ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 62 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 61 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 62/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8549 – Groupe Lactalis/Omira) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 62/02 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2018/C 62/03 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 62/04 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8814 – Melrose/GKN) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2018/C 62/05 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8811 – IFM/CDPQ/Conmex) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 62/06 |
||
2018/C 62/07 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
17.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 62/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8549 – Groupe Lactalis/Omira)
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 62/01)
Dne 31. srpna 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8549. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
17.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 62/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
16. února 2018
(2018/C 62/02)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2464 |
JPY |
japonský jen |
132,34 |
DKK |
dánská koruna |
7,4481 |
GBP |
britská libra |
0,88803 |
SEK |
švédská koruna |
9,9140 |
CHF |
švýcarský frank |
1,1521 |
ISK |
islandská koruna |
125,20 |
NOK |
norská koruna |
9,6810 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,340 |
HUF |
maďarský forint |
311,28 |
PLN |
polský zlotý |
4,1597 |
RON |
rumunský lei |
4,6625 |
TRY |
turecká lira |
4,6784 |
AUD |
australský dolar |
1,5695 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5587 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,7479 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,6853 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6336 |
KRW |
jihokorejský won |
1 327,26 |
ZAR |
jihoafrický rand |
14,5331 |
CNY |
čínský juan |
7,9077 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4380 |
IDR |
indonéská rupie |
16 848,21 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8541 |
PHP |
filipínské peso |
65,121 |
RUB |
ruský rubl |
70,2884 |
THB |
thajský baht |
39,000 |
BRL |
brazilský real |
4,0314 |
MXN |
mexické peso |
23,0626 |
INR |
indická rupie |
80,0440 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
17.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 62/3 |
Aktualizace vzorů průkazů vydávaných ministerstvy zahraničních věcí členských států akreditovaným členům diplomatických misí a konzulárních zastoupení a jejich rodinným příslušníkům, jež jsou uvedeny v čl. 20 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)
(2018/C 62/03)
Zveřejnění vzorů průkazů vydávaných ministerstvy zahraničních věcí členských států akreditovaným členům diplomatických misí a konzulárních zastoupení a jejich rodinným příslušníkům, jež jsou uvedeny v čl. 20 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro migraci a vnitřní věci k dispozici měsíční aktualizace.
ČESKÁ REPUBLIKA
Nahrazení informací zveřejněných v Úř. věst. C 238, 8.8.2012
VZORY PRŮKAZŮ VYDÁVANÝCH MINISTERSTVY ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ
Diplomatický identifikační průkaz je vydáván Ministerstvem zahraničních věcí s následujícím označením:
POZNÁMKA |
VYSVĚTLENÍ |
D |
pro členy diplomatického personálu diplomatických misí |
K |
pro konzulární úředníky konzulárních úřadů |
MO/D |
pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci |
ATP |
pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí |
KZ |
pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů |
МО/ATP |
pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise |
MO |
pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy |
SP, resp. SP/K |
pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu |
SSO, resp. SSO/K |
pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu |
i) |
Diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Diplomatický identifikační průkaz / Diplomatic Identity Card“, byl vydáván do 14. 8. 2017 s max. dobou platnosti 4 roky (v oběhu max. do srpna 2021). |
ii) |
Od 15. 8. 2017 je občanům EU vydáván nový diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Identifikační průkaz / Identity Card“. Tento doklad je ve formě papírové karty zatavené do fólie o rozměrech 105 × 74 mm. Na přední straně je fotografie držitele a údaje týkající se jména, státní příslušnosti, data narození, pohlaví, funkce, adresy a data platnosti průkazu. Na zadní straně se uvádí, že tento průkaz totožnosti je oficiálním dokumentem a dokladem totožnosti platným pouze v České republice. |
iii) |
Od 15. 8. 2017 je státním příslušníkům třetích zemí vydáván nový diplomatický identifikační průkaz, na jehož přední straně je černým tiskem uvedeno „Identifikační průkaz a povolení k pobytu / Identity Card and long-term residence permit“. Tento doklad je ve formě papírové karty zatavené do fólie o rozměrech 105 × 74 mm. Na přední straně je fotografie držitele a údaje týkající se jména, státní příslušnosti, data narození, pohlaví, funkce, adresy a data platnosti průkazu. Na zadní straně se uvádí, že tento průkaz totožnosti je oficiálním dokumentem a dokladem totožnosti a dále dokladem o dlouhodobém pobytu v České republice. |
i) |
|
ii) |
|
iii) |
|
Seznam předchozích zveřejnění
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.
