ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 100

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 61
16. března 2018


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2018/C 100/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8779 – PAI Partners/Albea) ( 1 )

1

2018/C 100/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8762 – ArcelorMittal/CLN/CSM) ( 1 )

1

2018/C 100/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8606 – ELG Haniel/Iberinox/JV) ( 1 )

2

2018/C 100/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8811 – IFM/CDPQ/Conmex) ( 1 )

2

2018/C 100/05

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8827 – Apollo Management/CBR) ( 1 )

3


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2018/C 100/06

Unijní seznam jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti – Skupina pro kodex chování (zdanění podniků) obsahující návrh na vyřazení některých jurisdikcí z uvedeného seznamu

4

2018/C 100/07

Unijní seznam jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti – Změny v důsledku závazků, které přijaly jurisdikce zasažené hurikány – Přijetí

5

 

Evropská komise

2018/C 100/08

Směnné kurzy vůči euru

6

2018/C 100/09

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 14. března 2018 o zveřejnění žádosti o změnu specifikace názvu v odvětví vína podle článku 105 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 v Úředním věstníku Evropské unie (Chianti Classico (CHOP))

7

2018/C 100/10

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 14. března 2018 o zveřejnění jediného dokladu podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a odkazu na zveřejnění specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína v Úředním věstníku Evropské unie (Ambt Delden (CHOP))

14

 

Účetní dvůr

2018/C 100/11

Zvláštní zpráva č. 7/2018 – Předvstupní pomoc EU Turecku: dosud pouze skromné výsledky

24

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2018/C 100/12

Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (kodifikované znění)

25


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2018/C 100/13

Oznámení o zahájení ochranného šetření v souvislosti s dovozem rýže indica pocházející z Kambodže a Myanmaru

30

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2018/C 100/14

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8782 – Cerberus Capital Management/BBVA (real estate business)) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

35


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8779 – PAI Partners/Albea)

(Text s významem pro EHP)

(2018/C 100/01)

Dne 2. března 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8779. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8762 – ArcelorMittal/CLN/CSM)

(Text s významem pro EHP)

(2018/C 100/02)

Dne 8. března 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8762. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8606 – ELG Haniel/Iberinox/JV)

(Text s významem pro EHP)

(2018/C 100/03)

Dne 12. března 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8606. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8811 – IFM/CDPQ/Conmex)

(Text s významem pro EHP)

(2018/C 100/04)

Dne 12. března 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8811. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8827 – Apollo Management/CBR)

(Text s významem pro EHP)

(2018/C 100/05)

Dne 8. března 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8827. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/4


Unijní seznam jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti – Skupina pro kodex chování (zdanění podniků) obsahující návrh na vyřazení některých jurisdikcí z uvedeného seznamu

(2018/C 100/06)

S účinností ode dne zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie se závěry Rady ze dne 5. prosince 2017 o unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti (1) mění takto:

V příloze I:

1.

Zrušují se body 2 (Bahrajn), 8 (Marshallovy ostrovy) a 13 (Svatá Lucie).

V příloze II:

1.

Bahrajn se doplňuje do oddílů 1.1 (pododdíl 1), 1.2 (pododdíl 1), 1.3 (pododdíl 1), 2.2 a 3 (pododdíl 1);

2.

Malajsie a Labuan se v oddíle 2.1 přesunují z pododdílu 2 do pododdílu 1.

3.

Marshallovy ostrovy se doplňují do oddílů 1.1 (pododdíl 1), 1.2 (pododdíl 1), 2.2 a 3 (pododdíl 1).

4.

Svatá Lucie se doplňuje do oddílů 2.1 (pododdíl 1) a 3 (pododdíl 1).


(1)  Úř. věst. C 438, 19.12.2017, s. 5.


16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/5


Unijní seznam jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti – Změny v důsledku závazků, které přijaly jurisdikce zasažené hurikány – Přijetí

(2018/C 100/07)

S účinností ode dne zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie se závěry Rady ze dne 5. prosince 2017 o unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti (1) mění takto:

V příloze I:

1.

Doplňují se Bahamy s uvedením textu tohoto znění:

Bahamy podporují offshorové struktury a uspořádání, jejichž cílem je přilákat zisky bez skutečné ekonomické podstaty, a nezavázaly se tyto problémy do 31. prosince 2018 vyřešit.

Závazek Baham dodržovat kritéria 1.1 a 1.3 bude monitorován.

2.

Doplňují se Svatý Kryštof a Nevis s uvedením textu tohoto znění:

Svatý Kryštof a Nevis mají škodlivý preferenční daňový režim a nezavázaly se jej do 31. prosince 2018 upravit či zrušit.

Závazek Svatého Kryštofa a Nevisu dodržovat kritérium 3 bude monitorován.

3.

Doplňují se Americké Panenské ostrovy s uvedením textu tohoto znění:

Americké Panenské ostrovy neuplatňují žádnou automatickou výměnu finančních informací, nepodepsaly ani neratifikovaly – a to ani prostřednictvím jurisdikce, na níž jsou závislé – Mnohostrannou úmluvu OECD o vzájemné správní pomoci v platném znění, mají škodlivé preferenční daňové režimy a jasně se nezavázaly je upravit či zrušit, neuplatňují minimální standardy v oblasti BEPS ani se nezavázaly tyto problémy do 31. prosince 2018 vyřešit.

V příloze II:

1.

Anguilla se doplňuje do oddílu 2.2.

2.

Antigua a Barbuda se doplňuje do prvních pododdílů oddílů 1.1, 1.3, 2.1 a 3.

3.

Britské Panenské ostrovy se doplňují do oddílu 2.2.

4.

Dominika se doplňuje do prvních pododdílů oddílů 1.1, 1.3, 2.1 a 3.


(1)  Úř. věst. C 438, 19.12.2017, s. 5.


Evropská komise

16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/6


Směnné kurzy vůči euru (1)

15. března 2018

(2018/C 100/08)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2341

JPY

japonský jen

130,90

DKK

dánská koruna

7,4487

GBP

britská libra

0,88480

SEK

švédská koruna

10,0943

CHF

švýcarský frank

1,1689

ISK

islandská koruna

123,10

NOK

norská koruna

9,5078

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,416

HUF

maďarský forint

311,07

PLN

polský zlotý

4,2122

RON

rumunský lei

4,6653

TRY

turecká lira

4,8097

AUD

australský dolar

1,5735

CAD

kanadský dolar

1,6025

HKD

hongkongský dolar

9,6773

NZD

novozélandský dolar

1,6915

SGD

singapurský dolar

1,6182

KRW

jihokorejský won

1 314,61

ZAR

jihoafrický rand

14,6322

CNY

čínský juan

7,7966

HRK

chorvatská kuna

7,4438

IDR

indonéská rupie

16 977,51

MYR

malajsijský ringgit

4,8321

PHP

filipínské peso

64,226

RUB

ruský rubl

70,6343

THB

thajský baht

38,461

BRL

brazilský real

4,0579

MXN

mexické peso

23,0643

INR

indická rupie

80,1550


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/7


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. března 2018

o zveřejnění žádosti o změnu specifikace názvu v odvětví vína podle článku 105 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 v Úředním věstníku Evropské unie

(Chianti Classico (CHOP))

(2018/C 100/09)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 97 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Itálie podala v souladu s článkem 105 nařízení (EU) č. 1308/2013 žádost o změnu specifikace názvu „Chianti Classico“.

(2)

Komise žádost přezkoumala a dospěla k závěru, že jsou splněny podmínky stanovené v článcích 93 až 96, čl. 97 odst. 1 a článcích 100, 101 a 102 nařízení (EU) č. 1308/2013 jsou splněny.

(3)

Aby mohla být předložena prohlášení o námitce v souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013, měla by být žádost o změnu specifikace názvu „Chianti Classico“ zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Žádost o změnu specifikace názvu „Chianti Classico“ (CHOP) v souladu s článkem 105 nařízení (EU) č. 1308/2013 je zahrnuta do přílohy tohoto rozhodnutí.

V souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 se zveřejněním tohoto rozhodnutí přiznává právo podat proti změně specifikace uvedené v prvním pododstavci tohoto článku námitku, a to do dvou měsíců ode dne jejího zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 14. března 2018.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.


