|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 144 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 61 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2018/C 144/01 |
||
|
2018/C 144/02 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2018/C 144/03 |
||
|
2018/C 144/04 |
||
|
2018/C 144/05 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Stanovení závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami ( 1 ) |
|
|
2018/C 144/06 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Výzva k podávání nabídek v souvislosti s provozováním pravidelných leteckých služeb v souladu se závazky veřejné služby ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2018/C 144/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8886 – Avenue Capital / Pemberton / Permira / Delsey) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2018/C 144/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8873 – Carlyle/TA Associates/DiscoverOrg) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
25.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 144/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
24. dubna 2018
(2018/C 144/01)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2213 |
|
JPY |
japonský jen |
132,92 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4478 |
|
GBP |
britská libra |
0,87468 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,3775 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,1944 |
|
ISK |
islandská koruna |
123,25 |
|
NOK |
norská koruna |
9,6290 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,437 |
|
HUF |
maďarský forint |
312,83 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,1996 |
|
RON |
rumunský lei |
4,6530 |
|
TRY |
turecká lira |
4,9985 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6038 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5662 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,5829 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7134 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,6154 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 314,66 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
15,0663 |
|
CNY |
čínský juan |
7,7012 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,4194 |
|
IDR |
indonéská rupie |
16 941,10 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7698 |
|
PHP |
filipínské peso |
63,747 |
|
RUB |
ruský rubl |
75,2566 |
|
THB |
thajský baht |
38,410 |
|
BRL |
brazilský real |
4,2085 |
|
MXN |
mexické peso |
22,9992 |
|
INR |
indická rupie |
81,0765 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
25.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 144/2 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 20. dubna 2018
o zveřejnění jednotného dokumentu podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a odkazu na zveřejnění specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína v Úředním věstníku Evropské unie
(Însurăţei (CHOP))
(2018/C 144/02)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 97 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rumunsko podalo žádost o ochranu názvu „Însurăţei“ v souladu s hlavou II částí II kapitolou I oddílem 2 nařízení (EU) č. 1308/2013. |
|
(2) |
V souladu s čl. 97 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 Komise tuto žádost přezkoumala a zjistila, že podmínky stanovené v článcích 93 až 96, v čl. 97 odst. 1 a v článcích 100, 101 a 102 uvedeného nařízení jsou splněny. |
|
(3) |
Aby bylo možno v souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 předložit prohlášení o námitce, měl by být v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn jednotný dokument podle čl. 94 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku provedené během vnitrostátního řízení týkajícího se posouzení žádosti o ochranu názvu „Însurăţei“, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Jednotný dokument podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 1308/2013 a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku s názvem „Însurăţei“ (CHOP) jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
V souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 se zveřejněním tohoto rozhodnutí uděluje právo vznést námitku proti ochraně názvu uvedeného v prvním pododstavci tohoto článku do dvou měsíců od jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 20. dubna 2018.
Za Komisi
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
PŘÍLOHA
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„ÎNSURĂŢEI“
PDO-RO-N1588
Datum podání žádosti: 29. prosince 2011
1. Název, který má být zapsán
Însurăţei
2. Typ zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
4. Popis vína (vín)
Organoleptické vlastnosti – bílá vína
Bílá vína mají jasný vzhled, krystalický lesk, žlutozelenou až zlatavě žlutou barvu, vůni typickou pro svou odrůdu, jemnou a vláčnou chuť. Tato vína mohou být suchá až sladká.
Obecné analytické vlastnosti
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
15 |
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
11 |
|
Minimální celková kyselost |
4,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
1,08 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
220 |
Organoleptické vlastnosti – růžová vína
Růžová vína jsou čirá, jasná, mají různé odstíny růžové barvy (světlé, čistě růžové, lososovité nebo s tóny oranžové). Jsou svěží, vyvážená, s výraznou kyselostí a komplexní chutí a vyznačují se ovocnými či květinovými aromaty.
Obecné analytické vlastnosti
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
15 |
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
11 |
|
Minimální celková kyselost |
4,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
1,08 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
220 |
Organoleptické vlastnosti – červená vína
Červená vína mají jasný a lesklý vzhled, intenzivní červenou až purpurovou barvu a mírně tříslovitou, avšak výrazně plnou chuť.