(2) Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
17.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 62/6 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8814 – Melrose/GKN)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 62/04)
1. |
Komise dne 9. února 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámení se týká těchto podniků:
Podnik Melrose získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem GKN. Spojení se uskutečňuje na základě veřejné nabídky převzetí zveřejněné dne 17. ledna 2018. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Melrose: nákup vysoce kvalitních výrobních podniků se zaměřením na silné koncové trhy a poskytování manažerských služeb s cílem profitovat z jejich následného prodeje. V současnosti má Melrose dva aktivní podniky: i) podnik Brush Electrical Machines poskytující výrobky a služby pro odvětví energetiky a ii) podnik Nortek Inc vyrábějící výrobky pro řízení vzduchu, systémy pro vytápění a chlazení, bezdrátové bezpečnostní systémy, automatizované systémy pro domácnost a systémy pro osobní bezpečnost, — podniku GKN: GKN je celosvětová skupina v oblasti inženýrství a její činnosti jsou zaměřeny na automobilové, letecké a kosmické systémy, systémy pro práškovou metalurgii, kola a konstrukce terénních vozidel. |
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8814 – Melrose/GKN Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
17.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 62/8 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8811 – IFM/CDPQ/Conmex)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 62/05)
1. |
Komise dne 12. února 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Oznámení se týká těchto podniků:
Podniky IFM a CDPQ získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad celým podnikem Conmex. Spojení se uskutečňuje nákupem akcií. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku IFM: globální investiční správce se sídlem v Austrálii, který spravuje aktiva v oblastech infrastruktury, kotovaných akcií, soukromého kapitálu a dluhových investic, — podniku CDPQ: kanadský institucionální investor s celosvětovou působností, který se zabývá především správou prostředků pro veřejné a poloveřejné důchodové a pojistné systémy. Investuje do významných finančních trhů, soukromého vlastního kapitálu, infrastruktury a nemovitostí, — podniku Conmex: výstavba a provoz sítě zpoplatněných silnic v Mexiku tvořících silniční okruh známý jako Sistema Carretero del Oriente del Estado de México nebo také Circuito Exterior Mexiquense či Vialidad Mexiquense. |
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8811 – IFM/CDPQ/Conmex Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
JINÉ AKTY
Evropská komise
17.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 62/9 |
Zveřejnění žádosti o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2018/C 62/06)
Evropská komise schválila tuto změnu menšího rozsahu v souladu s čl. 6 odst. 2 třetím pododstavcem nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (1).
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (2)
„CABRALES“
EU č.: PDO-ES-0081-AM01 – 20.10.2017
CHOP ( X ) CHZO ( ) ZTS ( )
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida CABRALES (Regulační rada pro chráněné označení původu CABRALES) |
Ctra. General, s/n |
33555 Carreña de Cabrales |
ASTURIAS |
ŠPANĚLSKO |
Tel. +34 985845335 |
E-mail: dop@quesocabrales.org |
Internet: http://www.quesocabrales.org/ |
Regulační rada je seskupení zastupující hospodářské subjekty a je oficiálně uznaným orgánem, jenž odpovídá za správu předmětného CHOP, v souladu s platnými předpisy (ORDEN de 29 de junio de 1990, por la que se ratifica el Reglamento de la Denominación de origen „Cabrales“ y su Consejo Regulador – VYHLÁŠKA ze dne 29. června 1990, kterou se schvaluje nařízení o označení původu „Cabrales“ a jeho regulační radě) a v rámci svého poslání a svých úkolů má v pravomoci navrhovat změny specifikace.
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
— |
☐ |
Popis produktu |
— |
☐ |
Důkaz původu |
— |
☐ |
Metoda produkce |
— |
☐ |
Souvislost |
— |
☒ |
Označování |
— |
☒ |
Jiná: kontrolní subjekt |
4. Druh změny (změn)
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, jež nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu |
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, jež vyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu |
— |
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, pro niž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent) |
— |
☐ |
Změna specifikace produktu jako zapsané ZTS, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 čtvrtého pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
5. Změna (změny)
1. Položka G) Kontrolní subjekt:
Stávající znění
„G) Kontrolní subjekt
Za kontrolu chráněného označení původu „Cabrales“ odpovídá jeho regulační rada, kterou tvoří zástupci producentů a zpracovatelů a jejíž uspořádání je následující:
— |
předseda, |
— |
místopředseda, |
— |
dva členové zastupující chovatele dobytka, |
— |
šest členů zastupujících tradiční drobné zpracovatele, |
— |
dva odborní členové se specializací v oblasti chovu dobytka a mlékárenského průmyslu. |
Členové jsou do své funkce voleni demokraticky každé čtyři roky.