PŘÍLOHA

„CHIANTI CLASSICO“

PDO-IT-A1235-AM02

Datum podání žádosti: 24.12.2015

ŽÁDOST O ZMĚNU SPECIFIKACE PRODUKTU

1.   Použitelné předpisy

Článek 105 nařízení (EU) č. 1308/2013 – změna, která není menšího rozsahu

2.   Popis a důvody ke změně

2.1.   Pozměňovací návrh článku 4 specifikace produktu

Tímto pozměňovacím návrhem se navrhuje, aby se víno „Chianti Classico“ smělo prodávat jedině po udělení osvědčení příslušným orgánem. Předpokládá se, že změna specifikace poskytne produktu větší záruku kvality; ten tak bude smět být z vinného sklepa produkce převážen k obchodním účelům pouze po získání osvědčení. Smyslem změny je tedy zvýšit průměrnou kvalitu vína „Chianti Classico“ a v nejvyšší možné míře zaručit pravost a charakteristickou povahu produktu.

Tato změna nemá vliv na jednotný dokument.

2.2.   Pozměňovací návrh článku 5 specifikace produktu

Pozměňovací návrh článku 5 představuje nový typ produktu „Chianti Classico“ a vyhodnocuje ho slovy „Gran Selezione“, čímž udává, jaké technické metody byly při výrobě použity. Cílem je získat typ produktu, který bude tvořit vrchol nové stupnice kvality vín „Chianti Classico“. Víno „Chianti Classico Gran Selezione“ má specifické chemické, fyzikální a organoleptické vlastnosti, přísněji určené než u ročníkového vína „Chianti Classico“ nebo vína „Riserva“; zároveň ho do láhví plní pouze jeho výrobce, který tak musí vybrat své nejlepší víno „Chianti Classico“.

V jednotném dokumentu dochází k těmto změnám:

v bodě 4 „Popis vína (vín)“ v nadpise „Chianti Classico Gran Selezione“,

v bodě 5 „Enologické postupy“ v nadpise „Základní enologické postupy“,

v bodě 9 „Další základní podmínky“ v nadpise „Chianti Classico Gran Selezione“.

2.3.   Pozměňovací návrh článku 6 specifikace produktu

Organoleptické požadavky na víno „Chianti Classico“ byly mírně upraveny a z chemického hlediska byl zvýšen minimální limit bezcukerného extraktu. V posledních letech se ročníková vína „Chianti Classico“ a „Riserva“ stala i díky používání nových klonů odrůdy Sangiovese strukturovanějšími, a jelikož minimální limit bezcukerného extraktu téměř nikdy není pod hranicí stanovenou novým limitem (24 g/l u ročníkových vín a 25 g/l u vín Riserva), byl zvýšen. Na základě toho, že kategorie „Chianti Classico Gran Selezione“ zahrnuje vína, která zrála dlouhou dobu a mají tak plnější tělo, navrhuje se pro ni stanovit hodnotu extraktu na 26 g/l.

Pokud jde o víno „Chianti Classico Riserva“, změny obsahují návrhy na co možná největší standardizaci jeho výrobu.

V jednotném dokumentu dochází k těmto změnám:

v bodě 4 „Popis vína (vín)“ v nadpisech „Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“.

2.4.   Pozměňovací návrh článku 7 specifikace produktu

Pozměňovací návrhy článku 7 se týkají pouze obrazového loga černého kohouta „Gallo Nero“. Podle čl. 17 odst. 7 legislativního nařízení č. 61/2010 je vyobrazení černého kohouta odlišujícím prvkem vína „Chianti Classico“, který od roku 2005 musí být vyobrazen na všech láhvích vína „Chianti Classico DOCG“. V návrhu změny specifikace produktu bylo mírně upraveno provedení a barva černého kohouta a dříve používané logo tak nahradila tato nová verze.

Obrazové logo a slova „Gallo Nero“ nemohou za žádných okolností nahradit název CHOP „Chianti Classico“. Dotčená značka je pouze doplňkovým prvkem, který musí být uveden na láhvích vína s CHOP „Chianti Classico“.

V jednotném dokumentu dochází k těmto změnám:

v bodě 9 „Popis vína (vín)“ v nadpisech „Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“.

2.5.   Pozměňovací návrh článku 8 specifikace produktu

V souladu s navrženými změnami, jejichž cílem je zvýšení kvality produktu a jeho lepší postavení na trhu, navrhující konsorcium schválilo zákaz používání toskánského opletu láhví „fiasco“ pro vína „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“.

Tato změna nemá vliv na jednotný dokument.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1.   Zapsaný název

Chianti Classico

2.   Typ zeměpisného označení

CHOP – chráněné označení původu

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

4.   Popis vína (vín)

„Chianti Classico“

—   barva: rubínově červená, různá intenzita,

—   aroma: intenzívní, květinové, typické,

—   chuť: suchá, svěží, lahodná, lehce tříslovitá, časem dozrává,

—   minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 12,0 %,

—   minimální bezcukerný extrakt: 24,0 g/l.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální celková kyselost

4,5 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

20

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

„Chianti Classico Riserva“

—   barva: intenzivní rubínově červená, s věkem má tendenci měnit se na granátově červenou,

—   aroma: intenzívní, ovocné a dlouhotrvající,

—   chuť: suchá, vyvážená a velmi tříslovitá,

—   minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 12,5 %,

—   minimální bezcukerný extrakt: 25,0 g/l.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální celková kyselost

4,5 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

20

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

„Chianti Classico Gran Selezione“

—   barva: intenzivní rubínově červená, s věkem má tendenci měnit se na granátově červenou,

—   aroma: kořeněné a dlouhotrvající,

—   chuť: suchá, dlouhotrvající a vyvážená,

—   minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 13,0 %.

—   minimální bezcukerný extrakt: 26,0 g/l.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální celková kyselost

4,5 g/l, vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

20

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

130

Ostatní analytické vlastnosti všech dotčených vín jsou v souladu s příslušnými evropskými právními předpisy.

5.   Enologické postupy

a.   Základní enologické postupy

Zvláštní enologický postup

„Chianti Classico Gran Selezione“

„Chianti Classico Gran Selezione“ lze získat pouze z hroznů pocházejících z vinic, které provozuje společnost zároveň zajišťující plnění do láhví.

b.   Maximální výnosy

„Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“:

52,5 hektolitrů na hektar

„Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“:

7 500 kg hroznů na hektar

6.   Vymezená oblast

Oblast výroby vín „Chianti Classico“ (včetně kategorie „Riserva“ a „Gran Selezione“) se nachází ve středu Toskánska na území provincií Florencie a Siena. Její hranice byly stanoveny meziministerskou vyhláškou ze dne 31. července 1932.

Popis:

Nejdříve jsou popsány hranice té části dané oblasti, která se nachází na území provincie Siena. Výchozím bodem je místo, kde hranice mezi provinciemi Siena a Arezzo protíná potok Borro Ambrella della Vena poblíž Pancole v obci Castelnuovo Berardenga.

Z tohoto bodu hranice vede podél řeky Ambra a jednoho z jejích bezejmenných přítoků až k farmě Ciarpella, poté mezčí stezkou, která vede k farmě Casa al Frate. Odtud vede po pomyslné linii až k Ombrone (výška 298 metrů).

Následně pokračuje podél mezčí stezky a klesá do výšky 257 metrů, kde se napojuje na úvozovou cestu vedoucí k silnici na Castelnuovo Berardenga. Tato silnice stoupá do výšky 354 metrů a poté pokračuje podél potoka Malena Morta až k ústí s potokem Borro Spugnaccio. Hranice pokračuje podél potoka Malena Morta do Pialli (výška 227 metrů) a poté v krátkém úseku sleduje potok Malena Viva, než ji utvoří pomyslná linie směrem na Santa Lucia (výška 252 a 265 metrů) a řeku Arbia. V okamžiku, kdy dosáhne řeky, pokračuje proti proudu podél správní hranice mezi obcemi Siena a Castelnuovo Berardenga.

