ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 428 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 60 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2017/C 428/01 |
||
2017/C 428/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8727 – CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus) ( 1 ) |
|
2017/C 428/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8612 – CZ/DT/Carl Zeiss Smart Optics) ( 1 ) |
|
2017/C 428/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8615 – AXA/Unibail-Rodamco/Paunsdorf Center) ( 1 ) |
|
2017/C 428/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8478 – Zukunft Ventures/Gustav Magenwirth/Brake Force One/Unicorn Energy/JV) ( 1 ) |
|
2017/C 428/06 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8711 – Macquarie/Oiltanking/Oiltanking Odfjell Terminal Singapore) ( 1 ) |
|
2017/C 428/07 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8700 – Engie/Omnes Capital/Prédica Prévoyance/Target) ( 1 ) |
|
2017/C 428/08 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8583 – Lufthansa Technik/Pepperl+Fuchs/JV) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropský parlament |
|
2017/C 428/09 |
Interinstitucionální vyhlášení evropského pilíře sociálních práv |
|
|
Evropská komise |
|
2017/C 428/10 |
||
|
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace |
|
2017/C 428/11 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2017/C 428/12 |
||
2017/C 428/13 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2017/C 428/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8718 – Starwood Capital Group/Accor/Sofitel Budapest Chain Bridge Hotel) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2017/C 428/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8716 – Mirova/GE/Idesamgar/Idesamgar 1) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/1 |
OZNÁMENÍ KOMISE
ze dne 13. července 2017
týkající se poskytování informací o látkách nebo produktech vyvolávajících alergie nebo nesnášenlivost, jak je uvedeno v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům
(2017/C 428/01)
OBSAH
1. |
Úvod | 1 |
2. |
Seznam alergenů (příloha II nařízení (EU) č. 1169/2011) | 2 |
3. |
Způsoby poskytování informací o alergenech u balených potravin (především článek 21 ve spojení s článkem 18 nařízení) | 2 |
3.1. |
Kdy má být u potravin uveden seznam složek | 2 |
3.2. |
Není-li seznam složek uveden | 3 |
3.3. |
Označování derivátů stejného alergenu | 3 |
3.4 |
Výjimka | 4 |
3.5 |
Dobrovolné opakování | 4 |
4. |
Informace o alergenech u nebalených potravin | 5 |
5. |
Aktualizace přílohy II | 5 |
1. Úvod
1. |
Cílem tohoto oznámení je pomoci podnikům a vnitrostátním orgánům při uplatňování nových požadavků nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 (1) („dále jen nařízení“) týkajícího se poskytování údajů o přítomnosti určitých látek nebo produktů vyvolávajících alergie nebo nesnášenlivost (čl. 9 odst. 1 písm. c) a příloha II nařízení). |
2. |
Nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům stanoví nové požadavky na uvádění alergenů ve srovnání s předchozí směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES (2). |
3. |
Nová právní úprava především vyžaduje, aby informace o přítomnosti alergenů v potravinách byly spotřebitelům poskytovány vždy, a to i v případě nebalených potravin (čl. 9 odst. 1 písm. c) a článek 44). Členské státy nicméně mohou ohledně způsobu poskytování informací o alergenech u nebalených potravin přijmout vnitrostátní opatření. Pokud jde o balené potraviny, nařízení stanoví způsoby, kterými mají být informace o alergenech na potravinách uváděny (článek 21). V důsledku toho je třeba aktualizovat stávající Pokyny pro označování alergenů vypracované v souladu se směrnicí 2000/13/ES a zohlednit tak tuto změnu legislativy. |
4. |
Tímto oznámením není dotčen výklad, který může být podán ze strany Soudního dvora Evropské unie. |
2. Seznam alergenů (příloha II nařízení (EU) č. 1169/2011)
5. |
Příloha II nařízení obsahuje seznam látek nebo produktů v potravinách vyvolávajících alergie nebo nesnášenlivost. Tento seznam byl vytvořen na základě vědeckých stanovisek přijatých Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA) (3). |
6. |
V souvislosti s přílohou II je třeba poznamenat:
|
3. Způsoby poskytování informací o alergenech u balených potravin (především článek 21 ve spojení s článkem 18 nařízení)
7. |
Podle čl. 21 odst. 1 písm. a): „Aniž jsou dotčena pravidla přijatá podle čl. 44 odst. 2, musí údaje podle čl. 9 odst. 1 písm. c) splňovat tyto požadavky:
|
3.1. Kdy má být u potravin uveden seznam složek
8. |
U obilovin obsahujících lepek, uvedených v příloze II: pokud jsou složky vyrobeny z obilovin obsahujících lepek, musí být uvedeny pod názvem s jasným uvedením konkrétního druhu obiloviny, tj. pšenice, žito, ječmen, oves. Například: ječný sladový ocet, ovesné vločky. |
9. |
Jestliže jsou použita označení „špalda“, „khorasan“ nebo „tvrdá“, je nezbytné jasně uvést konkrétní typ obiloviny, tj. „pšenice“. Označení „pšenice“ může být doprovázeno označením „tvrdá“, „špalda“ nebo „khorasan“, přičemž toto doplňkové označení je dobrovolné.
|
10. |
Označení určitého druhu obiloviny může být doprovázeno označením „lepek“, přičemž toto doplňkové označení je dobrovolné. Například: pšeničná mouka (obsahuje lepek) nebo pšeničná mouka (lepek). |
11. |
Pokud je lepek obsažen jako složka, musí být typ obiloviny, ze které lepek pochází, uveden.
|
12. |
Pokud produkt obsahující některou z obilovin uvedených v příloze II (např. oves) splňuje příslušné požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) č. 828/2014 (4), může být u výrobku použito označení „bez lepku“ nebo „velmi nízký obsah lepku“. Obiloviny uvedené v příloze II však nadále musí být uváděny a zvýrazňovány v seznamu složek v souladu s články 9 a 21 nařízení. |
13. |
U skořápkových plodů musí být v seznamu složek uveden konkrétní druh uvedený v bodě 8 přílohy II, tj. mandle, lískové ořechy, vlašské ořechy, kešu ořechy, pekanové ořechy, para ořechy, pistácie, makadamie. Jestliže byly použity složky nebo pomocné látky pocházející z ořechů uvedených v příloze II, musí být složka uvedena s jasným označením konkrétního druhu ořechu. Například: aromata (mandle). |
14. |
Podle čl. 21 odst. 1 písm. b) nařízení: „Aniž jsou dotčena pravidla přijatá podle čl. 44 odst. 2, musí údaje podle čl. 9 odst. 1 písm. c) splňovat tyto požadavky: (…)
|
15. |
Ustanovení čl. 21 odst. 1 písm. b) ponechává určitou volnost, pokud jde o způsoby provedení tohoto zvýraznění, například pomocí typu či stylu písma nebo barvy pozadí. Provozovatel potravinářského podniku si může v seznamu složek zvolit vhodný způsob odlišení příslušného alergenu od zbylých složek. Je však zapotřebí vyjasnit, jaké informace mají být zvýrazňovány. |
16. |
Pokud je název složky tvořen několika jednotlivými slovy (např. „poudre de lait“, „latte in polvere“), postačuje zvýraznit pouze slovo, které označuje látku/produkt uvedené v příloze II. Pokud je názvem složky slovo složené, které se mimo jiné skládá z názvu alergenu (např. německé slovo „Milchpulver“ pro „sušené mléko“), postačuje zvýraznit části názvu složky, které označují látku/produkt uvedené v příloze II. |
17. |
Jestliže směsná složka obsahuje látky vyvolávající alergie nebo nesnášenlivost uvedené v příloze II, je tyto látky nutné v seznamu složek zvýraznit. Například: u banánové náplně obsahující vaječné žloutky, jahody, cukr, vodu (…) je nutné zvýraznit slovo „vejce“. U sendviče s majonézou z vajec je nutné zvýraznit přítomnost „vajec“. |
3.2. Není-li seznam složek uveden
18. |
Ustanovení čl. 21 odst. 1 druhého pododstavce stanoví, že: „Není-li seznam složek uveden, musí být součástí údajů podle čl. 9 odst. 1 písm. c) slovo „obsahuje“ a následně název látky nebo produktu ze seznamu v příloze II.“ |
19. |
U potravin, u kterých není nutné uvádět seznam složek (např. víno), ale které jsou používány jako složka při zpracování nebo přípravě jiné potraviny, u níž je seznam složek uváděn, musí být alergeny přítomné v této potravině zvýrazněny, aby bylo možné je odlišit od zbylých složek v seznamu složek (použije se čl. 21 odst. 1). Například: složení: …víno (obsahuje siřičitany), kde je nutné zvýraznit slovo „siřičitany“. |
3.3. Označování derivátů stejného alergenu
20. |
Ustanovení čl. 21 odst. 1 třetího pododstavce stanoví, že: „Pochází-li více složek nebo pomocných látek obsažených v potravině z jediné látky nebo jediného produktu ze seznamu v příloze II, musí to být v označení jasně uvedeno pro každou danou složku nebo pomocnou látku.“ |
21. |
Ke splnění tohoto požadavku nemusí být látka (látky) nebo produkt (produkty) uvedené v příloze II uváděny opakovaně tolikrát, kolikrát je tato látka přítomna. Jestliže uváděné údaje jasně stanoví, že z jediné látky nebo produktu ze seznamu v příloze II pocházejí různé složky, tento požadavek splňují a jsou přijatelné. Odkaz však musí být vždy přímo propojen se seznamem složek, např. umístěním odkazované informace na konci seznamu složek nebo v těsné blízkosti seznamu složek. Například: Potravina obsahující potravinářské přídatné látky, nosiče a pomocné látky pocházející z pšenice může být označena tímto způsobem: “…
