvenční šetření (Úř. věst. C 86, 16.3.2020, s. 6).
(7) Vyvážejícím výrobcem je jakákoliv společnost z dotčených zemí, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem šetření, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem šetření.
(8) Podle čl. 15 odst. 3 základního nařízení se nepřihlédne k napadnutelným subvencím, které jsou nulové nebo zanedbatelné nebo jejichž výše byla zjištěna postupem podle článku 28 základního nařízení.
(9) Tento bod se týká pouze dovozců, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí vyplnit přílohu I dotazníku pro tyto vyvážející výrobce. V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, pokud: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzické osoby, právnické osoby a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
(10) Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění subvencí.
(11) Dokument označený poznámkou „Sensitive“ je považován za důvěrný podle článku 29 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
PŘÍLOHA
☐ |
Verze „Sensitive“ |
☐ |
Verze „For inspection by interested parties“ |
|
(zaškrtněte příslušné políčko) |
ANTISUBVENČNÍ ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU URČITÝCH PLOCHÝCH ZA TEPLA VÁLCOVANÝCH VÝROBKŮ ZE ŽELEZA, NELEGOVANÉ NEBO OSTATNÍ LEGOVANÉ OCELI POCHÁZEJÍCÍCH Z TURECKA
INFORMACE PRO VÝBĚR VZORKU DOVOZCŮ, KTEŘÍ NEJSOU VE SPOJENÍ
Tento formulář má pomoci dovozcům, kteří nejsou ve spojení, při poskytování informací týkajících se výběru vzorku požadovaných v bodě 5.3.2 oznámení o zahájení řízení.
Jak verze „Sensitive“, tak i verze určená pro zúčastněné strany k nahlédnutí označená jako „For inspection by interested parties“ by měly být zaslány Komisi, jak je uvedeno v oznámení o zahájení řízení.
1. TOTOŽNOST A KONTAKTNÍ ÚDAJE
Uveďte tyto údaje týkající se vaší společnosti:
Název společnosti |
|
Adresa |
|
Kontaktní osoba |
|
E-mailová adresa |
|
Telefon |
|
Fax |
|
2. OBRAT A OBJEM PRODEJE
Uveďte celkový obrat vaší společnosti v eurech (EUR) a obrat a hmotnost dovozu určitých plochých za tepla válcovaných výrobků ze železa, nelegované nebo ostatní legované oceli podle definice v oznámení o zahájení řízení do Unie a jejich dalšího prodeje na trhu Unie po dovozu z Turecka během období šetření (1. ledna 2019 až 31. prosince 2019).
|
Tuny |
Hodnota v eurech (EUR) |
Celkový obrat vaší společnosti vyjádřený v eurech (EUR) |
|
|
Dovoz výrobku, který je předmětem šetření a který pochází z Turecka, do Unie |
|
|
Dovoz výrobku, který je předmětem šetření, do Unie (bez ohledu na původ) |
|
|
Další prodej výrobku, který je předmětem šetření, na trhu Unie po dovozu z Turecka |
|
|
3. ČINNOSTI VAŠÍ SPOLEČNOSTI A SPOLEČNOSTÍ VE SPOJENÍ (1)
Uveďte podrobnosti o činnostech vaší společnosti a všech společností ve spojení (uveďte prosím jejich seznam a jejich vztah k vaší společnosti), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) výrobku, který je předmětem šetření. Tyto činnosti mohou mimo jiné zahrnovat nákup výrobku, který je předmětem šetření, nebo jeho výrobu na základě dohod o subdodávkách nebo jeho zpracování nebo obchodování s ním atd.
Název a sídlo společnosti |
Činnosti |
Vztah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. DALŠÍ INFORMACE
Uveďte prosím jakékoli další podstatné informace, o kterých domníváte, že by Komisi napomohly při výběru vzorku.
