ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 230 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 60 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2017/C 230/01 |
||
2017/C 230/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8526 – CPPIB/BTPS/Milton Park) ( 1 ) |
|
2017/C 230/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8535 – Itochu/Toppan printing/Thung Hua Sinn/TPN Food Packaging) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2017/C 230/04 |
||
2017/C 230/05 |
||
|
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace |
|
2017/C 230/06 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2017/C 230/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8560 – HAPM/Magna/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2017/C 230/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2017/C 230/09 |
Informační oznámení – veřejná konzultace – Zeměpisná označení z Moldavska |
|
Opravy |
|
2017/C 230/10 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/1 |
Stanovy infrastruktury Instruct
Konsorcium evropské výzkumné infrastruktury
(konsorcium Instruct-ERIC)
(2017/C 230/01)
Obsah
PREAMBULE
KAPITOLA 1 – OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1 – Definice
Článek 2 – Zřízení konsorcia Instruct-ERIC
Článek 3 – Sídlo a pracovní jazyk
Článek 4 – Cíle a činnosti
Článek 5 – Přezkum a financování infrastruktury Instruct
KAPITOLA 2 – ČLENSTVÍ
Článek 6 – Členství
Článek 7 – Přijímání členů a pozorovatelů
Článek 8 – Odstoupení člena nebo pozorovatele
Článek 9 – Ukončení činnosti člena nebo pozorovatele
KAPITOLA 3 – PRÁVA A POVINNOSTI ČLENŮ A POZOROVATELŮ
Článek 10 – Členové
Článek 11 – Pozorovatelé
Článek 12 – Třetí strany
KAPITOLA 4 – SPRÁVA A VYKONÁVÁNÍ ČINNOSTÍ KONSORCIA INSTRUCT-ERIC
Článek 13 – Rada
Článek 14 – Ředitel
Článek 15 – Centra infrastruktury Instruct a generální fórum center
Článek 16 – Výkonný ředitel
Článek 17 – Nezávislá vědecká rada
Článek 18 – Skupiny infrastruktury Instruct
Článek 19 – Uzel a pracovníci infrastruktury Instruct
KAPITOLA 5 – FINANCE
Článek 20 – Rozpočtové zásady a účetnictví
Článek 21 – Odpovědnost
KAPITOLA 6 – PODÁVÁNÍ ZPRÁV KOMISI
Článek 22 – Podávání zpráv Komisi
KAPITOLA 7 – POLITIKY
Článek 23 – Obecná ustanovení
Článek 24 – Politika pro zadávání veřejných zakázek a osvobození od daně
Článek 25 – Politika přístupu
Článek 26 – Politika šíření informací
Článek 27 – Politiky správy údajů, duševního vlastnictví a biologické politiky
Článek 28 – Politika zaměstnanosti
KAPITOLA 8 – DOBA TRVÁNÍ, UKONČENÍ ČINNOSTI, ŘEŠENÍ SPORŮ, USTANOVENÍ O ZŘÍZENÍ
Článek 29 – Doba trvání
Článek 30 – Ukončení činnosti
Článek 31 – Rozhodné právo
Článek 32 – Řešení sporů
Článek 33 – Stanovy
Článek 34 – Ustanovení o zřízení
PŘÍLOHA 1 – Seznam členů a pozorovatelů
PŘÍLOHA 2 – Finanční příspěvky
PRÍLOHA 3 – Kritéria pro přezkum center infrastruktury Instruct
PŘÍLOHA 4 – Jmenování ředitele
PŘÍLOHA 5 – Hodnocení konsorcia Instruct-ERIC
PŘÍLOHA 6 – Definice, převod aktiv a přidělování pracovníků
PREAMBULE
Belgické království
Česká republika
Dánské království
Francouzská republika
Stát Izrael
Italská republika
Nizozemské království
Portugalská republika
Slovenská republika
Spojené království Velké Británie a Severního Irska,
dále jen „zakládající členové“,
a
Řecká republika
Španělské království
Švédské království
Evropská laboratoř pro molekulární biologii (EMBL),
dále jen „zakládající pozorovatelé“,
A) |
POTVRZUJÍCE, že strukturální i buněčná biologie jsou důležité nejenom pro zvýšení základního chápání, jak biologické systémy fungují, ale také pro podporu pokroku v biomedicíně a biotechnologii; |
B) |
UZNÁVAJÍCE, že popřední postavení Evropy v strukturální biologii se nejenom udrželo, ale postupně se rozvíjí současně s vědeckými trendy, zejména integrace strukturální a buněčné biologie, což si vyžaduje, aby rozvoj evropské infrastruktury, přístup k ní, její využívání a odborné poznatky se maximalizovaly, a to především prostřednictvím vzájemné spolupráce; |
C) |
STAVĚJÍCE na plánu ESFRI, v němž se infrastruktura Instruct určuje jako celoevropská distribuovaná infrastruktura, jejímž základním úkolem je usnadnit přístup k nejmodernějším výzkumným zařízením a nejnovějším odborným poznatkům v celé Evropě s cílem podpořit vynikající vědu, která spojuje chápání biologické struktury s buněčnou funkcí; |
D) |
PŘEVÁDĚJÍCE již dříve existující činnosti infrastruktury Instruct (včetně pracovních smluv pracovníků, omezených aktiv a nulových dluhů) založené podle právního nástroje určeného na zvláštní účely, a to společnosti s ručením omezeným Instruct Academic Services Limited, do nové právnické osoby, konsorcia Instruct-ERIC; |
E) |
PODPORUJÍCE účast zakládajících členů a budoucích členů konsorcia Instruct-ERIC s cílem posílit způsobilost a konkurenceschopnost infrastruktury strukturální biologie a její schopnost napomáhat vynikajícímu výzkumu v souladu s mezinárodními normami a převést výsledky výzkumu na inovace a nakonec do oblasti zdraví a |
F) |
ROZVÍJEJÍCE úlohu infrastruktury Instruct za účelem poradenství a spolupráce s poskytovateli financování a průmyslem na sestavení a provádění koordinované evropské strategie pro investice do infrastruktury strukturální biologie, |
SE DOHODLY TAKTO:
KAPITOLA 1
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
1. Pro účely těchto stanov platí následující definované pojmy a výrazy:
|
„Výbor pro přístup“ je orgán zřízený pro řízení přezkumu perspektivních návrhů a žádostí uživatelů týkajících se přístupu k nástrojům a službám, které poskytuje infrastruktura konsorcia Instruct-ERIC. |
|
„Generální fórum center“ je nevýkonný orgán sestávající ze širokého zastoupení ze všech center infrastruktury Instruct, který působí jako konzultační orgán pro určení nových otázek nebo problémů týkajících se konsorcia Instruct-ERIC a je schopen předložit je výkonnému výboru k projednání. |
|
„Výkonný výbor“ je hlavní výkonný řídicí výbor konsorcia Instruct-ERIC podrobněji popsaný v článku 16. |
|
„Zakládající členové“ jsou členové konsorcia Instruct-ERIC ke dni nabytí účinnosti prováděcího rozhodnutí Komise, jímž bylo zřízeno konsorcium Instruct-ERIC. |
|
„Hostitelská země“ je země, která hostí uzel infrastruktury Instruct. |
|
„Nezávislá vědecká rada“ nebo „ISAB“ (Independent Scientific Advisdory Board) je vědecký a strategický poradní orgán pro Radu infrastruktury Instruct (dále jen „rada“) podrobněji popsaný v článku 17. |
|
„Činnostmi infrastruktury Instruct“ se rozumí poskytování nadnárodního přístupu k infrastruktuře Instruct a koordinace školení a seminářů popsané v článku 4. |
|
„Centrum (centra) infrastruktury Instruct“ jsou distribuovaná místa, v nichž se vykonávají příslušné činnosti infrastruktury Instruct, hlavně poskytování přístupu k infrastruktuře, a která také přispívají odbornými poznatky, datovými službami, technologií nebo zařízením, školeními, vytvářením sítí a spoluprací s konsorciem Instruct-ERIC, jak je podrobněji popsáno v článku 15. |
|
„Uzel infrastruktury Instruct“ je kancelář základního týmu konsorcia Instruct-ERIC odpovědná za koordinaci provozních činností infrastruktury Instruct, která se většinou (ale ne výlučně) ke dni nabytí účinnosti těchto stanov nachází v hostitelské zemi v sídle konsorcia Instruct-ERIC na Oxfordské univerzitě ve Spojeném království. Uzel zahrnuje kromě jiného prvky popsané v článku 19. |
|
„Jednací řád“ je politika konsorcia Instruct-ERIC týkající se správy a provádění schválená radou konsorcia Instruct-ERIC (článek 13). |
|
„Mezivládní organizace“ jsou ty organizace, které byly zřízeny s právní subjektivitou podle mezinárodního práva a uznány jako takové veřejnými orgány hostitelského členského státu a členy těchto organizací, jak je vymezeno v čl. 23 odst. 1 směrnice 92/12/EHS. |
|
„Člen“ je člen konsorcia Instruct-ERIC. |
Článek 2
Zřízení konsorcia Instruct-ERIC
1. Zřizuje se evropská výzkumná infrastruktura s názvem „Integrovaná strukturální biologie“, dále jen „infrastruktura Instruct“.
2. Infrastruktura Instruct má právní formu konsorcia evropské výzkumné infrastruktury (ERIC) zřízeného podle ustanovení nařízení (ES) č. 723/2009 o konsorciu ERIC změněného nařízením Rady (ES) č. 1261/2013 a ponese název „konsorcium Instruct-ERIC“.
Článek 3
Sídlo a pracovní jazyk
1. Konsorcium Instruct-ERIC má statutární sídlo v Oxfordu ve Spojeném království.
2. Pracovním jazykem konsorcia Instruct-ERIC je angličtina.
Článek 4
Cíle a činnosti
1. Cílem konsorcia Instruct-ERIC je vytvořit a provozovat distribuovanou celoevropskou výzkumnou infrastrukturu nazvanou Instruct s cílem zejména:
a) |
usnadnit pokrok integrované strukturální buněčné biologie; |
b) |
zajistit řízený přístup k nejmodernějším evropským zařízením strukturální biologie a poznatkům odborníků; |
c) |
dále rozvíjet technologii infrastruktury Instruct a |
d) |
zajišťovat odbornou přípravu v integrovaných metodách v oblasti strukturální biologie. |
2. Za tímto účelem konsorcium Instruct-ERIC provádí a koordinuje různé aktivity, například:
a) |
aktivity zajišťované centry infrastruktury Instruct, jako jsou činnosti poskytování infrastruktury pro společenství uživatelů strukturální biologie a jiná odborná příprava, vytváření sítí a šíření informací infrastruktury Instruct; |
b) |
vytvoření a provoz uzlu infrastruktury Instruct, který zajišťuje ústřední koordinační úlohu pro všechny činnosti infrastruktury Instruct poskytované prostřednictvím center infrastruktury Instruct; |
c) |
poskytování přístupu k infrastruktuře strukturální biologie v centrech infrastruktury Instruct s využitím webového portálu zahrnujícího srovnávací hodnocení a časový rozvrh přístupu vyhrazeného pro uživatele infrastruktury Instruct centrem infrastruktury Instruct; |
d) |
koordinace uskutečňovaná uzlem infrastruktury Instruct, pokud jde o kurzy odborné přípravy a semináře o technikách a metodách týkajících se strukturální buněčné biologie, umožnění šíření odborných poznatků, stimulování výměny a společného vývoje s průmyslem; |
e) |
koordinace uskutečňovaná uzlem infrastruktury Instruct a týkající se společných programů mezi centry infrastruktury Instruct, které podporují nové technické a technologické přístupy umožňující lepší integraci mezi technologiemi strukturální biologie; |
f) |
koordinace programů se společnostmi, které vyvíjejí inovační technologie strukturální biologie umožňující jejich efektivní využití centry infrastruktury Instruct, a zajišťování přístupu k nim pro akademické výzkumné pracovníky a výzkumné pracovníky z průmyslu v Evropě; |
g) |
propojení společenství strukturální, buněčné a systémové biologie pomocí koordinace společných akcí, včetně zasedání, konferencí a seminářů; |
h) |
jakékoli další opatření, které pomáhá posílit výzkum v evropském výzkumném prostoru. |
3. Konsorcium Instruct-ERIC je vytvořeno a provozováno na neziskovém základě, aby se dále podpořila inovace a předávání znalostí a technologie. Může však provádět omezené hospodářské činnosti, pokud jsou úzce spojeny s jeho hlavním úkolem a neohrožují jeho dosažení.
Článek 5
Přezkum a financování konsorcia Instruct-ERIC
1. Dosažené výsledky a budoucí plány infrastruktury Instruct a efektivnost konsorcia Instruct-ERIC podléhají oficiálnímu přezkumu každých pět let v souladu s přílohou 5, aby se pomohla stanovit hodnota a dopad společných investicí, rozsah a forma budoucího financování a budoucí členství.
2. Rada odpovídá za schválení požadavků a harmonogramu přezkumu.
3. Ředitel odpovídá za přípravu a předložení zprávy o přezkumu zpracované na základě příspěvku center infrastruktury Instruct, nezávislé vědecké rady (ISAB) a případně dalších. Budoucí investice konsorcia Instruct-ERIC a finanční příspěvky požadované od členů podle ustanovení článku 10 se určí s ohledem na výsledky těchto přezkumů a stanoví se na období pěti let a mezi tím se nezvýší, pokud to jednomyslně neschválí rada v souladu s článkem 13.
4. Rada stanoví harmonogram přezkumu tak, aby jeho výsledek byl členům k dispozici s dostatečným předstihem s cílem umožnit jim rozhodnout o svém budoucím členství, než začne příští pětileté finanční období.
KAPITOLA 2
ČLENSTVÍ
Článek 6
Členství
1. Členy konsorcia Instruct-ERIC se podle ustanovení nařízení Rady (ES) 723/2009 mohou stát tyto subjekty:
a) |
členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“); |
b) |
přidružené země Evropské unie (dále jen „přidružené země“); |
c) |
třetí země jiné než přidružené země (dále jen „třetí země“); |
d) |
mezivládní organizace. |
Podmínky pro přijímání členů a pozorovatelů jsou stanoveny v článku 7.
2. Členství konsorcia Instruct-ERIC zahrnuje alespoň jeden členský stát a dvě další země z řad členských států nebo přidružených zemí. Další členské státy, přidružené země, třetí země, jiné země než přidružené a mezivládní organizace se mohou kdykoli připojit v souladu s postupy uvedenými v článku 7.
3. Členské státy a přidružené země mají společně většinu hlasovacích práv v radě v souladu s pozměňujícím nařízením Rady (ES) č. 723/2009 a článkem 13 stanov. Seznam členů, pozorovatelů a jejich zastupujících subjektů je uveden v příloze 1.
Článek 7
Přijímání členů a pozorovatelů
1. Členské státy a přidružené země, třetí země jiné než přidružené a mezivládní organizace mnohou kdykoli požádat o členství v konsorciu Instruct-ERIC za stejných podmínek. Pro přijímání nových členů platí tyto podmínky:
a) |
žadatelé o členství podávají písemnou žádost předsedovi rady; |
b) |
žádost o členství popisuje, jak bude žadatel přispívat k cílům a úkolům konsorcia Instruct-ERIC uvedeným v článku 4 a jak bude plnit povinnosti stanovené v článku 10; |
c) |
k přijetí nových členů je nutný souhlas rady podle článku 13 a |
d) |
členové se zavazují k členství v konsorciu Instruct-ERIC nejméně na období pěti let. |
2. Subjekty uvedené v článku 6, které jsou ochotny přispívat k činnostem konsorcia Instruct-ERIC, nemohou se však ještě připojit jako členové, mohou požádat o status pozorovatele. Pro přijímání pozorovatelů platí tyto podmínky:
a) |
pozorovatelé se přijímají na dobu dvou let. Pozorovatel může požádat o roční prodloužení statusu pozorovatele; |
b) |
kandidáti na status pozorovatele podávají písemnou žádost předsedovi rady; v žádosti se uvede harmonogram a klíčové kroky k dosažení členství. Pozorovatelé mohou o členství požádat kdykoli. |
Článek 8
Odstoupení člena nebo pozorovatele
1. Člen může vystoupit z konsorcia Instruct-ERIC kdykoli na základě písemného oznámení zaslaného radě nejméně šest měsíců předem a nejméně po dvouletém členství. Je-li oznámení předloženo do 30. června kteréhokoli roku, odstoupení nabývá účinnosti na konci téhož rozpočtového období, v němž bylo oznámení podáno, a to dne 31. prosince. Je-li oznámení předloženo po 30. červnu, člen je povinen zaplatit členské poplatky a přispívat k činnostem konsorcia Instruct-ERIC až do nabytí účinnosti odstoupení dne 31. prosince následujícího roku. Jakmile bylo členství ukončeno, neplatí se žádné další členské poplatky.