(5) z pšenice (přičemž je nutné zvýraznit slovo „pšenice“).”" |
3.4 Výjimka
22. |
Ustanovení čl. 21 odst. 1 posledního pododstavce stanoví, že: „Uvedení údajů podle čl. 9 odst. 1 písm. c) se nevyžaduje v případech, kdy název potraviny jasně odkazuje na danou látku nebo produkt.“ |
23. |
Jestliže je potravina v souladu s tímto požadavkem prodávána pod názvem např. „sýr“, „smetana“, který se jednoznačně pojí s alergeny uvedenými v příloze II (např. mléko) a u kterých se nevyžaduje uvádět seznam složek v souladu s čl. 19 odst. 1 písm. d) nařízení, nemusí být dotyčné alergeny na etiketě uvedeny. |
24. |
Jestliže se však tato potravina prodává pod ochrannou známkou/obchodní značkou, která jako taková jednoznačně neodkazuje na jeden z alergenů ze seznamu přílohy II, měl by být příslušný název potraviny doplněn o další informace, které poskytnou „jasný odkaz“ na alergen vyžadovaný čl. 21 odst. 1 posledním pododstavcem. Například: „Ambert“ (název potraviny) společně s „farmářský modrý sýr“ (jako dodatečný text k názvu potraviny, zobrazený v těsné blízkosti názvu potraviny), přičemž sýr je jasným odkazem na látku uvedenou v příloze II. Jelikož se srozumitelnost názvů potravin pro spotřebitele může mezi jednotlivými členskými státy lišit, je nezbytné posuzovat případ od případu. |
25. |
Pokud název potraviny jasně odkazuje na jeden z alergenů uvedených v příloze II a tato potravina obsahuje seznam složek (bez ohledu na to, zda jsou tyto informace o složení poskytnuty dobrovolně nebo povinně), musí být alergen přítomný v této potravině v seznamu složek zvýrazněn. Například: „Sýr (mléko, sůl, syřidlo…)“, přičemž zvýrazněno je mléko. |
26. |
V případě, že název potraviny na produktu jasně odkazuje na látku nebo produkt v příloze II, přičemž produkt obsahuje rovněž další látky nebo produkty z přílohy II, musí být tyto alergeny uvedeny tak, aby se spotřebitelé mohli při výběru potravin informovaně rozhodnout, které jsou pro ně bezpečné. |
3.5 Dobrovolné opakování
27. |
Aniž jsou dotčena stávající ustanovení Unie platná pro konkrétní potraviny (6), není možné dobrovolně opakovat informace o alergenech mimo seznam složek, nebo použít slovo „obsahuje“ a následně název látky nebo produktu ze seznamu v příloze II, nebo použít symboly nebo tabulky s textem (viz 47. bod odůvodnění, čl. 21 odst. 1 ve spojení s čl. 36 odst. 1 nařízení). |
4. Informace o alergenech u nebalených potravin
28. |
Článek 44 nařízení (EU) č. 1169/2011 stanoví, že:
|
29. |
Nařízení u nebalených potravin stanoví povinné uvádění informací o alergenech. |
30. |
Členské státy jsou u těchto potravin nadále příslušné k přijímání vnitrostátních ustanovení o způsobech poskytování údajů o alergenech. Jsou povoleny v zásadě všechny komunikační prostředky, pokud jde o poskytování údajů o alergenech, umožňující spotřebitelům se při jejich výběru informovaně rozhodnout, např. etiketa, jiný průvodní materiál nebo jiné prostředky, včetně nástrojů moderních technologií nebo slovního sdělení (tj. ověřitelné ústně podané informace). |
31. |
Při absenci těchto vnitrostátních opatření se ustanovení nařízení týkající se balených potravin uplatní i na potraviny nebalené. V souladu s článkem 13 nařízení musí být obdobně údaje o alergenech dobře viditelné, snadno čitelné a případně nesmazatelné a poskytnuty v písemné podobě. Není tedy možné poskytnout údaje o alergenech pouze na základě žádosti spotřebitele. Platí rovněž požadavky na označování stanovené v článku 21 nařízení (body 3 až 21 výše). |
5. Aktualizace přílohy II
32. |
Ustanovení čl. 21 odst. 2 nařízení stanoví, že: „K zajištění lepší informovanosti spotřebitelů a s cílem zohlednit nejnovější vědecký pokrok a technické poznatky provádí Komise systematický přezkum a případně aktualizaci seznamu v příloze II prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 51.“ |
33. |
Aktualizace seznamu v příloze II může být provedena přidáním látky na seznam nebo odstraněním látky z tohoto seznamu. Pokud jde o vymazání alergenů ze seznamu, směrnice 2000/13/ES (7) stanovila zvláštní ustanovení, podle nichž mohou zúčastněné strany předložit Komisi studie prokazující, že u některých alergenů bylo vědecky prokázáno, že nežádoucí účinky nezpůsobují. Tato zvláštní ustanovení nařízení neobsahuje. To však nebrání případným zúčastněným stranám předložit Komisi důkazy o tom, že produkty získané z látek uvedených v příloze II za určitých okolností nemohou u jednotlivců vyvolat nežádoucí účinky. |
34. |
Tato podání mohou být vyhotovena v souladu s pokyny úřadu EFSA „Pokyny pro přípravu a předkládání žádostí podle čl. 6 odst. 11 směrnice 2000/13/ES“ (8) a zaslána Komisi nejméně ve dvou kopiích v elektronické podobě (na CD nebo paměťové kartě) na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro zdraví a bezpečnost potravin:
|
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004 (Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18).
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29).
(3) http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/opinion_nda_04_en1,1.pdf
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 828/2014 ze dne 30. července 2014 o požadavcích na poskytování informací o nepřítomnosti či sníženém obsahu lepku v potravinách spotřebitelům (Úř. věst. L 228, 31.7.2014, s. 5).
(6) Například ustanovení čl. 51 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 607/2009 ze dne 14. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů (Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 60).
(7) Viz čl. 6 odst. 11 druhý pododstavec směrnice 2000/13/ES o označování potravin, jejich obchodní úpravě a související reklamě (Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29).
(8) The EFSA Journal 2013; 11(10):3417.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8727 – CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/02)
Dne 5. prosince 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8727. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8612 – CZ/DT/Carl Zeiss Smart Optics)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/03)
Dne 5. prosince 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8612. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/7 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8615 – AXA/Unibail-Rodamco/Paunsdorf Center)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/04)
Dne 14. listopadu 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8615. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/7 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8478 – Zukunft Ventures/Gustav Magenwirth/Brake Force One/Unicorn Energy/JV)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/05)
Dne 6. prosince 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8478. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/8 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8711 – Macquarie/Oiltanking/Oiltanking Odfjell Terminal Singapore)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/06)
Dne 5. prosince 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8711. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/8 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8700 – Engie/Omnes Capital/Prédica Prévoyance/Target)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/07)
Dne 7. prosince 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8700. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/9 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8583 – Lufthansa Technik/Pepperl+Fuchs/JV)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/08)
Dne 7. prosince 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8583. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropský parlament Rada Evropská komise
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/10 |
Interinstitucionální vyhlášení evropského pilíře sociálních práv
(2017/C 428/09)
Evropský parlament, Rada a Komise slavnostně vyhlašují jako evropský pilíř sociálních práv níže uvedené znění
EVROPSKÝ PILÍŘ SOCIÁLNÍCH PRÁV
Preambule
1) |
Podle článku 3 Smlouvy o Evropské unii patří mezi cíle Unie podporovat blahobyt svých obyvatel a usilovat o udržitelný rozvoj Evropy, založený na vyváženém hospodářském růstu a na cenové stabilitě, na vysoce konkurenceschopném sociálně tržním hospodářství směřujícím k plné zaměstnanosti a společenskému pokroku, a na vysokém stupni ochrany a zlepšování kvality životního prostředí. Unie bojuje proti sociálnímu vyloučení a diskriminaci, podporuje sociální spravedlnost a ochranu, rovnost žen a mužů, mezigenerační solidaritu a ochranu práv dítěte. |
2) |
Podle článku 9 Smlouvy o fungování Evropské unie přihlíží Unie při vymezování a provádění svých politik a činností k požadavkům spojeným s podporou vysoké úrovně zaměstnanosti, zárukou přiměřené sociální ochrany, bojem proti sociálnímu vyloučení a vysokou úrovní všeobecného a odborného vzdělávání a ochrany lidského zdraví. |
3) |