Kompetence:
z hlediska území: v oblasti produkce, zpracování a zrání,
z hlediska produktu: výrobky, na něž se vztahuje označení původu, ve všech fázích produkce, zpracování, zrání, pohybu a uvádění na trh,
z hlediska osob: osoby zapsané do jednotlivých rejstříků.
Úkoly:
— |
vypracování a kontrola jednotlivých rejstříků, |
— |
směrování, sledování a kontrolování produkce, zpracování a kvality chráněného sýra, |
— |
konstatování způsobilosti výrobku, |
— |
propagace a obrana označení původu, |
— |
rozhodování o sankčních řízeních vedených pro nedodržení nařízení, |
— |
konání s plnou odpovědností a právní způsobilostí, pokud jde o přijímání závazků a účast při soudních řízeních; přijímání opatření, jež odpovídají poslání regulační rady spočívajícímu v zastupování a obraně obecných zájmů předmětného označení původu.“ |
Nové znění s provedenou změnou
„G) Kontrolní subjekt
Za ověřování souladu s požadavky uvedenými v této specifikaci odpovídá:
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Cabrales“ (Regulační rada pro chráněné označení původu „Cabrales“) |
Adresa: Ctra. General, s/n. 33555 Carreña de Cabrales (Asturias) |
Tel. +34 985845335 |
Fax +34 985845130 |
E-mail: dop@quesocabrales.org |
Rozsah kontrol
V organizaci Regulační rady pro chráněné označení původu „Cabrales“ je zřízen kontrolní subjekt (útvar certifikace), který má na starost certifikaci výrobku, je akreditovaný v souladu s konkrétní referenční normou (UNE-EN ISO/IEC 17065:2012 či normou ji nahrazující) a prostřednictvím kontrol v sýrárnách a zracích jeskyních ověřuje dodržování požadavků stanovených ve specifikaci CHOP „Cabrales“.
V rámci kontrol jsou odebírány vzorky výrobků, které byly shledány způsobilými pro předmětné CHOP a u kterých výrobci tohoto označení využívají, pro účely fyzikálně-chemických a organoleptických zkoušek.
Metodika kontrol
Základem ověřování souladu se specifikací jsou následující opatření:
— |
inspekce v zemědělských podnicích, při nichž jsou ověřovány charakteristiky související s používanou surovinou, |
— |
kontroly výkupen mléka, aby byla zajištěna sledovatelnost, |
— |
audity (počáteční, průběžné a mimořádné) ve zpracovatelských zařízeních (sýrárnách a zracích jeskyních) za účelem ověřování procesu zpracování a výrobků samotných, |
— |
odběr vzorků produktu pro fyzikálně-chemické a organoleptické zkoušky. |
Výše zmiňované kontroly se provádějí nejméně jednou ročně.
Vzorky se odebírají při auditech u hospodářských subjektů, které opatřují sýr chráněným označením původu „Cabrales“. Při odběru vzorků se uplatňují kritéria úměrnosti v závislosti na druhu produktu a objemu výroby. Fyzikálně-chemické rozbory probíhají v akreditovaných laboratořích.
Zemědělské podniky nepodléhají certifikaci, ale jsou zapojovány do kontroly procesu, přičemž osvědčení se vydávají pouze sýrárnám a zracím jeskyním jakožto uživatelům předmětného CHOP.
Úkoly
— |
vypracování a kontrola jednotlivých rejstříků, |
— |
ověřování způsobu, jakým je řízena produkce, zpracování a kvalita chráněného sýra, |
— |
hodnocení vlastní kontrolní činnosti hospodářských subjektů zapojených do procesu certifikace produktu, |
— |
vydávání osvědčení sýrárnám a zracím jeskyním, které splňují požadavky stanovené ve specifikaci, |
— |
propagace a obrana označení původu.“ |
Odůvodnění
Mění se definice subjektu, který bude provádět kontroly, pokud jde o jeho složení a pravomoci. Je totiž zapotřebí přizpůsobit zavedený kontrolní systém tak, aby plnil svěřené úkoly a jeho konání bylo v souladu s normou ISO/IEC 17065.