Obecné analytické vlastnosti
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
15 |
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
11 |
|
Minimální celková kyselost |
4,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
1,20 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
170 |
5. Enologické postupy
a. Základní enologické postupy
Vlastnosti a postupy výsadby
Pěstební postupy
Hustota výsadby: nejméně 4 100 rostlin/ha,
sklízení nedozrálých hroznů – snížení počtu hroznů v období zabarvování plodů (počátek zrání), pokud potenciální produkce překračuje maximální limity přípustné podle specifikací vín s kontrolovaným označením původu. Zavlažování je povoleno pouze v letech sucha a po předchozím oznámení Národnímu úřadu pro révu a víno, pokud se objem vody v půdě v hloubce 0–100 cm sníží na 50 % intervalu aktivní vlhkosti za použití norem přiměřeného zavlažování (400–600 m3/ha).
b. Maximální výnosy
|
|
Băbească gri, Aligoté, Riesling de Rhin, Chardonnay 78 hektolitrů na hektar |
|
|
Cabernet Sauvignon, Fetească neagră, Băbească neagră, Syrah 78 hektolitrů na hektar |
|
|
Fetească albă, Fetească regală, Riesling italian, Pinot gris 91 hektolitrů na hektar |
|
|
Băbească gri, Aligote, Riesling de Rhin, Chardonnay 12 000 kilogramů hroznů na hektar |
|
|
Cabernet Sauvignon, Fetească neagră, Băbească neagră, Syrah 12 000 kilogramů hroznů na hektar |
|
|
Fetească albă, Fetească regală, Riesling italian, Pinot gris 14 000 kilogramů hroznů na hektar |
6. Vymezená oblast
Oblast vymezená pro produkci suroviny, tj. hroznů, a pro výrobu vína s kontrolovaným označením původu „ÎNSURĂȚEI“ zahrnuje následující lokality v župě Brăila:
obec Însurăței: vesnice Lacu Rezii, Măru Roșu, Valea Călmățuiului,
obec Berteștii de Jos: vesnice Berteștii de Jos and Spiru Haret,
obec Victoria: vesnice Victoria,
obec Bărăganul: vesnice Bărăganul.
Odchylně od výše uvedeného může výroba vín z hroznů vyprodukovaných v oblasti vymezené pro kontrolované označení původu „Însurăței“ a způsobilých nést toto označení probíhat:
|
— |
v téže vinařské oblasti, |
|
— |
v sousední vinařské oblasti, |
|
— |
v oblasti nacházející se ve stejné správní jednotce nebo |
|
— |
v sousední správní jednotce. |
7. Hlavní moštové odrůdy
Băbească gri G Pinot gris G Fetească neagră N Băbească neagră N Cabernet Sauvignon N Aligote B Fetească regală B Fetească albă B Chardonnay B Syrah N Riesling italian B Riesling de Rhin B
8. Popis souvislostí
Souvislost se zeměpisnou oblastí
Příčinná souvislost
Vliv Dunaje spolu s klimatickými faktory, jimiž se daná oblast vyznačuje (zejména množství suchého vzduchu přicházející do styku s půdou, čímž se udržuje vysoký teplotní rozdíl mezi zimou a létem), a typ půdy, který zvláštním způsobem určuje krajinu, společně představují faktory, jež zanechávají svou stopu ve složení a struktuře vín, dodávají jim ovocnou chuť a svěžest, jež vyplývá z vysoké kyselosti a vysoké úrovně aromatických látek a anthokyanů.
Písčité půdy napomáhají produkci vyvážených, harmonických vín bohatých na barvy s přetrvávajícím aromatem, která lze konzumovat jako mladá, tak i zralá.
Blízkost lesa hraje klíčovou úlohu v tom, aby vína získala sytě červenou barvu, neboť les vytváří jedinečné mikroklima zvlášť příznivé pro hromadění anthokyanů a aromat zralého červeného ovoce, jež vinaři zručně extrahují z hroznů a v každé sklenici nabízejí spotřebitelům.
Údaje o produktu
Podnebí a půda jsou hlavními určujícími faktory vinařské oblasti, neboť mají rozhodující dopad na jakost vyprodukovaného vína. Vína pocházející z vinice v Însurăței si nesou otisk odrůdy, půdy, mikroklimatu, pěstitele a producenta vína a vyznačují se ovocnou chutí, svěžestí a mírně zvýšenou kyselostí. Tato jemná vína jsou obvykle velmi bohatá na aromata typická pro danou odrůdu.
Půdní a klimatické podmínky v oblasti Însurăței dodávají bílým vínům jasný vzhled, krystalický lesk, žlutozelenou až zlatavě žlutou barvu, vůni typickou pro danou odrůdu a jemnou a vláčnou chuť. Tato vína mohou být suchá až sladká.