2. Odstupující člen dále přispívá k činnostem a do rozpočtu konsorcia Instruct-ERIC až do nabytí účinnosti odstoupení. Před odstoupením by se měla určit veškerá aktiva odstupujícího člena nakoupená konsorciem Instruct-ERIC, vyjasnit jejich vlastnictví, případně je vrátit uzlu infrastruktury Instruct.
3. Členové, kteří odstoupili, nemají právo na odškodnění či úhradu jakýchkoli poskytnutých příspěvků, ani právo vznášet jakékoli požadavky týkající se aktiv konsorcia Instruct-ERIC.
4. Pozorovatel může odstoupit kdykoli písemným oznámením radě.
Článek 9
Ukončení činnosti člena nebo pozorovatele
1. Rada má pravomoc ukončit členství člena, jsou-li splněny tyto podmínky v souladu s článkem 13:
a) |
člen vážně porušuje jednu nebo více svých povinností podle těchto stanov a |
b) |
člen nenapravil toto porušení ve lhůtě šesti měsíců od jeho oznámení. |
2. Členovi byla poskytnuta možnost předložit své stanovisko radě před přijetím rozhodnutí. Odstupující člen dále přispívá k činnostem a do rozpočtu konsorcia Instruct-ERIC až do nabytí účinnosti odstoupení.
3. Po přijetí rozhodnutí o ukončení činnosti nemají členové právo na odškodnění či úhradu jakýchkoli poskytnutých příspěvků, ani právo vznášet jakékoli požadavky týkající se aktiv konsorcia Instruct-ERIC.
4. Rada může kdykoli ukončit účast pozorovatele v radě písemným oznámením, pokud pozorovatel už neplní cíle konsorcia Instruct-ERIC uvedené ve stanovách.
KAPITOLA 3
PRÁVA A POVINNOSTI ČLENŮ A POZOROVATELŮ
Článek 10
Členové
1. K právům členů patří:
a) |
účast a hlasovací práva v radě stanovené v článku 13; |
b) |
přístup k infrastruktuře center infrastruktury Instruct podléhající řízení o přístupu, ke školícím kurzům, seminářům a dalším činnostem a |
c) |
používání značky konsorcia Instruct-ERIC v souladu s dohodnutými pokyny o značce. |
2. Každý člen:
a) |
platí roční členský příspěvek stanovený v příloze 2 nebo vypočítaný podle jakéhokoli jiného mechanismu schváleného radou podle článku 13; |
b) |
jmenuje nejvíce dva delegáty, kteří budou zastupovat člena v radě; |
c) |
poskytne svým delegátům plné oprávnění k hlasování o veškerých otázkách vznesených během zasedání rady a zařazených na pořad jednání, aniž je dotčeno ustanovení pravidel o jednom hlasu na člena; |
d) |
vyvine co největší úsilí zaměřené na podporu centra infrastruktury Instruct, které hostí a které je předmětem vnitřního přezkumu a postupů při investování, aby se mu umožnilo plnit jeho závazky stanovené při jeho zřízení. Tyto závazky se podrobně stanoví v dohodě o úrovni služeb mezi hostitelskou institucí centra infrastruktury Instruct a konsorciem Instruct-ERIC; |
e) |
potvrdí očekávání, že členové by měli hostit centrum infrastruktury Instruct v souladu s přílohou 3: kritéria pro přezkum center infrastruktury Instruct a ustanovení článku 15, a |
f) |
přijme harmonizované normy v rozvoji a uplatňování vnitrostátních zdrojů a nástrojů. |
Článek 11
Pozorovatelé
1. K právům pozorovatelů patří:
a) |
obdržení dokumentů rady, účast a právo vystupovat na zasedáních rady bez hlasovacích práv; |
b) |
možnost jmenovat nejvíce dva delegáty, kteří mohou zastupovat pozorovatele v radě. |
c) |
Pozorovatelé mohou požádat o přistoupení ke konsorciu Instruct-ERIC na stejném základě jako uživatelé, kteří nejsou členy konsorcia Instruct-ERIC, ve smyslu čl. 25 odst. 5. |
Článek 12
Třetí strany
Aby se stimuloval rozvoj a uplatňování inovačních infrastruktur strukturální biologie, konsorcium Instruct-ERIC naváže spojení se třetími stranami, které poskytují specializované odborné poznatky nebo know-how. Partnerství bude založeno na dohodách, v nichž se stanoví poskytování a dodávání dohodnuté práce nebo služeb.
KAPITOLA 4
ŘÍZENÍ A VYKONÁVÁNÍ ČINNOSTI KONSORCIA INSTRUCT-ERIC
Článek 13
Rada
1. Rada je v souladu s ustanoveními těchto stanov odpovědná za celkové řízení konsorcia Instruct-ERIC a dohled nad ním. Rada se skládá ze zástupců členů (článek 6). Každý člen má právo na jeden hlas, přičemž všechny hlasy mají stejnou hodnotu, s výhradou členů, kteří nehlasují, nebo se zdrží hlasování a podle čl. 13 odst. 5 se počítají za nehlasující.
2. Pozorovatelé, kteří se účastní zasedání rady, nemají právo hlasovat.
3. Radu svolává předseda nejméně dvakrát v kalendářním roce nebo kdykoli na žádost nejméně třech členů.
4. Rada je usnášeníschopná, jsou-li na zasedání přítomny nejméně dvě třetiny členů, a vyvine co největší úsilí k dosažení jednomyslnosti.
5. Členské státy a přidružené země mají v radě vždy společně většinu hlasovacích práv. Pokud je kdykoli členskými státy nebo přidruženými zeměmi méně než polovina přítomných a hlasujících členů, tyto členové mají společně 51 % hlasovacích práv konsorcia Instruct-ERIC, přičemž se tato hlasovací práva rozdělí mezi ně stejným dílem. Zbývající hlasovací práva se rozdělí stejným dílem mezi ostatní přítomné a hlasující členy, kteří nejsou členskými státy nebo přidruženými zeměmi. Pokud k tomu kdykoli dojde, odkaz v čl. 13 odst. 1 na jeden hlas se vztahuje na hlasovací práva uplatitelná členem v souladu s tímto čl. 13 odst. 5.
6. Jednomyslné schválení přítomných a hlasujících členů si vyžadují tato rozhodnutí:
a) |
změny modelu pro výpočet finančních příspěvků požadovaných od členů a schválení nepeněžitých členských příspěvků na podporu pracovníků v uzlu infrastruktury Instruct, jak je popsáno v příloze 2; |
b) |
s výhradou požadavků článku 11 nařízení (ES) č. 723/2009 návrhy na změnu stanov konsorcia Instruct-ERIC a jejich předložení Evropské komisi ke schválení; |
c) |
změny finančních příspěvků požadovaných od členů mimo období určené v článku 5; |
d) |
stanovení příspěvků placených mezivládními organizacemi v souladu s přílohou 2. |
7. Aniž jsou dotčeny požadavky stanovené v čl. 13 odst. 5, schválení dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících členů je potřebné pro tato rozhodnutí:
a) |
volba předsedy z hlasujících zástupců členů po jejich jmenování; |
b) |
jmenování a odvolání ředitele; |
c) |
přijetí nových členů a pozorovatelů; |
d) |
vyloučení členů a pozorovatelů podle článku 9; |
e) |
schválení nebo zrušení center infrastruktury Instruct podle kritérií uvedených v příloze 3 těchto stanov; |
f) |
zrušení konsorcia Instruct-ERIC v souladu s článkem 30; |
g) |
přijetí a v případě potřeby změna jednacího řádu pro činnost řídicích orgánů, podřízených výborů a pracovních skupin konsorcia Instruct-ERIC. |
8. Aniž jsou dotčeny požadavky stanovené v čl. 13 odst. 5, schválení prostou většinou přítomných a hlasujících členů je potřebné pro veškerá ostatní rozhodnutí. Aby se zamezilo pochybnostem, prostou většinou se rozumí více než polovina hlasů přítomných a hlasujících členů.
Článek 14
Ředitel
1. Ředitele jmenuje rada po veřejném výběrovém řízení a rada ho může odvolat v souladu s článkem 13. Při výběru uchazeče se dodržuje postup stanovený v příloze 4.
2. Ředitel je právním zástupcem konsorcia Instruct-ERIC ve smyslu požadavků článku 12 nařízení (ES) č. 723/2009 o konsorciu ERIC a je zmocněn případně uzavírat smlouvy a vést jiná právní a správní řízení v souladu s rozhodnutími rady. Ředitel je umístěn v uzlu infrastruktury Instruct a vykonává každodenní řízení konsorcia Instruct-ERIC, včetně řízení pracovníků uzlu. Ředitel odpovídá za provádění rozhodnutí rady a podávání zpráv radě.
3. Funkční období ředitele je pět let, které lze na základě dohody rady prodloužit o další pětileté funkční období s výhradou jakéhokoli zákonného dřívějšího ukončení jeho činnosti radou.
4. Ředitel odpovídá za zpracování strategie a předložení návrhů radě, získávání podnětů od nezávislé vědecké rady, center infrastruktury Instruct, generálního fóra center a všech ostatních vhodných zdrojů. Ředitel odpovídá za zpracování a předložení úplné zprávy o dosažených výsledcích a budoucích plánech, aby se s pětiletým předstihem pomohlo informovat o celkové kvalitě, vlivu a produktivitě investicí konsorcia Instruct-ERIC a o tom, zda by členové měli i nadále podporovat jeho činnosti.
5. Ředitel odpovídá za určení doplňujících zdrojů financování na podporu činností konsorcia Instruct-ERIC v rámci omezených hospodářských činností uvedených v článku 4.
6. Ředitel jmenuje pracovníky do uzlu infrastruktury Instruct.
7. V případě, že se uvolní místo ředitele, konsorcium Instruct-ERIC zastupuje v občanskoprávních řízeních předseda rady. V tomto případě může rada určit osobu, jejíž pravomoci a odpovědnosti stanoví, aby se ujala místa ředitele, dokud nebude jmenován nový ředitel.
Článek 15
Centra infrastruktury Instruct a generální fórum center
1. Centra infrastruktury Instruct se nacházejí na území člena nebo v rámci právnické osoby pro mezivládní organizace a poskytují infrastrukturu a odborné poznatky na podporu úkolů a činností konsorcia Instruct-ERIC.
2. Nová centra infrastruktury Instruct vybírá rada infrastruktury Instruct prostřednictvím nezávislého srovnávacího hodnocení s použitím kritérií stanovených radou v souladu s přílohou 3.
3. Centra infrastruktury Instruct se nejméně jednou v každém pětiletém období hodnotí prostřednictvím nezávislého srovnávacího hodnocení s přispěním nezávislé vědecké rady, a to podle kritérií a klíčových ukazatelů výkonnosti stanovených radou, které se aktualizují každých pět let podle ustanovení přílohy 3.
4. Pracovníci z center infrastruktury Instruct jmenovaní koordinátorem center infrastruktury Instruct, aby zastupovali činnosti spojené s přístupem, odbornou přípravou a vytvářením sítí, se scházejí prostřednictvím generálního fóra center. Generální fórum center poskytuje platformu pro centra k projednání otázek a zajišťování poradenství pro výkonný výbor a radu infrastruktury Instruct o rozvoji a výsledcích činností infrastruktury Instruct. Generální fórum center nemá výkonnou pravomoc.
5. Generální fórum center se schází nejméně jednou ročně na žádost výkonného výboru.
Článek 16
Výkonný výbor
1. Rada jmenuje výkonný výbor, který pomáhá řediteli ve vykonávání jeho odpovědností.
2. Výkonný výbor se skládá nejvíce z deseti osob vybraných z center infrastruktury Instruct a předsedá mu ředitel. Rada vyzve členy a generální fórum center o jmenování nejvíce dvou zástupců z jejich příslušných center infrastruktury Instruct. Jmenování provede rada na funkční období dvou let, které lze jednou prodloužit na další dvouleté funkční období s výhradou dřívějšího zákonného ukončení činnosti. Ředitel zabezpečí, aby členství ve výkonném výboru dosáhlo spravedlivého zastoupení center.
3. Ředitel svolává všechna zasedání výkonného výboru a předsedá jim. Výkonný výbor zasedá nejméně jednou za čtvrtletí každého roku. Zasedání mohou být s osobní účastí, telefonickou účastí nebo pomocí jakýchkoli jiných praktických prostředků, které dohodne ředitel předem. Data zasedání se stanoví a zveřejní předem pro každý nadcházející provozní rok, zpravidla oznámením nejméně dva týdny předem. Ředitel uloží výkonnému výboru, aby plnil činnosti konsorcia Instruct-ERIC stanovené radou.
4. Ředitel uloží výkonnému výboru veškeré obecné záležitosti, včetně přípravy návrhů pro radu, sestavování a úprav ročních pracovních plánů souvisejících s konsorciem Instruct-ERIC a zajištění souladu, soudržnosti a stability služeb infrastruktury.
5. Výkonný výbor odpovídá rovněž za:
a) |
poskytování informací řediteli o plnění cílů politiky konsorcia Instruct-ERIC a vykonávání jeho prováděcích plánů; |
b) |
sledování složení poradních výborů. Zřízení poradních výborů schvaluje rada v souladu s článkem 13; |
c) |
poskytování informací o činnosti uzlu infrastruktury Instruct; |
d) |
svolávání fór a konferencí s externími stranami a v případě potřeby přijímání zastoupení zvláštních zainteresovaných skupin, aby výkonný výbor ve vztahu k řediteli plnil svou podpůrnou úlohu a úlohu podávání zpráv; |
e) |
zpracování zpráv pro ředitele a další orgány nebo organizace podle požadavků nebo nařízení; |
f) |
zjištění možnosti financování prostřednictvím výzev k podávání návrhů, aby se zajistila koordinace center infrastruktury Instruct při přípravě návrhů, které se mají předložit, a |
g) |
provádění projektů infrastruktury Instruct financovaných mimo konsorcium Instruct-ERIC, které jsou v souladu se strategickými cíli infrastruktury Instruct a podporuje je jedno nebo více center infrastruktury Instruct. Projekty, které mohou přesunout zaměření z hlavních činností jinam, musí schválit rada. |
Článek 17
Nezávislá vědecká rada
1. Zřídí se nezávislá vědecká rada (ISAB) za účelem poskytování poradenství radě ve vědeckých a strategických otázkách týkajících se konsorcia Instruct-ERIC. Nezávislá vědecká rada přezkoumává činnost center infrastruktury Instruct s cílem poskytnout radě doporučení na schválení nebo zrušení výzkumných zařízení jako center infrastruktury Instruct a poradenství v otázkách pokroku a budoucích strategických a vědeckých cílů, potřeb a příležitostí s přihlédnutím ke globálním souvislostem.
2. Nezávislá vědecká rada se skládá nejméně z pěti a nejvýše z osmi vědeckých a technických odborníků jmenovaných radou. Nezávislá vědecká rada volí předsedu ze svých členů prostou většinou. Mandát jmenovaného předsedy se automaticky prodlužuje tak, aby mohl ve funkčním období vykonávat funkci předsedy. Členové nezávislé vědecké rady nejsou přímo zapojeni do řízení konsorcia Instruct-ERIC a obvykle jde o odborníky z mimoevropských zemí. Členy nezávislé vědecké rady může radě navrhnout ředitel. Veškeré případné konflikty zájmu by se měly oznámit před posouzením rady. Členové nezávislé vědecké rady jsou jmenováni na tříleté funkční období, které lze jednou prodloužit o jeden až tři roky. Členové nezávislé vědecké rady musí nejpozději do třiceti dní po svém jmenování nebo před výměnou jakýchkoli důvěrných informací, podle toho, co nastane dřív, podepsat dohodu o zachovávání mlčenlivosti.