Článek 151 Smlouvy o fungování Evropské unie stanoví, že Unie a členské státy, vědomy si základních sociálních práv, jak jsou stanovena v Evropské sociální chartě podepsané v Turíně dne 18. října 1961 a v Chartě Společenství základních sociálních práv pracovníků z roku 1989, mají za cíl podporu zaměstnanosti, zlepšování životních a pracovních podmínek tak, aby bylo možno tyto podmínky vyrovnat a přitom udržet jejich zvýšenou úroveň, přiměřenou sociální ochranu, sociální dialog, rozvoj lidských zdrojů za účelem trvale vysoké zaměstnanosti a boj proti vyloučením. |
4) |
Článek 152 Smlouvy o fungování Evropské unie stanoví, že Unie s přihlédnutím k různorodosti vnitrostátních systémů uznává a podporuje úlohu sociálních partnerů na své úrovni. Má usnadňovat dialog mezi nimi při současném respektování jejich samostatnosti. |
5) |
Listina základních práv Evropské unie, poprvé vyhlášená dne 7. prosince 2000 na zasedání Evropské rady v Nice, chrání a podporuje řadu základních zásad, které jsou nezbytné pro evropský sociální model. Ustanovení této listiny jsou při dodržení zásady subsidiarity určena orgánům, institucím a jiným subjektům Unie, a dále členským státům, výhradně pokud uplatňují právo Unie. |
6) |
Smlouva o fungování Evropské unie obsahuje ustanovení o pravomocích Unie týkajících se mimo jiné volného pohybu pracovníků (články 45 až 48), práva usazování (články 49 až 55), sociální politiky (články 151 až 161), podpory dialogu mezi sociálními partnery (článek 154), včetně dohod uzavřených a prováděných na úrovni Unie (článek 155), stejné odměny mužů a žen za stejnou práci (článek 157), přispívání k rozvoji kvalitního všeobecného a odborného vzdělávání (články 165 a 166), činnosti Unie doplňující politiku členských států a podporující spolupráci v oblasti zdraví (článek 168), hospodářské, sociální a územní soudržnosti (články 174 až 178), stanovení hlavních směrů hospodářských politik a dohledu nad jejich prováděním (článek 121), stanovení hlavních zásad politiky zaměstnanosti a prověření jejich provádění (článek 148) a obecněji sbližování právních předpisů (články 114 až 117). |
7) |
Evropský parlament vyzval k zavedení pevného evropského pilíře sociálních práv, který posílí sociální práva, bude mít v krátkodobém a střednědobém výhledu pozitivní dopad na životy občanů a umožní podporu budování evropského projektu v 21. století (1). Vedoucí představitelé 27 členských států zdůraznili, že je třeba se prioritně zabývat hospodářskou a sociální nejistotou, a vyzvali k zajištění perspektivní ekonomické budoucnosti pro všechny, uchránění našeho způsobu života a nabídnutí lepších příležitostí mladým lidem. (2) Vedoucí představitelé 27 členských států a Evropské rady, Evropského parlamentu a Evropské komise se v Římské agendě zavázali k práci na dosažení sociální Evropy. Tento závazek je založen na zásadách udržitelného růstu a prosazování pokroku v hospodářské i sociální oblasti, soudržnosti a konvergence a zároveň na dodržování integrity vnitřního trhu; na Unii, která bere v potaz různorodost vnitrostátních systémů a zohledňuje klíčovou úlohu sociálních partnerů; na Unii, která prosazuje rovnost mezi ženami a muži, jakož i práva a rovné příležitosti pro všechny; na Unii, která bojuje proti nezaměstnanosti, diskriminaci, sociálnímu vyloučení a chudobě; na Unii, kde mladí lidé dostávají nejlepší vzdělání a odbornou přípravu a mohou studovat a nalézat uplatnění po celém kontinentu a na Unii, která chrání naše kulturní dědictví a propaguje kulturní rozmanitost (3). Sociální partneři se zavázali, že budou dál přispívat k Evropě, která přináší výsledky pro své pracovníky a podniky (4). |
8) |
Dokončování evropského jednotného trhu v posledních desetiletích bylo doprovázeno rozvojem pevného sociálního acquis, což přineslo pokrok v oblastech volného pohybu, životních a pracovních podmínek, rovnosti žen a mužů, bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, sociální ochrany a všeobecného a odborného vzdělávání. Zavedení eura zajistilo Unii stabilní společnou měnu, kterou používá 340 milionů občanů v devatenácti členských státech a která jim usnadňuje každodenní život a chrání je před finanční nestabilitou. Unie se také významně rozšířila, což vedlo k větším hospodářským příležitostem a podpoře sociálního pokroku na celém kontinentu. |
9) |
Trhy práce a společnosti se rychle vyvíjejí, globalizace, digitální revoluce, měnící se pracovní modely a společenský a demografický vývoj přinášejí nové příležitosti a nové výzvy. Tyto výzvy, jako jsou například značná nerovnost, dlouhodobá nezaměstnanost a nezaměstnanost mladých lidí nebo mezigenerační solidarita, jsou často v členských státech podobné, i když v různé míře. |
10) |
Evropa prokázala své odhodlání překonat finanční a hospodářskou krizi a díky tomuto rozhodnému úsilí je hospodářství Unie nyní stabilnější, míra zaměstnanosti je na bezprecedentně vysoké úrovni a nezaměstnanost trvale klesá. Zmíněná krize však měla dalekosáhlé sociální dopady – od nezaměstnanosti mladých lidí a dlouhodobé nezaměstnanosti až po ohrožení chudobou – a řešení těchto dopadů zůstává naléhavou prioritou. |
11) |
Výzvy v oblasti zaměstnanosti a sociální výzvy, s nimiž se Evropa potýká, jsou z velké míry důsledkem relativně nízkého růstu, jehož příčina spočívá v nevyužitém potenciálu účasti na trhu práce a produktivity. Hospodářský a sociální pokrok spolu souvisí, a proto by vytvoření evropského pilíře sociálních práv mělo být součástí širšího úsilí o vybudování inkluzivnějšího a udržitelnějšího modelu růstu založeného na tom, že zvýšíme konkurenceschopnost Evropy a učiníme z ní lepší místo pro investice, vytváření pracovních míst a podporu sociální soudržnosti. |
12) |
Evropský pilíř sociálních práv by měl sloužit jako vodítko na cestě k efektivním výsledkům v oblasti zaměstnanosti a sociální oblasti při řešení současných a budoucích výzev, které jsou přímo zaměřeny na uspokojení nezbytných potřeb lidí, i na cestě k zajištění lepšího uzákonění a uplatňování sociálních práv. |
13) |
Větší důraz na zaměstnanost a výsledky v sociální oblasti je potřebný zejména pro zvýšení odolnosti a prohloubení hospodářské a měnové unie. Z tohoto důvodu je evropský pilíř sociálních práv koncipován zejména pro eurozónu, ale je určen všem členským státům. |
14) |
Evropský pilíř sociálních práv formuluje zásady a práva nezbytné pro spravedlivé a dobře fungující trhy práce a systémy sociálního zabezpečení v Evropě 21. století. Znovu zdůrazňuje některá z práv, která jsou již součástí acquis Unie. Přidává nové zásady, které reagují na výzvy vyplývající ze společenského, technologického a hospodářského vývoje. K tomu, aby tyto zásady a práva byly právně vymahatelné, je třeba nejprve na příslušné úrovni přijmout specifická opatření nebo právní předpisy. |
15) |
Zásady zakotvené v evropském pilíři sociálních práv se týkají občanů Unie a státních příslušníků třetích zemí s oprávněním k pobytu. Odkazuje-li zásada na pracovníky, týká se všech osob v zaměstnání bez ohledu na jejich zaměstnanecký status a typ a délku trvání pracovního poměru. |
16) |
Evropský pilíř sociálních práv nebrání členským státům nebo jejich sociálním partnerům ve vytvoření ambicióznějších sociálních norem. Zejména nesmí být nic v evropském pilíři sociálních práv vykládáno jako omezení nebo negativní ovlivnění práv a zásad již uznaných v jejich příslušných oblastech uplatňování právem Unie nebo mezinárodním právem a mezinárodními dohodami, jejichž smluvní stranou je Unie nebo všechny členské státy, včetně Evropské sociální charty podepsané v Turíně dne 18. října 1961 a relevantních úmluv a doporučení Mezinárodní organizace práce. |
17) |
Naplňování evropského pilíře sociálních práv představuje sdílený politický závazek a odpovědnost. Evropský pilíř sociálních práv by měl být prováděn na úrovni Unie i na úrovni členských států v rámci jejich příslušných pravomocí, s řádným přihlédnutím k rozdílné socioekonomické situaci a různorodosti systémů v jednotlivých členských státech, včetně úlohy sociálních partnerů, a v souladu se zásadami subsidiarity a proporcionality. |
18) |
Na úrovni Unie evropský pilíř sociálních práv nepředstavuje rozšíření pravomocí a úkolů, které jsou Unii svěřeny Smlouvami. Měl by být prováděn v rámci uvedených pravomocí. |
19) |
Evropský pilíř sociálních práv respektuje rozmanitost kultur a tradic národů Evropy, národní identitu členských států a uspořádání jejich veřejné moci na státní, regionální a místní úrovni. Vytvořením evropského pilíře sociálních práv zejména není dotčeno právo členských států na vymezení základních zásad jejich systémů sociálního zabezpečení a na správu jejich veřejných financí a nesmí jím být zásadně ovlivněna jejich finanční rovnováha. |
20) |
Při posilování sociálních práv a podpoře udržitelného a inkluzivního růstu zaujímá ústřední místo sociální dialog. Klíčovou roli při naplňování a provádění evropského pilíře sociálních práv mají sociální partneři na všech úrovních v souladu s jejich samostatností při vyjednávání a uzavírání smluv a právem na kolektivní vyjednávání a kolektivní akce. |
Evropský pilíř sociálních práv
KAPITOLA I
ROVNÉ PŘÍLEŽITOSTI A PŘÍSTUP NA TRH PRÁCE
1. Všeobecné a odborné vzdělávání a celoživotní učení
Každý má právo na kvalitní a inkluzivní všeobecné a odborné vzdělávání a celoživotní učení, aby si udržel a nabyl dovednosti, které mu umožní účastnit se plně na životě společnosti a úspěšně zvládat přechody na trhu práce.