Červená vína mají jasný a lesklý vzhled, intenzivní červenou až purpurovou barvu a mírně tříslovitou, avšak výrazně plnou chuť.
Růžová vína jsou čirá, jasná, mají různé odstíny růžové barvy (světlé, čistě růžové, lososovité nebo s tóny oranžové). Jsou svěží, vyvážená, s výraznou kyselostí a komplexní chutí a vyznačují se ovocnými či květinovými aromaty.
V posledních letech producenti upravili techniku výroby vína tak, aby byly co nejvíce zachovány charakteristické rysy vinařské oblasti Însurăței, zejména u odrůd, jako např. Babească neagră, u nichž bylo zjištěno, že v této oblasti hromadí dostatečný obsah anthokyanu.
Pěstování vinné révy na vinici v Însurăței sahá do starověku a práce na vinici, pěstované odrůdy a vinohradnické a enologické postupy byly pro producenty vína tím nejzásadnějším v životě. Místní obyvatelé a obyvatelé sousedních obcí spolu na vinici Însurăței pracovali i žili. Často mezi sebou soupeřili, kdo bude mít nejkrásnější vinohrad, vypěstuje nejznámější odrůdy a vyprodukuje co nejlepší vína.
Souvislost se zeměpisnou oblastí
Používání zvláštních metod ekologického zemědělství šetrných k životnímu prostředí pomáhá udržet flóru a faunu daného regionu v rovnováze. Díky zmíněným technikám se zvyšuje množství hmyzích predátorů, kteří se živí larvami škodlivého hmyzu (Polychrosis botrana), čímž se omezuje jejich množení, a tudíž rozsah škod, které rostlinám způsobují.
V zájmu dosažení co nejvyšší kvality byly zdokonaleny vinohradnické a vinařské techniky, a to takto:
|
— |
stanovením optimálního okamžiku pro sklizeň hroznů, jež probíhá v době maximální akumulace potřebných látek (vůní, anthokyanů, cukrů), aby se získala jakostní vína vykazující rysy dané oblasti, |
|
— |
použitím suchého ledu během sklizně za účelem zachování a udržení přirozených vůní, jež se nahromadily ve slupce, |
|
— |
dlouhodobějším uchováváním moštu ve styku s pevnými částmi (matolinem) s cílem účinněji extrahovat barviva, zejména v případě světlejších odrůd, jako např. Băbeasca neagră, |
|
— |
použitím dubových sudů pro kvašení, zejména u odrůdových vín, jako např. Chardonnay, a jejich zráním v láhvi, |
|
— |
při zpracování hroznů používáním vinařských látek, které jsou schváleny pro ekologickou produkci vína. |
Půdu na vinohradu obvykle pokrývá tráva, čímž se stabilizuje ornice. Půda se obohacuje organickými látkami tím, že se odřezky rostlin ponechávají na místě. Jelikož se jedná o písčité půdy, přináší vegetace rovněž tu výhodu, že brání vzniku poletavého prachu v ovzduší a jeho usazování na bobulích hroznů. Díky tomu byly výrazně sníženy ztráty, k nimž při výrobě vína dochází a které bývají do značné míry způsobeny sesypáváním písku na dno nádoby s vínem. Na druhé straně byla odstraněna „zemitá“ chuť vína způsobená prachem na slupce bobulí v hroznu, čímž se výrazně zlepšily organoleptické vlastnosti konečného produktu.
Pro zabarvení je velmi důležitý obsah anthokyanu ve slupce bobulí v hroznu a je klíčovým faktorem zejména pro vizuální posuzování kvality červeného vína. Anthokyany patří do kategorie flavonoidů a v lidském těle působí jako silné antioxidanty zajišťující ochranu před rakovinou a kardiovaskulárními nemocemi, neboť zamezují vstřebávání cholesterolu, snižují vysoký krevní tlak a omezují riziko onemocnění spojených se stárnutím.
Jakostní vína se získávají způsobem, při němž vinaři slaďují zvláštní rysy vinice a odrůd hroznů s vinařskými technikami a specifickými metodami stabilizace a stáčení vín, čímž se dává vzniknout vínům s osobitou identitou.
V kvalitě vín se odráží kvalita surovin (hroznů) a používaná technologie. Jakostní víno lze získat pouze ze zdravých, plně vyzrálých hroznů, a to jak z hlediska obsahu cukru, tak obsahu fenolů.