3. Nezávislá vědecká rada zasedá nejméně jednou ročně, aby posoudila celkový vědecký a strategický pokrok dosažený konsorciem Instruct-ERIC v jeho vědecké vizi a jiných úkolech.
4. Konsorcium Instruct-ERIC hradí členům nezávislé vědecké rady přiměřené cestovní výdaje a výdaje na ubytování podle pokynů rady.
Článek 18
Skupiny infrastruktury Instruct
1. Rada může zřídit další výbory, pracovní skupiny a poradní výbory, považuje-li to za potřebné, a vymezit jejich úkol a mandát.
Článek 19
Uzel infrastruktury Instruct a jeho pracovníci
1. Uzel infrastruktury Instruct je ústřední řídicí kanceláří pro každodenní činnosti konsorcia Instruct-ERIC. Podporuje každodenní řízení konsorcia Instruct-ERIC, včetně pomoci radě. Zřizuje a řídí ho ředitel v souladu s ustanovením článku 14.
2. Uzel infrastruktury Instruct:
a) |
zajišťuje potřebné každodenní administrativní a finanční řízení a činnosti podávání zpráv radě prostřednictvím ředitele; |
b) |
centrálně koordinuje činnosti konsorcia Instruct-ERIC prováděné centry infrastruktury Instruct a případně poskytuje podpůrné zdroje centrům infrastruktury Instruct; |
c) |
dále rozvíjí, aktualizuje a udržuje organizaci, postupy, dokumentaci a komunikaci infrastruktury a zajišťuje, aby si konsorcium Instruct-ERIC zachovalo způsobilost efektivně poskytovat kvalitní služby a činnosti. |
3. S výhradou schválení rady mohou být pracovníci uzlu konsorcia Instruct-ERIC dočasně přiděleni z okruhu pracovníků center infrastruktury Instruct, která tvoří funkční spojení mezi uzlem infrastruktury Instruct a centry infrastruktury Instruct.
KAPITOLA 5
FINANCOVÁNÍ
Článek 20
Rozpočtové zásady a účetnictví
1. Rozpočtovým rokem konsorcia Instruct-ERIC je kalendářní rok.
2. Každoroční prognózu a výdaje, které se započtou oproti prognóze v rámci rozpočtu každého rozpočtového roku, předkládá ředitel radě.
3. Účetní závěrku konsorcia Instruct-ERIC ověřuje nezávislý auditní orgán v souladu s platnými právními předpisy. Zprávy auditorů se předkládají radě spolu se zprávou o činnostech a finančním řízení konsorcia Instruct-ERIC.
4. Konsorcium Instruct-ERIC pracuje v rámci zásad řádného finančního řízení a vztahují se na něj požadavky platného práva, pokud jde o sestavování, ukládání, audit a zveřejňování účetní závěrky.
5. Konsorcium Instruct-ERIC zaznamenává náklady a výnosy své hospodářské činnosti odděleně.
Článek 21
Odpovědnost
1. Konsorcium Instruct-ERIC odpovídá za své dluhy.
2. Členové nejsou společně odpovědní za dluhy konsorcia Instruct-ERIC.
3. Finanční odpovědnost každého člena za dluhy konsorcia Instruct-ERIC a odpovědnosti každého člena jsou omezeny do výše jeho příslušných příspěvků poskytnutých konsorciu Instruct-ERIC podle ustanovení přílohy 2.
4. Konsorcium Instruct-ERIC uzavře odpovídající pojištění proti rizikům spojeným s vytvářením a činností konsorcia Instruct-ERIC.
KAPITOLA 6
PODÁVÁNÍ ZPRÁV KOMISI
Článek 22
Podávání zpráv Komisi
1. Konsorcium Instruct-ERIC vypracuje výroční zprávu o činnosti, ve které informuje zejména o vědeckých, provozních a finančních stránkách svých činností. Zprávu zpracovává ředitel s pomocí výkonného výboru a musí být schválena radou a předána Komisi a dotčeným orgánům veřejné správy nejpozději šest měsíců od konce příslušného rozpočtového roku. Po schválení se zpráva zpřístupní veřejnosti na internetové stránce konsorcia Instruct-ERIC.
2. Konsorcium Instruct-ERIC informuje Komisi o všech okolnostech, které by mohly vážně ohrozit plnění úkolů konsorcia Instruct-ERIC nebo omezit jeho schopnost plnit požadavky stanovené v nařízení o konsorciu ERIC.
KAPITOLA 7
POLITIKY
Článek 23
Obecné informace
1. Konsorcium Instruct-ERIC dodržuje a aktualizuje politiky vztahující se na různé postupy a procesy týkající se činností konsorcia Instruct-ERIC v souladu s článkem 10 nařízení (ES) č. 723/2009. Dokumenty politiky si ponechává uzel infrastruktury Instruct a zveřejňuje je na internetové stránce konsorcia Instruct-ERIC.
Článek 24
Politika zadávání zakázek a osvobození od daně
1. Rada schvaluje podrobné předpisy týkající se postupů při zadávání veřejných zakázek a kritéria, která je konsorcium Instruct-ERIC povinno dodržovat. Tato politika v oblasti zadávání veřejných zakázek musí dodržovat zásady transparentnosti, proporcionality, vzájemného uznávání, rovného zacházení a nediskriminace.
2. Osvobození od DPH a od spotřební daně založené na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1) a v souladu s prováděcím nařízením Rady (EU) č. 282/2011 ze dne 15. března 2011, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (2), a na směrnici Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních dani a o zrušení směrnice 92/12/EHS (3), se omezí na nákup zboží a služeb konsorciem Instruct-ERIC a jeho členy pro oficiální a výlučné použití konsorciem Instruct-ERIC a výhradně pro jeho neekonomické činnosti v souladu s jeho činnostmi. Osvobození od DPH a spotřební daně se omezí na nákupy v hodnotě přesahující hodnotu 300 EUR.
Článek 25
Politika přístupu
1. Každý členský stát, který je hostitelem jednoho nebo více center infrastruktury Instruct, poskytne úspěšnému žadateli (úspěšným žadatelům) přístup k infrastruktuře s výhradou postupu schváleného přístupu. Každé centrum infrastruktury Instruct určí část kapacity své infrastruktury, kterou dá k dispozici pro projekty přístupu schválené infrastrukturou Instruct. Schválení návrhů na přístup ke konsorciu Instruct-ERIC uděluje výbor pro přístup na základě přezkumu mezinárodních odborníků, který se řídí především vynikajícími vědeckými výsledky s přihlédnutím rovněž k technické a provozní proveditelnosti.
2. Na poskytování služeb přístupu dohlíží ředitel, přičemž zohlední:
a) |
vědecké (srovnávací) hodnocení projektu; |
b) |
logistické hodnocení provedené centrem (centry) infrastruktury Instruct zapojeným(i) do technické proveditelnosti projektu a očekávanou lhůtu a harmonogram práce v centru a |
c) |
finanční a nepeněžní zdroje, které poskytlo centrum infrastruktury Instruct a uzel infrastruktury Instruct na podporu požadovaného přístupu, zejména kapacitu pro přístup k infrastruktuře Instruct v požadovaném centru infrastruktury Instruct a dostatečné finanční prostředky pro přístup z centrálních zdrojů, které spravuje uzel infrastruktury Instruct. |
3. Konsorcium Instruct-ERIC přijme od každého uživatele návrhy na přístup ke své infrastruktuře.
4. Konsorcium Instruct-ERIC zabezpečí volný přístup pro výzkumné pracovníky z institucí členů, včetně přístupu k údajům, nástrojům a službám poskytovaným centry infrastruktury Instruct. Členští uživatelé musí být způsobilí požádat o přístup k infrastruktuře, školícím kurzům, seminářům, účasti na konferencích, které financuje konsorcium Instruct-ERIC nebo jiným činnostem, které nabízí a podporuje konsorcium Instruct-ERIC. Přístup k údajům a nástrojům se řídí politikami správy údajů a biologickými politikami konsorcia Instruct-ERIC a v případě spolupráce se řídí dohodu mezi všemi uživateli podle ustanovení článku 27.
5. Uživatelé, kteří nejsou členy, mohou požádat o přístup s použitím systému návrhů. V případě akademického a předkonkurenčního výzkumu se bude účtovat akademický poplatek za přístup. Akademické poplatky se mohou účtovat také nekomerčním uživatelům žádajícím o přístup prostřednictvím mezivládní organizace, kteří nejsou usazeni na území jednoho z členů.
6. Uživatelům žádajícím o přístup k infrastruktuře Instruct pro soukromý výzkum se účtuje komerční poplatek za přístup. V tomto případě údaje vyplývající z přístupu budou patřit uživateli a není žádná povinnost oznámit je nebo zveřejnit.
7. Priorita pro přístup se vždy dá členům.
8. Uživatelé infrastruktury konsorcia Instruct-ERIC pro neproprietární výzkum musí souhlasit se zveřejněním údajů vyplývajících z přístupu a zveřejnit je.
Článek 26
Politika šíření informací
1. Konsorcium Instruct-ERIC působí jako zprostředkovatel výzkumu a obecně podporuje co nejvolnější přístup k údajům z výzkumu. Bez ohledu na tuto zásadu konsorcium Instruct- ERIC podporuje kvalitní výzkum a prosazuje kulturu „osvědčených postupů“ prostřednictvím vzdělávacích aktivit.
2. Konsorcium Instruct-ERIC obecně podněcuje výzkumné pracovníky, aby zveřejňovali výsledky svého výzkumu, a od uživatelů požaduje, aby jeho poznatky náležitě ocenili.
3. Politika šíření informací popisuje různé cílové skupiny a konsorcium Instruct-ERIC využívá k dosažení cílových skupin několik kanálů, například internetové portály, informační bulletin, semináře, účast na konferencích, články v časopisech a denících a sociální média.
4. V publikacích vyplývajících z činností podporovaných konsorciem Instruct-ERIC by se měla ocenit podpora pracovníků a využívání experimentálních zdrojů konsorcia Instruct-ERIC.
Článek 27
Politiky správy údajů, duševního vlastnictví a biologické politiky
1. Přednost mají obecně zásady otevřených zdrojů a volného přístupu.
2. Veškeré údaje generované jako výsledek činností konsorcia Instruct-ERIC by měly v první řadě zůstat majetkem vědce, který je vytvořil, nebo instituce, která ho zaměstnává. Aniž jsou dotčeny již existující povinnosti, včetně vůči různým provozovnám, agenturám financujícím granty nebo jiným třetím stranám, uživatelé infrastruktury Instruct mohou požadovat, aby před zahájením práce byly uzavřeny dohody o právech duševního vlastnictví. Ochrana duševního vlastnictví uživatelů patří do jejich výhradní odpovědnosti.
3. Poskytuje-li se přístup k infrastruktuře konsorcia Instruct-ERIC pro projekty spolupráce, uživatelé dohodnou společné vlastnictví experimentálních údajů nebo materiálů před zahájením práce na přístupu. Ochrana sdíleného duševního vlastnictví pro všechny uživatele ve spolupráci je jejich odpovědností.
4. Konsorcium Instruct-ERIC poskytne pokyny ve formě svých politik správy údajů a biologických politik pro uživatele infrastruktury konsorcia Instruct-ERIC, aby se zabezpečilo, že výzkum uskutečněný s využitím materiálu zpřístupněného prostřednictvím konsorcia Instruct-ERIC se bude provádět v takovém rámci, který v míře uplatnitelné podle právních předpisů hostitelské země uznává práva vlastníků údajů a soukromí jednotlivých osob, přičemž vlastnictví údajů a nástrojů generovaných jako výsledek činnosti konsorcia Instruct-ERIC se musí jasně vymezit.
5. Konsorcium Instruct-ERIC zajišťuje, aby uživatelé souhlasili s podmínkami upravujícími přístup a aby byla zavedena vhodná bezpečnostní opatření týkající se vnitřního ukládání údajů a zacházení s nimi.
6. Rada stanoví postup pro vyšetřování obvinění z porušení bezpečnosti, prozrazení důvěrných informací a jiných etických problémů týkajících se údajů z výzkumu.
7. Každá inovace týkající se experimentální technologie a vyplývající z využívání zařízení pro činnosti infrastruktury Instruct zůstává v plném rozsahu majetkem hostitelského zařízení, pokud se zavázalo poskytovat toto nové potenciální zlepšení svých experimentálních kapacit pro jakéhokoli budoucího uživatele. V případě, že uživatel hrál významnou úlohu ve vývoji, měla by existovat dohoda mezi stranami o společné akreditaci práce, která by mohla být využita.
Článek 28
Politika zaměstnanosti
1. Konsorcium Instruct-ERIC může zaměstnávat pracovníky, které jmenuje a odvolává ředitel.
2. Při schvalování pracovního plánu schválí rada plán pracovníků zpracovaný ředitelem.
3. Ředitel poskytne radě předem informace o volných pracovních místech a plánu pracovníků. Rada rozhodne, jaké funkce si vyžadují její schválení, pokud jde o vybrané kandidáty.
4. Výběrová řízení na funkce pracovníků konsorcia Instruct-ERIC musí být transparentní, nediskriminační, respektovat rovné pracovní příležitosti a pozitivní diskriminaci v souladu s platným pracovním právem. Pokud se poskytují pracovní smlouvy, musí být v souladu s vnitrostátními právními předpisy země, v níž jsou daní pracovníci zaměstnáni.
KAPITOLA 8
DOBA TRVÁNÍ, UKONČENÍ ČINNOSTI, ŘEŠENÍ SPORŮ, USTANOVENÍ O ZŘÍZENÍ
Článek 29
Doba trvání
1. Konsorcium Instruct-ERIC se zřizuje na neurčitou dobu. Činnost může ukončit v souladu s článkem 30.
Článek 30
Ukončení činnosti
1. Ukončení činnosti konsorcia Instruct-ERIC se řídí rozhodnutím rady v souladu s článkem 13.
2. Bez zbytečného odkladu, v každém případě však nejpozději do deseti dnů od přijetí rozhodnutí o ukončení činnosti konsorcia Instruct-ERIC a znovu při jeho uzavření, konsorcium Instruct-ERIC vyrozumí o tomto rozhodnutí Evropskou komisi.
3. Aktiva zbývající po uhrazení závazků konsorcia Instruct-ERIC se rozdělí mezi členy v poměru k jejich akumulovanému ročnímu příspěvku v hotovosti zaplacenému do konsorcia Instruct-ERIC. Závazky, které zůstanou po ukončení činnosti, včetně aktiv konsorcia Instruct-ERIC, se rozdělí mezi členy v poměru k jejich akumulovanému ročnímu příspěvku v hotovosti zaplacenému do konsorcia Instruct-ERIC, který nepřesahuje částku jednoho ročního příspěvku.
4. Konsorcium Instruct-ERIC zaniká dnem, kdy Evropská komise zveřejní příslušné oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 31
Použitelné právo
1. Konsorcium Instruct-ERIC se řídí těmito právními předpisy v daném pořadí:
a) |
právem Evropské unie, zejména nařízením o konsorciu ERIC a rozhodnutími uvedenými v čl. 6 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 nařízení; |
b) |
právními předpisy hostitelské země v těch záležitostech, které právo Evropské unie neupravuje (nebo je upravuje pouze částečně), a |
c) |
těmito stanovami a prováděcími pravidly k nim. |
Článek 32
Spory
1. Členové vynaloží co největší úsilí, aby dosáhli přátelského urovnání veškerých sporů, které mohou případně vyplynout z výkladu nebo používání těchto stanov.
2. Soudní dvůr Evropské unie je příslušný k rozhodování sporů mezi členy v souvislosti s konsorciem Instruct-ERIC, sporů mezi členy a konsorciem Instruct-ERIC a veškerých sporů, v nichž je EU jednou ze stran.
Článek 33
Stanovy
1. Stanovy musí být aktualizovány a musí být přístupné veřejnosti na internetové stránce konsorcia Instruct-ERIC a v jeho statutárním sídle.
2. Každá změna stanov se přijímá jednomyslným rozhodnutím rady v souladu s článkem 13, ustanoveními uvedenými v článku 11 nařízení (ES) č. 723/2009 a postupem dodržovaným pro její přijetí.