2. Položka H) Označování
Stávající znění
„H) Označování
Vlastní obchodní etikety každé registrované firmy musí být schváleny regulační radou.
Na etiketách musí být uveden nápis: Denominación de Origen „Cabrales“ (Označení původu „Cabrales“).
Sýr určený ke spotřebě musí být opatřen etiketou, kontrolním štítkem či očíslovanou pečetí, kterou vydala regulační rada.
Vzhledem k tomu, že většina sýrařů vyrábí produkt v malém, byla přijata jedna jediná etiketa pro všechny, na které je pomocí siluet vyznačeno, jaký druh mléka byl k výrobě sýra použit, tj. zda jen jeden, dva či všechny tři.
(Vzor každého typu je přiložen).“
Nové znění s provedenou změnou
„H) Označování
Regulační rada musí být seznámena s vlastními obchodními etiketami každé firmy, a sice s ohledem na požadavky související s touto specifikací, aby mohl být proveden zápis do rejstříku.
Na etiketách musí být uveden nápis: Denominación de Origen Protegida „Cabrales“ (Chráněné označení původu „Cabrales“).
Produkt určený ke spotřebě musí být označen etiketou a kontrolním štítkem sestávajícím ze tří barevných pruhů (uspořádaných v pořadí zelený, červený a zelený) a logem regulační rady s jí vydaným příslušným číslem. Těmito označeními se sýr opatřuje v registrované sýrárně, a to tak, aby je nebylo možno opětovně použít.
Vzhledem k tomu, že většina sýrařů vyrábí produkt v malém, byla přijata jedna jediná etiketa pro všechny, na které je pomocí siluet vyznačeno, jaký druh mléka byl k výrobě sýra použit, tj. zda jen jeden, dva či všechny tři.
(Vzor každého typu je přiložen).“
Odůvodnění
Tento oddíl se mění s ohledem na pravomoci regulační rady coby kontrolního orgánu.
Má se za to, že se jedná o změnu menšího rozsahu, protože jí nejsou dotčeny hlavní vlastnosti produktu, souvislost zůstává stejná a změna nemá vliv na vymezenou zeměpisnou oblast ani nezpřísňuje omezení obchodu s daným produktem nebo jeho surovinami tak, jak se uvádí v nařízení (EU) č. 1151/2012 (jež o změně menšího rozsahu pojednává v čl. 53 odst. 2).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„CABRALES“
EU č.: PDO-ES-0081-AM01 – 20.10.2017
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Název
„Cabrales“
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.3 Sýry
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Název „Cabrales“ označuje modrý sýr ze syrového kravského, ovčího či kozího mléka, nebo ze směsi dvou, či všech těchto tří mlék, přičemž používané mléko či mléka musí být v každém případě plnotučná a vyvážená co do obsahu tuku a bílkovin.
Po zpracování sýřeniny musí tento sýr zrát alespoň dva měsíce v jeskyni.
Vlastnosti vyzrálých sýrů:
— |
Tvar: válcovitý s nápadně hladkými stranami |
— |
Výška: 7 až 15 centimetrů |
— |
Hmotnost a průměr: různé |
— |
Kůrka: měkká, tenká, mazlavá; šedá barva přecházející místy do žlutorezavé |
— |
Těsto: mazlavé, byť s různou mírou soudržnosti v závislosti na silnější či slabší fermentaci sýra. Hutné a bez ok. Bílé s modrozelenavým žilkováním. Mírně štiplavá chuť je výraznější, je-li sýr vyroben z ovčího nebo kozího mléka nebo ze směsi těchto dvou mlék. |
— |
Tuk: nejméně 45 % v sušině |
— |
Minimální obsah vody: 30 % |
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
a) Krmiva
Dobytek je krmen tradičním způsobem, při kterém se uplatňuje přímá pastva doplňovaná o krmiva.
b) Suroviny
Syrové kravské, ovčí a kozí mléko z hospodářství umístěných ve vymezené zeměpisné oblasti. Syřidla výhradně živočišného původu.