5. OSVĚDČENÍ
Poskytnutím výše uvedených informací vaše společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li vaše společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s inspekcí ve svých prostorách za účelem ověření svých odpovědí. Pokud vaše společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Zjištění Komise týkající se nespolupracujících dovozců vycházejí z dostupných údajů a výsledek může být pro příslušnou společnost méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Podpis pověřeného úředníka:
Jméno a funkce pověřeného úředníka:
Datum:
(1) V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, pokud: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 bodem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzické osoby, právnické osoby a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.9601 – Czech Media Invest/Rockaway/Brasinex Bohemia)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 197/05)
1.
Komise dne 2. června 2020 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
— |
Czech Media Invest a.s. (Česko), |
— |
Rockaway Capital SE (Česko), |
— |
Brasinex Bohemia, a.s. (Česko). |
Podniky Czech Media Invest a.s. a Rockaway Capital SE získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad celým podnikem Brasinex Bohemia a.s.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
— |
Czech Media Invest a.s.: působí v rámci mediálního sektoru ve střední a západní Evropě, zejména v oblasti vydávání periodického tisku a rádiového vysílání, |
— |
Rockaway Capital SE: působí v investovaní do existujících společností a start-upů v oblasti internetových služeb, včetně e-commerce, |
— |
Brasinex Bohemia, a.s: působí zejména v České republice na všech úrovních knižního trhu od nakladatelství/vydavatelství, přes velkoobchodní distribuci knih až po maloobchodní prodej knih. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.9601 – Czech Media Invest/Rockaway/Brasinex Bohemia
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax: +32 22964301
Poštovní adresa:
Commission européenne / Europese Commissie |
Direction générale de la concurrence |
Greffe des concentrations |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.9859 — Alcopa Coordination Center/Beran Central Europe/Alcomotive)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2020/C 197/06)
1.
Komise dne 3. června 2020 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
— |
Alcopa Coordination Center NV („ACC“, Belgie), kontrolovaného podnikem Alcopa NV („Alcopa“, Belgie), |
— |
Beran Central Europe, S.L. („Beran“, Španělsko) v konečném důsledku společně kontrolovaného podniky Berge Group (Španělsko), Mitsubishi Corporation („MC“, Japonsko) a Inmobiliaria Algeciras Limitada („Algeciras“, Chile), |
— |
Alcomotive („Alcomotive“, Belgie), v současnosti kontrolovaného výhradně společností ACC. |
Podniky Beran a ACC získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad celým podnikem Alcomotive.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
— |
ACC: ACC je holdingovou společností skupiny Alcopa, která drží podíly různých subjektů skupiny Alcopa. Alcopa působí v oblasti investic do široké škály výrobků a odvětví, včetně automobilového průmyslu, nemovitostí, slunečních clon na okna, nábytku a farmacie, |
— |
Berge Group: Berge Group působí v námořních přístavech, v oblasti distribuce motorových vozidel, logistiky, energie z obnovitelných zdrojů a financí, |
— |
MC: MC působí v několika odvětvích včetně financování průmyslu, energetiky, metalurgie, strojírenství, chemického průmyslu, potravinářství, ochrany životního prostředí a distribuce motorových vozidel, |
— |
Algeciras: jediné činnosti podniku Algeciras v rámci EHP se týkají jeho společných podniků s Berge Auto ve Finsku, zabývajících se prodejem osobních automobilů a lehkých užitkových vozidel a souvisejících náhradních dílů, poprodejním servisem a financováním. Mimo EHP se jeho hlavní činnosti týkají prodeje a uvádění na trh motorových vozidel a souvisejících služeb, výstavby a prodeje obytných nemovitostí, jakož i rozvoje, realizace a využívání nemovitostí v oblasti podnikatelských nemovitostí (např. nákupních center) a finančního zprostředkování, |
— |
Alcomotive: dovoz a velkoobchodní distribuce čtyřkolových motorových vozidel. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.9859 — Alcopa Coordination Center/Beran Central Europe/Alcomotive JV
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
Commission européenne / Europese Commissie |
Direction générale de la concurrence |
Greffe des concentrations |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/19 |
INFORMAČNÍ OZNÁMENÍ – VEŘEJNÁ KONZULTACE
Názvy ze Švýcarska, které mají být v Evropské unii chráněny jako zeměpisná označení
(2020/C 197/07)
Zvažuje se zahrnout ochranu níže uvedených švýcarských názvů v Evropské unii jako zeměpisných označení do přílohy 12 Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (1).