Článek 34
Ustanovení o zřízení
1. Hostitelská země svolá ustavující zasedání rady co nejdříve, nejpozději však do čtyřiceti pěti kalendářních dnů ode dne vstupu rozhodnutí Komise o zřízení konsorcia Instruct-ERIC v platnost.
2. Hostitelská země uvědomí zakládající členy o veškerých naléhavých konkrétních právních úkonech, které je třeba učinit jménem konsorcia Instruct-ERIC před konáním ustavujícího zasedání. Nevznese-li žádný ze zakládajících členů námitku do pěti pracovních dnů poté, co je takto vyrozuměn, osoba řádně zmocněná hostitelským státem tyto právní úkony učiní.
(1) Čl. 143 odst. 1 písm. g) a čl. 151 odst. 1 písm. b) (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).
(2) Články 50 a 51 (Úř. věst. L 77, 23.3.2011, s. 1).
(3) Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12.
PŘÍLOHA 1
Seznam členů a pozorovatelů
V této příloze jsou uvedeni členové a pozorovatelé a subjekty, které je zastupují. Přílohu 1 aktualizuje ředitel po odvolání, odstoupení nebo přijetí člena nebo pozorovatele.
Členové
Země nebo mezivládní organizace |
Oficiální zastupující subjekt(y) |
Belgické království |
Belgický federální úřad pro politiku vědy (BELSPO) |
Česká republika |
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (MŠMT) |
Dánské království |
Dánská agentura pro vědu, technologie a inovace (DASTI) |
Francouzská republika |
Ministère de l’Éducation nationale de l’enseignement supérieur et de la recherche (MENESR) |
Stát Izrael |
Ministerstvo vědy, technologie a kosmického prostoru (MOST) |
Italská republika |
Ministerstvo školství, vysokoškolského vzdělávání a výzkumu (MIUR) |
Nizozemské království |
Nizozemská organizace pro vědecký výzkum (NWO) |
Portugalská republika |
Instituto de Tecnologia Química e Biológica da Universidade Nova de Lisboa (ITQB-UNL) |
Slovenská republika |
Ministerstvo školství, vědy, výzkumu a sportu |
Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
Lékařská výzkumná rada Spojeného království (MRC UK) |
Pozorovatelé
Země nebo mezivládní organizace |
Oficiální zastupující subjekt(y) |
Řecká republika |
Řecký generální sekretariát pro výzkum a technologie (GSRT) |
Španělské království |
Ministerio de Economia y Competitividad (MINECO) |
Švédské království |
Švédská rada pro výzkum (SRC) |
Evropská laboratoř pro molekulární biologii (EMBL) |
|
PŘÍLOHA 2
Finanční účast
Zásady
Finanční model popisuje plány peněžního příjmu pro konsorcium Instruct-ERIC. Pro první pětileté období konsorcia Instruct-ERIC se použijí níže uvedené zásady k výpočtu ročních peněžních příspěvků a zaznamenávání nepeněžitých příspěvků členy. Rada může stanovit jakoukoli revizi těchto zásad.
1. |
Roční příspěvek každé členské země se skládá z členského poplatku a nepeněžitého příspěvku. |
2. |
Výši příspěvku v hotovosti navrhuje ředitel na základě pokynů výkonného výboru v souladu s čl. 16 odst. 5 a schvaluje rada v souladu s článkem 13. |
3. |
Příspěvek v hotovosti podporuje činnosti v konsorciu Instruct-ERIC. |
4. |
Nepeněžité příspěvky členů prostřednictvím jejich investicí do centra infrastruktury Instruct, které se nebudou měřit z hlediska peněžní hodnoty, poskytne zařízení centra infrastruktury Instruct, včetně jeho běžných provozních výdajů a pomocných pracovníků potřebných pro činnosti konsorcia Instruct-ERIC. |
5. |
Pozorovatelé konsorcia Instruct-ERIC nemusí platit příspěvky, kromě cestovních nákladů na zasedání a na účast v určených činnostech konsorcia Instruct-ERIC. |
6. |
Pozorovatelé a třetí strany, které nejsou členy konsorcia Instruct-ERIC, mohou přispívat do konsorcia Instruct-ERIC podle zvláštních dohod schválených radou. |
7. |
Roční příspěvek musí konsorcium Instruct-ERIC obdržet v každém rozpočtovém roce v souladu s finančním harmonogramem stanoveným radou. |
8. |
Každý člen je zavázán uhradit pětiletý členský poplatek, s výhradou článku 7 a v souladu s časovým harmonogramem pro přezkum infrastruktury Instruct stanoveným v příloze 3, a souhlasit s budoucím financováním a členskými závazky v souladu s článkem 10 a přílohou 5. Příspěvky zahrnují roční 2 % navýšení na pokrytí inflace. Příspěvek každého člena v hotovosti se stanoví podle jeho zařazení do jedné ze tří odstupňovaných skupin příspěvků. Skupiny (A, B a C) jsou postupně stanoveny počtem výzkumných pracovníků ve vědě a technice jako podíl z celkového počtu obyvatel země v aktivním věku (1). Odstupňované skupiny jsou:
|
9. |
Příspěvky mezivládních organizací se stanoví případ od případu podle schválení radou v souladu s článkem 13 a nesmí být nižší než minimální poplatek pro člena skupiny C. |
10. |
Příspěvky v hotovosti se stanoví podle finančního modelu a v prvních pěti letech činí: skupina A 100 000 EUR ročně; skupina B 75 000 EUR ročně; skupina C 50 000 EUR ročně s vyrovnáním inflace uvedené níže v tabulce této přílohy. |
11. |
Členové se vyzvou, aby navrhli kandidáty v rámci náboru pracovníků uzlu infrastruktury Instruct. Budou se vybírat v souladu s článkem 28. Plné mzdové náklady hradí buď konsorcium Instruct-ERIC nebo člen. V případě, že je hradí člen, a s výslovným schválením rady, se nepeněžní příspěvek odečte od ročních členských poplatků. |
Vypočítané příspěvky v hotovosti (v tis. EUR) každého člena na roky 1 až 5 pro konsorcium Instruct-ERIC jsou uvedeny níže:
|
Roční příspěvek v hotovosti |
|
||||||||||||||||||
|
1. rok (tis. EUR) |
2. rok (2 % navýšení na pokrytí inflace) |
3. rok (2 % navýšení na pokrytí inflace) |
4. rok (2 % navýšení na pokrytí inflace) |
5. rok (2 % navýšení na pokrytí inflace) |
|||||||||||||||
Členská země |
Populace celkem (mil.) # |
Skupina |
Výzkumní pracovníci ve vědě a technice(ve věku 25–64 let); 2012) (*1) |
% výzkumných pracovníků ve vědě a technice/ mil. obyvatel |
Minimální příspěvek v hotovosti |
Mimořádný příspěvek splatný na základě skupiny |
Příspěvek v hotovosti celkem |
|
|
|
|
5letý příspěvek v hotovosti celkem |
||||||||
UK |
63 495 303 |
A |
1 365 000 |
2,15 % |
50 |
50 |
100,00 |
102,00 |
104,04 |
106,12 |
108,24 |
520,40 |
||||||||
FR |
65 276 983 |
A |
930 000 |
1,42 % |
50 |
50 |
100,00 |
102,00 |
104,04 |
106,12 |
108,24 |
520,40 |
||||||||
IT |
59 394 207 |
B |
417 000 |
0,70 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
BE |
11 094 850 |
B |
159 000 |
1,43 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
NL |
16 730 348 |
B |
152 000 |
0,91 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
IL |
7 870 000 |
B |
125 920 |
1,60 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
CZ |
10 505 445 |
C |
91 000 |
0,87 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
PT |
10 542 398 |
C |
53 000 |
0,50 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
DK |
5 614 000 |
C |
47 000 |
0,84 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
|
|
|
|
|
450 |
|
650,00 |
663 |
676,26 |
689,79 |
703,58 |
3 382,63 |
||||||||
Náklady zařazené do výpočtu nepeněžního příspěvku podle jednotlivých zemí U každého centra infrastruktury Instruct, jejímž hostitelem je vaše země, vypočtěte tyto náklady úměrně k rozsahu přístupu daného k dispozici pro uživatele infrastruktury Instruct (obvykle to činí 10–20 %, měli byste však znát svou vlastní nabídku úměrného přístupu)
Kategorie A (>750 tis. výzkumných pracovníků ve vědě a technice) = 50 tis. mimoř.; kategorie B (>100 tis. na 750 tisíc výzkumných pracovníků ve vědě a technice) = 25 tis. mimoř.; kategorie C (≤100 tis. výzkumných pracovníků ve vědě a technice) = 0 tis. mimořádných příspěvků v hotovosti |
(1) Eurostat http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/show.do?wai=true&dataset=hrst_st_nfieocc (oblast: věda, matematika a výpočetní technika; věk: 25–64 let); údaje Izraele (IL) z www.oecd.org/sti/msti.htm kategorie Mezinárodní klasifikace zaměstnání ISCO-3 % z celkové zaměstnanosti.
(*1) údaje o výzkumných pracovnících ve vědě a technice z údajů Eurostat hrst_st_nfieocc za rok 2012
Zaměstnaní výzkumní pracovníci ve vědě a technice s terciárním vzděláním podle věku, oboru vzdělání a povolání.
(http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/submitViewTableAction.do) věda, matematika, výpočetní technika; 25–64 let; údaje za rok 2012.
Údaje Izraele (IL) z www.oecd.org/sti/msti.htm, kategorie ISCO-3, % z celkové zaměstnanosti.
#počet obyvatel: http://ec.europa.eu/eurostat/tgm/table.do?tab=table&init=1&plugin=1&pcode=tps00001&language=en
PŘÍLOHA 3
Kritéria pro přezkum center infrastruktury Instruct
Centra infrastruktury Instruct poskytují infrastrukturu a odborné poznatky, které vymezují a tvoří základ konsorcia Instruct-ERIC.
Rada posoudí zřízení nových center na základě návrhů existujících členů nebo uveřejněné výzvy k předkládání žádostí členů.
Kritéria pro výběr nových center infrastruktury Instruct poskytovaných členy jsou tyto:
— |
poskytnout prokazatelný závazek zajišťovat přístup k technologiím a potřebnou technickou podporu, která je zásadní pro vizi infrastruktury Instruct a důležitá pro jeho úspěch; |
— |
poskytovat technologii/odborné poznatky na špičkové světové úrovni, prokázat výsledky vědecké spolupráce a značný příspěvek k její oblasti výzkumu; |
— |
přidat hodnotu k existujícím střediskům, např. poskytnutím charakteristických zvláštností v technologii a odborných poznatcích nebo poskytnutím zvýšené kapacity a lepšího přístupu prostřednictvím zeměpisné polohy; |
— |
mít pevný závazek poskytovat přístup na dohodnuté úrovni, který umožní přizpůsobení projektů konsorcia Instruct-ERIC; |
— |
mít schválení závazku potřebného na podporu infrastruktury Instruct od země, jež se uchází o středisko, nebo od jiné financující agentury (např. prostřednictvím členství v konsorciu Instruct-ERIC, dohody o poskytnutí záruky na fixní provozní náklady centra); |
— |
mít zkušenosti v oblasti integračních technologických přístupů, být ochotni navázat celoevropskou spolupráci (vědeckou) a spolupracovat na projektech, které prosazují technický rozvoj; |
— |
být ochotni dodržovat politiky konsorcia Instruct-ERIC pro jeho příslušné projekty. |
Kvalita infrastruktury poskytovaná prostřednictvím existujících center infrastruktury Instruct, včetně politiky a postupů přístupu, se přezkoumá nejméně jednou v každém pětiletém období pomocí nezávislého srovnávacího hodnocení s příspěvkem od nezávislé vědecké rady podle níže uvedených kritérií a na žádost rady v souladu s článkem 15. Na základě tohoto přezkumu rada schválí nebo zruší středisko infrastruktury Instruct v souladu s článkem 13 a případně změní politiku přístupu.
Kritéria pro prodloužení činnosti existujících center infrastruktury Instruct jsou tyto:
— |
centrum poskytovalo a může dál poskytovat technologii/odborné poznatky na špičkové světové úrovni a prokázat výsledky vědecké spolupráce a značný příspěvek k její oblasti výzkumu; |
— |
centrum zajišťovalo přístup k technologiím, které prokazatelně potřebuje vědecké společenství, včetně poskytování odborné podpory o vysoké kvalitě; |
— |
centrum se zúčastňovalo na školícím programu infrastruktury Instruct a přispívalo k činnostem, které přidávají hodnotu konsorciu Instruct-ERIC; |
— |
centrum dodržovalo politiky a postupy konsorcia Instruct-ERIC. |
PŘÍLOHA 4
Jmenování ředitele
1. Povinnosti a odpovědnosti ředitele
Povinnosti a odpovědnosti ředitele vůči konsorciu Instruct-ERIC zahrnují:
|
Strategie
|
|
Řízení
|
|
Propagace
|
|
Sledování a podávání zpráv
|
|
Konflikty
|
2. Umístění
Ředitel má kancelář v uzlu konsorcia Instruct-ERIC, které bude tvořit statutární sídlo konsorcia Instruct-ERIC.
3. Výběr a jmenování ředitele
Kandidáti na funkci ředitele se mohou ucházet o místo na základě soutěžní výzvy k předkládání žádostí. Výbor pro výběr zvolený radou zařadí uchazeče do užšího seznamu kandidátů a uskuteční s nimi pohovor. Kritéria pro výběr poskytne rada.
Ředitel je jmenován na pětileté funkční období s možností prodloužení. Podmínky jmenování, přezkoumání a ukončení činnosti budou stanoveny radou a zahrnuty do jednacího řádu.
4. Důvěrnost
S výjimkou otázek, které patří příslušně do veřejného sektoru, nebo se do něj zařadí, ředitel zachovává důvěrnost u veškerého vzniklého duševního vlastnictví a informací, které obdrží jako výsledek činnosti konsorcia Instruct-ERIC; a neprozradí žádné takové vlastnictví nebo informace žádné osobě, pokud to jinak neschválí vlastník informací nebo rada.
5. Vztah mezi ředitelem a stranami konsorcia Instruct-ERIC
Ředitel nejedná jako zástupce institucí, které zajišťují činnosti konsorcia Instruct-ERIC prostřednictvím center infrastruktury Instruct, ani jako zástupce členů a nemá žádnou plnou moc jednat, uzavírat jakékoli smlouvy, přijmout jakoukoli závaznou povinnost nebo odpovědnost či podepsat jakýkoli dokument jménem členů bez jejich výslovného souhlasu.
PŘÍLOHA 5
Hodnocení konsorcia Instruct-ERIC
Ke konci finančního období stanoveného radou ředitel předloží úplnou zprávu o minulých výsledcích a budoucích plánech. Pomůže to každému členovi vyhodnotit celkovou kvalitu, dopad a produktivitu investicí infrastruktury Instruct a s dostatečným předstihem před zahájením dalšího finančního období posoudit, zda by jeho členství v infrastruktuře Instruct mělo pokračovat. Rada odpovídá za schválení podrobných požadavků zprávy a časového harmonogramu pro rozhodnutí o financování od každého člena.