2. Rovnost žen a mužů
a. |
Rovnost zacházení a příležitostí pro ženy a muže musí být zajištěna a podporována ve všech oblastech, včetně účasti na trhu práce, podmínek zaměstnání a kariérního růstu. |
b. |
Ženy a muži mají právo na stejnou odměnu za rovnocennou práci. |
3. Rovné příležitosti
Bez ohledu na pohlaví, rasu nebo etnický původ, náboženské vyznání nebo přesvědčení, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientaci má každý právo na rovné zacházení a příležitosti, pokud jde o zaměstnání, sociální ochranu, vzdělávání a přístup ke zboží a službám dostupným veřejnosti. Musí být podporovány rovné příležitosti nedostatečně zastoupených skupin.
4. Aktivní podpora zaměstnanosti
a. |
Každý má právo na včasnou a individuálně uzpůsobenou pomoc pro zlepšení vyhlídek na zaměstnání nebo na výkon samostatné výdělečné činnosti. Zahrnuto je právo na pomoc pro účely hledání pracovního místa a pro účely odborné přípravy a rekvalifikace. Každý má právo na převod nároků na sociální ochranu a odbornou přípravu v době přechodu mezi zaměstnáními. |
b. |
Mladí lidé mají právo na další vzdělávání, učňovskou přípravu, stáž nebo na nabídku pracovního místa dobré kvality do čtyř měsíců od ztráty zaměstnání nebo ukončení svého vzdělávání. |
c. |
Nezaměstnaní mají právo na personalizovanou, kontinuální a konzistentní pomoc. Dlouhodobě nezaměstnaní mají právo na hloubkové individuální posouzení své situace nejpozději 18 měsíců od ztráty zaměstnání. |
KAPITOLA II
SPRAVEDLIVÉ PRACOVNÍ PODMÍNKY
5. Bezpečné a adaptabilní zaměstnání
a. |
Bez ohledu na typ a dobu trvání pracovního poměru mají pracovníci právo na spravedlivé a rovné zacházení, pokud jde o pracovní podmínky a přístup k sociální ochraně a odborné přípravě. Musí se podporovat přechod na formy pracovního poměru na dobu neurčitou. |
b. |
V souladu s právními předpisy a kolektivními smlouvami musí být zajištěna nezbytná flexibilita pro zaměstnavatele, aby se mohli rychle přizpůsobit změnám hospodářské situace. |
c. |
Musí se podporovat inovativní formy práce zajišťující kvalitní pracovní podmínky. Musí se podporovat podnikání a samostatná výdělečná činnost. Musí se usnadňovat profesní mobilita. |
d. |
Musí se zamezit pracovním poměrům vedoucím k nejistým pracovním podmínkám, mimo jiné prostřednictvím zákazu zneužívání atypických pracovních smluv. Zkušební doba by měla být přiměřenou délku. |
6. Mzdy
a. |
Pracovníci mají právo na spravedlivou mzdu umožňující důstojnou životní úroveň. |
b. |
Musí být zajištěna přiměřená minimální mzda, která uspokojí potřeby pracovníků a jejich rodin s přihlédnutím k vnitrostátním hospodářským a sociálním podmínkám, přičemž však musí být zachován přístup k zaměstnání a motivace hledat si práci. Musí být zamezeno chudobě pracujících. |
c. |
Všechny mzdy musí být stanovovány transparentním a předvídatelným způsobem podle vnitrostátních zvyklostí a musí být uznávána samostatnost sociálních partnerů. |
7. Informace o pracovních podmínkách a ochrana v případě propuštění
a. |
Pracovníci mají právo být na začátku svého pracovního poměru písemně informováni o právech a povinnostech vyplývajících z pracovního poměru, včetně zkušební doby. |
b. |
Před propuštěním mají pracovníci právo být informováni o jeho důvodech a musí jim být dána přiměřená výpovědní doba. Mají právo na přístup k účinnému a nestrannému řešení sporů a v případě neoprávněného propuštění mají právo na nápravu, včetně přiměřené kompenzace. |
8. Sociální dialog a zapojení pracovníků
a. |
Sociální partneři musí být při tvorbě a provádění hospodářské politiky, politiky zaměstnanosti a sociální politiky konzultováni podle vnitrostátních zvyklostí. Musí být podporováni ve sjednávání a uzavírání kolektivních smluv v záležitostech, které se jich týkají, přičemž je uznávána jejich samostatnost a právo na kolektivní akce. V příslušném případě musí být smlouvy uzavřené mezi sociálními partnery prováděny na úrovni Unie a jejích členských států. |
b. |
Pracovníci nebo jejich zástupci mají právo na včasné informování a projednávání v záležitostech, které se jich týkají, zejména v případě převodu, restrukturalizace a fúze podniku a hromadného propouštění. |
c. |
Musí být podporováno zvýšení kapacity sociálních partnerů posilovat sociální dialog. |
9. Rovnováha mezi pracovním a soukromým životem
Rodiče a osoby s pečovatelskými povinnostmi mají právo na vhodnou dovolenou, pružné pracovní podmínky a přístup k pečovatelským službám. Ženy a muži musí mít rovný přístup ke zvláštním dovoleným, aby mohli plnit své pečovatelské povinnosti, a musí být motivováni k jejich vyváženému využití.
10. Zdravé, bezpečné a dobře uzpůsobené pracovní prostředí a ochrana údajů
a. |
Pracovníci mají právo na vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. |
b. |
Pracovníci mají právo na pracovní prostředí, které je uzpůsobené jejich profesním potřebám a které jim umožní prodloužit jejich účast na trhu práce. |
c. |
Pracovníci mají právo na ochranu svých osobních údajů v kontextu zaměstnání. |
KAPITOLA III
SOCIÁLNÍ OCHRANA A ZAČLEŇOVÁNÍ
11. Péče o děti a podpora dětí
a. |
Děti mají právo na cenově dostupné a kvalitní vzdělávání a péči v raném věku. |
b. |
Děti mají právo na ochranu před chudobou. Děti ze znevýhodněných prostředí mají právo na zvláštní opatření pro zvýšení rovných příležitostí. |
12. Sociální ochrana
Bez ohledu na typ a dobu trvání pracovního poměru mají zaměstnanci a za srovnatelných podmínek osoby samostatně výdělečně činné právo na přiměřenou sociální ochranu.
13. Podpora v nezaměstnanosti
Nezaměstnaní mají právo na přiměřenou aktivační podporu od veřejných služeb zaměstnanosti, aby se mohli (znovu)začlenit na trhu práce a na přiměřenou podporu v nezaměstnanosti po přiměřenou dobu v souladu se svými příspěvky a vnitrostátními pravidly způsobilosti. Tato podpora nesmí být demotivační pro rychlý návrat do zaměstnání.
14. Minimální příjem
Každý, kdo nemá dostatečné prostředky, má právo na přiměřené dávky zaručující minimální příjem, který mu umožní důstojný život ve všech etapách života a účinný přístup k podpůrnému zboží a službám. V případě osob, které mohou pracovat, by měly být dávky zaručující minimální příjem kombinovány s pobídkami (znovu)začlenění na trhu práce.
15. Příjem ve stáří a důchody
a. |
Pracovníci a osoby samostatně výdělečně činné v důchodu mají právo na důchod, který odpovídá jejich příspěvkům a zajišťuje přiměřený příjem. Ženy a muži musí mít rovné příležitosti nabývat důchodová práva. |
b. |
Každý má ve stáří nárok na prostředky zajišťující důstojný život. |
16. Ochrana zdraví
Každý má právo na včasný přístup k cenově dostupné a kvalitní preventivní a léčebné zdravotní péči.
17. Začlenění osob se zdravotním postižením
Osoby se zdravotním postižením mají právo na podporu zaručující příjem, který jim zajistí důstojný život, na služby, které jim umožní účast na trhu práce a na životě společnosti, a na pracovní prostředí uzpůsobené jejich potřebám.
18. Dlouhodobá péče
Každý má právo na cenově dostupné a kvalitní služby dlouhodobé péče, zejména služby domácí péče a komunitní péče.
19. Bydlení a pomoc pro osoby bez domova
a. |
Osobám v nouzi musí být poskytnut přístup k sociálnímu bydlení nebo k pomoci v oblasti bydlení dobré kvality. |
b. |
Zranitelné osoby mají právo na vhodnou pomoc a ochranu před nuceným vystěhováním. |
c. |
Osobám bez domova musí být poskytnuto přiměřené přístřeší a služby, aby se podpořilo jejich sociální začlenění. |
20. Přístup k základním službám
Každý má právo na přístup ke kvalitním základním službám, včetně vody, hygienického zařízení, energií, dopravy, finančních služeb a digitálních komunikací. Osobám v nouzi musí být k dispozici pomoc pro přístup k těmto službám.