Komise vyzývá všechny členské státy nebo třetí země či všechny fyzické nebo právnické osoby s oprávněným zájmem, které mají bydliště nebo jsou usazeny v členském státě či třetí zemi, aby předložily případné námitky proti této ochraně, a to podáním řádně odůvodněného prohlášení.
Komise musí námitky obdržet do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Prohlášení o námitce je třeba zaslat na tuto e-mailovou adresu:
AGRI-A5-GI@ec.europa.eu
Prohlášení o námitce budou posuzována pouze tehdy, pokud budou obdržena ve výše stanovené lhůtě a pokud budou prokazovat, že navrhované názvy, na něž by se vztahovala ochrana:
a) |
by se dostávaly do střetu s názvem některé rostlinné odrůdy nebo některého živočišného plemene, a ve výsledku by tak mohly uvádět spotřebitele v omyl ohledně skutečného původu produktu; |
b) |
by byly zcela nebo částečně totožné s názvem v Unii již chráněným podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (2) nebo by byly obsaženy v dohodách, které Unie uzavřela s těmito zeměmi:
|
c) |
by vzhledem k pověsti ochranné známky, její proslulosti a době jejího používání mohly uvést spotřebitele v omyl, pokud jde o skutečnou totožnost produktu; |
d) |
by ohrozily existenci zcela nebo částečně totožného názvu nebo ochranné známky nebo existenci produktů, které byly v souladu s právem na trhu po dobu nejméně pěti let před datem zveřejnění tohoto oznámení; |
e) |
nebo pokud lze z uvedených informací vyvodit závěr, že názvy, o jejichž ochraně se uvažuje, jsou druhové. |
Výše uvedená kritéria se posuzují ve vztahu k území Unie, což se v případě práv duševního vlastnictví týká pouze jednoho nebo více území, kde jsou daná práva chráněna. Případná ochrana těchto názvů v Evropské unii podléhá úspěšnému zakončení těchto jednání a následnému právnímu aktu.
Zeměpisné označení ze Švýcarska, které má být v Evropské unii chráněno jako zeměpisné označení zemědělských produktů a potravin
Druh produktu |
Název |
Ochrana (19) |
Masné výrobky a uzeniny |
Appenzeller Mostbröckli |
CHZO |
Masné výrobky a uzeniny |
Appenzeller Pantli |
CHZO |
Masné výrobky a uzeniny |
Appenzeller Siedwurst |
CHZO |
Pekařské výrobky |
Cuchaule/Freiburger Safranbrot |
CHOP |
Masné výrobky a uzeniny |
Berner Zungenwurst |
CHZO |
(1) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132.
(2) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(3) Rozhodnutí Rady 2011/265/EU ze dne 16. září 2010 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 1).
(4) Dohoda zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Střední Amerikou na straně druhé (Úř. věst. L 346, 15.12.2012, s. 3).
(5) Obchodní dohoda mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kolumbií a Peru na straně druhé (Úř. věst. L 354, 21.12.2012, s. 3) a Protokol o přistoupení k Obchodní dohodě mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kolumbií a Peru na straně druhé s ohledem na přistoupení Ekvádoru (Úř. věst. L 356, 24.12.2016, s. 3).
(6) Rozhodnutí Rady 2017/37 ze dne 28. října 2016 o podpisu Komplexní hospodářské a obchodní dohody (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé jménem Evropské unie (Úř. věst. L 11, 14.1.2017, s. 1).
(7) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé (Úř. věst. L 108, 29.4.2010, s. 3).
(8) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé (Úř. věst. L 164, 30.6.2015, s. 2).
(9) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé (Úř. věst. L 278, 18.10.2013, s. 16).
(10) Rozhodnutí Rady 2012/164/EU ze dne 14. února 2012 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Gruzií o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 93, 30.3.2012, s. 1).