Hlavním úkolem konsorcia Instruct-ERIC je usnadnit přístup k nejmodernějším technologiím a prosazovat inovace na podporu integrovaných přístupů v strukturální a buněčné biologii, aby se umožnilo zvládnout náročné otázky, které se jinak neřeší snadno. Zpráva musí členům umožnit jasně vidět výsledek ve srovnání s klíčovými milníky a být schopna plně vyhodnotit, zda:
— |
je konsorcium Instruct-ERIC jasně zviditelněno v rámci členských výzkumných obcí (a případně i mimo ně) a zda hraje klíčovou strategickou roli v podpoře potřeb strukturální biologie, včetně ovlivňování vnitrostátního rozvoje infrastruktury; |
— |
existuje prokazatelná poptávka po přístupu, aby se pomohla poskytovat vynikající věda, a zda je účinně řízena; |
— |
přístup umožňuje vědě od partnerů z celé EU – zejména integrované přístupy, které používají četné technologie k řešení hlavních úkolů ve strukturální a buněčné biologii a zajišťují vědu, která by jinak nevznikla, nebo bez infrastruktury Instruct by se stěží poskytovala; |
— |
existuje jasný důkaz vědeckých výstupů a vlivu tohoto přístupu; |
— |
konsorcium Instruct-ERIC poskytlo důležité příspěvky ke klíčovým potřebám odborného vzdělávání; |
— |
konsorcium Instruct-ERIC se s technologickým průmyslem účinně angažuje v podpoře inovací; |
— |
konsorcium Instruct-ERIC se efektivně rozvíjí, aby plnilo budoucí vědecké potřeby a potřeby odborného vzdělávání; |
— |
konsorcium Instruct-ERIC i nadále poskytuje důležitý a význačný příspěvek k výzkumnému prostředí, a zda hlavní investice poskytují hodnotu peněz, zda by měly pokračovat, a jestliže ano, tak v jakém rozsahu. |
PŘÍLOHA 6
Definice, převod aktiv a přidělování pracovníků
1. Aktiva
Kapitálová aktiva: 3 x server (12 páteřních sítí, 64 GB RAM, každá s 2 x 1,2 TB prostorem na disku nastaveném na konfiguraci RAID1), který slouží internetové stránce infrastruktury Instruct a ARIA s úložnou pamětí databáze, včetně poskytování bezpečnostního převzetí služeb při selhání. Hodnota je 10 219 GBP.
Ochranná známka infrastruktury Instruct a doménové jméno (doménová jména): nese s sebou roční poplatek ve výši 143 GBP s dodatečným ročním poplatkem ve výši 50 GBP za související služby sledování.
Peněžní prostředky v hotovosti (uložené na účtech v GBP a EUR): k srpnu 2016 peněžní prostředky v hotovosti celkem přibližně 268 000 EUR.
2. Pohledávky
Veškeré pohledávky, které dluží společnost Instruct Academic Services Limited, se převedou na konsorcium Instruct-ERIC.
Společnost Instruct Academic Services Limited nemá v současné době žádný dluh.
3. Přidělování pracovníků
V současné době má uzel infrastruktury Instruct šest zaměstnanců s náklady pro infrastrukturu Instruct na 4,93 plného pracovního úvazku (doplněné Oxfordskou univerzitou a příjmem z grantů). Všechny existující zaměstnance infrastruktury Instruct zaměstnává Oxfordská univerzita s univerzitními zaměstnaneckými příspěvky (příspěvky na důchod podle univerzitního důchodového pojištění) na smlouvy na dobu určitou. Tyto smlouvy mají podmínky, které jsou vázány buď na externě financované granty (např. CORBEL, West-Kife), nebo na zajištěný příjem z členství v infrastruktuře Instruct.
Nové dohody o dočasném přidělení (připojené k současným pracovním smlouvám) se uzavírají mezi Oxfordskou univerzitou a konsorciem Instruct-ERIC, aby se s touto úpravou pokračovalo u existujících pracovníků. Nové pracovníky může zaměstnávat přímo konsorcium Instruct-ERIC.
Dohody mezi Oxfordskou univerzitou (hostitelská instituce) a konsorciem Instruct-ERIC se navrhují s cílem schválit nákup a používání služeb pro účely spravování konsorcia Instruct-ERIC a umožnit, aby se činnost infrastruktury Instruct vykonávala v prostorech, v nichž se nachází uzel infrastruktury Instruct.
4. Závazky
Společnost Instruct Academic Services Limited je přijímající partner v řadě grantů financovaných externě: iNEXT, CORBEL, West-Life a AARC2.
K srpnu 2016 smluvní závazky představují plnění těchto úkolů za smluvní platbu grantů:
Úkol |
Popis úkolu |
Měsíc plnění |
iNEXT |
||
6.1 |
Zpráva o požadavcích společenství uživatelů |
M24 |
6.2 |
Zpráva o modelu pro přístup k budoucí strukturální biologii v Evropě |
M36 |
6.3 |
Zpráva o finanční udržitelnosti |
M36 |
6.4 |
Návrh plánu udržitelnosti |
M48 |
7.5 |
Integrovaný provozní systém předkládání |
M18 |
CORBEL |
||
5.1 |
Zpráva o existujícím využívání modelů přístupu a politikách regulačního přístupu, která určuje společné prvky |
M20 |
5.2 |
Zpráva o koncepci společného rámce přístupu |
M44 |
5.3 |
Strategie pro rozšíření používání společného modelu přístupu na základě zpětné vazby z pilotních projektů WP3 a WP4 |
M48 |
6.4 |
Návrh plánu udržitelnosti |
M48 |
7.5 |
Integrovaný provozní systém předkládání |
M18 |
West-Life |
||
1.2 |
Návrh webových stránek |
M3 |
1.4 |
Návrh udržitelného pracovního plánu |
M18 |
1.5 |
Zpráva o udržitelnosti |
M36 |
2.1 |
Průběžná zpráva o úkolu 2.1 |
M18 |
2.2 |
Průběžná zprávu o úkolu 2.2 |
M18 |
2.3 |
Souhrnná zpráva o angažovanosti společenství v strukturální biologii |
M18 |
2.4 |
Zpráva o angažovanosti uživatelů z průmyslu |
M24 |
2.6 |
Zpráva o angažovanosti |
M36 |
5.4 |
Zpráva o činnostech asistenční služby |
M18 |
5.9 |
Aktualizovaná zpráva o činnostech asistenční služby |
M36 |
AARC2 |
||
SA1.1 |
Výsledky pilotních projektů s novými společenstvími – část 1 |
M12 |
SA1.2 |
Výsledky pilotních projektů s novými společenstvími – část 2 |
M22 |
SA1.3 |
Konečné výsledky pilotních projektů součinnosti infrastruktury |
M22 |
SA1.4 |
Konečné výsledky pilotních projektů pro případy pokrokového použití a nové technologie |
M22 |
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/23 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8526 – CPPIB/BTPS/Milton Park)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 230/02)
Dne 7. července 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8526. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/23 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8535 – Itochu/Toppan printing/Thung Hua Sinn/TPN Food Packaging)
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 230/03)
Dne 7. července 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8535. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/24 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
14. července 2017
(2017/C 230/04)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,1415 |
JPY |
japonský jen |
129,10 |
DKK |
dánská koruna |
7,4365 |
GBP |
britská libra |
0,87983 |
SEK |
švédská koruna |
9,5333 |
CHF |
švýcarský frank |
1,1051 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
9,3843 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
26,075 |
HUF |
maďarský forint |
306,51 |
PLN |
polský zlotý |
4,2172 |
RON |
rumunský lei |
4,5627 |
TRY |
turecká lira |
4,0663 |
AUD |
australský dolar |
1,4710 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4524 |
HKD |
hongkongský dolar |
8,9132 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,5625 |
SGD |
singapurský dolar |
1,5684 |
KRW |
jihokorejský won |
1 295,10 |
ZAR |
jihoafrický rand |
15,0313 |
CNY |
čínský juan |
7,7419 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4080 |
IDR |
indonéská rupie |
15 225,90 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8999 |
PHP |
filipínské peso |
57,772 |
RUB |
ruský rubl |
67,9547 |
THB |
thajský baht |
38,645 |
BRL |
brazilský real |
3,6599 |
MXN |
mexické peso |
20,1393 |
INR |
indická rupie |
73,4950 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/25 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 14. července 2017
o členech poradní skupiny pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a rostlin zřízené rozhodnutím 2004/613/ES
(2017/C 230/05)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Komise 2004/613/ES ze dne 6. srpna 2004 na vytvoření poradní skupiny potravinového řetězce a zdraví zvířat a rostlin (1), a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím 2004/613/ES byla s účinkem od 25. srpna 2004 zřízena poradní skupina pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a rostlin. Komise tuto skupinu konzultuje ohledně svého pracovního programu týkajícího se bezpečnosti potravin a krmiv, označení a obchodní úpravy potravin a krmiv, lidské výživy ve vztahu k právním předpisům v oblasti potravin, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a rovněž ohledně jakýchkoli opatření, která Komise musí v těchto oblastech přijmout nebo navrhnout. |
(2) |
Podle čl. 3 odst. 3 rozhodnutí 2004/613/ES Komise vybere reprezentativní evropské orgány, které nejlépe splňují kritéria uvedená v čl. 3 odst. 1 uvedeného rozhodnutí a které odpověděly na výzvu k podávání přihlášek. |
(3) |
Komise původně vybrala 36 členů poradní skupiny. Seznam původních členů byl zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v roce 2005 (2). |
(4) |
Členství v poradní skupině bylo rozhodnutím 2011/242/EU (3) prodlouženo. |
(5) |
Komise nyní provedla revizi členství v poradní skupině, zejména s cílem zohlednit požadavky, které byly zavedeny revidovanými horizontálními pravidly pro expertní skupiny Komise (4). Na základě výzvy k podávání přihlášek bylo vybráno 45 členů. |
(6) |
Všichni členové poradní skupiny mají stejné postavení, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Komise jmenuje členy poradní skupiny pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a rostlin zúčastněné subjekty vyjmenované v příloze.
Článek 2
Jmenování
Členové jsou jmenováni na období pěti let. Jejich funkční období lze prodloužit.
Článek 3
Zrušení
Rozhodnutí 2011/242/EU se zrušuje.
Článek 4
Použitelnost
Toto rozhodnutí se použije ode dne přijetí.
V Bruselu dne 14. července 2017.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 275, 25.8.2004, s. 17.
(2) Úř. věst. C 97, 21.4.2005, s. 2.
(3) Úř. věst. L 101, 15.4.2011, s. 126.
(4) Rozhodnutí Komise C(2016) 3301.
PŘÍLOHA
AESGP |
Association of the European Self-Medication Industry |
AIPCE-CEP |
European Fish Processors & Traders Association |
AVEC |
Association de l’Aviculture, de l’Industrie et du Commerce de Volailles dans les Pays de l’Union Européenne |
BEUC |
Bureau Européen des Unions de Consommateurs |
CEFIC |
European Chemical Industry Council |
CELCAA |
European Liaison Committee for Agriculture and agri-food trade |
CLITRAVI |
Centre de liaison des industries transformatrices de viande de l’UE |
COCERAL |
Comité du commerce des céréales, aliments du bétail, oléagineux, huile d’olive, huiles et graisses et agrofournitures de l’UE |
COGECA |
European agri-cooperatives |
COPA |
European farmers |
ECPA |
European Crop Protection Association |
ECSLA |
European Cold Storage and Logistics Association |
EFFAT |
European Federation of Food, Agriculture and Tourism Trade Unions |
EFPRA |
European Fat Processors & Renderers Association |
EHPM |
European Federation of Associations of Health Product Manufacturers |
ELO |
European Landowners’ Organization asbl |
ENA |
European Nurserystock Association |
EOCC |
European Organic Certifiers Council |
EPBA |
European Professional Beekeepers Association |
EU specialty food ingredients |
Federation of European Specialty Food Ingredients Industries (previously known as ELC) |
EuroCommerce |
EuroCommerce |
EUROCOOP |
European Community of Consumer Co-operatives |
EUROGROUP FOR ANIMALS |
Eurogroup for Animals |
FACE |
Federation of Associations for Hunting & Conservation of the EU |
FEAP |
Federation of European Aquaculture Producers |
FEDIAF |
Fédération européenne des industries des aliments pour animaux familiers |
FEFAC |
Fédération Européenne des Fabricants d’Aliments Composés |
FEFANA |
EU Association of Specialty Feed Ingredients and their Mixtures |
FESASS |
Fédération Européenne pour la Santé Animale et la Sécurité Sanitaire |
FoEE |
Friends of the Earth Europe |
FoodDrinkEurope |
FoodDrinkEurope |
FoodServiceEurope |
FoodServiceEurope |
FRESHFEL |
Freshfel Europe — the forum for the European fresh fruits and vegetables chain |
FVE |
Federation of Veterinarians of Europe |
HOTREC |
HOTREC, Hotels, Restaurants & Cafés in Europe |
IFAH-EUROPE |
International Federation for Animal Health-Europe AISBL |
IFOAM EU GROUP |
International Federation of Organic Agriculture Movements EU Regional Group |
Independent Retail Europe |
Independent Retail Europe (formerly UGAL) — Union of Groups of Independent Retailers of Europe |
IPIFF |
International Platform of Insects for Food & Feed Association |
PAN EUROPE |
Pesticide Action Network Europe |
PFP |
Primary Food Processors |
SLOW FOOD |
Slow Food (NA) |
SNE |
Specialised Nutrition Europe |
UEAPME |
Union européenne de l’Artisanat et des petites et moyennes entreprises, aisbl |
UECBV |
Union Européenne du Commerce du Bétail et de la Viande |
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/29 |
ROZHODNUTÍ ÚŘADU PRO EVROPSKÉ POLITICKÉ STRANY A EVROPSKÉ POLITICKÉ NADACE
ze dne 14. června 2017
o registraci Strany evropských socialistů jako evropské politické strany
(Pouze anglické znění je závazné)
(2017/C 230/06)
ÚŘAD PRO EVROPSKÉ POLITICKÉ STRANY A EVROPSKÉ POLITICKÉ NADACE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1141/2014 ze dne 22. října 2014 o statusu a financování evropských politických stran a evropských politických nadací (1), a zejména na článek 9 tohoto nařízení,
s ohledem na žádost obdrženou od Strany evropských socialistů,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace (dále jen „úřad“) obdržel dne 12. května 2017 žádost Strany evropských socialistů (dále jen „žadatel“) o registraci jako evropská politická strana v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014 a dne 1. června 2017 dokumenty doplňující tuto žádost, |
(2) |
žadatel předložil dokumenty potvrzující, že splňuje podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014, prohlášení v podobě uvedené v příloze k nařízení a stanovy žadatele obsahující ustanovení požadovaná v článku 4 nařízení, |
(3) |
žádost je dále podpořena prohlášením vydaným notářem Bernardem Dewittem v souladu s čl. 15 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014, které potvrzuje, že žadatel má své sídlo v Belgii a že jeho stanovy jsou v souladu s příslušnými ustanoveními vnitrostátního práva, |
(4) |
žadatel předložil další dokumenty v souladu s články 1 a 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU, Euratom) 2015/2401 (2), |
(5) |
v souladu s článkem 9 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014 úřad posoudil předloženou žádost a podpůrné dokumenty a domnívá se, že žadatel splňuje podmínky pro registraci stanovené v článku 3 nařízení a že stanovy obsahují ustanovení požadovaná podle článku 4 nařízení, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Strana evropských socialistů se tímto registruje jako evropská politická strana.
Dnem zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nabývá evropskou právní subjektivitu.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno pro:
Strana evropských socialistů |
Rue Guimard 10-12 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
V Bruselu dne 14. června 2017.
Za Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace
ředitel
M. ADAM
(1) Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU, Euratom) 2015/2401 ze dne 2. října 2015 o obsahu a fungování rejstříku evropských politických stran a evropských politických nadací, Úř. věst. L 333, 19.12.2015, s. 50.
ANNEX
PES Statutes
adopted by the 10 PES Congress on 12 June 2015
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Name
1.1. An international not-for-profit association is set up under Belgian law under the name ‘Party of European Socialists’, in short and hereafter named ‘PES’, in order to gather together the socialist, social-democratic, labour and democratic progressive parties and organisations within Europe.
1.2. The PES has an official name in all the official languages of the European Union and of those countries where it has a full member party. These are published as an Annex 2 to these Statutes. Both the full name and the abbreviation may be used indifferently.
Article 2
Legal basis
2.1. Article 11.4. of the Treaty on European Union recognises that, ‘political parties at European level contribute to forming a European awareness and to expressing the political will of the citizens of the Union.’
2.2. The PES carries out its activities, pursues its aims and is organised and financed in conformity with the Regulation (EC) No 2004/2003 of the European Parliament and Council of 4 November 2003 on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding.
2.3. The association is governed by Heading III of the Belgian law of 27 June 1921 on not-for-profit associations, international not-for-profit associations or foundations.
2.4. Standing orders are adopted by the Presidency by qualified majority. They shall be sent to all the members and shall be binding for all members.
Article 3
Object and Aims
3.1. The object of the PES is to pursue international aims in respect of the principles on which the European Union is based, namely principles of freedom, equality, solidarity, democracy, respect of Human Rights and Fundamental Freedoms, and respect for the Rule of Law.