Hranici oblasti výroby dále určují správní hranice obcí Siena, Castelnuovo Berardenga, Castellina, Monteriggioni a Poggibonsi, dokud u potoka Borro di Granaio nenarazí na hranici provincie Florencie, kterou sleduje až k farmě Le Valli. Následně vede po obecní silnici přes San Giorgio a prameny Cinciano a dále po této trase, až se znovu napojí na provinční hranici, což je zároveň i hranice mezi Poggibonsi a Barberino. Poté sleduje řeku Drove až do provincie Florencie. Popis hranic té části oblasti, která se nachází se na území provincie Florencie: nejdříve hranice vede podél řeky Drove až do Mulino della Chiara, kde se napojuje na správní hranici mezi obcemi Tavarnelle a Barberino a krátce po ní pokračuje. Dále zahýbá směrem na východ podél dalšího malého toku, prochází přes Biricucci a Belvedere a ihned za ním se napojuje na silnici ze San Donato do Tavarnelle. Pokračuje po silnici vedoucí do Morrocco a potom pomyslnou linií přes Figlinella až k obci Sambuca a řece Pesa. Hranice dále sleduje řeku a napojuje se nejdřív na správní hranici mezi obcemi San Casciano Val di Pesa a Tavarnelle a za Ponte Rotto se opět napojuje na řeku. Od tohoto bodu hranice oblasti odpovídá správní hranici obcí San Casciano a Greve. Hranice oblasti výroby Chianti Classico se vrací do provincie Siena a vede po správní hranici obcí Radda in Chianti a Gaiole a krátce Castelnuovo Berardenga, než se napojí na výchozí bod popisu této oblasti.

7.   Hlavní moštové odrůdy

Sangiovese N. – Sangioveto

8.   Popis souvislostí

„Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“

Z morfologického hlediska se jedná o pahorkatinu s nadmořskou výškou mezi 200 a 600 m a nepříliš táhlými, avšak často příkrými svahy. Z geologického hlediska region tvoří vrstva břidlic (galestro), přičemž se jílové oblasti prolínají s jemným vápencovým pískovcem a půdou alberese. Půda je převážně mělká, mladá, písčito-jílovítá až štěrkovitá se středním podílem jílu. Z chemického hlediska se vyznačuje nízkým obsahem organické hmoty, sníženou přítomností asimilovatelného fosforu a velkým množstvím výměnných kationtů. V hornatém terénu se vytvářejí přívalové proudy, což způsobuje značné problémy při řízení vody, a to i vzhledem ke specifickému vzorci dešťových srážek. Podnebí oblasti je kontinentální: zimní teploty mohou být velmi nízké a léta jsou suchá. Denní teploty jsou mírné a množství ročních srážek kolem 850 mm.

Tradice výroby vína má v oblasti pradávnou historii, o čemž svědčí záznamy z doby Etrusků a Římanů. Pěstování révy vinné byly již od konce středověku věnovány velké plochy, víno získalo hospodářský význam a mezinárodní reputaci. Výroba vína se v historických pramenech zmiňuje už od roku 1200, přičemž první notářský záznam uvádějící název Chianti v souvislosti s vínem vyrobeným v této oblasti pochází z roku 1398. Oblast Chianti Classico se stala první jasně vymezenou oblastí výroby vína na světě; hranice oblasti, ve které se víno Chianti smí pěstovat, stanovil ve svém prohlášení z roku 1716 toskánský velkovévoda Cosimo III. Víno Chianti se vyrábělo jedině z odrůdy Sangiovese. Mezi lety 1834 a 1837 zveřejnil baron Bettino Ricasoli, italský státník a od roku 1861 premiér, obsah nejvhodnějšího složení pro získání příjemného, mírně šumivého červeného vína, které se později stalo základem oficiálního složení vína Chianti (70 % Sangiovese, 15 % Canaiolo, 15 % Malvasia), a použití techniky „Governo all’uso Toscano“.

Protože výroba v dané oblasti nemohla stačit na pokrytí rostoucí poptávky, začaly víno vyrábět i sousední oblasti a používaly při tom ty samé postupy a stejné směsi odrůd jako v oblasti Chianti. Z tohoto důvodu v roce 1924 vytvořilo 33 vinařů konsorcium na ochranu vína Chianti a jeho označení původu a roku 1932 byla vydána vyhláška, která vínu z nejstarší vinařské oblasti Chianti udělila právo používat označení „Classico“, jakožto víno vyrobené v historické oblasti. Po řízeních, která trvala 70 let, bylo roku 1996 „Chianti Classico“ uznáno jako nezávislý výrobek, který nemá se standardním Chianti nic společného, a získalo vlastní specifikaci produktu.

Výrobci tohoto vína vždy upřednostňovali používání domácí odrůdy Sangiovese a i nadále zachovávají pěstitelské techniky, které nenarušují osobité vlastnosti hroznů.

Tradiční metody vedení révy jsou Guyotův řez zvaný „toskánský oblouk“ a kordonové vedení s čípky. Stanoven byl i výnos hroznů na hektar na 7,5 tun a vína na 52,5 hl, což jsou v Itálii nejnižší hodnoty. Ročníkové víno se nesmí dát ke spotřebě do 1. října roku následujícího po sklizni.

Kombinace přírodních a lidských faktorů dodává vínu „Chianti Classico“ ovocnou, kulatou, suchou a plnou chuť, tmavě rudou barvu, dobrou strukturu, obsah alkoholu alespoň 12 % a mírnou kyselost.

Hlavní moštová odrůda vína „Chianti Classico“, Sangiovese, je citlivá na vnější faktory a vyznačuje se schopností reagovat na vlastnosti půdy, ve které roste, a přizpůsobit se jim. Není náhodou, že se odrůdě Sangiovese nejlépe daří jen v několika málo oblastech Toskánska. Květinový buket (iris a fialka), typický pro pískovcovou půdu dané oblasti, je spolu s aromatem lesních plodů, které je dáno obsahem vápníků, charakteristickým organoleptickým rysem vína „Chianti Classico“.

Podnebí, kopcovitý terén a morfologie krajiny tvoří prostředí s dobrými slunečními podmínkami, které je tak ideální pro důkladné dozrání hroznů. Vysoké letní teploty, dostatek slunečního svitu až do září a října a poměrně vysoké denní teploty umožňují pomalé zrání hroznů a dodávají vínu „Chianti Classico“ charakteristické organoleptické a chemické vlastnosti, zejména jeho barvu, buket a obsah alkoholu. Nízký výnos hroznů na hektar ovlivňuje hladinu cukru, která je v souladu s obsahem alkoholu nejméně 12 °. Enologické techniky se u jednotlivých moštových odrůd mohou lišit, neboť jednotlivé druhy se zpracovávají odděleně, aby se mohly plně projevit jejich organoleptické vlastnosti.

Díky profesionalitě místních vinařů, jak dokazuje historie, získalo víno „Chianti Classico“ svou pověst a historie mohla pokračovat.

9.   Další základní podmínky

„Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“

Právní rámec:

právní předpisy EU

Typ dalších podmínek:

Plnění do láhví ve vymezené oblasti

Popis podmínek:

Ustanovení o plnění do láhví ve vymezené oblasti bylo stanoveno v souladu správními předpisy EU (článkem 8 nařízení (ES) č. 607/2009) a vnitrostátními předpisy (čl. 10 odst. 3 a 4 legislativního nařízení č. 61 ze dne 8. dubna 2010, v současnosti čl. 35 odst. 3 a 4 zákona č. 238/2016). V souladu s výše uvedenými právními předpisy, s výjimkou již dříve existujících zvláštních případů uvedených v článku 5 specifikace, musí být plnění do láhví provedeno ve vymezené zeměpisné oblasti, aby se zabezpečila kvalita a pověst vína „Chianti Classico“, zaručil jeho původ a zajistila účinnost příslušných kontrol. Osobitý charakter a kvality vína „Chianti Classico“ související se zeměpisnou oblastí původu a pověstí jeho označení lze lépe zaručit, pokud je víno plněno v oblasti výroby, protože uplatňování a dodržování všech technických předpisů týkajících se přepravy a plnění je tak svěřeno podnikům v této oblasti, které mají potřebné znalosti, know-how a zájem na zachování vydobytého dobrého jména. Těmito požadavky se navíc zajišťuje, že se na vinaře vztahuje účinný systém kontrol plnění do láhví prováděný příslušnými orgány, neboť se předchází veškerým potenciálním rizikům v souvislosti s přepravou produktu mimo oblast za účelem plnění. Toto ustanovení tak přináší výhody samotným vinařům, kteří dbají na zachování kvality a pověsti označení a odpovídají za ni.