(11) Rozhodnutí Rady 2013/7/EU ze dne 3. prosince 2012 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 10, 15.1.2013, s. 1).
(12) Dohoda o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé (Úř. věst. L 250, 16.9.2016, s. 3).
(13) Dohoda o hospodářském partnerství mezi státy CARIFORA na jedné straně a EU a jejími členskými státy na straně druhé (Úř. věst. L 289, 30.10.2008, s. 3).
(14) Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (Úř. věst. L 161, 29.5.2014, s. 3).
(15) Dohoda o komplexním a posíleném partnerství mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 23, 26.1.2018, s. 4).
(16) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 107, 28.4.2009, s. 166).
(17) Rozhodnutí Rady (EU) 2018/1907 ze dne 20. prosince 2018 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (Úř. věst. L 330, 27.12.2018, s. 1).
(18) Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1875 ze dne 8. listopadu 2019 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou (Úř. věst. L 294, 14.11.2019, s. 1).
(19) V souladu se stávajícími švýcarskými právními předpisy
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/22 |
Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2020/C 197/08)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1), a to do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„PEBRE BORD DE MALLORCA“ / „PIMENTON DE MALLORCA“
EU č.: PDO-ES-02465 — 20.9.2019
CHOP (X) CHZO ( )
1. Název
„Pebre bord de Mallorca“ / „Pimentón de Mallorca“
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.8 Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.)
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Chráněné označení původu „Pebre bord de Mallorca“/„Pimentón de Mallorca“ (dále jen „Pimentón de Mallorca“) se používá pro produkt získaný mletím sušených lusků papriky seté (Capsicum annuum L.), a to původní odrůdy Tap de Cortí.
Produkt „Pimentón de Mallorca“ má tyto vlastnosti:
— |
sladká, mazlavá chuť, absence hořkosti a pálivosti, |
— |
jednolitá oranžově červená barva, |
— |
středně intenzivní svěží vůně jasně evokující červenou papriku, absence spálených nebo pražených aromat, |
— |
na dotyk jemná a mazlavá konzistence. |
— |
Maximální velikost zrn: 0,5 mm |
— |
Extraktivní barvivost: alespoň 100 stupňů ASTA |
— |
Kolorimetrická souřadnice L* ≥ 40 |
— |
Kolorimetrická souřadnice b* ≥ 38 |
— |
Maximální vlhkost: 4,2 % |
— |
Tuky: 7 % až 12 % (v sušině) |
— |
Kapsaicinoidy ≤ 4 ppm |
3.3 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Pro výrobu produktu „Pimentón de Mallorca“ se smějí používat pouze plody původní paprikové odrůdy Tap de Cortí.
Lusky tohoto kultivaru váží v čerstvém stavu 17 až 20 g a jsou 4 až 6 cm dlouhé. Tvarem připomínají trojboký špičatý jehlan.
3.4 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Paprikové lusky, které se používají k výrobě produktu Pimentón de Mallorca, musejí být vypěstovány, sklizeny a zpracovány na ostrově Mallorca, aby byl u výrobku garantován původ a výroba byla pod kontrolou.
Proces výroby a zpracování probíhá výhradně na ostrově Mallorca a zahrnuje následující kroky: výběr semen, výsadbu, vypěstování lusků, sušení, odstopkování, mletí a prosévání.
3.5 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Balení se považuje za poslední etapu zpracování a má zásadní význam pro zaručení mimořádných kvalitativních vlastností produktu „Pimentón de Mallorca“. Produkt musí být zabalen co možná nejrychleji po přesetí a vždy v tomtéž zařízení, kde se provádí mletí a prosévání.
Vzhledem ke specifickým vlastnostem produktu, zejména vysoké hygroskopičnosti (tj. schopnosti vstřebávat vlhkost z okolního prostředí), která mění texturu výrobku a působí prooxidačně, neboť vyvolává oxidaci nenasycených tuků, je naprosto nezbytné, aby k zabalení došlo ihned po prosetí.