9. Další základní podmínky
Podmínky uvádění na trh – právní rámec
Právní předpisy EU
Typ dalších podmínek
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek
Vína s kontrolovaným označením původu „Însurăței“ mohou být v souladu s touto specifikací a s nařízením Komise (ES) č. 889/2008 (1) ve znění pozdějších předpisů koncovému spotřebiteli nabízena pouze v lahvi jako „ekologické víno“ nebo jako „víno vyrobené z ekologických hroznů“.
10. Odkaz na specifikaci produktu
http://www.onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_doc_insuratei_modif_conf_notificarii_com_din_05.12.2016_0.pdf
(1) Nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu (Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1).
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
25.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 144/8 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)
(2018/C 144/03)
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu (kodifikované znění).
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro vnitřní věci dostupné měsíční aktualizace.
RAKOUSKÁ REPUBLIKA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 343, 13.10.2017.
SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU VYDANÝCH ČLENSKÝMI STÁTY
Povolení k pobytu podle čl. 2 odst. 16 písm. a) Schengenského hraničního kodexu:
I. Povolení k pobytu vydaná v souladu s jednotným vzorem stanoveným v nařízení Rady (ES) č. 1030/2002
|
— |
Povolení k pobytu „doklad o usazení“ v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 2003 do 31. prosince 2005). |
|
— |
Povolení k pobytu v podobě štítku v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005). |
|
— |
Povolení k pobytu zahrnující „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung), „rodinný příslušník“ (Familienangehöriger), „trvalý pobyt – ES“ (Daueraufenthalt- EG), „trvalý pobyt – rodinný příslušník“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) a „povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávána od 1. ledna 2006). „Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) uvádí konkrétní účel, k němuž bylo vydáno. „Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) lze vydat k následujícím účelům: „převedení v rámci společnosti“ (ICT, intra-corporate transfer), „vyslaný zaměstnanec“, „osoba samostatně výdělečně činná“, „zvláštní případy zaměstnání“, „žák“, „student“, „pracovník sociálních služeb“ a „sloučení rodiny“. „Povolení k pobytu“ k účelu „převedení v rámci společnosti“ se vydává od 1. října 2017. „Povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) lze vydat bez dalších podrobností nebo k následujícím účelům: „osoba bez výdělečné činnosti“ a „závislá osoba“. Od 1. října 2017 lze „povolení k usazení“ udělit také pro účely „vědecký pracovník“, „umělec“ nebo „zvláštní případy zaměstnání“. „Povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) se v Rakousku vydávala do 30. června 2011 kategoriím klíčových pracovníků, a to bez omezení a s omezením. „Trvalý pobyt – ES“ (Daueraufenthalt-EG) a „trvalý pobyt – rodinný příslušník“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) se v Rakousku vydávaly do 31. prosince 2013. „Povolení k pobytu (Aufenthaltsbewilligung) pro účely § 69a zákona o usazování a pobytu [NAG]“ se v Rakousku vydávala do 31. prosince 2013. Do 30. září 2017 se vydávalo „povolení k pobytu“ také k účelům „rotující pracovní síla“, „umělec“ a „výzkumný pracovník“. |
|
— |
„Červeno-bílo-červená karta“ (Rot-Weiß-Rot-Karte), „červeno-bílo-červená karta plus“ (Rot-Weiß-Rot-Karte plus) a „modrá karta EU“ (Blaue Karte EU) v podobě karty ID1 v souladu v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávány od 1. července 2011). |
|
— |
„Trvalý pobyt – EU“ (Daueraufenthalt- EU) v souladu v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávány od 1. ledna 2014). |
|
— |
Povolení k pobytu „Aufenthaltsberechtigung plus“ vydávané v souladu s § 55 odst. 1 nebo § 56 odst. 1 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, je v souladu s dřívějšími ustanoveními § 41a odst. 9 a § 43 odst. 3 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014. |
|
— |
„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsberechtigung) vydávané v souladu s § 55 odst. 2 nebo § 56 odst. 2 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, odpovídá dřívějšímu „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) vydávanému v souladu s § 43 odst. 3 a 4 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014. |
|
— |