„Chianti Classico Gran Selezione“

Právní rámec:

právní předpisy EU

Typ dalších podmínek:

další ustanovení týkající se označování

Popis podmínek:

V souladu s čl. 66 odst. 1 nařízení (ES) č. 607/2009 mohou být u vín uváděných na trh ve Společenství uvedeny údaje odkazující na určité výrobní metody. Kategorie „Gran Selezione“ se používá k popisu vín, která byla vyrobena za přísných pravidel pro pěstování révy a metod zpracování k získání vína. Konkrétně se tato vína smí vyrábět pouze z hroznů pocházejícího z vinic, které provozuje společnost zajišťující plnění do láhví. Nesmí být obohacena externími produkty a musí mít lepší chemické/fyzikální a organoleptické vlastnosti než vína kategorie „Riserva“. Smyslem bylo zajistit, aby produkci hroznů a plnění do láhví prováděl tentýž podnik, aniž by se uložilo další omezení na oblast plnění v porovnání s těmi, která jsou stanovená a odůvodněná pro celkové označení. Pěstitelé révy pečlivě vybírají nejlepší vinice a hrozny na svou vlastní odpovědnost, a získávají tak víno „Gran Selezione“, které stojí na vrcholu všech vín „Chianti Classico“. Další z požadavků pro získání vína „Gran Selezione“ je, aby ho jeho výrobci sami plnili do láhví, což je dáno potřebou zaručit, že bude dosaženo všech specifických vlastností produktu, který je obzvlášť komplexní a jedinečný. Proto je důležité, ještě více než u standardního „Chianti Classico“, aby fáze výroby, vinifikace a plnění do láhví vykonával jeden jediný subjekt, aby měl za kvalitu produktu odpovědnost jediný provozovatel.

„Chianti Classico“, „Chianti Classico Riserva“ a „Chianti Classico Gran Selezione“

Právní rámec:

vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

další ustanovení týkající se označování

Popis podmínek:

Podle čl. 17 odst. 7 legislativního nařízení č. 61/2010, v současnosti čl. 41 odst. 9 právního předpisu č. 238/2016 je vyobrazení černého kohouta odlišujícím prvkem vína „Chianti Classico“, který musí být od roku 2005 vyobrazen na všech láhvích vína „Chianti Classico DOCG“.

Obrazové logo a slova „Gallo Nero“ nemohou za žádných okolností nahradit název CHOP „Chianti Classico“. Dotčená značka je pouze doplňkovým prvkem, který musí být uveden na láhvích vína s CHOP „Chianti Classico“.

Odkaz na specifikaci produktu

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/8292


16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/14


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. března 2018

o zveřejnění jediného dokladu podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a odkazu na zveřejnění specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína v Úředním věstníku Evropské unie

(Ambt Delden (CHOP))

(2018/C 100/10)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 97 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nizozemsko podalo žádost o ochranu názvu „Ambt Delden“ v souladu s částí 2 hlavou II kapitolou I oddílem 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(2)

Komise žádost posoudila v souladu s čl. 97 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 a dospěla k závěru, že podmínky uvedené v článcích 93 až 96, v čl. 97 odst. 1 a v článcích 100, 101 a 102 uvedeného nařízení jsou splněny.

(3)

Aby mohla být v souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 předložena prohlášení o námitce, měl by být v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn jediný doklad podle čl. 94 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku provedený během předběžného vnitrostátního řízení týkajícího se posouzení žádosti o ochranu názvu „Ambt Delden“,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Jediný doklad stanovený v souladu s čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 1308/2013 a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku s názvem „Ambt Delden“ (CHOP) jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.

V souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 se zveřejněním tohoto rozhodnutí uděluje právo vznést námitku proti ochraně názvu uvedeného v prvním pododstavci tohoto článku do dvou měsíců od jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 14. března 2018.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.


PŘÍLOHA

„AMBT DELDEN“

PDO-NL-02169

Datum podání žádosti: 12.2.2016

JEDINÝ DOKLAD

1.   Název, který má být zapsán

„Ambt Delden (NL)“

2.   Typ zeměpisného označení

CHOP – chráněné označení původu

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

3.

Likérové víno

5.

Jakostní šumivé víno

15.

Víno ze zaschlých hroznů

16.

Víno z přezrálých hroznů

4.   Popis vína (vín)

Kategorie vína 1 Víno: červené, ovocná chuť, plné tělo

MOŠTOVÉ ODRŮDY: Regent nebo Pinotin nebo směs Regentu a Pinotinu (poměr se liší v závislosti na ročníku)

ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI

Barva: červená

Aroma: červené/černé ovoce, lehce kořeněné

Chuť: ovocný charakter s plným tělem, lehce tříslovitá

ANALYTICKÉ VLASTNOSTI

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

11,5

Minimální celková kyselost

63,84 miliekvivalentu na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

Obsah cukru je mezi 0,5 a 6 gramy na litr.

Maximální obohacení a odkyselování a – v případě Nizozemska podléhá schválení příslušným ministerstvem (zemědělství, přírody a kvality potravin) – přikyselování.

Další analytické vlastnosti jsou v souladu s použitelnými definicemi v nařízeních EU a nařízeních nizozemských ministerstev.

Kategorie vína 1 Víno: bílé, suché, ovocné chuti

MOŠTOVÉ ODRŮDY: Johanniter nebo Souvignier Gris

ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI

Barva: bílá

Aroma: zralé ovoce, jablko, citrusové plody

Chuť: plně ovocná se svěží, plnou strukturou

ANALYTICKÉ VLASTNOSTI

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

10,5

Minimální celková kyselost

77,14 miliekvivalentu na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

Obsah cukru je mezi 1 a 8 gramy na litr.

Maximální obohacení a odkyselování a – v případě Nizozemska podléhá schválení příslušným ministerstvem (zemědělství, přírody a kvality potravin) – přikyselování.

Další analytické vlastnosti jsou v souladu s použitelnými definicemi v nařízeních EU a nařízeních nizozemských ministerstev.

Kategorie vína 1 Víno: bílé, suché, plné tělo

MOŠTOVÁ ODRŮDA: Solaris

ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI

Barva: bílá

Aroma: zralé plody, květinové s lehkými tóny dřeva

Chuť: plná ovocná chuť s plnou máslovou strukturou, což je výsledkem sudového zrání, plné doznívání chuti

ANALYTICKÉ VLASTNOSTI

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

11,5

Minimální celková kyselost

77,14 miliekvivalentu na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

Obsah cukru je mezi 1 a 8 gramy na litr.

Maximální obohacení a odkyselování a – v případě Nizozemska podléhá schválení příslušným ministerstvem (zemědělství, přírody a kvality potravin) – přikyselování.

Další analytické vlastnosti jsou v souladu s použitelnými definicemi v nařízeních EU a nařízeních nizozemských ministerstev.

Kategorie vína 1 Víno: růžové, plné, ovocné

MOŠTOVÉ ODRŮDY: Regent nebo Pinotin nebo směs Regentu a Pinotinu (poměr se liší v závislosti na ročníku)

ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI

Barva: lososová

Aroma: lehce kořeněné, červené ovoce

Chuť: ovocný charakter, přesto má plné tělo a je lehce tříslovitá

ANALYTICKÉ VLASTNOSTI

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

10

Minimální celková kyselost

63,84 miliekvivalentu na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

Obsah cukru je mezi 1 a 8 gramy na litr.

Maximální obohacení a odkyselování a – v případě Nizozemska podléhá schválení příslušným ministerstvem (zemědělství, přírody a kvality potravin) – přikyselování.

Další analytické vlastnosti jsou v souladu s použitelnými definicemi v nařízeních EU a nařízeních nizozemských ministerstev.

Kategorie vína 3 Likérové víno: červené

MOŠTOVÉ ODRŮDY: Regent

ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI

Barva: červená

Aroma: sladké, červené/černé ovoce, lehce kořeněné

Chuť: kořeněná

ANALYTICKÉ VLASTNOSTI

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

18

Minimální celková kyselost

63,84 miliekvivalentu na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

Obsah cukru je mezi 50 a 100 gramy na litr

Maximální obohacení a odkyselování a – v případě Nizozemska podléhá schválení příslušným ministerstvem (zemědělství, přírody a kvality potravin) – přikyselování.

Další analytické vlastnosti jsou v souladu s použitelnými definicemi v nařízeních EU a nařízeních nizozemských ministerstev.