Zmiňované žluknutí tuků pod vlivem kyslíku je přímo spojeno se ztrátou karotenoidů a ztrátou charakteristické oranžově červené barvy. Oxidace tuků je nejvlivnější příčinou úbytku karotenoidů, protože tuky v paprice karotenoidy rozpouštějí a zajišťují jejich stabilitu.
Mallorca je navíc ostrov, a je tedy relativně izolována od evropského kontinentu, takže přeprava si žádá překonání značné námořní vzdálenosti, což znamená, že kvalita produktu „Pimentón de Mallorca“ může být poznamenána vlhkostí a jinými faktory okolního prostředí, jež mohou změnit chuť, vůni a antioxidační kapacitu produktu.
Pro zaručení vlastností produktu „Pimentón de Mallorca“ je proto z výše uvedených důvodů naprosto nezbytné, aby se balení uskutečnilo v oblasti produkce.
Aby bylo zajištěno optimální uchování, balí se paprika ihned po prosetí.
Pro uvádění na trh se používají nové, čisté a nepropustné obaly z materiálu, který brání pronikání kyslíku a vodní páry. Čistá hmotnost balení smí činit nejvýše 5 kg.
Z výše uvedených důvodů není povoleno dělení a opětovné balení.
3.6 Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Každé balení produktu uváděné na trh s chráněným označením původu „Pimentón de Mallorca“ se opatřuje etiketou, na které musí figurovat:
— |
název chráněného označení původu, |
— |
výraz „Denominación de Origen Protegida“ (chráněné označení původu), |
— |
alfanumerický kód s korelačním číslováním, který usnadňuje kontrolu vysledovatelnosti produktu. |
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce a zpracování je omezena na ostrov Mallorca.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Souvislost s prostředím se zakládá na mimořádné kvalitě produktu „Pimentón de Mallorca“.
Ta je dána výhradním používáním původní odrůdy Tap de Cortí, zeměpisným prostředím produkční oblasti (specifickými geologickými a podnebnými podmínkami, které se liší od podmínek v jiných oblastech), tradičními pěstitelskými postupy, zvláštními metodami sušení (sušení je pomalé a postupné) a odlišným způsobem zpracování (odstraňuje se část semen a celá stopka).
Díky výběru semen pro školky, který se tradičně provádí na základě zkušeností pěstitelů, se docílilo rostlin, jež jsou zcela přizpůsobeny prostředí vymezené oblasti. Odrůda Tap de Cortí je výsledkem tradičně prováděného a dodnes uplatňovaného genetického výběru z nejlepších jedinců. Zkušenosti zemědělců a zpracovatelů s výběrem semen se zakládají zejména na sledování vývoje během pěstování a zrání a na předávání příslušných poznatků z generace na generaci.
Díky odrůdě „Tap de Cortí“ má produkt Pimentón de Mallorca svou oranžově červenou barvu a vysoký obsah karotenoidů a je prostý kapsaicinoidů, což vysvětluje absenci pálivosti. Oranžově červená barva je jednou z rozlišujících vlastností, podle které spotřebitel snadno pozná, že jde o produkt Pimentón de Mallorca. Je kolorimetricky prokázáno, že tato paprika se od jiných liší větší světelností (L*) a žlutou složkou (b*). Charakteristická barva papriky Pimentón de Mallorca je dána vysokým obsahem karotenoidů, a zejména jejich profilem, ve kterém je silně zastoupen lutein. Obsah karotenů souvisí s barvivostí papriky a jednou z vlastností produktu Pimentón de Mallorca je právě vysoká barvivost. Absence kapsaicinoidů (< 4 ppm) dodává produktu další rozlišovací rys – paprika je prostá pálivosti.
Zvláštní geologické a podnebné poměry na ostrově Mallorca skýtají vhodné podmínky pro pěstování paprik odrůdy Tap de Cortí venku, bez použití skleníků.
Od dubna do října, kdy se papriky Tap de Cortí pěstují, odpovídají podnebné podmínky na Mallorce jejich potřebám – rostliny jsou náročné na slunce, vysoké teploty a vláhu. Mnoho hodin slunečního svitu a teploty, které se ve dne pohybují mezi 22 a 28 °C a v noci mezi 16 a 18 °C, jsou tedy pro růst paprik Tap de Cortí optimální. I vlhkost panující v době pěstování je odpovídající (50 % a 70 %).