3.2. The values and principles guiding the PES actions are defined in the PES Declaration of Principles (Annex 1).
3.3 Having regard to the diversity of peoples within Europe and our history, the PES promotes the value of tolerance and specifically condemns racism and xenophobia. It includes in these Statutes, in Annex 3 the declaration ‘For a modern, pluralist and tolerant Europe’ adopted by the 5th PES Congress on 7-8 May 2001 in Berlin.
3.4. More specifically, to implement our Declaration of Principles, the aims of the PES are:
— |
to strengthen the socialist, social democratic, labour and democratic progressive movement and its values in the Union and throughout Europe; |
— |
to contribute to forming a European awareness and to expressing the political will of the citizens of the Union; |
— |
to lead the European election campaign for our movement with a common strategy and visibility, a common Manifesto and a common candidate to the European Commission Presidency, elected through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
to support each other to win national, regional and local elections. To provide a platform for member parties and organisations to share best practice on campaigning, party organisation and exchange policies and ideas; |
— |
to define common policies for the European Union and to influence the decisions of the European institutions; |
— |
to promote equality, diversity and equal representation in society in our internal bodies and meetings, especially for women and young people, and to encourage their active participation; |
— |
to engage members of PES member parties and organisations in activities of the PES, especially by developing PES activists; |
— |
to develop close working relationships between with its member parties and organisations, and PES members holding positions in EU institutions (Council, Commission, Parliament, Committee of the Regions); |
— |
to cooperate closely with socialist, social democratic, Labour, and democratic progressive parties from countries that share the common goal of European integration notably with those from neighbouring countries of the European Union; |
— |
to promote exchanges and contacts with European trade unions, professional organisations, associations, cooperatives, other representatives of civil society and other socialist and social democratic organisations; |
— |
to develop sustainable cooperation with international progressive movements and organisations, in the spirit of international solidarity. |
3.5. The PES may carry out all activities linked directly or indirectly to these aims but does not undertake industrial or commercial transactions and does not seek to procure a profit to its members.
Article 4
Headquarters
4.1. The Headquarters of the PES is 98, rue du Trône, B-1050 Bruxelles, in the judicial district of Brussels.
4.2. The Headquarters may be transferred to any other location in the Brussels region by decision of the Presidency by qualified majority (cf. Art. 20.5). The decision must be published in the Annexes of the Belgian Official journal (Moniteur belge).
Article 5
Logo
The logo of the Party of European Socialists is a red square with the acronym of the Party (PES) at the top, and the words ‘Socialists and Democrats’ at the bottom in white letters. Official PES documents are also featuring a rose, surrounded by a ring of stars.
Article 6
Duration
The association is established for an indefinite duration.
CHAPTER II
MEMBERS
Article 7
Categories of Members:
7.1. The PES consists of:
— |
full members — full member parties and full member organisations; |
— |
associate members — associate parties and associate organisations; |
— |
observer members — observer parties, observer organisations and individual members. |
7.2. The PES must consist of at least three full members. Members are legal entities constituted according to the laws and customs of their country of origin. If a member does not possess legal personality according to the laws and customs of its country of origin, it must appoint a natural person to act in the name and on behalf of its organisation.
Article 8
Register of Members
A register of members is published in the Standing Orders of the PES.
Article 9
Admission of Members
9.1. Socialist International parties in European Union Member States or in states having signed an accession treaty with the European Union, and having had national or European parliamentary representation in one of the past two parliamentary terms, may become full member parties of the PES. Non Socialist International parties respecting these criteria may also become full member parties, following the rules stated in Article 9.9.
9.2. Political groups constituted in the institutions of the European Union and sectoral organisations of the PES recognised in the present statutes may become full member organisations of the PES.
9.3. Socialist International parties in countries that are candidates or ‘potential candidates’ for accession to the European Union, or are EFTA Member States, or in countries from the European Neighbourhood Policy with a signed association agreement with the Union, and having had national parliamentary representation in one of the two past parliamentary terms, may become associate parties of the PES. Non Socialist International parties respecting these criteria may also become associate member parties, following the rules stated in Article 9.9.
9.4. Political groups of European institutions not depending on the European Union and socialist and social-democratic organisations closely linked to the work of the PES may become associate organisations of the PES.
9.5. Social-democratic, socialist and democratic progressive parties from countries within the European Neighbourhood policy or in the EU Customs Union having close links with the PES may become observer parties of the PES.
9.6. Socialist, social-democratic and democratic progressive organisations having close links with the PES may become observer organisations of the PES.
9.7. A member of a political group which is full member of the PES may become individual observer of the PES if she/he is not a member of a PES party.
9.8. All members of the PES must accept and respect these statutes, and, if applicable, the Standing Orders.
9.9. All applications for membership of parties and organisations shall be examined on a case by case basis by the Presidency and decided upon by the Congress. In the period between two Congresses, the Presidency may grant provisional memberships to an applicant member, pending the acceptance of the Congress. All applications for membership are voted upon on the basis of a qualified majority, except those from non Socialist International members, which are voted upon on the basis of a superqualified majority (cf. article 20.5). Applications for individual observer membership shall be decided upon by the Presidency by simple majority.
Article 10
Change of name and mergers
10.1. A member that changes name or merges with another political party/organisation must inform the Presidency.
10.2. The Presidency shall assess the degree of continuity of the new party/organisation with the PES member and will decide on the confirmation of the membership status. This decision shall be confirmed by the Congress.
10.3. In case of confirmation of the continuity of the membership status; the member will be considered having accepted the PES decisions applicable to the former member and will be responsible for all its obligations vis-à-vis the PES, including financial.
10.4. In case of non-confirmation, the new party/organisation may submit a new application for membership.
Article 11
Resignation, Suspension and Exclusion of members
11.1. Any member may resign from the PES at any time by sending a letter from a duly mandated person addressed to the President or Secretary-General, who shall inform the Presidency and the Congress. The resignation shall come into effect immediately, but the member resigning remains bound by all outstanding debts contracted with the PES until the end of the financial year in which the resignation came into effect.
11.2. If a member fails to fulfil its financial obligations for two successive financial years, the Presidency may decide to exclude the member, pending the formal decision by a simple majority vote of the Congress.
11.3. Any member may also be suspended or excluded on the following grounds:
— |
non respect of the statutes or the Standing orders; |
— |
non compliance with the criteria for membership. |
11.4. Suspension of a member on grounds of Article 11.3., subject to terms and conditions, is decided by the Presidency. A suspended member is obliged to uphold its financial obligations to the PES. The suspended member may, at the discretion of the President, be invited to attend meetings of the PES but without voting rights.
11.5. A suspended member can regain its membership if it complies with the statutes, standing orders and criteria for membership. Such compliance must be formally notified to the Presidency which can decide to lift the suspension. A refusal to lift the suspension by the Presidency can be appealed by the suspended party to the Congress. The appeal cannot take place within 6 months of the decision to suspend.
11.6. Exclusion of a member on grounds of Article 11.3. is decided by the Congress. The exclusion comes into effect immediately after the decision of the Congress but the excluded member remains bound by all outstanding debts contracted with the PES until the end of the financial year in which the exclusion came into effect.
11.7. All decisions concerning suspension and exclusion of members are taken by a superqualified majority.
Article 12
Rights and obligations of members
12.1. Full members participate in the meetings of the PES with the right of expression, the right of initiative and the right to vote.
12.2. Associate members have the right to attend meetings to which they are invited with the right of expression and the right of initiative, but without the right to vote.
12.3. Observer members may attend meetings to which they have been invited with the right of expression but without the right of initiative or the right to vote.
Article 13
Our Group in the European Parliament
Our Group, currently known as The Group of the Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament, is the parliamentary expression of the PES in the European Parliament.
Article 14
PES Group in the Committee of the Regions
The Group of Party of European Socialists in the Committee of the Regions brings together locally and regionally elected socialists, social democrats, Labour and progressives in the EU political assembly of local and regional representatives.
Article 15
PES Women
The ‘PES Women’ standing committee consists of representatives from all PES members, according to the rights and obligations defined in Article 12 of these statutes. Its mission is to formulate and implement the objectives relating to women's policy within the framework of the PES. It adopts its own ‘Standing Orders’ to specify its functioning.
Article 16
YES
YES is the youth organisation of the PES. It gathers members of the socialist youth organisations of the EU. It elects its bodies and determines its political positions autonomously according to its statutes.
Article 17
FEPS
The Foundation for European Progressive Studies (FEPS) is the political foundation affiliated with the PES. It undertakes research, information and training in the fields of political, social legal and economic science, more specifically in their European and international dimension. It elects its bodies according to its statutes.
Article 18
PES activists
All members of PES member parties are automatically members of the PES. Those who wish to be active in the PES can register as PES activists. PES activists must be members of a PES member Party. PES activists can set up city groups. The PES Presidency adopts operating rules for PES activists.
CHAPTER III
ORGANS AND DECISION-MAKING
Article 19
Organs of the PES
The aims of the PES will be pursued in the following organs:
— |
Congress |
— |
Election Congress |
— |
Council |
— |
Presidency |
— |
Leaders' Conference |
— |
Secretariat |
Article 20
Decision-making
20.1. In all the organs of the PES, efforts shall be made to establish the broadest possible measure of agreement following full consultation.
20.2. Decisions on administrative and organisational matters shall be taken by simple majority of the Presidency, whereby all its members with voting rights have one vote each.
20.3. Whenever possible, policy decisions shall be taken on the basis of consensus. If a consensus cannot be reached, they shall be taken on the basis of qualified majority.
20.4. Decisions concerning the admission of Socialist International members are taken by qualified majority. Decisions concerning the admission of non Socialist International members, suspension and exclusion of members, and decisions to change the Statutes are taken by superqualified majority.
20.5. A qualified majority requires 50 % of weighted votes cast + 1. A superqualified majority requires 75 % of the weighted votes cast +1. Votes shall only take place if at least two-thirds of the full member parties of the PES are present. Votes are cast per member party and organisation. Proxy voting is not permitted.
20.6. The number of weighted votes per full member party shall be calculated with the following formula:
((% of MPs in National Lower Chamber + number of MEPs) x number of votes of the country in the European Council) rounded upwards.
A table with the above calculation shall be adopted by the Presidency at its first meeting each calendar year.
20.7. If a full member party declares that it is unable to implement a specific decision taken by qualified majority, it can declare itself not to be bound by such a decision provided it indicates this intention before a vote is taken.
CHAPTER IV
THE CONGRESS
Article 21
Powers of the Congress
21.1. The Congress is the supreme organ of the PES and lays down the political guidelines of the PES.
21.2. The PES Congress shall:
— |
elect the President through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
confirm the members of the Presidency, as proposed by the Member parties and organisations, from among their senior members; |
— |
adopt resolutions and recommendations to parties, the Presidency and its group in the European Parliament; |
— |
adopt the report of activity of the PES for the preceding period and on the action programme for the future submitted by the Presidency; |
— |
discuss and take note of the report of activity submitted by its group in the European Parliament. |
21.3. By a superqualified or qualified majority (cf. Art. 20.5.) and on a proposal from the Presidency, the Congress shall:
— |
adopt and amend the Statutes of the PES; |
— |
decide on the admission and exclusion of members as well as the status of member parties and organisations. |
21.4. Elections at Congresses should take place by secret ballot.
21.5. Full and associate members may present proposals to, and speak of these before the Congress.
Article 22
Composition of the Congress
22.1. The PES Congress shall consist of the following delegates with voting rights:
— |
representatives from full member parties, with the following calculation: 1/45th of weighted votes as defined in article 20.6, rounded upwards; |
— |
a representative from each National delegation of the Group in the European Parliament; |
— |
representatives of the group in the Committee of the Regions, equal to 1/3 of the number of National delegations, rounded upwards; |
— |
two representatives from each other full member organisation; |
— |
the members of the PES Presidency. |
22.2. The PES Congress shall also consist of the following delegates without voting rights:
— |
all members of its political groups in the European Parliament and the Committee of the Regions not covered by art. 22.1.; |
— |
bureau members of other full member organisations; |
— |
5 delegates from each associate member; |
— |
2 from each observer member. |
22.3. Parties shall elect or nominate delegates no later than two months prior to the Congress. The number of delegates from each party with voting rights shall be laid down in an annex to the internal rules of procedure of the Congress.
22.4. All delegations must be gender-balanced (i.e. there should not be more than a difference of 1 delegate between the two genders). If a delegation does not respect this rule, its vote to the Congress will be reduced proportionally.
22.5. The following are also ex-officio delegates, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament if he/she is a PES member; |
— |
PES members of the European Commission; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the OSCE, if he/she is a PES Member; |
— |
the President of the European Security and Defence Assembly, if he/she is a PES member; |
— |
the President of NATO Parliamentary Assembly, if he/she is a PES member. |
22.6. The Presidency of the PES may also invite guests to attend the Congress.
Article 23
Meetings of the Congress:
23.1. The Congress shall be held on a regular basis, twice during each parliamentary term of the European Parliament. The Presidency may also decide to hold an extraordinary Congress.
23.2. In principle, the Congress shall be held successively in the different Member States of the European Union.
23.3. The Congress shall be convoked by the Presidency, with at least 6 months' notice. The invitation shall be sent by mail, fax, email or any other written form.
23.4. The Presidency shall also decide on a timetable for presenting and discussing resolutions and amendments to the statutes to be adopted by the Congress.
Article 24
Decisions of the Congress
The decisions and the documents adopted by the Congress shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES Website.
CHAPTER V
THE ELECTION CONGRESS
Article 25
Powers of the Election Congress
25.1. The Election Congress shall:
— |
elect the PES common Candidate to the European Commission Presidency, through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
adopt the PES Manifesto for the European elections. |
25.2 Full and associate members may present proposals to, and speak of these before the Election Congress.
Article 26
Composition of the Election Congress
The composition of the Election Congress shall follow the rules laid down in Article 22.
Article 27
Meeting of the Election Congress
27.1. The Election Congress shall be convened ahead of the European elections.
27.2. In principles, the Election Congress shall be held successively in the different Member States of the European Union.
27.3. The Election Congress shall be convoked by the Presidency, with at least a 6 month notice. The invitations shall be sent by mail, fax, email or any written form.
27.4. The Presidency shall decide on a timetable for the presentation, discussion and adoption of the Manifesto.
Article 28
Decisions of the Elections Congress
The decisions and the Manifesto adopted by the Election Congress shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES website.
CHAPTER VI
THE COUNCIL
Article 29
Powers of the Council
29.1. The Council shall contribute to the shaping of the PES policy; it shall serve as a platform for strategic discussions.
29.2. The PES Council can adopt resolutions and recommendations to the member parties and organisations, the Presidency, the Congress and its group in the European Parliament in full respect of the Congress being the supreme organ of the PES.
Article 30
Composition of the Council
30.1. The PES Council shall consist of the following delegates with voting rights:
— |
representatives of full member parties, representing half of the Congress delegates, as defined in Article 22.1; |
— |
representatives of the its group in the European Parliament, equal to 50 % of the number of National delegations, rounded upwards; |
— |
representatives of the group of the Committee of the Regions, equal to 1/6 of the number of National delegations, rounded upwards. |
— |
one representative from each other full member organisation; |
— |
the Members of the Presidency. |
30.2. The PES Council shall also consist of the following delegates without voting rights:
— |
a delegation of its political groups in the European Parliament and the Committee of the Regions, equal to 25 % of its members, rounded upwards; |
— |
a delegation of the bureau other full member organisations, equal to 25 % of their members, rounded upwards; |
— |
2 representatives per associate member; |
— |
1 representative per observer member. |
30.3. All delegations must be gender-balanced (i.e. there should not be more than a difference of 1 delegate between the two genders). If a delegation does not respect this rule, its vote to the Council will be reduced proportionally.
30.4. The following are also ex-officio delegates, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament if he/she is a PES member; |
— |
PES members of the European Commission; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the OSCE, if he/she is a PES Member. |
30.5. The Presidency of the PES may also invite guests to attend the Council.
Article 31
Meetings of the Council
31.1. The PES Council shall meet in those calendar years where no Congress nor Election Congress is held.
31.2. The Council is convoked by the Presidency of the PES, with at least 4 months' notice. The invitation shall be sent by mail, fax, email or any other written form.