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Ve vymezené zeměpisné oblasti musí probíhat jak produkce mléka, tak zpracování a zrání sýrů.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Balení musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti, neboť jsou tak zaručeny optimální podmínky, pokud jde o kvalitu produktu, a samotní sýraři tak mohou zachovat pravost sýra. Snazší je také kontrola sledovatelnosti.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Na obchodních etiketách sýrů musí nutně figurovat nápis „Denominación de Origen Protegida Cabrales“ (chráněné označení původu Cabrales) a evropský symbol pro chráněná označení původu.
Produkt musí být navíc opatřen kontrolním štítkem s jedinečným sériovým číslem, jenž je kodifikován podle formátu konkrétního sýra. Kontrolní štítky schvaluje, kontroluje a poskytuje kontrolní subjekt. Je znemožněno jejich opětovné použití.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce mléka způsobilého pro výrobu sýra „Cabrales“ je tvořena vesnicemi Arangas, Arenas, Asiego, Berodia, Bulnes, Camarmeña, Canales, Carreña, Escobar, Inguanzo, La Molina, La Salce, Ortiguero, Pandiello, Puertas, Poo, Sotres a Tielve katastrálního území Cabrales a vesnicemi Oceño, Cáraves a Rozagas katastrálního území Peñamellera Alta, ukotvenými v pohoří Picos de Europa v provincii Asturie.
Oblast zpracování a zrání se shoduje s oblastí produkce.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Specifičnost produktu
Specifičnost, kterou se produkt „Cabrales“ odlišuje od jiných sýrů, spočívá v jeho organoleptických vlastnostech (kůrky a těsta).
Specifičnost zeměpisné oblasti
Specifičnost je dána následujícími přírodními a lidskými faktory:
1. Přírodní faktory
Pohoří Picos de Europa, které se rozkládá v jihovýchodní části asturské provincie a do jisté míry zasahuje i do sousedních provincií León a Kantábrie, je tvořeno horskými masivy vystupujícími ze severního svahu Kantaberského pohoří a rozlehlými pastvinami ve výškách přesahujících 800 metrů nad mořem.
2. Lidské faktory
Obyvatelé této oblasti žili po generace odtrženi od okolního světa, a jejich obživa je proto založena na maximálním možném využívání dostupných přírodních zdrojů.
Lidé usazení ve vesnicích pohoří Picos de Europa tradičně hospodařili na místních pastvinách, na které byl v létě vyváděn různý dobytek pocházející zpravidla z okrajových částí hor. V letním období je zvířatům ponecháván volný pohyb po terénně náročných horských pastvinách. Každá vesnice má své salaše, které jsou provozovány na obecní úrovni, avšak náležejí k nim rozličná soukromá stáda místních usedlíků. Někteří z hospodářů se v létě na tyto salaše přesouvají, aby se o dobytek starali a dohlíželi na něj. Ostatní pak zůstávají ve vesnicích a věnují se sečení a sušení sena.
Vzhledem ke specifickým znalostem zdejších pastevců a k jejich obtížnému spojení se vzdálenými spotřebiteli se v tomto kraji rozvinula praxe vlastního zpracovávání mléka na sýr.
Příčinná souvislost mezi specifičností oblasti a výrobou a vlastnostmi produktu
a) Zrací jeskyně
Ve vápencové mase pohoří Picos de Europa, jež dosahuje jedné z největších mocností v Evropě, se nacházejí jeskyně a sluje různých velikostí a vlastností, jejichž existence je podmíněna místními krasovými útvary a neobvyklou vzdušnou a vodní dynamikou.
Někdy se jeskyně používané ke zrání nacházejí v blízkosti salaše či pastevcova domu, ale většina z nich je daleko a je obtížně přístupná po klikatých horských stezkách. Využívají se jeskyně v nadmořské výšce 800 až 1 200 m, přičemž za lepší se považují ty, které leží výše.
Aby byla jeskyně vyhovující pro zrání sýra „Cabrales“, musí v souhrnu splňovat tyto podmínky: musí být hluboká a mít severní vstup; musí mít alespoň dva otvory (jeden sloužící jako vchod a jeden sloužící jako průduch), aby jejím vnitřkem proudil vzduch; musí v ní téct voda. Za těchto okolností se vzduch v jeskyni pomalu pohybuje, vykazuje velmi vysokou vlhkost (přes 90 %) a zůstává na teplotě mezi 6 a 10 °C.