„Povolením k pobytu z důvodu zvláštní ochrany“ (Aufenthaltsberechtigung aus besonderem Schutz) vydávaným podle § 57 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, se v Rakousku dále provádějí ustanovení směrnice Rady 2004/81/ES ze dne 29. dubna 2004 o povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou oběťmi obchodování s lidmi nebo obdrželi pomoc k nedovolenému přistěhovalectví a kteří spolupracují s příslušnými orgány. Předchůdcem tohoto ustanovení byl § 69a odst. 1 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014. |
II. Povolení k pobytu, která se podle směrnice 2004/38/ES nevydávají v jednotném formátu
|
— |
„Povolení k pobytu pro rodinné příslušníky občana EHP“ na základě práva pobytu v Unii po dobu delší než tři měsíce podle směrnice 2004/38/ES neodpovídá standardnímu formátu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí. |
|
— |
„Pobytová karta pro trvalý pobyt pro rodinné příslušníky občana EHP“, jež pro příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občana EHP a získali právo na trvalý pobyt, dokládá právo Společenství na trvalý pobyt podle směrnice 2004/38/ES neodpovídá standardnímu formátu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí. |
Další doklady, které opravňují k pobytu v Rakousku nebo k opakovanému vstupu na území Rakouska (podle čl. 2 odst. 16 písm. b) Schengenského hraničního kodexu):
|
— |
Průkaz totožnosti ve formátu karty s fotografií pro osoby požívající výsady a imunity v barvě červené, žluté, modré, zelené, hnědé, šedé a oranžové, vydávaný spolkovým ministerstvem pro Evropu, integraci a zahraniční věci. |
|
— |
Průkaz totožnosti s fotografií ve formátu karty pro osoby požívající výsady a imunity v barvě světle šedé s odkazem na kategorie v barvě červené, oranžové, zelené, modré, hnědé a šedé, vydávaný spolkovým ministerstvem pro Evropu, integraci a zahraniční věci. |
|
— |
„Osoba s azylovým statusem“ podle § 7 azylového zákona z roku 1997, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 105/2003 (status udělován do 31. prosince 2005) – obvykle doložen běžným cestovním dokladem v podobě knížky formátu ID3 (v Rakousku vydávaný od 1. ledna 1996 do 27. srpna 2006). |
|
— |
„Osoba s azylovým statusem“ podle § 3 azylového zákona z roku 2005 (status udělován od 1. ledna 2006) – obvykle doložen běžným cestovním dokladem v podobě knížky formátu ID3 (v Rakousku vydávaný od 28. srpna 2006) nebo karty pro osoby s azylovým statusem podle § 51a azylového zákona z roku 2005. |
|
— |
Osoba „se statusem doplňkové ochrany“ podle § 8 azylového zákona z roku 1997, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 105/2003 (status udělován do 31. prosince 2005) – obvykle doložen cizineckým cestovným pasem v podobě knížky formátu ID3 s elektronickým mikročipem (v Rakousku vydávaný od 1. ledna 1996 do 27. srpna 2006). |
|
— |
Osoba „se statusem doplňkové ochrany“ podle § 8 azylového zákona z roku 2005 (status udělován od 1. ledna 2006) – obvykle doložen cizineckým pasem v podobě knížky formátu ID3 s elektronickým mikročipem (v Rakousku vydávaný od 28. srpna 2006) nebo průkazem osoby „se statusem doplňkové ochrany“ podle § 52 azylového zákona z roku 2005. |
|
— |
Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie ve smyslu rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 1994 o společné akci týkající se možností cestování žáků ze třetích zemí s bydlištěm v některém členském státě. |
|
— |
„Povolení k zaměstnání“ podle zákona o zaměstnávání cizinců s platností až šest měsíců, které se vydávalo do 1. října 2017, ve spojení s platným cestovním dokladem. |
|
— |
„Potvrzení o oprávněném pobytu podle § 31 odst. 1 ř. 5 zákona o cizinecké policii“/„Žádost o prodloužení platnosti § 2 odst. 4 ř. 17a zákona o cizinecké policii“, ve spojení s platným cestovním dokladem. |
|
— |
Povolení k pobytu s neomezenou platností – vydávané ve formě běžného víza podle § 6 odst. 1 ř. 1 zákona o cizincích z roku 1992 [FrG] (vydávané rakouskými úřady a diplomatickými zastoupeními do 31. prosince 1992 ve formě razítka). |
|
— |
Povolení k pobytu v podobě zeleného štítku do č. 790000. |
|
— |
Povolení k pobytu v podobě zeleného a bílého štítku počínaje č. 790001. |
|
— |
Povolení k pobytu v podobě štítku v rámci společné akce Rady č. 97/11/SVV ze dne 16. prosince 1996 o jednotném vzoru povolení k pobytu, Úř. věst. L 7 ze dne 10.1.1997, (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 1998 do 31. prosince 2004). |
|
— |
„Potvrzení o oprávnění ke vstupu do Rakouska podle § 24 zákona o usazování a pobytu“ v podobě zeleno-modrého štítku. |
Seznam předchozích zveřejnění
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.