Kategorie vína 5 Jakostní šumivé víno: bílé, suché, ovocné chuti

MOŠTOVÉ ODRŮDY: Johanniter nebo Souvignier Gris

ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI

Barva: bílá

Aroma: jablečné, citrusové plody

Chuť: ovocná, svěží, lehce perlivá, se strukturou plnějšího těla

ANALYTICKÉ VLASTNOSTI

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

10,5

Minimální celková kyselost

79,8 miliekvivalentu na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

Obsah cukru je mezi 2 a 12 gramy na litr.

Maximální obohacení a odkyselování a – v případě Nizozemska podléhá schválení příslušným ministerstvem (zemědělství, přírody a kvality potravin) – přikyselování.

Další analytické vlastnosti jsou v souladu s použitelnými definicemi v nařízeních EU a nařízeních nizozemských ministerstev.

Kategorie vína 15 Víno ze zaschlých hroznů: bílé

MOŠTOVÉ ODRŮDY: Johanniter nebo Souvignier Gris nebo Solaris

ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI

Barva: bílá

Aroma: zralé ovoce, citrusové plody

Chuť: struktura plného těla, krémová, sladká se svěžími tóny plného těla

ANALYTICKÉ VLASTNOSTI

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

9,4

Minimální celková kyselost

79,8 miliekvivalentu na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

Obsah cukru je mezi 100 a 220 gramy na litr.

Maximální obohacení a odkyselování a – v případě Nizozemska podléhá schválení příslušným ministerstvem (zemědělství, přírody a kvality potravin) – přikyselování.

Další analytické vlastnosti jsou v souladu s použitelnými definicemi v nařízeních EU a nařízeních nizozemských ministerstev.

Kategorie vína 16 víno z přezrálých hroznů: bílé

MOŠTOVÉ ODRŮDY: Johanniter nebo Souvignier Gris nebo Solaris

ORGANOLEPTICKÉ VLASTNOSTI

Barva: bílá

Aroma: ovocné, citrusové plody

Chuť: struktura plného těla, krémová, sladká se svěžími tóny plného těla

ANALYTICKÉ VLASTNOSTI

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

12

Minimální celková kyselost

73,15 miliekvivalentu na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

 

Obsah cukru je mezi 20 a 80 gramy na litr.

Maximální obohacení a odkyselování a – v případě Nizozemska podléhá schválení příslušným ministerstvem (zemědělství, přírody a kvality potravin) – přikyselování.

Další analytické vlastnosti jsou v souladu s použitelnými definicemi v nařízeních EU a nařízeních nizozemských ministerstev.

5.   Enologické postupy

a.    Základní enologické postupy

Kategorie vína 1 Víno: červené, ovocná chuť, plné tělo

Zvláštní enologický postup

Kvašení dužiny po dobu nejméně čtyř dnů

Zrání v dřevěných sudech po dobu 8 až 24 měsíců

Kategorie vína 1 Víno: bílé, suché, ovocné chuti

Zvláštní enologický postup

Kvašení za studena při teplotě pod 18 °C (výjimky tvoří zvýšení teploty na začátku procesu kvašení a vína, která nekvasí snadno)

Kategorie vína 1 Víno: bílé, suché, plné tělo

Zvláštní enologický postup

Kvašení za studena při teplotě pod 18 °C (výjimky tvoří zvýšení teploty na začátku procesu kvašení a vína, která nekvasí snadno)

Nejméně 50 % objemu zraje v sudech po dobu minimálně tří měsíců.

Kategorie vína 1 Víno: růžové, plné, ovocné

Zvláštní enologický postup

Kvašení za studena při teplotě pod 18 °C (výjimky tvoří zvýšení teploty na začátku procesu kvašení a vína, která nekvasí snadno)

Kategorie vína 3 Likérové víno: červené

Zvláštní enologický postup

Kvašení dužiny po dobu nejméně čtyř dnů

Zrání v dřevěných sudech po dobu minimálně dvou let

Přidání alkoholu z vína

Kategorie vína 5 Jakostní šumivé víno: bílé, plné, ovocné chuti

Zvláštní enologický postup

Kvašení za studena při teplotě pod 18 °C (výjimky tvoří zvýšení teploty na začátku procesu kvašení a vína, která nekvasí snadno)

Druhotné alkoholové kvašení v láhvích za použití „Méthode Traditionnelle“

Kategorie vína 15 Víno ze zaschlých hroznů: bílé

Zvláštní enologický postup

Pozdní sklizeň, ruční sběr

Sušení přírodní cestou po dobu alespoň dvou týdnů

Vinifikace za použití kvašení za studena při teplotě pod 18 °C (výjimky tvoří zvýšení teploty na začátku procesu kvašení a vína, která nekvasí snadno)

Kategorie vína 16 víno z přezrálých hroznů: bílé

Zvláštní enologický postup

Pozdní sběr s hodnotou alespoň 110 Oechsle

Vinifikace za použití kvašení za studena při teplotě pod 18 °C (výjimky tvoří zvýšení teploty na začátku procesu kvašení a vína, která nekvasí snadno)

b.    Maximální výnosy

Červené Regent

65 hektolitrů na hektar

Červené Pinotin

65 hektolitrů na hektar

Bílé Souvignier Gris

65 hektolitrů na hektar

Bílé Souvignier Gris, víno ze zaschlých hroznů

20 hektolitrů na hektar

Bílé Souvignier Gris, víno z přezrálých hroznů

40 hektolitrů na hektar

Bílé Johanniter

65 hektolitrů na hektar

Bílé Johanniter, víno ze zaschlých hroznů

20 hektolitrů na hektar

Bílé Johanniter, víno z přezrálých hroznů

40 hektolitrů na hektar

Bílé Solaris

55 hektolitrů na hektar

Bílé Solaris, víno ze zaschlých hroznů

20 hektolitrů na hektar

Bílé Solaris, víno z přezrálých hroznů

40 hektolitrů na hektar

6.   Vymezená oblast

Oblast původu CHOP Ambt Delden se nachází v oblasti Ambt Delden, což je součást obce Hof van Twente (provincie Overijssel).

Ambt Delden zahrnuje vesnice Bentelo a Hengevelde a lokality Azelo, Deldenerbroek, Deldeneresch, Wiene a Zeldam.

V rámci oblasti Ambt Delden se zohledňují jen oblasti s glejovou půdou s hlinitým jemným pískem. Rozloha vymezené oblasti je přibližně 8 000 ha.

7.   Hlavní moštové odrůdy

 

Souvignier Gris B

 

Pinotin N

 

Solaris Regent N

 

Johanniter B

8.   Popis souvislostí

Půda

Textura půdy v oblasti Ambt Delden je poměrně komplexní, různé typy půd se střídají a prolínají navzájem.

Toto CHOP platí pouze pro oblast Ambt Delden s glejovou půdou s hlinitým jemným pískem.

Popis humózních glejových půd:

Jedná se o písčitou půdu s minerální vrstvou, která je většinou černé barvy, občas však může být i hnědá. Sloučením těchto prvků došlo v této oblasti ke vzniku hlinitého jemného písku.

Profil humózních glejových půd:

Svrchní vrstva je silná 15 až 25 cm, je bohatá na humus a převažuje tmavě šedá až černá barva s obsahem organické hmoty mezi 5 a 10 %. Obecně lze říci, že obsah hlíny se pohybuje v rozmezí mezi 15 a 25 % a obsah jílovitých minerálů mezi 6 a 10 %.

Podstatně těžší vrstva půdy (glejový jíl) s obsahem hlinitých a jílových minerálů se nachází pod svrchní vrstvou. Označuje se jako humózní glejová půda s hlinitým nebo jílovým povrchem.

Těžší vrstva, která má tloušťku 5 až 20 cm, obsahuje 30 až 60 % hlíny a 15 až 30 % lutitu (pokud je podíl lutitu vyšší než 25 %, jedná se o jíl, zatímco pokud je v rozmezí 25 až 35 %, jedná se o lehký jíl).

Písek ve svrchní vrstvě bohaté na humus je převážně velmi jemný a středně jemný. V hloubce pod 80 cm je tento písčitý substrát poměrně často vápenatý.