(1) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2017 o evropském pilíři sociálních práv (2016/2095(INI)).
(2) Bratislavské prohlášení ze dne 16. září 2016.
(3) Římské prohlášení ze dne 25. března 2017.
(4) Společné prohlášení sociálních partnerů ze dne 24. března 2017.
Evropská komise
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/16 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
12. prosince 2017
(2017/C 428/10)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,1766 |
JPY |
japonský jen |
133,54 |
DKK |
dánská koruna |
7,4423 |
GBP |
britská libra |
0,88068 |
SEK |
švédská koruna |
9,9328 |
CHF |
švýcarský frank |
1,1671 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
9,8245 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,596 |
HUF |
maďarský forint |
314,33 |
PLN |
polský zlotý |
4,2044 |
RON |
rumunský lei |
4,6335 |
TRY |
turecká lira |
4,5040 |
AUD |
australský dolar |
1,5541 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5098 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,1848 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,6956 |
SGD |
singapurský dolar |
1,5901 |
KRW |
jihokorejský won |
1 281,27 |
ZAR |
jihoafrický rand |
16,0156 |
CNY |
čínský juan |
7,7875 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,5395 |
IDR |
indonéská rupie |
16 004,41 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7860 |
PHP |
filipínské peso |
59,377 |
RUB |
ruský rubl |
69,2925 |
THB |
thajský baht |
38,369 |
BRL |
brazilský real |
3,9051 |
MXN |
mexické peso |
22,4566 |
INR |
indická rupie |
75,7700 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/17 |
Rozhodnutí Úřadu pro evropské politické strany a evropské politické nadace
ze dne 7. srpna 2017
o registraci Strany evropské levice
(Pouze anglické znění je závazné)
(2017/C 428/11)
ÚŘAD PRO EVROPSKÉ POLITICKÉ STRANY A EVROPSKÉ POLITICKÉ NADACE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1141/2014 ze dne 22. října 2014 o statusu a financování evropských politických stran a evropských politických nadací (1), a zejména na článek 9 tohoto nařízení,
s ohledem na žádost obdrženou od Strany evropské levice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace (dále jen „úřad“) obdržel dne 6. července 2017 žádost Strany evropské levice (dále jen „žadatel“) o registraci jako evropská politická nadace v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014 a dne 11. července 2017, 14. července 2017, 18. července 2017, 25. července 2017, 27. července 2017 a 3. srpna 2017 revidované znění části této žádosti. |
(2) |
Žadatel předložil dokumenty potvrzující, že splňuje podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014, prohlášení v podobě uvedené v příloze k nařízení a stanovy žadatele obsahující ustanovení požadovaná v článku 4 nařízení. |
(3) |
Žádost je dále podpořena prohlášením notářky Valérie Bruyauxové v souladu s čl. 15 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014, které potvrzuje, že žadatel má své sídlo v Belgii a že jeho stanovy jsou v souladu s příslušnými ustanoveními vnitrostátního práva. |
(4) |
Žadatel předložil další dokumenty v souladu s články 1 a 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU, Euratom) 2015/2401 (2). |
(5) |
V souladu s článkem 9 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014 úřad posoudil předloženou žádost a podpůrné dokumenty a domnívá se, že žadatel splňuje podmínky pro registraci stanovené v článku 3 nařízení a že stanovy obsahují ustanovení požadovaná podle článku 4 nařízení, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Strana evropské levice se tímto registruje jako evropská politická strana.
Dnem zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nabývá evropskou právní subjektivitu.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno pro:
Strana evropské levice |
Square de Meeûs 25 |
1000 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
V Bruselu dne 7. srpna 2017.
Za Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace
ředitel
M. ADAM
(1) Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU, Euratom) 2015/2401 ze dne 2. října 2015 o obsahu a fungování rejstříku evropských politických stran a evropských politických nadací (Úř. věst. L 333, 19.12.2015, s. 50).
PŘÍLOHA
Statutes of the Party of European Left
The non-profit association for which these statutes are written up was founded on 01 July 2004 by:
|
Bertinotti Fausto, viale Regina Margherita 151 Rome (Italy), born on 22/03/1940 in Milan (Italy) |
|
Marset Campos Pedro, calle Princesa 3 Murcia (Spain), born on 11/09/1941 in Valencia (Spain) |
|
Scholz Helmut, Regensburger straße 21 15738 Zeuthen, (Germany), born in Berlin on 21/06/1954 |
|
Frutos Grass Francisco, Avenida Albufera 69 Madrid (Spain), born on 25/01/1939 in Barcelona (Spain) |
|
Núňez José Luis, Calle Alustante 6 Madrid (Spain), born on 18/09/1940 in Ourense (Spain) |
|
Della Valle Gian Luca, Via del Notario 3 San Marino, born on 01/04/1968 in San Marino |
|
Pappas Stylianos, L Manolipi 139 Kesariani Athens (Greece), born on 09/03/1945 in Lamia (Greece) |
|
Losa Myriam. Avenue victor rousseau 58 1190 Brussels, born on 07/07/1967 in Brussels (Belgium) |
|
Giaculli Paola, Via Gi Mercuriale 14 Rome (Italy), born on 16/08/1961 in Empou (Italy) |
|
Migliore Gennaro, Via Castagna Coop. vette F 51 800026 casoria (Italy), born on 21/06/1968 in Naples (Italy) |
|
Mascia Graziella, Via Imperia 19 Milan (Italy), born on 03/09/1953 in Magenta (Italy) |
|
Schubert Katina, Siegweg 22 Bonn 5 (Germany), born on 28/12/1961 in Heildeberg (Germany) |
|
Gehrcke Wolfgang, Ryke straße 39 Berlin (Germany), born on 08/09/1943 in Reichan (Germany) |
|
Gohde Claudia, Diefknbachstraße 584 Berlin (Germany), born on 11/09/1958 in rotemburg (Germany) |
|
Polycarpou Vera, Ezekias Papaioannou 4 Nicosia (Cyprus), born in Afoula (Israel) |
|
Theodorakopoulou Anastasia, Agathoupoleos 49 Athens (Greece), born on 01/10/1954 in Athens (Greece) |
|
Balaure Cornel Florin, Vd Mihai Bravu 6 Bucharest (Romania), born on 17/10/1952 in Bucharest (Romania) |
|
Cretu constantin, Chilia Veche 8 Bucharest (Romania), born on 17/10/1949 in Valea (Romania) |
|
Fritz-Klackl Waltraud, Hintere Zollamtstraße, 11/7 Vienna (Austria) |
|
Meyer Pleite Willy, Dehesa de Pagollano 11550 Chipiona Cadiz (Spain), born on 19/08/1952 in Madrid |
|
Garnier Gilles, Rue de Merlan 28 93130 Noisy le Sec (France), born on 11/02/1959 in Paris (France) |
Founding members of the European Left as member organisations were:
|
Communist Party of Austria |
|
Party of Democratic Socialism, Czech Republic |
|
Estonian Social-Democratic Labour Party, |
|
French Communist Party, France |
|
Party of Democratic Socialism, Germany |
|
Coalition of the Left, the Progress and the Movements — Synaspismos, Greece |
|
Workers-Party, Hungary |
|
Communist Refoundation Party, Italy |
|
Socialist Alliance Party, Romania |
|
Communist Refoundation, San Marino |
|
Communist Party of Slovakia |
|
Communist Party of Spain |
|
United Alternative Left of Catalonia, Spain |
|
United Left, Spain |
|
Swiss Party of Labour, Switzerland. |
The association was registered under legal person number 866441216.
The undersigned, representing the Association, and in accordance with the decision of the General Assembly held in Brussels (24 June 2017) and the Congress held in Berlin (16-18 December 2016), are presenting the amendment of the Statute as follows:
Statute
Statute of the Party of the European Left
(Full text of the Statute, as it was adopted at the Founding Congress of the European Left in Rome, May 9, 2004, with the amendments approved by the 2nd Congress in Prague, November 2007, by the 3rd Congress in Paris, December 5, 2010, by the 4th Congress in Madrid, December 14, 2013, by the 5th Congress in Berlin, December 18, 2016, and by the General Assembly meeting in Brussels, June 24, 2017.)
1. General Provisions, Name, Seat and Term
Article 1
Preamble
The ‘Party of the European Left’, abbreviated here to ‘European Left’ (EL) is a flexible, decentralised association of independent and sovereign European left-wing parties and political organizations which works on the basis of consensus.
We unite democratic parties of the alternative and progressive Left on the European continent that strive for the consistent transformation of today's social relationships into a peaceful and socially just society on the basis of the diversity of our situations, our histories and our common values.
Therefore we refer to the values and traditions of the socialist, communist and labour movement, of feminism, the feminist movement and gender equality, of the environmental movement and sustainable development, of peace and international solidarity, of human rights, humanism and antifascism, of progressive and liberal thinking, both nationally and internationally. We work together in the tradition of the struggles against capitalist exploitation, ecological destruction, political oppression and criminal wars, against fascism and dictatorship, in resistance to patriarchal domination and discrimination against ‘others’.
We defend this legacy of our movement which inspired and contributed to securing the social certainties of millions of people. We keep the memory of these struggles alive including the sacrifices and the sufferings in the course of these struggles. We do this in unreserved disputation with undemocratic, Stalinist practices and crimes, which were in absolute contradiction to socialist and communist ideals.