Na Mallorce jsou kromě toho vápenaté půdy střední až silné konzistence s vysokým podílem hrubých částic a zásaditým pH a v těchto půdách se paprikám odrůdy Tap de Cortí daří. Místní půdy jsou navíc výrazně kamenité, což zajišťuje dobrý vodní režim, protože kameny vytvářejí pokryv, který snižuje odpar. Půdy se vyznačují horizontálními vrstvami, ve kterých se hromadí jemné jíly, jimiž mohou kůlové kořeny paprik perfektně prorůstat.
V roce 2016 provedla Baleárská univerzita studii, která porovnávala vlastnosti papriky Tap de Cortí pěstované na Mallorce a v různých částech Pyrenejského poloostrova a dospěla k závěru, že papriky Tap de Cortí vypěstované na Mallorce mají oproti paprikám vypěstovaným na poloostrově o 60 % vyšší obsah karotenoidů a také vyšší obsah tuku, vykazují vyšší světelnost (L) a výraznější žlutost (b) a mají vyšší barvivost.
Pokud jde o sklizeň, provádí se ručně a vhodný okamžik určuje pěstitel na základě zkušeností. Lusky se sklízejí ve chvíli, kdy dosáhnou přezrálého vzhledu – exokarp a mezokarp musejí být zcela červené a placenta načervenalá. Přezrálost zvyšuje obsah karotenoidů a příznivě ovlivňuje charakteristickou barvu papriky Tap de Cortí.
Co se týče systému zpracování, je třeba zmínit přirozené sušení, které je možné díky tomu, že na Mallorce je vysoký počet hodin slunečního svitu a výkyvy mezi denními a nočními teplotami jsou mírné a nepoznamenávají kvalitu produktu. Díky přirozenému sušení získává paprika Pimentón de Mallorca svou typickou barvu.
Při zpracovávání lusků na produkt „Pimentón de Mallorca“ se odstraňuje stopka a část semen, čímž se zvyšuje relativní obsah karotenoidů, protože ty se z větší části nacházejí v dužnině plodu.
Sušení a pomalé mletí při nízké teplotě brání denaturalizaci karotenoidů a umožňuje zachovat barvu a vlastnosti, které produktu dodává surovina tj. paprika Tap de Cortí).
Velikost částic (< 0,5 mm), která je menší než u jiných druhů papriky, se příznivě promítá do technologických vlastností a biologické dostupnosti karotenoidů.
Příznačná svěží vůně produktu „Pimentón de Mallorca“ je výsledkem odlišného způsobu výroby a je dána zejména dvěma okolnostmi. První okolností je odstopkovávání lusků před mletím (odstraněním stopky se odstraní méně aromatická část plodu) a druhou je uplatňovaný typ pomalého sušení (vlhkost klesá pozvolně a nevznikají aromata evokující spálení nebo pražení).
Bezprostřední balení čerstvě zpracovaného produktu pak umožňuje minimalizovat vliv vlhkosti prostředí a zachovat specifické vlastnosti.
Pro svou mimořádnou kvalitu má produkt „Pimentón de Mallorca“ vynikající pověst, která je spojena s oblastí produkce a o které svědčí historické, gastronomické a spotřebitelské reference a studie.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec nařízení)
http://www.caib.es/sites/qualitatagroalimentaria/es/pimentan_de_mallorca/
12.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 197/26 |
Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2020/C 197/09)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„VARAŽDINSKI KLIPIČ“
EU č.: PGI-HR-02386 – 16.1.2018
CHOP ( ) CHZO (X)
1. NÁZEV
„Varaždinski klipič“
2. ČLENSKÝ STÁT NEBO TŘETÍ ZEMĚ
Chorvatsko
3. POPIS ZEMĚDĚLSKÉHO PRODUKTU NEBO POTRAVINY
3.1 Druh produktu
Třída: 2.3 Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Názvem „Varaždinski klipič“ se označuje upečené těsto ve tvaru tyčky o délce nejméně 25 cm a s alespoň čtyřmi závity na každé straně. Vnitřek upečeného produktu „Varaždinski klipič“ má bílou barvu, v níž jsou malé, nepravidelné dírky vzniklé kynutím těsta, zatímco kůrka může mít různou barvu od tmavě žluté až po zlatavou. „Varaždinski klipič“ se před upečením potírá vajíčkem a sype římským kmínem. Struktura kůrky: jemná, pevná konzistence. Struktura střídy: jemná a měkká. Při nakousnutí produkt „Varaždinski klipič“ nejdříve křupne a poté vynikne jeho jemná chuť, která se rozplyne na jazyku. Má mléčnou, mírně nakyslou chuť.