Klima a životní prostředí

Ambt Delden se nachází v oblasti Twente, kde je průměrné klima (1971–2000) pro pěstování révy vinné v období od května do září následující (v závorce jsou uvedené příslušné hodnoty pro Maastricht a vnitrostátní průměr):

Průměrná teplota: 15,0 stupňů Celsia (15,6, 15,2)

Průměrná minimální teplota: 9,7 stupňů Celsia (11,0, 10,5)

Průměrná maximální teplota: 19,9 stupňů Celsia (20,4, 19,7)

Průměrná relativní vlhkost: 78,8 %, (76,8 %, 78,8 %)

Průměrné srážky: 64,9 mm, (64,7 mm, 64,9 mm), za měsíc; průměrný počet hodin slunečního svitu: 174,2 hodin, (176,1 hodin, 185,1 hodin), měsíčně; lehce nižší noční teploty napomáhají výrobě čerstvých vín s ovocnou chutí.

Lidský aspekt (pěstování a vinifikace)

Pěstování hroznů v tomto regionu se vyznačuje několika opatřeními pro zlepšení kvality: zaprvé je to výběr odrůd, které v tomto prostředí plodí zralé, aromatické hrozny, k čemuž přispívá pozdní sklizeň (až do konce října) založená na měření zralosti hroznů. Vybrané odrůdy byly navíc zvolené pro dosažení vyšší míry udržitelnosti pěstování (odolnost).

Dalšími znaky pěstování jsou Guyotův systém, jehož pomocí se listí révy vede vertikálně, a volný prostor pro hrozny, díky němuž dochází k lepšímu vystavení hroznů slunečnímu světlu, které pak díky bezlistému prostoru lépe rostou a zrají (slunce, rychlejší schnutí). Kromě toho se réva vinná sází do řádků s odstupem mezi 2 až 2,2 metry, aby měl každý řádek zajištěn dostatek slunečního světla. Vzdálenost mezi rostlinami je v rozmezí 1 až 1,2 metru, a to také proto, aby se zajistilo, že každá rostlina bude mít dostatečný přísun živin z půdy (asi 2,2 metru na rostlinu). Hrozny se protrhávají, aby zbývající hrozny mohly lépe dozrát (cukr, aroma). Jedním z nejdůležitějších rozhodnutí v procesu výroby vína je okamžik, kdy hrozny sklidit. Určuje se to na základě velmi přesného sledování zralosti, úrovně cukru, kyselosti (pH) a aromatu hroznů za účelem zajištění kvality vína.

Vinifikace bílého/růžového vína se provádí kvašením za studena, aby se dosáhlo typicky svěžích vín s ovocnou chutí. Červená vína zrají v sudech, aby vznikla vína plné chuti. Bílá vína mohou částečně zrát v sudech, aby vzniklo plnější víno.

Příčinná souvislost

Kvalita vína je dána kombinací podnebí, půdy, vinařství a vinifikace.

Půda přispívá jeho kvalitě tím, že se pro výsadbu využívají humózní glejové půdy, které obsahují 30 až 60 % hlíny, významný podíl organické hmoty, a to v rozmezí 5 a 10 %, a v hlubokých vrstvách často vápenatý písek.

Hlinitá půda je pro vinařství ideální, protože dobře zadržuje živiny a vlhkost, díky čemuž se plně rozvine aroma hroznů, z nichž tak vzniká víno s plným tělem.

Podnebí (spíše kontinentální podnebí) napomáhá dosáhnout požadované zralosti, avšak zachovává svěží, ovocnou chuť (díky o něco nižším nočním teplotám).

Svou roli hraje i lidský aspekt: vybrané odrůdy, použité metody pěstování (maximální využití slunečního světla, protrhávání hroznů), řízení sklizně (sledování cukru, kyselosti a aromatu) a vinifikace (kvašení za studena, zrání v dřevěných sudech) umožňují v kombinaci s půdou a podnebím výrobu kvalitních vín.

Organoleptické a analytické vlastnosti vyrobených vín, jako je typická svěžest a ovocná chuť bílých a růžových vín a jemné třísloviny červených vín, jsou výsledkem společného působení půdy, podnebí a lidského aspektu.

Ostatní druhy výrobků, které se kromě vína z révy vinné vyrábějí: likérové víno, jakostní šumivé víno, víno ze zaschlých hroznů a víno z přezrálých hroznů.

Likérové víno se vyrábí z výchozího vína se stejnými organoleptickými vlastnostmi jako druh „vína“„Ambt Delden“ (ty jsou dány kombinací půdy, podnebí a lidské činnosti), avšak s množstvím zbytkového cukru, které likérové víno vyžaduje. Navíc zraje v dřevěných sudech po dobu alespoň dvou let (tím dojde k dalšímu rozvinutí vína s jemnými tříslovinami a tóny dřeva) a přidáním vinného alkoholu se z alkoholu vyvine likér.

Šumivé víno se vyrábí z výchozího vína se stejnými organoleptickými vlastnostmi jako druh „vína“„Ambt Delden“ (má tutéž svěží, ovocnou chuť, která je dána kombinací půdy, podnebí a lidské činnosti). Kromě toho má vlastnosti, které jsou výsledkem přeměny výchozího vína na šumivé víno, což obnáší kvašení v láhvi (méthode traditionnelle), kterým vznikne elegantní perlivost.

Zásadním krokem při výrobě vína ze zaschlých hroznů je nechat hrozny zrát déle a schnout po dobu nejméně dvou týdnů; dojde tím ke koncentraci cukru a aromatu. Kvašením za studena vzniká víno se skutečným obsahem alkoholu alespoň 9,4 %.

Koncentrace aromatu v tomto víně ovocné chuti je dána kombinací půdy, podnebí a lidské činnosti.

Zásadním krokem při výrobě vína z přezrálých hroznů je nechat hrozny zrát déle, vznikne tím cukr o obsahu minimálně 110 Oechsle. Kvašením za studena, bez obohacení a kombinací půdy, podnebí a lidské činnosti vzniká víno ovocné chuti se skutečným obsahem alkoholu alespoň 12 %.

Díky tomuto postupu jsme každý rok získali několik medailí jak v Nizozemsku, tak i v zahraničí (např. ve Vídni, v Berlíně).

9.   Další základní podmínky

Žádné další použitelné podmínky

Odkaz na specifikaci produktu

https://www.rvo.nl/sites/default/files/2016/08/Productdossier-Ambt-Delden.pdf


Účetní dvůr

16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/24


Zvláštní zpráva č. 7/2018

„Předvstupní pomoc EU Turecku: dosud pouze skromné výsledky“

(2018/C 100/11)

Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 7/2018 „Předvstupní pomoc EU Turecku: dosud pouze skromné výsledky“.

Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/25


Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (kodifikované znění) (1)

(2018/C 100/12)

Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu (kodifikované znění).

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro vnitřní věci dostupné měsíční aktualizace.

ČESKÁ REPUBLIKA

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 77, 15.3.2014 ,

SEZNAM POVOLENÍ K POBYTU VYDANÝCH ČLENSKÝMI STÁTY

1)   Jednotný formát

A)    Povolení k pobytu dle jednotného formátu (ID karta)

B)    Povolení k pobytu dle jednotného formátu (samolepicí štítek)

Doklad ve formě samolepicího štítku dle jednotného formátu s názvem „Povolení k pobytu“. Doklad byl vydáván do 4. července 2011 státním příslušníkům třetích zemí s platností max. na 10 let; v oběhu max. do 4. července 2021. Tento doklad je také vydáván jako doklad o povolení k pobytu diplomatům, konzulárním úředníkům i ostatním zaměstnancům diplomatických misí v ČR.

Účely pobytu uváděné na jednotném formátu

Číslo uvedené v poli poznámky (jednotný formát, pole 6.4.)

Význam číselného označení účelu pobytu

Číslo uvedené v poli poznámky (jednotný formát, pole 6.4.)