The political and economic developments in the capitalist societies at the beginning of the 21st century create the necessity and the possibility for parties of the Left, for democratic movements and alternative social forces, when working out and realising social alternatives not only to take into account all aspects of globalisation and internationalisation. Europe as a new space for the integration of more and more countries in East and West, in North and South is both an opportunity and a challenge to regain the political initiative for Left forces. We want and have to most closely combine our work on this political level with the social activities of members and sympathizers of the party organisations within the communities, regions and nation states.
We are doing it in sharp rejection of and developing an alternative to capitalism and to the financial hegemonic groups with its worldwide attempts of pushing through neo-liberal policies into the daily life of the peoples by the so-called political and economic elites.
And we want and have to do so being not a force free of contradictions, having differing views on many issues. But we are united in resisting political incapacitation and taking part in common struggles for an alternative that has freedom, equality, justice and solidarity as its goals.
With this international approach we declare:
The Left is willing to take on responsibility in Europe and the world for the shaping of our societies, to work out political alternatives, to promote them among the public and to win the required majorities.
Liberal internationalisation and globalisation are no phenomena of nature but the result of political developments and decisions. Therefore we stand consequently against the neo-liberal policy of dealing with these challenges, against war and militarization. Just now courage and confidence must be given to the people that the world is not a commodity, that a new world of peace, democracy, sustainability and solidarity is possible.
Article 2
Name and seat
The non-profit organization uses the name ‘Party of the European Left’, or in its abbreviated form ‘European Left’ (EL). The name is always preceded or followed by the wording ‘Association sans but lucratif’ or acronym ‘ASBL’, indicating that it is founded in conformity with the Belgian law (‘Loi sur les associations sans but lucrative, les associations internationals sans but lucrative et les fondations’; hereinafter referred to as ‘the Law’ or ‘the Belgian law’) and that it does not pursue any profit goals. The party of the EL gets an official name in each of the official languages of the European Union as well as in the official languages of the states where EL member parties exist.
The names are:
|
‘Partit de L 'Esquerra Europea’ or ‘Esquerra Europea’ or ‘EE’ in Catalonian |
|
‘Strana evropské levice’ or ‘Evropská levice’ or ‘EL’ in Czech |
|
‘Party of the European Left’ or ‘European Left’ or ‘EL’ in English |
|
‘Euroopa Vasakpartei’ or ‘Euroopa Vasak’ or ‘EV’ in Estonian |
|
‘Parti de la Gauche Européenne’ or ‘Gauche Européenne’ or ‘GE’ in French |
|
‘Partei der Europäischen Linken’ or ‘Europäische Linke’ or ‘EL’ in German |
|
‘Κόμμα της Ευρωπαϊκής Αριστεράς’ or ‘Ευρωπαϊκή Αριστερά’ or ‘EA’ in Greek |
|
‘Európai Baloldali Párt’ or ‘Európai Bal’ or ‘EB’ in Hungarian |
|
‘Partito della Sinistra Europea’ or ‘Sinistra Europea’ or ‘SE’ in Italian |
|
‘Partido da Esquerda Europeia’ or ‘Esquerda Europeia’ or ‘EE’ in Portuguese |
|
‘Partidul Stîngii Europene’ or ‘Stînga Europeana’ or ‘SE’ in Romanian |
|
‘Európska ľavicová strana’ or ‘Európska ľavica’ or ‘EĽ’ in Slovakian |
|
‘Partido de la Izquierda Europea’ or ‘Izquierda Europea’ or ‘IE’ in Spanish |
|
‘Partidul Stîngii Europene’ or ‘Stînga Europeana’ or ‘SE’ in Moldovan respectively in Romanian languages, |
|
‘Avrupa Sol Partisi’ or ‘Avrupa Sol’ or ‘ASP’ in Turkish language, |
|
‘Партыя Eўрaпейскіх лeвых’ or ‘Eўрaпейскія лeвыя’ or ‘EЛ’ in Belarusian language, |
|
‘Europese Linkspartij’ or ‘Europees Links’ or ‘EL’ in Vlamish language, |
|
‘Европейската лява партия’ or ‘Европейската левица’ or ‘ЕЛ’ in Bulgarian language, |
|
‘Euroopan vasemmistopuolue’ or ‘Euroopan vasemmisto’ or ‘EV’ in Finnish language, |
|
‘Europæisk Venstreparti’ or ‘Europæisk Venstre’ or ‘EV’ in Danish language, |
|
‘Stranka evropske levice’ or ‘Evropska levica’ or ‘EL’ in Slovenian language, |
|
‘Europeiska vänsterpartiet’ or ‘Europeiska vänstern’ or ‘EV’ in Swedish language. |
The juridical seat of the EL is in 1000 Brussels, the head-office is located in Square de Meeus, 25, in the Brussels judicial region, and might be moved to another place in Belgium after decision by the Executive board.
Article 3
Term
The association is created for an undetermined term.
2. Aims
Article 4
The EL aims to:
— |
contribute to common political action of the democratic and alternative Left in EU Member States as well as on the European level; |
— |
promote the social, emancipatory, ecological, peace-loving as well as democratic and progressive thinking and acting of the parties, their members and sympathisers, and therefore to reinforce the parties' actions to develop emancipatory, democratic, peace, social, ecological and sustainable policies which is essential to transform the societies and to overcome today's capitalism; |
— |
use democratic forms to struggle for overcoming contemporary capitalist relations; |
— |
consolidate the cooperation of the parties and political organisations at all levels; |
— |
promote the confrontation of their analyses and the coordination of their orientations at the European level; |
— |
cooperate with other political organisations at European level pursuing similar targets; |
— |
promote a ‘European public relations work’ that actively supports the development of a European identity according to our values and aims; |
— |
cooperate in the preparation of the European elections and in referenda in the European scale, in full compliance with limitations laid down in the Regulation (EU, Euratom) No 1141/2014 of the European Parliament and of the Council, in particular with the articles 21, 22 (hereinafter called ‘Regulation (EC) No 1141/2014’); |
— |
initiate, prepare and support Europe-wide initiatives of the EL and its parties — together with other parties, party-networks and NGOs (acting in full compliance with the above-mentioned Regulation (EC) No 1141/2014); |
— |
all decisions concerning choices and attitudes of EL member parties or political organizations in their own countries remain strictly under the sovereignty of national parties. |
The EL supports fully gender equality in all areas of daily life. Feminism, gender-mainstreaming and gender-democracy are basic principles for the functioning and development of the EL.
3. Membership
Article 5
Founding members of the EL are socialist, communist, red-green and other democratic left parties of the Member States and associated states of the European Union (EU) who are working together and establishing various forms of cooperation at all levels of political activity in Europe based on the agreements, basic principles and political aims laid down in its political programme (manifesto). Agreement on the European Left's Statutes is prerequisite for membership to the Party of the European Left.
Membership to the EL is open to any left party and political organisation in Europe that agrees with the aims and principles of the political programme (manifesto) and accepts these statutes. Their membership is granted by decision of the members.
Other parties and political organisations may apply for observer status or might be invited by the members to become observers to the EL.
Number of member parties is unlimited, but the minimum number of full members is three. Should the number fall below this threshold, the Association is obliged to start procedures for its dissolution.