Stěny porůstají plísněmi (především druhem Penicillium roqueforti) a z těch se v průvanu uvolňují spory, které dopadají na sýr. Na povrchu sýra se pak ujímají a postupně prostupují do jeho těsta.
K dosažení patřičné zralosti musí být sýry v jeskyni ponechány po dobu dvou až pěti měsíců. Jsou v ní rozmístěny na dřevěných policích (tzv. talameras) a po dobu zrání jsou pravidelně otáčeny a očišťuje se jejich kůrka.
Po dozrání se kdysi sýry balily do platanových listů, aby se s nimi při uvádění na trh lépe manipulovalo. V současné době se již tento postup neuplatňuje a sýr s chráněným označením se namísto toho balí do potravinářského papíru, který je těmito listy pouze potištěn.
b) Pověst
O pověsti sýra „Cabrales“ existují četné doklady. Ve svých spisech se o něm například zmiňuje Gaspar Melchor de Jovellanos (18. století) a sýr je uváděn taktéž v zeměpisném slovníku Diccionario Geográfico de Madoz vydaném počátkem 19. století. Protasio González Solís ve svých asturských pamětech Memorias Asturianas píše, že sýry Cabrales byly jedním z asturských výrobků prezentovaných na zemědělské výstavě v Madridu v roce 1857.
V roce 1911 sourozenci Alvaradovi ve své zprávě mapující mlékárenství v Santanderu zahajují svůj průzkum v regionu Cabrales a vydávají se do hor Picos de Europa, aby tam navštívili jeskyně pastevců, kteří vyrábějí vyhlášený sýr Cabrales.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
https://www.asturias.es/Asturias/descargas/PDF_TEMAS/Agricultura/Alimentaci%C3%B3n/Queso%20Cabrales%20(MODIFICADO).pdf
(1) Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 17.
(2) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
17.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 62/15 |
Zveřejnění žádosti o zrušení zápisu podle čl. 50 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin ve spojení s čl. 7 odst. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014, kterým se doplňuje nařízení (EU) č. 1151/2012
(2018/C 62/07)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o zrušení námitku podle čl. 51 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) a čl. 7 odst. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (2).
ŽÁDOST O ZRUŠENÍ ZÁPISU
Žádost o zrušení zápisu podle čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) č. 1151/2012
„MOSTVIERTLER BIRNMOST“
EU č.: PGI-AT-02385 – 14.8.2017
CHOP ( ) CHZO ( X ) ZTS ( )
1. Zapsaný název navržený ke zrušení
„Mostviertler Birnmost“
2. Členský stát nebo třetí země
Rakousko
3. Druh produktu
Třída 1.8 Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.)
4. Osoba nebo subjekt požadující zrušení
Regionalverband noewest-mostviertel |
Mostviertelplatz 1 |
3362 Öhling |
ÖSTERREICH |
Tel. +43 747553340300 |
Fax +43 747553340350 |
E-mail: office@regionalverband.at |
Žadatel je právním nástupcem původního seskupení žadatelů, které podalo žádost o zápis zeměpisného označení „Mostviertler Birnmost“, a má tudíž na předložené žádosti o zrušení zápisu oprávněný zájem.
5. Druh zrušení zápisu a příslušné důvody
— |
☐ |
V souladu s čl. 54 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 |
— |
☐ |
Písmeno a) |
— |
☐ |
Písmeno b) |
— |
☒ |
V souladu s čl. 54 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 |
Žadatel je v současnosti zjevně jediným uživatelem chráněného zeměpisného označení. Na dalším užívání označení „Mostviertler Birnmost“ jako chráněného zeměpisného označení již nemá zájem, proto nechce nést ani náklady na kontroly. Pro lokální prodej produktu (90 % výroby se prodává ve vymezené zeměpisné oblasti) nemá chráněné označení žádný význam, protože název je v oblasti i tak známý. Malý objem výroby (asi 300 l produktu „Birnmost“ na podnik, v současnosti produkt vyrábějí již jen 3 podniky) a nízké povědomí o produktu mimo danou zeměpisnou oblast představují další důvod pro zrušení chráněného označení „Mostviertler Birnmost“.
Není zřejmý žádný oprávněný zájem, který by zrušení chráněného zeměpisného označení bránil. Všichni známí výrobci chráněného zeměpisného označení „Mostviertler Birnmost“ se zrušením zapsaného názvu souhlasí a uvedenou žádost o zrušení podporují.
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 17.