3.3 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Vedle pšeničné hladké mouky se k přípravě těsta produktu „Varaždinski klipič“ používá mléko, slunečnicový nebo rostlinný olej, droždí, cukr a sůl.
3.4 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Všechny fáze výroby, od přípravy a zhotovení těsta přes jeho zpracování do tvaru tyček až po upečení konečného produktu „Varaždinski klipič“, musejí probíhat v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.
3.5 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
—
3.6 Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast výroby produktu „Varaždinski klipič“ zahrnuje zeměpisnou oblast celé Varaždinské župy. Varaždinská župa sousedí na severozápadě se Slovinskem, na severu s Mezimuřskou župou, na východě s Koprivnicko-križeveckou župou, na jihu se Záhřebskou župou a na jihozápadě s Krapinsko-zagorskou župou.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Ochrana názvu „Varaždinski klipič“ je založena na dobré pověsti, kterou produkt získal díky dlouhé tradici výroby, a na jeho propojení s Varaždinskou župou.
Název „Varaždinski klipič“ a recept na jeho výrobu, který se předával z generace na generaci, se poprvé objevily v 18. století. Gastronomie Varaždinské župy je silně ovlivněna středoevropskou kuchyní. Protože si však zachovala staré lidové recepty, které pocházejí z tohoto regionu, podařilo se jí udržet svoji autentičnost. Produkt „Varaždinski klipič“ začaly vyrábět ženy v domácnosti z Varaždinského regionu. K ruční výrobě chlebových tyčinek používaly pšeničnou a kukuřičnou mouku, což jsou hlavní ingredience ve Varaždinské kuchyni, a svoji vlastní nápaditost a kulinářské dovednosti. Produkt se vyrábí ručně dodnes. Varaždinský region se mimo jiné vyznačoval dobře rozvinutým pekárenským odvětvím, v němž výroba chleba a pečiva sahá až do konce 13. století. Pekaři z Varaždinského regionu postupem času převzali postup výroby produktu „Varaždinski klipič“ od místních žen a v průběhu let si osvojili zkušenosti a znalosti o jeho výrobě, které předávali dalším generacím. Tak vznikla tradice výroby produktu „Varaždinski klipič“, do níž jsou dodnes zapojeny jak ženy v domácnosti, tak pekaři a jejíž pověst je úzce spjata s oblastí, ze které pochází. O postupu přípravy produktu „Varaždinski klipič“ byla vydána řada kulinářských knih.
Slovo „klip“ se začalo objevovat ve slovnících již v 18. století a do konce 19. století se ustálilo pro označení „druhu [pšeničného] klasu připomínajícího malou hůl“. Tato slaná chlebová tyčka ve tvaru klasu [klip] se ve Varaždinské oblasti začala časem označovat zdrobnělinou „klipič“ (T. Lipljin, 2013, Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora).
Těsto se připravuje zvláštním způsobem tak, že se nejdříve rozválí, poté nařeže na pruhy a nakonec sroluje do konečného tvaru malé tyčky. Produkt „Varaždinski klipič“ se odlišuje od jiných podobných pekařských výrobků tím, že na každém konci musí mít čtyři závity. Schopnost zpracovat těsto do takového tvaru a vzhledu svědčí o znalosti a dovednosti výrobců z Varaždinské župy. Takto zpracované těsto propůjčuje produktu „Varaždinski klipič“ jeho specifický vnější a vnitřní vzhled, konzistenci a chuť, což z něj činí jedinečný pekařský výrobek.