Article 6
The European Left consists of:
— |
Member parties and political organizations with full rights; |
— |
Observer parties or political organizations; |
— |
Individual members; |
— |
EL partners. |
Article 6bis
List of actual members
The member parties of European Left are:
— |
Bulgarian Left, Bulgaria, |
— |
Communist Party of Austria (KPÖ), |
— |
Communist Party of Finland (SKP), Finland, |
— |
Communist Party of Spain (PCE), |
— |
Communist Refoundation Party (PRC), Italy, |
— |
Dei LENK (dL), Luxembourg, |
— |
Die LINKE, Germany, |
— |
Estonian United Left Party (EÜVP), Estonia, |
— |
Freedom and Solidarity Party (ODP), Turkey, |
— |
French Communist Party (PCF), France, |
— |
Initiative for Democratic Socialism (IDS), Slovenia, |
— |
Left Alliance, Finland, |
— |
Left Bloc (BE), Portugal, |
— |
Left Party (PG), France, |
— |
Partie Communiste Wallonie-Bruxelles (PCWB), Belgium, |
— |
Party of Communists of Republic of Moldova (PCRM), Moldova, |
— |
Party of Democratic Socialism (SDS), Czech Republic, |
— |
Party of Ecosocialism and Sustainable Development of Slovenia (TRS), |
— |
Red-Green Alliance (RGA), Denmark, |
— |
Romanian Socialist Party (RSP), Romania, |
— |
Swiss Party of Labour (PST/POP/PDA), Switzerland, |
— |
SYRIZA, Greece, |
— |
The Belarusian Party of the Left ‘Fair World’ (Fair World), Belarus, |
— |
United Alternative Left of Catalonia (EUiA), Spain, |
— |
United Left (IU), Spain, |
— |
Workers-Party 2006 (WP 2006), Hungary. |
The observer parties of European Left are:
— |
AKEL, Cyprus, |
— |
Altra Europa con Tsipras (AET), Italy, |
— |
Communist Party of Bohemia and Moravia (CPBM), Czech Republic, |
— |
Communist Party of Slovakia, Slovakia, |
— |
Left Unity, United Kingdom, |
— |
New Cyprus Party (YKP), Cyprus, |
— |
United Cyprus Party (BKP), Cyprus, |
— |
VEGA, Belgium, |
EL- Partners
— |
Balpárt, Hungary, |
— |
Der Wandel, Austria, |
— |
Ensemble (E!-FdG), France, |
Article 7
New members, admission and suspension
(1) |
A member party or political organisation of the EL with full rights and duties can become any left party or political organisation that is represented in the European Parliament, or in the National parliaments or in the Parliaments of regions resp. in regional assemblies within the EU member-states. In EU Member States with no regional level it will be sufficient for a party or political organisation to have representatives on the municipal level, if a municipal parliament represents at least 20 percent of the country's population. Parties or political organisations, coming from EU Member States or non-EU-Member States, can become members of the European Left with full rights, irrespectively if they have parliamentarian representation on different levels. |
(2) |
Membership in the EL does not prohibit the membership in other associations, including outside the European Union if their acting is not contrary to the aims and principles of the EL. The structure of the EL allows political organisations which are politically close to the EL to take part in its activities in a flexible manner. If desirable for both sides, EL can establish a cooperation protocol for this purpose, and the respective organisations are entitled the designation ‘EL partner’. The main criterion here is the political consent with the basic positions of the EL; the decision-making process inside the EL on this issue follows the rules for decision about membership issues. |
(3) |
Applications for membership in the EL are discussed and decided by the Council of Chairpersons on a basis of proposals from the Executive board, and ratified by the General Assembly on suggestion of the Executive board on the basis of the application, the rules and political programme presented by the applicant. The decision by the Council of Chairpersons has to be based on consensus. |
(4) |
The temporary/provisional suspension from participation in activities, or the cancellation of membership in the EL in case a member party or political organisation seriously violates statutes and political aims are carried out through the same procedures as the admittance. |
(5) |
The applications for observer status is decided in the same way, except for the need of ratification. Observer parties or political organisations take part in the meetings, to which they are invited, as consultants. They can make proposals to the Executive board for examination and decision making. |
(6) |
Member parties or political organisations that want to leave the EL have to declare this officially; the same procedure applies to observers and individual members. |
Article 8
Individual members
The EL introduces the opportunity of individual membership as a contribution to its future development. In countries where full-right member parties or political organizations exist each member party or political organization is free to decide to carry out this opportunity and to adopt — for its own country — the most convenient approach and practical methods. According to that approach women and men residents of an EU Member State can become individual members of the EL. In countries where full-right member parties or political organizations exist they can form friendship circles associated to these parties of the European Left. Citizens of other European countries associated to the EU can also apply for individual membership. They can join or create a national group of individual members applying for observer status in the EL.
Article 9
Political foundation
The political foundation on European level Transform!Europe is affiliated to the EL.
Article 10
Rights and duties of the member and observer parties
The full members (Member Parties) exercise the rights assigned by law, namely:
— |
the right to access the decisions taken by the General Assembly, by the Executive Board and by all other organs of the EL, the accounting records and the list of members; |
— |
the right to convene the extraordinary General Assembly on condition that at least one fifth of members request this; |
— |
the right to propose an item on the agenda on condition that the proposal is signed by a number of members equal at least to one twentieth; |
— |
the right to participate in the General Assembly and in the Congress or to be represented there; |
— |
the right to vote at the General Assembly and in the Congress; |
— |
the right to a specific procedure in the case of expulsion; |
— |
the right to request dissolution or liquidation of the Association should it seriously contravene its statutes or the law or public order; |
— |
the right to call for an act of the Association to be invalidated; |
— |
the right to request the court of first instance to decide the mandate of the liquidators; |
— |
the right to initiate proceedings before a court of first instance against the decisions of the liquidators in relation to the use of assets insofar as the statutes so allow; |
— |
the right to withdraw from the Association. |
In addition, full members have the following rights:
— |
right of participation in the meetings and voting about all issues; |
— |
right of initiative in proposing the documents and positions of the EL Party; |
— |
right of proposing common activities of the Party. |
The Observer Parties and Individual Members have the same rights except for the right of voting. The same applies to the EL Partners.
The Member Parties have following duties:
— |
duty to observe the valid documents (Statute, programmatic documents) of the EL Party; |
— |
duty of paying Membership fees; |
— |
duty to be in contact with the leading organs of the Party. |
The Observer Parties and Individual Members have the same duties except the duty of Membership fee payment.
4. The organs of the EL and the decision-making process
Article 11
The European Left has the following organs:
— |
the Congress; |
— |
the General Assembly; |
— |
the Council of Chairpersons; |
— |
the Executive board; |
— |
the Presidency; |
— |
the Political Secretariat. |
Mode of work
Article 12
The work of the EL organs has to be performed openly and transparently, all political documents adopted are to be published. The EL documents and materials are supplied to all member parties and political organisations. Personal data can only be made public when the Belgian law and/or regulations by the European or Belgian authorities stipulate to do so.
For the concrete mode of work of all bodies as well as regulations concerning the decision-making process rules of procedures have to be worked out and to be adopted by these organs on proposal of the council of chairpersons.
Respecting the values of gender democracy the share of women in all organs (except the Council of Chairpersons) must be 50 %.
Being a pluralistic association, proceedings of the EL have to be chosen that guarantee the rights of different sensitivities.
Article 13
The EL is striving to cooperate closely with parliamentarian groups of the Left in other European bodies and networks.
The EL will establish forms of cooperation with youth organisations of the European Left — both representing national or regional organisations as well as European structures and other international networks.
The Congress
Article 14
The Congress has all powers of the General Assembly, in addition to that it
— |
elects the EL chairperson and Vice-chairperson/s on the basis of a proposal by the Council of Chairpersons following a rotation principle; |
— |
elects the treasurer on the basis of a proposal by the Executive board; |
— |
elects the Executive board consisting of two members of each party in accordance to the nomination by each respective member party; |
— |
elects at least three and odd auditors. |
Article 15
The Congress shall hold at least one session every three calendar years. It is convened by the Executive board, which can also decide on convening an extraordinary congress. In the year, when the Congress is convened, it fullfils also the duties of General Assembly.
The Congress takes place alternately in different Member States of the European Union or in European states where EL member parties or political organisations exist.
A Congress can be convened at the request of at least 25 % of its delegates.
Article 16
The Congress consists of:
— |
12 delegates of each Member party, who have the voting rights. The key for the number of delegates might be changed by every Congress for the next Congress. The delegates are elected by their parties with respect to the gender equality, i.e. with at least 50 % of women. Parties do not have to use the full number of delegates. |
The Congress can only take decisions if at least half of the members are present or represented, its decisions are taken by the majority of delegates present at its session. Delegates, representing the Member Parties, have full voting rights, each delegate one vote. The proposals it decides upon have to be based on the principle of consensus as stipulated by Article 1 (preamble) of this Statute.
All other participants are observers without the right to vote: i.e.:
— |
Representatives of the observer parties resp. organisations; |
— |
Members of the Executive board, not being delegates; |
— |
Invitees and guests, including members of the Parliamentarian groups of Left parties in the European Parliament, the National Parliaments or in other European bodies resp. networks |
Article 17
In addition, the Executive board is permitted to invite representatives of other parties or organisations to the Congress.
The Council of Chairpersons
Article 18
The Council of Chairpersons is meeting at least once a year.
Members are:
— |
the Chairpersons of all member parties |
— |
the EL Chairperson and Vice-chairperson/s |
The Council of Chairpersons can invite other representatives of EL bodies or from EL member parties resp. political organisations to participate in its meeting.
Article 19
The Council of Chairpersons has, with regards to the Executive board, the rights of initiative and of having objection on important political issues.
The Council of Chairpersons adopts resolutions and recommendations that are passed to the Executive board and the Congress.
The Council of chairpersons decides about applications for EL membership.
The decisions of the Council of Chairpersons are adopted by majority of the members present with the respect for the consensus principle (Art. 1 of this Statute); it can only take decisions if at least half of the members are present or represented.
The Executive board
Article 20
The Executive board consists of:
— |
the Chairperson and Vice-chairperson/s |
— |
the Treasurer |
— |
further Members elected on the basis of a key of two persons from each member party by the Congress at a gender-quoted basis. |
Article 21
Executive board meetings take place at least two times a year.
The convening of a meeting of the Executive board can also be asked for by a member party or political organization.
It can only take decisions if the majority of members are present or represented. Its decisions are taken by majority of the members present or represented, with the chairperson or his/her replacement having the casting vote, should the vote be tied.
Article 22
The Executive board carries out the decisions on the basis and orientations of the Congress and General Assembly and in accordance with the Council of Chairpersons
The Executive board is responsible for organizing the daily work of the EL. It is responsible for the creation, composition and functioning of the Political Secretariat. The Executive board has to adopt the rules of its own work, as well as the rules of the work of the Secretariat.
It determines the political guidelines of the EL between the General Assembly meetings. It proposes, plans and convenes political initiatives for the EL, convenes conferences or thematic meetings. It sets permanent or ad hoc working groups on special political issues and questions, chooses their responsible staff and fixes their tasks in accordance with the plan of action established by the Congress.
The Executive board convenes the Congress and General Assembly meetings, fixes the proposals for time-table and venue, and suggests the standing orders and agenda.