31.3. The Presidency shall also decide on a timetable for presenting and discussing resolutions to be adopted by the Council.
Article 32
Decisions of the Council
The decisions and the documents adopted by the Council shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES Website.
CHAPTER VII
THE PRESIDENCY
Article 33
Powers of the Presidency
33.1. The Presidency is the highest organ for the management of the day-to-day business of the PES and for the execution of the tasks as set out by these Statutes.
33.2. The Presidency shall implement the decisions of the Congress and of the Council and fix the political guidelines of the PES during the period between Congresses and Councils.
— |
It shall draw up recommendations to the Congress concerning general political guidelines and statements of principle, the Statutes of the PES, admission, status and exclusion of members of the PES; |
— |
It shall convene the Congress, fix the date and venue and propose the rules of procedure and agenda of the Congress; |
— |
It shall convene the Council and set its agenda; |
— |
It shall also be empowered to organise special conferences or meetings, nominate rapporteurs and set up committees and working parties, in respect of which it shall appoint the Chairs and secretariat and lay down terms of reference. |
33.3. The Presidency shall, after an open and transparent nomination and consultation process, following the proposal of the President:
— |
elect the Vice-Presidents (maximum 4); and define the tasks and responsibilities of the Vice-President(s). President and Vice-President(s) should be geographically and gender-balanced; |
— |
elect the Secretary-General and the Treasurer and, if need be, the Deputy Secretary Generals. |
33.4. The Presidency can also appoint other office holders for specific mandates and, if need be, deputy Secretaries General of the PES.
33.5. The Presidency shall also:
— |
decide on the length of the mandate of the Vice-presidents, the Secretary-General, the treasurer, the auditors and office holders; |
— |
approve the annual accounts and budget and fix the membership fees; |
— |
adopt its internal rules of procedure. |
Article 34
Composition of the Presidency
34.1. Members of the PES Presidency with voting rights are:
— |
the President of the PES; |
— |
the Vice-President(s) of the PES |
— |
the Secretary-General of the PES; |
— |
the President of its group in the European Parliament; |
— |
one representative from each other full member Party and organisation (as confirmed by the Congress). |
34.2. Members of the Presidency without voting rights are:
— |
one representative of each Associate party (as confirmed by the Congress); |
— |
one representative of each Associate organisation (as confirmed by the Congress). |
34.3. The following are also ex-officio members of the Presidency, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament, if s/he is from a PES member party; |
— |
one representative from the PES Members of the European Commission. |
34.4. The President may invite guests to attend the Presidency.
34.5. If a member of the Presidency resigns, its member party or organisation appoints a replacement which shall be confirmed by the Presidency.
Article 35
Meetings of the Presidency
35.1. The Presidency shall meet as often as necessary, but not less than three times in each calendar year.
35.2. Meetings shall be convened by the President, or, in his/her absence, a Vice-President.
35.3. The President may, if necessary, convene additional meetings of the members with voting rights.
35.4. Upon receipt of a written request from at least 20 % of full members, the President shall convene a meeting of the Presidency within 10 days.
Article 36
Decisions and minutes of the Presidency
The decisions of the Presidency are registered in Minutes. The Minutes shall be adopted by the following meeting of the Presidency and communicated to the members of the Presidency.
Article 37
The President
37.1. The President, in cooperation with the Vice-Presidents and with the assistance of the Secretariat, shall ensure:
— |
the day-to-day administration of the PES and the preparation of meetings of the Presidency; |
— |
the implementation of Presidency decisions and any general or specific instructions given by the Presidency; |
— |
liaison between the PES and the parties, the group in the European Parliament and the Socialist International and other international initiatives such as the Progressive Alliance and the Global Progressive Forum; |
— |
representation of the PES in any organisation or institution, in particular, the institutions of the European Union, European trade unions, professional organisations, cooperatives and associations. |
37.2. The decisions of the Congress, the Council, the Leaders' Conference and the Presidency are executed by the President of the PES in cooperation with the Vice-Presidents and the Secretary-General, other office holders of the Presidency and the President of its group in the European Parliament.
37.3. In case of vacancy of the position of President, an Interim President is appointed by the PES Presidency, with the mandate to fulfil the President's tasks until the following Congress.
CHAPTER VIII
PES LEADERS' CONFERENCE
Article 38
Powers of the Leaders' Conference
The PES Leaders' Conference may adopt resolutions and recommendations to the member parties and organisations, the Presidency, the Congress and its group in the European Parliament in full respect of the Congress being the supreme organ of the PES.
Article 39
Composition of the Leaders' Conference
39.1. The Leaders' Conference consists of:
— |
the President, the Vice-Presidents and the Secretary-General; |
— |
PES Heads of Government; |
— |
the Leaders of the full member parties; |
— |
the Leaders of full member organisations; |
— |
the President of the Socialist International; |
— |
the President of the European Parliament, if he/she is a PES member; |
— |
PES Members of the European Commission, including the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member. |
39.2. Once a year the President shall also invite the Leaders of the Associate Parties and Organisations to a meeting of the Party Leaders' Conference.
39.3. The President may invite guests to the Leaders' Conference.
Article 40
Meetings of the Leaders' Conference
40.1. The Party Leaders' Conference should be convened at least twice a year.
40.2. Meetings shall be convened by the President, or, in his/her absence, a Vice-President.
CHAPTER IX
ADMINISTRATION OF THE PES
Article 41
The Secretary-General
41.1. The Secretary-General, with the assistance of the secretariat, is in charge of the management of the party.
In particular, he/she shall be responsible for:
— |
the implementation of the decisions taken by the statutory bodies; |
— |
the management and supervision of the daily activities of the Secretariat; |
— |
contacts with member parties and organisations partners; |
— |
support to the President, Vice-President(s) and Treasurer; |
— |
preparation and organisation of meetings; |
— |
finances and the keeping of accounts; |
— |
relations with the press and public. |
41.2 The Secretary-General has a right of initiative during meetings of the PES concerning the implementation of decisions taken by the PES.
Article 42
The Coordination Team
42.1. The Secretary-General shall convene meetings of a Coordination Team to discuss the planning, preparation, follow-up and financing of PES activities.
42.2. The Coordination Team shall consist of one representative from each full member. The Secretary-General may also invite representatives from associate and observer members and other organisations.
42.3. Meetings of the Coordination Team shall take place at least three times in each calendar year.
Article 43
Administrative organ
43.1. The administrative organ of the PES is composed of the President, the Treasurer and the Secretary-General appointed according to articles 21.2. and 33.3. of the present statutes.
43.2. The length of their mandate is ruled by articles 23.1. and 33.5. of the present statutes.
43.3. The Administrative organ presents the annual accounts and the budget to the PES Presidency.
CHAPTER X
FINANCES
Article 44
Financing of the PES
44.1. The PES shall be financed by:
— |
the general budget of the EU in conformity with the Regulation of the European Parliament and Council on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding; |
— |
membership fees; |
— |
contributions from members or other organisations or individuals; |
— |
donations. |
44.2. Membership fees, contributions and donations come under the conditions and obligations relating to the funding of European political parties established in the EC Regulation referred to in Article 2.2. of the present statutes;
44.3. Membership fees shall be determined annually by the PES Presidency, based on the weight of each party within the PES as defined in article 20.6.
Member organisations are exempt from subscription.
44.4. Members of the PES are not entitled to vote or take part in meetings of the PES unless they have paid their annual affiliation fee by the end of the first quarter of the financial year.
Article 45
Financial year
The financial year begins on 1 January and ends on 31 December.
Article 46
Audit
The control of the financial situation, of the annual accounts and the certification that the operations stated in the annual accounts are in conformity with the law, the statutes and the financial regulations of the European Union, is entrusted to one or several auditors, nominated by the Presidency from among the members of the Belgian ‘Institut des Réviseurs d'Entreprise’.
CHAPTER XI
MISCELLANEOUS
Article 47
Representation of the PES
47.1. The PES shall be legitimately represented in all its acts, including legal matters, either by the President or by any other representative acting within the limits of his/her mandate.
47.2. The Secretary-General may legitimately represent the PES individually in all acts of daily management, including legal matters.
Article 48
Limited liability
48.1. Members of the PES, members of the Presidency and people in charge of daily management are not bound by the obligations of the PES.
48.2. The liability of the members of the Presidency or of people charged with the daily management of the PES is limited to the strict fulfilment of their mandate
Article 49
Change of statutes, dissolution and liquidation
49.1. Amendments to the Statutes may only be tabled by a full member and shall require a superqualified majority (cf. Art. 20.5.) of Congress in order to be adopted, following a proposal from the Presidency.
49.2. All decisions related to the change of statutes must be submitted to the Belgian Minister of Justice and published in the Annexes of the Belgian Official Journal.
49.3. If the association is dissolved, the Congress shall decide by simple majority on the disinterested allocation of the net assets of the association after its liquidation.
Annex 1
Article 3.2. of PES Statutes
PES Declaration of principles, adopted by the PES Council on 24 November 2011
Socialism and Social Democracy have a long and proud history of achievement. The welfare state, universal access to education and to health care, and the struggle for fundamental rights have improved the lives of countless individuals and created more equal, just and secure societies. In the 21st century, our movement continues to shape a better future for all.
Freedom, equality, solidarity and justice are our fundamental values. These universal values belong together. Democracy is a prerequisite to their full expression. Combined, our values form our moral compass to build progressive societies in today’s world. These are societies in which individuals do not struggle against each other but work together for the benefit of all. These are thriving, trusting societies which take care of their environment now and as an investment for the future. These are societies in which each and every person is able to create the conditions for his or her emancipation.
Our values are being challenged. People, money, goods, information and ideas travel incessantly. But the reality of deregulated globalization provokes a more fragmented sense of living. Market forces, driven by finance and greed, are annexing huge amounts of power from democratic control. These forces serve the interests of a privileged few. Conservatives and neo-liberals, have deepened economic, geographic and social inequalities, promoting a system of short-termism, easy profits and loose rules that has led to the worst crisis in modern times.
We reject the politics of pessimism that claim that nothing can be done. We reject the language of hate that makes people, and whole communities, scapegoats for the ills in societies. Instead, we work to build inclusive societies and a better future for all. We need a new progressive global agenda to enable the fruits of globalization to benefit all. This is a matter of political choice and responsibility.
Our principles for action
1. |
Democracy must prevail in all areas of life to enable citizens to decide. Democracy must be pluralistic, transparent, truly representative of society’s diversity and enable everyone to participate, with an open public sphere, an independent media and free access to internet. Freedom of speech is fundamental to a democratic society. |
2. |
Strong public authorities all along the democratic chain, from the local, regional and national levels, to the European level of government, are essential. Together, they preserve the public good, guarantee the common interest and promote justice and solidarity in society. Good governance, the rule of law, accountability and transparency are the pillars of strong public authorities. |
3. |
We want to shape the future so that people regain control over their lives. True freedom means that people are active citizens, not passive consumers, empowered to build societies which have a richness that goes beyond material wealth, so that each individual’s fulfillment is also part of a collective endeavour. |
4. |
Decent work is the keystone in ensuring people are the architects of their future. Giving back a real meaning, a real value and a real continuity to work in life, is central to ensuring people’s emancipation and sense of pride. |
5. |
A society based on our values means a new economy that embodies them. Values-driven growth, means that environmental sustainability, human dignity and well being are fundamental to wealth creation. This new economy must foster social progress that raises living standards, secures homes and creates jobs. The public sector plays an essential role in this new economy. |
6. |
Our politics work to preserve the planet’s resources rather than exhaust them. Environmental sustainability means that we safeguard nature for present and future generations, not only in European cities and countries but across the globe. |
7. |
Our renewed vision of solidarity is a joint investment in our common future. It means lasting justice and solidarity between generations. It means we preserve the planet, protect the elderly and invest in young people. Access to universal and free education is a cornerstone in ensuring our children and grandchildren have the means for emancipation. |
8. |
A strong and just society is one that instills confidence and inspires trust. To guarantee this trust and confidence, we must ensure that the wealth generated by all is shared fairly. This collective responsibility embodies our conviction that we are stronger when we work together. It also reflects our determination to enable all people to live a dignified life, free of poverty. All members of society are entitled to protection from social risks in life. |
9. |
We foster a sense of belonging based on a confident inclusion of all and not the fearful exclusion of some. An open and inclusive society values the individual and embraces diversity. This means the same dignity, freedom and equal access to rights, education, culture and public services for all, regardless of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, sexual orientation, gender identity or age. In this society, religion is separated from the State. |
10. |
Building on the achievements of the feminist movement, we continue to fight for gender equality. This means that women and men equally share work, share power, share time and share roles, both in the public and in the private realms. |
11. |
Our shared pride in society guarantees our shared security. A free, peaceful and just society is one in which people are safe as they go about their lives. |
12. |
International solidarity means our political practice is always outward looking. Our solidarity goes beyond national borders. Ensuring long lasting prosperity, stability and above all, peace requires effective coordination in the international realm based on democracy, mutual respect and human rights. |
To put our principles into action in a world of economic, social and cultural interconnection, new progressive politics linking local, regional, national and European levels are needed to regain democratic control. A comprehensive approach to policy making that integrates all levels of governance is the guarantee to making each and every individual’s life more secure in the global, multi-polar age. A progressive, democratic European Union, with solidarity between European people’s and countries, reinforces democratic sovereignty on the national level on one side, and the international on the other.
Our commitment to European integration transcends competition between countries and reflects our determination to oppose the erosion of social rights. It embodies our pledge to build a European Union with lasting common political, social and economic realities, not only provisional cooperation between governments. There can be no political decision making without democratic control, no economic Union without a social Union, and no social Union without a common budget to support investment and reduce inequalities in the European Union. Alongside a political and economic European Union, an integrated Social Europe is crucial to improve the living conditions for citizens, in all countries indiscriminately. Our historical task is to work towards a progressive harmonization within a political Union, making it a tool for justice and emancipation.
A political voice that is truly progressive is needed in Europe. Unified action by the socialist, social democratic, labour and democratic progressive movement in the European Union and throughout Europe, and in cooperation with our partners within civil society and trade unions is required. The Party of European Socialists embodies these principles for action. Together, we will continue our political struggle in the European Union for progressive societies in the 21st century.
Annex 2
Article 1.2. of the Statutes
|
Партия на европейските социалисти, in Bulgarian |
|
Stranka europskih socijalista, in Croatian |
|
Evropská Strana Sociálně Demokratická, in Czech |
|
De Europæiske Socialdemokraters Parti, in Danish |
|
Partij van de Europese Sociaaldemocraten, in Dutch |
|
Party of European Socialists, in English |
|
Euroopa Sotsiaaldemokraatlik Partei, in Estonian |
|
Euroopan Sosialidemokraattinen Puolue, in Finnish |
|
Parti Socialiste Européen, in French |
|
Sozialdemokratische Partei Europas, in German |
|
Ευρωπαϊκό Σοσιαλιστικό Κόμμα, in Greek |
|
Európai Szocialisták Pártja, in Hungarian |
|
Páirtí na Soisialach um Eoraip, in Irish |
|
Partito del Socialismo Europeo, in Italian |
|
Eiropas Sociâldemokrâtu Partija, in Latvian |
|
Europos Socialdemokratu Partija, in Lithuanian |
|
Parti tas-Socjalisti Ewropej, in Maltese |
|
De Europeiske Sosialdemokraters Parti, in Norwegian |
|
Partia Europejskich Socjalistów, in Polish |
|
Partido Socialista Europeu, in Portuguese |
|
Partidul Socialistilor Europeni, in Romanian |
|
Strana Európskych Socialistov, in Slovakian |
|
Stranka Evropskih Socialdemokratov, in Slovenian |
|
Partido Socialista Europeo, in Spanish |
|
Europeiska Socialdemokraters Parti, in Swedish |
Annex 3
Article 3.3. of PES Statutes
‘For a modern, pluralist and tolerant Europe’ declaration adopted by the 5th PES Congress on 7-8 May 2001 in Berlin.
We, the European socialist, social democratic and labour parties, reaffirm democracy, freedom, equality and solidarity as our central political values.
The belief that all humans are of equal worth is fundamental to our vision and our purpose as a movement. We fight racism because it disfigures society at a cost to everyone in it and because it diminishes the human dignity that is everyone’s birthright.