„Varaždinski klipič“ se vyznačuje jemnou křupavostí, je posypán římským kmínem, čímž se liší od podobných malých druhů pečiva, a jeho povrch má nerovnoměrnou barvu od tmavě žluté po zlatavou.
O zvláštním charakteru produktu „Varaždinski klipič“ se píše v článku kulinářského časopisu Kuchnia, jehož celé jedno číslo je věnováno gastronomickému dědictví Chorvatska a Varaždinu (Kuchnia, 2005, Slone paluchy z Varaždina).
Ochrana názvu „Varaždinski klipič“ je založena na dobré pověsti, kterou produkt získal díky dlouhé tradici výroby. V kopii ručně psané faktury z roku 1916, která je uložena v městském muzeu ve Varaždinu, se uvádí, že „civilní sbor platí pekaři Antunu Bakači 10 korun za dodávku 300 kusů pečiva klipić“ (pekař Antun Bakač, 1916, Městské muzeum Varaždin), což dokládá dlouhou tradici výroby ve Varaždinské župě. Jedinečnost tradičního způsobu výroby místními pekaři a kuchaři je výsledkem jejich dovedností při přípravě těsta, při níž je nutné dosáhnout správného poměru přísad a hníst a zpracovat těsto ručně, dokud nezíská konečný tvar tyčky.
O dobré pověsti produktu „Varaždinski klipič“ svědčí zmínky v různých publikacích. Produkt je například zmiňován:
— |
v knize „Vodič kroz hrvatske gastro ikone“ [Průvodce ikonami chorvatské gastronomie] z roku 2007, která obsahuje recept na přípravu tohoto produktu, který lze nalézt na jídelních lístcích stravovacích zařízení ve městě Varaždin a jeho okolí (skupina autorů, 2007, Vodič kroz hrvatske gastro ikone), |
— |
v článku z roku 1987 v novinách Varaždinske vijesti z doby letních univerzitních her, kde se uvádí, že „téměř nikdo neodolal pečivu „Varaždinski klipič“, ale jen málokdo si zapamatoval jeho jméno“ (Varaždinske vijesti, 1987), |
— |
v monografii z roku 2006 s názvem „Varaždin u slici i riječi“ [Varaždin v obrázcích a slovech], podle níž „patří k místním specialitám Varaždinski klipič, pogačice s čvarcima [škvarkové pagáče] a Varaždinski meddenjaci [perníky]“ (Stanek d.o.o., 2006, Varaždin u slici i riječi), |
— |
jako tradiční výrobek z města Varaždin v publikacích „Putovi tradicionalne hrane – POT“ [Trasy tradičních jídel] (Průvodce POT 2007) a „Krenite na via Urbium“ [Vydejte se na via Urbium] (B. Tropp, 2008: Prilika za kulinarske specijalitete, In: B. Zavrnik, Krenite na Via Urbium). |
Aby tradiční výrobky, jako je „Varaždinski klipič“, neupadly v zapomnění, pořádají se v mateřských školách ve Varaždinské župě již řadu let vzdělávací semináře, kde se znalosti a dovednosti při přípravě tradičních místních produktů předávají dětem předškolního věku, které tak budou moci v dospělosti ocenit a konzumovat skutečně tradiční výrobky (Varaždinská župa a Mateřská škola Zeko, 2015: Šetnja varaždinskim krajem [Procházka Varaždinským regionem]).
V neposlední řadě je „Varaždinski klipič“ jedním z mála produktů, o nichž byla napsána a složena píseň (Đ. Miketa, N. Grabar a dětský sbor Štigleci, 2008, Varaždinski klipići).
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
https://poljoprivreda.gov.hr/UserDocsImages/arhiva/datastore/filestore/83/Izmijenjena-Specifikacija-proizvoda-Varazdinski-klipic.pdf