(2) Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1.
|
25.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 144/13 |
Ozdravná opatření Rozhodnutí o povolení předčasného ukončení řízení o zavedení nucené správy nad pojišťovnou „ARISCOM Compagnia di Assicurazioni SpA“
(Zveřejnění podle článku 271 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II))
(2018/C 144/04)
|
Pojišťovna |
daňové identifikační číslo, číslo plátce DPH a číslo v římském obchodním rejstříku: 09549901008 identifikační kód právnické osoby (LEI) 8156002DC13E8B674053 |
||||||||
|
Datum, vstup v platnost a povaha rozhodnutí |
Vyhláška ministerstva pro hospodářský rozvoj ze dne 5. března 2018 – předčasné ukončení řízení o zavedení nucené správy nad pojišťovnou ARISCOM Opatření orgánu IVASS č. 0071168/18 ze dne 2. března 2018 – povolení předčasného ukončení řízení o zavedení nucené správy nad pojišťovnou ARISCOM – Compagnia di Assicurazioni S.p.A. ve smyslu čl. 231 odst. 5 legislativní vyhlášky č. 209/2005 |
||||||||
|
Příslušné orgány |
|
||||||||
|
Orgán dohledu |
|
||||||||
|
Rozhodné právo |
italské právní předpisy čl. 231 odst. 5 legislativní vyhlášky č. 209/2005 |
|
25.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 144/14 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Stanovení závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 144/05)
|
Členský stát |
Spojené království |
|||||||
|
Dotčené trasy |
Newquay – letiště Heathrow Newquay – letiště Gatwick Newquay – letiště Stansted Newquay – letiště Luton Newquay – letiště London City Newquay – letiště Southend |
|||||||
|
Datum vstupu závazků veřejné služby v platnost |
28. října 2018 |
|||||||
|
Adresa, na které lze získat znění a příslušné informace a/nebo dokumentaci související se změněnými závazky veřejné služby |
|
|
25.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 144/15 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s provozováním pravidelných leteckých služeb v souladu se závazky veřejné služby
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 144/06)
|
Členský stát |
Spojené království |
|||||||
|
Dotčené trasy |
Newquay – letiště Heathrow Newquay – letiště Gatwick Newquay – letiště Stansted Newquay – letiště Luton Newquay – letiště London City Newquay – letiště Southend |
|||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
4 roky po zahájení provozu |
|||||||
|
Lhůta pro podávání žádostí a nabídek |
61 dnů od zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie |
|||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a příslušné informace a/nebo dokumentaci související s veřejným nabídkovým řízením a závazkem veřejné služby |
|
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
25.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 144/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8886 – Avenue Capital / Pemberton / Permira / Delsey)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 144/07)
|
1. |
Komise dne 17. dubna 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámení se týká těchto podniků:
Podniky Avenue Capital a Permira získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad celým podnikem Delsey. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů a dluhopisů. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Avenue Capital: investiční podnik, jenž se zaměřuje na investice do problémových dluhů a jiné speciální investice, — podniku Pemberton: podnik zabývající se správou aktiv, jenž se zaměřuje se na soukromý dluh a přímé úvěry, — podniku Permira: podnik soukromého kapitálu, jenž poskytuje služby správy investic řadě investičních fondů. Podnik Permira kontroluje několik portfoliových společností činných v řadě odvětví a působících v řadě jurisdikcí. Mimo jiné jde o podniky Allegro a Schustermann & Borenstein, které oba provozují maloobchodní prodej přes internet. Podnik Permira se kromě toho zabývá správou dluhů, v jejímž rámci poskytuje úvěry třetím podnikům, — podniku Delsey: zabývá se prodejem značkových zavazadel a souvisejícího cestovního příslušenství. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8886 – Avenue Capital / Pemberton / Permira/Delsey Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
|
25.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 144/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8873 – Carlyle/TA Associates/DiscoverOrg)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 144/08)
|
1. |
Komise dne 18. dubna 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Oznámení se týká těchto podniků:
Podniky Carlyle a TA Associates získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem DiscoverOrg. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8873 – Carlyle/TA Associates/DiscoverOrg Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.