Význam číselného označení účelu pobytu

0

Zdravotní péče

49

Udělena mezinárodní ochrana (azyl)

2

Kulturní

54

Udělena mezinárodní ochrana (doplňková ochrana)

4

Pozvání

56

Pobyt rezidenta jiného členského státu EU

5

Oficiální/politický

57

Rodinný příslušník rezidenta jiného členského státu EU

6

Podnikání (OSVČ)

58

Rodinný příslušník výzkumného pracovníka

7

Sportovní

59

Rodinný příslušník držitele modré karty v jiném ČS

17-20

Rodinný

60

Pobyt za účelem společného soužití cizinců

23

Pobyt za účelem studia (dle směrnice 2004/114/ES)

67

Předchozí povolení k pobytu bylo zrušeno

24

Pobyt za účelem studia (jiný než zahrnutý pod směrnicí 2004/114/ES)

68

Povolení vydáno po 5 letech nepřetržitého pobytu na území ČR

25

Pobyt za účelem vědeckého výzkumu (směrnice 2005/71/ES)

69

Povolení vydáno po 5 letech nepřetržitého pobytu na území členských států EU

27

Pobyt za účelem výkonu zaměstnání

78

Pobyt za účelem investování

28

Pobyt za účelem výkonu zaměstnání (modrá karta)

79

Vnitropodnikově převáděný pracovník

36

Pobyt za účelem podnikání

80

Vnitropodnikově převáděný pracovník jiného členského státu

41

Pobyt z humanitárních důvodů

88

Jiný účel

42

Pobyt z jiných důvodů hodných zřetele

91

Strpění pobytu dle zákona 326/1999 o pobytu cizinců

43

Pobyt udělen v zájmu České republiky

95-98

Pobyt za účelem společného soužití rodiny

47

Trvalý pobyt – bývalý žadatel o mezinárodní ochranu

99

Ostatní účely

48

Pobyt cizince mladšího 18 let (rodinné záležitosti)

 

 

Na dokladu o povolení k pobytu jsou uvedena pouze výše číselná označení účelu. Tato označení jsou určena pro vnitřní potřebu ČR, zejména pro statistické účely. Číslo je na kartě uvedeno i v případě povinného označení stanoveného níže uvedenými směrnicemi (předchází mu). Toto číslo však význam závazné poznámky nikterak nemění.

Název směrnice

Povinné poznámky v národním jazyce

SMĚRNICE RADY 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci

v poli typ pobytu uvedeno: „modrá karta EU“

v poli poznámky uvedeno: „bývalý držitel modré karty EU“

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/66/EU ze dne 15. května 2014 o podmínkách vstupu a pobytu státních příslušníků třetích zemí na základě převedení v rámci společnosti

v poli typ pobytu uvedeno: „ICT“ nebo „mobile ICT“

Směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty

v poli typ pobytu uvedeno: „povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta – ES“

v poli poznámky uvedeno: „Mezinárodní ochrana poskytnuta [název členského státu] dne [datum]“.

2)   Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné povolením k pobytu

A)    Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

Tmavě modrý doklad ve formě knížky. Stříbrným tiskem na přední straně uvedeno „Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie“.

Doklad byl v období od 1. května 2004 do 31. prosince 2012 vydáván rodinným příslušníkům občanů EU jako doklad o povolení přechodného pobytu na území ČR s platností max. na 5 let (v oběhu max. do 31. prosince 2017); od 1. ledna 2013 je místo tohoto dokladu vydávána „Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU“ (doklad B).

B)    Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie

Tmavě modrý doklad ve formě knížky. Stříbrným tiskem na přední straně uvedeno „Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie“. Doklad vydávaný od 1.1.2013 rodinným příslušníkům občanů EU, kteří mají na území ČR povolen přechodný pobyt.

C)    Průkaz o povolení k trvalému pobytu

Tmavě zelený doklad ve formě knížky. Stříbrným tiskem na přední straně dokladu uveden název dokladu „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“.

Doklad byl do 14. srpna 2017 vydáván pouze rodinným příslušníkům občanů EU k trvalému pobytu na území ČR. Od 15. srpna 2017 je tento doklad vydáván i občanům Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska a jejich rodinným příslušníkům k trvalému pobytu na území ČR. Od 1. ledna 2018 bude tento doklad vydáván i občanům EU.

D)    Potvrzení o přechodném pobytu na území (občané EU)

Doklad vyrobený ze syntetického papíru. Přeložením napůl vzniká doklad o 4 stranách. Černým tiskem je na přední straně uveden název dokladu „Potvrzení o přechodném pobytu na území“. Tento doklad je vydáván občanům EU, Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska na jejich žádost jako doklad potvrzující přechodný pobyt na území České republiky.

E)    Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie

Fialový doklad ve formě knížky. Stříbrným tiskem na přední straně uveden název dokladu „Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“. Doklad je vydáván do konce roku 2017 občanům EU k trvalému pobytu na území ČR s platností na 10 let (v oběhu max. do 31. prosince 2027). Od 1. ledna 2018 bude nahrazen dokladem „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“ (doklad C).

F)    Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

Světle zelený doklad ve formě knížky. Červeným tiskem na přední straně uveden název dokladu „Průkaz o povolení k pobytu pro cizince“.

Doklad byl do 14. srpna 2017 vydáván občanům Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska, kteří trvale pobývají na území ČR a také rodinným příslušníkům občanů Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska, kterým byl na území ČR povolen přechodný pobyt. Od 15. srpna 2017 je vydáván pouze k přechodnému pobytu rodinným příslušníkům občanů Švýcarska, Norska, Islandu a Lichtenštejnska.

G)    Průkaz povolení k pobytu azylanta

Šedý doklad ve formě knížky. Černým tiskem na přední straně uveden název dokladu „Průkaz povolení k pobytu azylanta“. Doklad je vydáván osobám, jimž byl udělen azyl. Od 4. července 2011 se doklad vydává pouze ve specifických případech. Ve většině případů se povolení vydává v podobě jednotného formátu povolení k pobytu.

H)    Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

Žlutý doklad ve formě knížky. Černým tiskem na přední straně uveden název „Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany“. Doklad byl vydáván osobám požívajícím doplňkové ochrany od 1. září 2006. Od 4. července 2011 se doklad vydává pouze ve specifických případech. Ve většině případů se povolení vydává v podobě jednotného formátu povolení k pobytu.

I)    Diplomatický identifikační průkaz

Diplomatický identifikační průkaz je vydáván Ministerstvem zahraničních věcí s následujícím označením:

POZNÁMKA

VYSVĚTLENÍ

D

pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

K

pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

MO/D

pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci.

ATP

pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

KZ

pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

МО/ATP

pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

MO

pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

SP, resp. SP/K

pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

SSO, resp. SSO/K

pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

i)

Diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Diplomatický identifikační průkaz/Diplomatic Identity Card“, byl vydáván do 14. srpna 2017 s max. dobou platnosti 4 roky (v oběhu max. do srpna 2021).

ii)

Od 15. srpna 2017 je vydáván nový diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Identifikační průkaz a povolení k pobytu/Identity Card and long-term residence permit“.

Tento doklad je ve formě papírové karty zatavené do fólie o rozměrech 105 x 74 mm. Na přední straně je fotografie držitele a údaje týkající se jména, státní příslušnosti, data narození, pohlaví, funkce, adresy a data platnosti průkazu. Na zadní straně se uvádí, že tento průkaz totožnosti je oficiálním dokumentem a dokladem totožnosti, a dále dokladem o dlouhodobém pobytu v České republice.

Seznam předchozích zveřejnění

 

Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1

 

Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5

 

Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11

 

Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14

 

Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31

 

Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14

 

Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12

 

Úř. věst. C 331, 21.12.2008, s. 13

 

Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5

 

Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15

 

Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9

 

Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2

 

Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 15

 

Úř. věst. C 308, 18.12.2009, s. 20

 

Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 5

 

Úř. věst. C 82, 30.3.2010, s. 26

 

Úř. věst. C 103, 22.4.2010, s. 8

 

Úř. věst. C 108, 7.4.2011, s. 6

 

Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 5

 

Úř. věst. C 201, 8.7.2011, s. 1

 

Úř. věst. C 216, 22.7.2011, s. 26

 

Úř. věst. C 283, 27.9.2011, s. 7

 

Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 5

 

Úř. věst. C 214, 20.7.2012, s. 7

 

Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 4

 

Úř. věst. C 51, 22.2.2013, s. 6

 

Úř. věst. C 75, 14.3.2013, s. 8

 

Úř. věst. C 77, 15.3.2014, s. 4

 

Úř. věst. C 118, 17.4.2014, s. 9

 

Úř. věst. C 200, 28.6.2014, s. 59

 

Úř. věst. C 304, 9.9.2014, s. 3

 

Úř. věst. C 390, 5.11.2014, s. 12

 

Úř. věst. C 210, 26.6.2015, s. 5

 

Úř. věst. C 286, 29.8.2015, s. 3

 

Úř. věst. C 151, 28.4.2016, s. 4

 

Úř. věst. C 16, 18.1.2017, s. 5

 

Úř. věst. C 69, 4.3.2017, s. 6

 

Úř. věst. C 94, 25.3.2017, s. 3.