Real justice can only thrive in a society that is open and tolerant. The free expression of different cultures, different faiths, different orientations and different life choices is the basis of an open society. Prejudice, discrimination and intolerance are the enemies of a common European cultural heritage which build its identity not on the membership to a same ethnic group, to a same soil or to a same blood but on sharing the same principles and fundamental rights for people.
The universality of rights in which we believe is not limited by colour or creed. That is why social democrats have led the way with legislation across Europe to oppose discrimination and to ban expressions of race hatred. But there must be more to the creation of a successful multi-ethnic society than measures to combat racism in its overt form. We must also create a positive climate in which all ethnic communities have the full opportunity to contribute their creativity and talents to the societies in which they live. We must reject cultural chauvinism and make it clear that our national and European identities are shared concepts which all communities have a role in helping to shape.
The promotion of tolerance and mutual respect has always been a central objective of social democracy. But it is all the more relevant to the modern world. The global era and the revolution in communications have produced global population movements without parallel in history. Successive waves of immigration have added greatly to Europe’s ethnic and cultural diversity. We do not see this as a threat. It is an asset which has strengthened our economy, enriched our culture and broadened our understanding of the world.
The countries of the European Union, and the countries in the accession process, share a common set of values of freedom, equality and tolerance. We seek to share these values with our neighbours. In particular we will work in the former Yugoslavia to close the past of ethnic hatred and ethnic nationalism. We offer a future to the new democracies of the Western Balkans based on equal rights for all citizens regardless of ethnic identity.
Therefore we reaffirm our support for the Charter of European political parties for a non-racist society and commit ourselves to upholding its principles. In particular, all PES parties adhere to the following principles of good practice and invite other European political families to do the same:
— |
To refrain from any form of political alliance or cooperation at all levels with any political party which incites or attempts to stir up racial or ethnic prejudices and racial hatred. |
— |
To strive for fair representation of citizens without distinction of origin at all levels of the parties with a special responsibility for the party leadership to stimulate and support the recruitment of candidates from these groups for political functions as well as membership. |
— |
To strive for fair representation and democratic involvement of all ethnic minorities in society and its institutions. Democracy is not the property of the majority and our concept of citizenship is an inclusive one. |
Bigotry and racism towards people of different ethnic identities is parent to xenophobia towards the foreigner. Those who cannot come to terms with ethnic diversity at home will be incapable of building a successful, modern Europe. Conversely, we who support pluralism at home are better equipped to forge strong partnerships abroad. We must ensure that political chauvinism and narrow nationalism are consigned to Europe’s past.
Appendix
Register of PES members
(Article 9 of the PES Statutes)
Memberships are ruled by Chapter II of the PES Statutes
The following Parties and organisations are members of the PES:
FUL MEMBER PARTIES
|
Sozialdemokratische Partei Österreichs – SPÖ (Austria) |
|
Parti Socialiste – PS (Belgium) |
|
Sociaal Progressief Alternatief – sp.a (Belgium) |
|
Bulgarska Sotsialisticheska Partiya – BSP (Bulgaria) |
|
Socijaldemokratska Partija Hrvatske – SDP (Croatia) |
|
Kinima Sosialdemokraton – EDEK (Cyprus) |
|
Ceská strana sociálne demokratická – CSSD (Czech Republic) |
|
Socialdemokratiet – SD (Denmark) |
|
Sotsiaaldemokraatlik Erakond – SDE (Estonia) |
|
Suomen Sosialidemokraattinen Puolue – SDP (Finland) |
|
Parti Socialiste – PS (France) |
|
Sozialdemokratische Partei Deutschlands – SPD (Germany) |
|
The Labour Party (Great Britain) |
|
Panellinio Sosialistiko Kinima – PASOK (Greece) |
|
Magyar Szocialista Párt – MSzP (Hungary) |
|
Magyarországi Szociáldemokrata Párt – MSzDP (Hungary) |
|
An Luch Oibre/The Labour Party (Ireland) |
|
Partito Democratico – PD (Italy) |
|
Partito Socialista – PSI (Italy) |
|
Lietuvos Socialdemokratu Partija – LSDP (Lithuania) |
|
Lëtzebuerger Sozialistesch Arbechterparte – LSAP (Luxembourg) |
|
Partit Laburista – PL (Malta) |
|
Partij van de Arbeid – PvdA (The Netherlands) |
|
Social Democratic and Labour Party – SDLP (Northern Ireland) |
|
Det Norske Arbeiderparti (Norway) |
|
Sojusz Lewicy Demokratycznej – SLD (Poland) |
|
Unia Pracy – UP (Poland) |
|
Partido Socialista – PS (Portugal) |
|
Partidul Social Democrat – PSD (Romania) |
|
SMER — sociálna demokracia – SMER (Slovakia) |
|
Socialni Demokrati – SD (Slovenia) |
|
Partido Socialista Obrero Español – PSOE (Spain) |
|
Sveriges Socialdemokratiska Arbetareparti – SAP (Sweden) |
FULL MEMBER ORGANISATIONS
|
Political Groups in the EU institutions |
|
Group of the Progressive Alliance of Socialist & Democrats in the European Parliament (S&D) |
|
PES Group in the Committee of the Regions |
|
Sectoral organisations of the PES |
|
PES Women |
|
Young Europen Socialists (YES) |
|
Political Foundation |
|
Foundation for European Progressive Studies (FEPS) |
ASSOCIATE PARTIES
|
Parti Socialist e Shqipërisë – PS (Albania) |
|
Socijaldemokratska partija Bosne i Hercegovine – SDP (Bosnia & Herzegovina) |
|
Pariya Bulgarski Socialdemokrati – pBS (Bulgaria) |
|
Socijaldemokratski Sojuz na Makedonija – SDSM (FYR Macedonia) |
|
Samfylkingin (Iceland) |
|
Sociāldemokrātiskā partija ‘Saskaņa’ – SDPS (Latvia) |
|
Partidului Democrat din Moldova – DP (Moldova) |
|
Demokratska Partija Socijalista Crne Gore – DPS (Montenegro) |
|
Socijaldemokratska Partija Crne Gore – SDP (Montenegro) |
|
Demokratska stranka – DS (Serbia) |
|
Sozialdemokratische Partei der Schweiz/Parti Socialiste Suisse – PS (Switzerland) |
|
Cumhuriyet Halk Partisi – CHP (Turkey) |
|
Halklarin Demokratik Partisi – HDP (Turkey) |
ASSOCIATED ORGANISATIONS
|
Rainbow Rose, the LGBT network in the PES |
|
Progressive Alliance |
|
Socialist Group in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe |
|
Socialist Group in the Parliamentary Assembly of the OSCE |
|
Socialist Internationa |
OBERVER PARTIES
|
ARF-Dashnaktsutyun – ARF (Armenia) |
|
Partit Socialdemòcrata – PSD (Andorra) |
|
Cumhuriyetçi Türk Partisi – CTP (Cyprus) |
|
ESDP (Egypt) |
|
Georgian Dream (Georgia) |
|
Israel Labor Party (Israel) |
|
Meretz (Israel) |
|
Latvijas Socialdemokratiska Stradnieky Partija – LSDSP (Latvia) |
|
Fatah (Palestine) |
|
Partito dei Socialisti e dei Democratici – PSD (San Marino) |
|
FDTL-Ettakatol – FDTL (Tunisia) |
|
Union Socialiste del Forces Populaires – USFP (Morocco) |
OBSERVER ORGANISATIONS
|
CEE Network for Gender Issues |
|
European Forum for Democracy and Solidarity (EFDS) |
|
European Senior Organisation (ESO) |
|
International Falcon Movement – Socialist Educational International (IFM-SEI) |
|
International Social Democratic Union for Education (ISDUE) |
|
International Union of Socialist Youth (IUSY) |
|
Joint Committee of the Nordic Social Democratic Labour Movement (SAMAK) |
|
Socialist International Women (SIW) |
|
PES Local – Socialist Local Representatives in Europe (1) |
Brussels, 25 April 2017.
Sergei STANISHEV
President
Party of European Socialists
(1) Former USLRRE
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/51 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8560 – HAPM/Magna/JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 230/07)
1. |
Komise dne 10. července 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Hubei Aviation Precision Machinery Technology Co., Ltd. („HAPM“, Čína), v konečném důsledku kontrolovaný podnikem Aviation Industry Corporation of China, Beijing („AVIC“, Čína), a podnik Magna International Inc. („Magna“, Kanada) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik společnou kontrolu nad podnikem Hubei HAPM MAGNA Seating Systems Co., Ltd. („společný podnik“, Čína). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku HAPM: dodávky sedadlových mechanismů a konstrukčních dílů, — podniku Magna: dodávky široké škály automobilových dílů, včetně systémů v oblasti karoserie, podvozku, exteriéru, sezení, hnacího ústrojí, aktivní asistence pro řidiče, výhledu, uzavírání a střechy, jakož i kompletní konstrukce vozidel a smluvní výroba, — společného podniku: bude působit v oblasti výroby a prodeje dílů pro automobilová sedadla do osobních automobilů a lehkých užitkových vozidel (sedadlové konstrukční díly a mechanismy) pro čínský trh. Společný podnik bude působit výhradně v Číně a v budoucnu může expandovat do jiných asijských zemí. Strany nepředpokládají žádné rozšíření obchodní činnosti společného podniku do EHP. |
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8560 – HAPM/Magna/JV lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/52 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2017/C 230/08)
1. |
Komise dne 7. července 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Digital Bridge Holdings, LLC („DB“, USA), Public Sector Pension Investment Board („PSPIB“, Kanada) a Teachers Insurance and Annuity Association of America („TIAA“, USA) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výměnou podílů společnou kontrolu nad podnikem Vantage Data Centers Holding Company („Vantage“, USA). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku DB: vlastnictví podílů ve společnostech působících v oblasti komunikační infrastruktury, — podniku PSPIB: správa penzijních investic do penzijních fondů kanadské federální veřejné služby, kanadských ozbrojených sil, kanadské královské jízdní policie a záložních sil. Podnik spravuje globální diverzifikované portfolio akcií, obligací a jiných cenných papírů s pevným výnosem, jakož i investice do soukromého kapitálu, do nemovitostí, infrastruktury, přírodních zdrojů a soukromých dluhopisů, — podniku TIAA: poskytování investičních produktů a služeb pro ty, kdo pracují v akademické, výzkumné, lékařské a kulturní oblasti v USA, — podniku Vantage: vlastnění a provozování pěti plně pronajatých datových center ve dvou vědeckých areálech ve Spojených státech, a sice i) v Santa Claře v Kalifornii a ii) v Quincy ve Washingtonu, o celkové kapacitě přibližně 56 MW. |
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage lze Komisi zaslat faxem (+ 32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
JINÉ AKTY
Evropská komise
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/53 |
INFORMAČNÍ OZNÁMENÍ – VEŘEJNÁ KONZULTACE
Zeměpisná označení z Moldavska
(2017/C 230/09)
V souvislosti s Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) se v Evropské unii zvažuje ochrana níže uvedených moldavských názvů jako zeměpisných označení.
Komise vyzývá všechny členské státy nebo třetí země či všechny fyzické nebo právnické osoby s oprávněným zájmem, které mají bydliště nebo jsou usazeny v členském státě či třetí zemi, aby předložily případné námitky proti této ochraně, a to podáním řádně odůvodněného prohlášení.
Komise musí námitky obdržet do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Prohlášení o námitce se zasílají na tuto e-mailovou adresu:
AGRI-A5-GI@ec.europa.eu
Prohlášení o námitce se posuzují pouze tehdy, pokud jsou obdržena ve výše stanovené lhůtě a pokud prokazují, že navrhovaný název, na nějž by se vztahovala ochrana:
a) |
by se shodoval s názvem odrůdy rostlin nebo plemene zvířat, a v důsledku toho by mohl uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečného původu produktu; |
b) |
by byl zcela nebo částečně totožný s názvem již chráněným v Unii podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (2) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (3) nebo by byl obsažen v dohodách, které Unie uzavřela s jednou z těchto zemí:
|
c) |
by vzhledem k pověsti ochranné známky, její proslulosti a době jejího používání mohl uvést spotřebitele v omyl, pokud jde o skutečnou totožnost produktu; |
d) |
by ohrozil existenci zcela nebo částečně totožného názvu nebo ochranné známky nebo existenci produktů, které byly v souladu s právem na trhu po dobu nejméně pěti let před datem zveřejnění tohoto oznámení; |
e) |
nebo pokud lze uvést skutečnosti, z nichž lze vyvodit závěr, že název, o jehož ochraně se uvažuje, je druhový. |
Výše uvedená kritéria se posuzují ve vztahu k území Unie, což se v případě práv duševního vlastnictví týká pouze jednoho nebo více území, kde jsou daná práva chráněna. Ze zveřejnění tohoto oznámení nevyplývá, že zvažovaným názvům bude nakonec udělena ochrana jako zeměpisným označením v Evropské unii. Možná ochrana těchto názvů v Evropské unii podléhá úspěšnému dokončení dalších kroků podle dohody o přidružení a následným právním aktům.
Zeměpisná označení
Název, který se má chránit |
Druh produktu |
Dulceaţă din petale de trandafir Călăraşi |
Marmeláda z růžových lístků |
Rachiu de caise de Nimoreni |
Lihovina |
(1) Úř. věst. L 260, 31.8.2014, s. 4.
(2) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
(4) Rozhodnutí Rady 2002/979/ES ze dne 18. listopadu 2002 o podpisu a prozatímním provádění některých ustanovení dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 352, 30.12.2002, s. 1).
(5) Rozhodnutí Rady 2011/265/EU ze dne 16. září 2010 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 1).
(6) Dohoda zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Střední Amerikou na straně druhé (Úř. věst. L 346, 15.12.2012, s. 3).
(7) Obchodní dohoda mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kolumbií a Peru na straně druhé (Úř. věst. L 354, 21.12.2012, s. 3) a Protokol o přistoupení k Obchodní dohodě mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kolumbií a Peru na straně druhé s ohledem na přistoupení Ekvádoru (Úř. věst. L 356, 24.12.2016, s. 3).
(8) Rozhodnutí Rady 2001/916/ES ze dne 3. prosince 2001 o uzavření Dodatkového protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé za účelem zohlednění výsledku jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína, o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů (Úř. věst. L 342, 27.12.2001, s. 6).
(9) Rozhodnutí Rady 2004/91/ES ze dne 30. července 2003 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami (Úř. věst. L 35, 6.2.2004, s. 1).
(10) Rozhodnutí Rady 2006/580/ES ze dne 12. června 2006 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé – Protokol 3 o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín (Úř. věst. L 239, 1.9.2006, s. 1).
(11) Rozhodnutí Rady 2007/855/ES ze dne 15. října 2007 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé (Úř. věst. L 345, 28.12.2007, s. 1).
(12) Rozhodnutí Rady 2008/474/ES ze dne 16. června 2008 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé – protokol 6 (Úř. věst. L 169, 30.6.2008, s. 10).
(13) Rozhodnutí Rady a Komise 2013/490/EU, Euratom ze dne 22. července 2013 o uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé (Úř. věst. L 278, 18.10.2013, s. 14).
(14) Rozhodnutí Rady 2012/164/EU ze dne 14. února 2012 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Gruzií o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 93, 30.3.2012, s. 1).
(15) Dohoda o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé (Úř. věst. L 250, 16.9.2016, s. 3).
(16) Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (Úř. věst. L 161, 29.5.2014, s. 3).
(17) Rozhodnutí Rady a Komise 2002/309/ES, pokud jde o dohodu o vědeckotechnické spolupráci, ze dne 4. dubna 2002 o uzavření sedmi dohod se Švýcarskou konfederací, a zejména dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).
(18) Rozhodnutí Rady 97/361/ES ze dne 27. května 1997 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin (Úř. věst. L 152, 11.6.1997, s. 15).
Opravy
15.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 230/56 |
Oprava oznámení Komise o spolupráci mezi Komisí a soudy členských států EU při používání článků 81 a 82 ES
( Úřední věstník Evropské unie C 127 ze dne 9. dubna 2016 )
(2017/C 230/10)
Strana 16, bod 18:
místo:
„comp-amicus@cec.eu.int“,
má být:
„comp-amicus@ec.europa.eu“.