The General Assembly
Article 23
The General Assembly is composed by the members of the Executive board and by the members of the Council of Chairpersons. When convening the General Assembly, the Executive board can decide to include more delegates from the Member Parties, but the principle of equal representation of all parties should be respected.
Article 24
The General Assembly meets once a year, with the exception of the years, when the Congress is convened; in these years the Congress meeting replaces the General Assembly meeting.
The General Assembly is convened by the decision of the Executive Board, by the chairperson or his/her replacement, at least 60 days before the date of the meeting unless in case of emergency. In the latter case, the period may not be less than 30 days. Invitations must be sent by email or by regular post and must give the agenda as well as the day, time and place of the meeting.
It can also be convened by a request addressed in writing to the chairperson by at least one fifth of the members.
Any member of the General Assembly unable to attend can be represented at its meeting by another member from the same Member Party, to whom s/he must give written authority to act (letter, fax or email). The authorised representative may not hold more than two authorisations valid for the same general assembly meeting.
The General Assembly may only deliberate an issue if half the members are present or represented.
Article 25
The authority of the General Assembly is determined by Law.
The proposals it decides upon have to be based on the principle of consensus as stipulated by Article 1 (preamble) of this Statute.
It decides the following by majority:
— |
modification of the statutes; |
— |
nomination or removal of Presidency or its members; |
— |
nomination or removal of auditors and determining their allowance on condition that the statutes so allow; the position of an auditor is not compatible with the function of the Treasurer of EL or a Treasurer any Member or Observer party; |
— |
approval of the budget and the accounts; |
— |
dissolution of the Association; |
— |
exclusion of a member; |
— |
transformation of the Association into an association with a social aim; |
— |
all other cases where the statutes provide for its decision. |
The General Assembly:
— |
determines the political guidelines of the EL between the Congresses and adapts decisons of the Congress to the current political situation; |
— |
adopts the annual agenda of the EL; |
— |
determines political platform and strategy of the EL for the elections to the European Parliament; |
— |
comments on the report of activities for the preceded period and on the program for further work presented by the Executive board; |
— |
proposes discussions of and/or within member parties or political organisations on political developments or special questions. |
Changes of these statutes and the Manifesto are decided by the Congress after a thorough debate on the issue within each member party. If, due to changes in European legislation, a conflict arises between this Statute and the valid European or national regulations in the time between two Congresses, the General Assembly is entitled to adopt, on the basis of proposals made by the Executive board, provisional changes to the Statute which will bring it to correspondence with the European regulations. These changes are considered temporary, and their validity or rejection would be decided by the next EL Congress.
The Presidency
Article 26
The Presidency consists from the Chairperson, Vice-chaiperson(s) and the Treasurer. It fulfills the role of ‘conseil d'administration’ according to the Belgian law, representing the EL legally, financially and administratively.
The Presidency members are appointed by the General Assembly for a period of three years and can be dismissed by the General Assembly at any time.
If the General Assembly has not replaced the Presidency at the end of their mandate, they shall continue to exercise their mandate while awaiting the decision of the General Assembly.
Their mandate only expires in the case of death, resignation or dismissal.
If a position is vacant, a member can be appointed provisionally by the General Assembly. In that case the member will carry out the mandate of the member s/he is replacing. Outgoing members are re-eligible.
If the Chairperson is unable to attend, his/her functions shall be carried out by the vice-chairperson or the oldest member of the Presidency present.
The Presidency shall meet at the instance of the Chairperson or of two members of the Presidency.
It may only take a decision if the majority of its members are present or represented. Its decisions are taken by majority of voters present or represented; should the vote be tied, the Chairperson has the casting vote.
Article 27
The Chairperson is elected by the Congress. A candidate for the EL Chairperson is presented by the Council of Chairpersons until and including the next Congress. The candidacy should follow a rotation principle.
On a proposal of the Council of Chaipersons the Congress elects one or more Vice-chairpersons on a gender quota basis.
Article 28
In case the post of the Chairperson becomes vacant before the next ordinary Congress, the Executive board can name a Chairperson ad interim until the next Congress.
Article 29
The Chairperson represents the EL in the public sphere in the contacts with representatives of organisations and institutions, including the EU authorities, Trade Unions, non-governmental organisations and associations:
The Vice-chairperson/s support/s the Chairperson in fulfilling his/her duties.
The Political Secretariat
Article 30
The Political Secretariat carries out the decisions of the EL organs. It is lead by a coordinator. It consists of the members elected on the basis of proposal by the Council of Chairpersons by the Executive board (with the respect to gender equality). The Secretariat fulfils the duties of a CEO, being tasked with the daily management of the Party including the authority to take the decisions needed for this task.
In particular it is responsible for:
— |
supporting the Presidency; |
— |
running the regular business and preparing the meetings of the Executive board; |
— |
executing the decisions and respective orders of the Executive board; |
— |
maintaining close relationships with the whole prime executives of the member policies; |
— |
maintaining contacts to the member and observer parties and political organizations; |
— |
supporting the EL working groups; |
— |
maintaining relations to the media in cooperation with the Presidency; |
— |
maintaining the contact of the EL with the Parliamentarian Groups in which there will be deputies of Left parties in the EP and other European/international institutions etc.; |
— |
running the archives; |
— |
securing transparency of all political work; |
— |
guiding the work of the EL office; |
— |
reporting on its work to each Executive board meeting. |
5. The Finances of the EL
Article 31
The EL is financing itself by membership fees, contributions and public subsidies. The financing is based on transparency, in particular in terms of bookkeeping, accounts and donations, privacy and protection of personal data, in accordance with the Regulation (EC) No 1141/2014 of the European Parliament and the Council, in particular its Article 23.
The Treasurer prepares the annual budget, which has to be approved by the General Assembly after its adoption in the meeting of treasurers of the member parties. The budget has to be prepared and approved in accordance with the regulations and rules regarding the funding of the political parties on European level. The Treasurer also prepares the annual accounts which then are verified by the group of elected internal auditors. The annual accounts are then approved by the General Assembly.
The (annual) membership fee is set by the general assembly. The membership fee may not be less than one (1) euro per year, and shall not exceed the maximal values according to the Regulation (EC) No 1141/2014 of the European Parliament and the Council, Article 20.
6. Dissolution of the EL
Article 32
The dissolution of the EL requires a decision of the General Assembly.
The General Assembly can only pronounce dissolution in the same circumstances as those for modification of the statutes of the Association. The General Assembly which pronounces the dissolution of the Association shall appoint liquidators and shall determine their authority. The assets, after the discharge of any debts, must be transferred to an association, an institute or a foundation that follows the same goal as this association, by decision of the general assembly.
Article 33
Anything not explicitly provided for in these statutes shall be regulated by the Belgian law (‘Loi sur les associations sans but lucrative, les associations internationals sans but lucrative et les fondations’), and by the applicable European laws and regulations, in particular the Regulation (EC) No 1141/2014 of the European Parliament and the Council on the statute and funding of European political parties and European political foundations.
Article 34
These statutes have been drawn up in French and English. Should there be any discrepancy between the two linguistic versions, the English version shall prevail (1).
(1) New article, reflecting the present practice.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/32 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
(2017/C 428/12)
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
10.10.2017 |
Doba trvání |
10.10.2017 – 31.12.2017 |
Členský stát |
Dánsko |
Populace nebo skupina populací |
LIN/04-C. |
Druh |
Mník mořský (Molva molva) |
Oblast |
Vody Unie oblasti IV |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
20/TQ127 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/32 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
(2017/C 428/13)
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
10.10.2017 |
Doba trvání |
10.10.2017–31.12.2017 |
Členský stát |
Belgie |
Populace nebo skupina populací |
NEP/8ABDE. |
Druh |
Humr severský (Nephrops Norvegicus) |
Oblast |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
21/TQ127 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/33 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8718 – Starwood Capital Group/Accor/Sofitel Budapest Chain Bridge Hotel)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/14)
1. |
Komise dne 1. prosince 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámení se týká těchto podniků:
Podniky Starwood Capital Group a Accor-Pannonia Hotels Zrt získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Sofitel Budapest Chain Bridge Hotel, který v současné době výlučně kontroluje podnik Accor-Pannonia Hotels Zrt. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů/majetku a na základě smlouvy o řízení. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Starwood Capital Group: soukromá investiční společnost se sídlem ve Spojených státech, která se zaměřuje zejména na nemovitosti po celém světě, — podniku Accor-Pannonia Hotels Zrt.: soukromá společnost založená podle maďarského práva, kterou v konečném důsledku kontroluje francouzská nadnárodní hotelová skupina Accor SA, — cílového podniku: cílový podnik tvoří fyzicky existující budova a fungující podnik, kterým je luxusní (pětihvězdičkový) hotel s 357 hotelovými pokoji a apartmá a různými zařízeními (restaurace, bary, konferenční místnosti, lázně a wellness centrum, parkoviště a pronajaté obchodní prostory) nacházející se v Budapešti v Maďarsku. |
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8718 – Starwood Capital Group/Accor/Sofitel Budapest Chain Bridge Hotel Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 428/35 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8716 – Mirova/GE/Idesamgar/Idesamgar 1)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 428/15)
1. |
Komise dne 1. prosince 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámení se týká těchto podniků:
Podniky Mirova-Eurofideme 3 a GE získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad podniky Idesamgar SL a Idesamgar 1 SL. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8716 – Mirova/GE/Idesamgar/Idesamgar 1. Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.