 

Úř. věst. C 297, 8.9.2017, s. 3.

 

Úř. věst. C 343, 13.10.2017, s. 12.


(1)  Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/30


Oznámení o zahájení ochranného šetření v souvislosti s dovozem rýže indica pocházející z Kambodže a Myanmaru

(2018/C 100/13)

Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost Itálie podle článku 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (1) (dále jen „nařízení o systému GSP“).

1.   Žádost

Žádost, kterou Itálie předložila dne 16. února 2018, vyzývá k přijetí ochranných opatření, pokud jde o rýži druhu „indica“ pocházející z Kambodže a Myanmaru, protože se dováží v množstvích a za ceny, které způsobují závažné potíže výrobcům v Unii vyrábějícím obdobné nebo přímo konkurující produkty.

2.   Výrobek, který je předmětem šetření

Výrobkem, který je předmětem šetření, je poloomletá a omletá rýža indica pocházející z Kambodže a Myanmaru (dále jen „dotčené země“), na něž se s ohledem na nařízení o systému GSP vztahuje osvobození od cla, v současnosti kódů KN 1006 30 27, 1006 30 48, 1006 30 67 a 1006 30 98. Tyto kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.

3.   Trendy dovozu a cen a závažné potíže

Itálie poskytla důkazy prima facie o tom, že se dovoz rýže indica z Kambodže a Myanmaru značně zvýšil a jeho příslušný podíl na trhu EU v posledních pěti hospodářských rocích týkajících se rýže vzrostl z 13 % na 21 % a z 0 % na 5 %. V žádosti se rovněž uvádí, že příslušné dovozní ceny byly podstatně nižší než ceny výrobců v Unii, což údajně způsobilo vážné problémy jak pro pěstitele, tak pro provozovatele mlýnů zpracovávajících rýži indica v Evropské unii (EU). Výroba a prodej EU, pokud jde o omletou rýži indica, se během posledních pěti let skutečně snížily o 40 %, což vedlo k poklesu podílu EU na trhu z 52 % na 30 % ve stejném období. Podle žádosti byly dovozní ceny omleté rýže indica z Kambodže a Myanmaru dokonce nižší než průměrné ceny neloupané rýže (rýže paddy) produkované pěstiteli. Tento dovoz měl tudíž údajně závažné nepříznivé důsledky pro celkový výkon výrobního odvětví Unie.

4.   Postup

Poté, co informovala členské státy, že je dostatek důkazů prima facie odůvodňujících zahájení řízení, Komise tímto zahajuje šetření podle článku 24 nařízení o systému GSP.

Šetřením se určí, zda se výrobek, který je předmětem šetření, dováží v množstvích a/nebo za ceny, které způsobují závažné potíže výrobcům v Unii vyrábějícím obdobné nebo přímo konkurující produkty.

4.1    Období šetření

Obecné údaje a statistiky týkající se rýže se obvykle předkládají za hospodářské roky, což je odrazem sezónnosti výrobku, který je předmětem šetření. Hospodářský rok zahrnuje období 12 měsíců, přičemž začíná 1. září a končí 31. srpna následujícího kalendářního roku. Šetření se bude týkat pěti posledních hospodářských roků, tj. období od 1. září 2012 do 31. srpna 2017 (dále jen „období šetření“).

4.2    Postup pro zjištění závažných potíží

Zjišťování závažných potíží je založeno na skutečných důkazech a zahrnuje objektivní zkoumání objemu a cen dovozu na trhu Unie a následného účinku tohoto dovozu na výrobní odvětví Unie. S cílem stanovit, zda se výrobní odvětví Unie potýká se závažnými potížemi, se výrobci výrobku, který je předmětem šetření, v Unii vyzývají k účasti na šetření Komise.

4.3    Rozsah šetření a shromažďování údajů

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky 1) známým výrobcům obdobných nebo přímo konkurujících produktů v Unii, 2) známým vývozcům/výrobcům a dovozcům výrobku, který je předmětem šetření, a/nebo jakémukoli známému sdružení vývozců/výrobců a dovozců dotčeného výrobku.

1.   Výrobci v Unii

S ohledem na velký počet výrobců v Unii zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh jednotlivých výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku podle čl. 11 odst. 6 nařízení (EU) č. 1083/2013 (2).

Za tímto účelem Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a označené jako „For inspection by interested parties“. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se s uvedenou dokumentací seznámily (za tímto účelem by se měly obrátit na Komisi prostřednictvím kontaktních údajů uvedených v bodě 4.6 níže). Ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zahrnuti do vzorku, se musí obrátit na Komisi do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musí učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec do vzorku vybrány.

Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle dotazníky výrobcům v Unii zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení výrobců v Unii. Tyto strany musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.

2.   Vyvážející výrobci v dotčených zemích a dovozci v EU

S ohledem na potenciálně velký počet zúčastněných stran a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh vyvážejících výrobců a dovozců, kteří budou jednotlivě podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku podle čl. 11 odst. 6 nařízení (EU) č. 1083/2013.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci, dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Tyto strany tak musí učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze tohoto oznámení.

Aby Komise získala informace, které považuje pro výběr vzorku za nezbytné, obrátí se také na orgány dotčených zemí a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců a dovozců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Bude-li nutné provést výběr vzorku, budou vyvážející výrobci a dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům a dovozcům, orgánům dotčených zemí a sdružením vyvážejících výrobců a dovozců oznámí společnosti vybrané do vzorku.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o vyvážející výrobce a dovozce, zašle Komise dotazníky vyvážejícím výrobcům a dovozcům vybraným do vzorku, jakémukoli známému sdružení vyvážejících výrobců a dovozců.

Všichni vyvážející výrobci a dovozci vybraní do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.

4.4    Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 30 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

4.5    Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

4.6    Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited (3). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily.

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a které se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací.

Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud není z věrohodných zdrojů prokázáno, že jsou správné.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly elektronickou poštou, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: TRADE-SAFEGUARD-RICE@ec.europa.eu

5.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odepře přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušných lhůtách nebo pokud závažným způsobem brání šetření, mohou podle článku 13 nařízení (EU) č. 1083/2013 prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by se měla okamžitě obrátit na Komisi.

6.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany, které se přihlásily v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) č. 1083/2013, mohou rovněž požádat o intervenci úředníka pro slyšení. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti zúčastněných stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek dovozu a cen, závažných potíží a příčinné souvislosti.

Koná-li se slyšení u úředníka pro slyšení, účastní se ho příslušný útvar Komise provádějící šetření.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

7.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 24 odst. 4 nařízení o systému GSP bude šetření ukončeno do 12 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

8.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (4).


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008, Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1083/2013 ze dne 28. srpna 2013 o stanovení pravidel týkajících se postupu pro dočasné odnětí celních preferencí a přijetí obecných ochranných opatření podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí, Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 16.

(3)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle čl. 38 odst. 4 nařízení o systému GSP. Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(4)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


PŘÍLOHA

Image

Text obrazu

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

16.3.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 100/35


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8782 – Cerberus Capital Management/BBVA (real estate business))

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2018/C 100/14)

1.

Komise dne 9. března 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Promontoria Marina, SLU („Promontoria Marina“, Španělsko), přidruženého subjektu podniku Cerberus Capital Management, LP („Cerberus“, USA),

podniku v současné době provozovaného pod výlučnou kontrolou podniku Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, SA („BBVA“, Španělsko) („cílový podnik“, Španělsko).

Podnik Cerberus získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad cílovým podnikem. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Cerberus: investice do nemovitého a osobního majetku všeho druhu. Podnik Cerberus působí mimo jiné v odvětví nemovitostí ve Španělsku prostřednictvím několika společností, které spravují nemovitý majetek svým jménem, a prostřednictvím podniku Haya Real Estate, SL, jenž spravuje nemovitý majetek třetích stran a obchoduje s nimi,

—   cílového podniku: rozvoj, prodej a pronájem nemovitostí odkoupených zejména od dlužníků v obtížné situaci. Cílový podnik neposkytuje služby v oblasti nemovitostí zákazníkům, kteří jsou třetími stranami.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.8782 – Cerberus Capital Management/BBVA (real estate business)

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.