ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 188

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 60
14. června 2017


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2017/C 188/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8315 – Siemens/Mentor Graphics) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2017/C 188/02

Směnné kurzy vůči euru

2

2017/C 188/03

Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) (zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006)  ( 1 )

3

2017/C 188/04

Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) (zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006)  ( 1 )

4

2017/C 188/05

Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) (zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006)  ( 1 )

5

2017/C 188/06

Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) (zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006)  ( 1 )

6

2017/C 188/07

Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) (zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006)  ( 1 )

7

2017/C 188/08

Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) (zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006)  ( 1 )

8

2017/C 188/09

Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení ze zasedání konaného dne 6. března 2017 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci AT.39258 – Letecká nákladní doprava – Zpravodaj: Finsko

9

2017/C 188/10

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení – Letecká nákladní doprava (opětovné přijetí) (AT.39258)

10

2017/C 188/11

Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 17. března 2017 týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie, článku 53 Dohody o EHP a článku 8 Dohody o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací (Věc AT.39258 – Letecká nákladní doprava) (oznámeno pod číslem C(2017) 1742)  ( 1 )

14


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2017/C 188/12

Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antisubvenčních opatření

20

2017/C 188/13

Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření

21

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2017/C 188/14

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8519 – Santander/SAM) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

22

2017/C 188/15

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

23

2017/C 188/16

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

24

2017/C 188/17

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

25

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2017/C 188/18

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

26


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8315 – Siemens/Mentor Graphics)

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/01)

Dne 27. února 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8315. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

13. června 2017

(2017/C 188/02)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1217

JPY

japonský jen

123,43

DKK

dánská koruna

7,4365

GBP

britská libra

0,88075

SEK

švédská koruna

9,7443

CHF

švýcarský frank

1,0850

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,4540

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

26,147

HUF

maďarský forint

306,97

PLN

polský zlotý

4,1936

RON

rumunský lei

4,5662

TRY

turecká lira

3,9519

AUD

australský dolar

1,4880

CAD

kanadský dolar

1,4892

HKD

hongkongský dolar

8,7489

NZD

novozélandský dolar

1,5528

SGD

singapurský dolar

1,5501

KRW

jihokorejský won

1 265,98

ZAR

jihoafrický rand

14,3297

CNY

čínský juan

7,6245

HRK

chorvatská kuna

7,4085

IDR

indonéská rupie

14 904,08

MYR

malajsijský ringgit

4,7812

PHP

filipínské peso

55,510

RUB

ruský rubl

63,8205

THB

thajský baht

38,048

BRL

brazilský real

3,7045

MXN

mexické peso

20,3188

INR

indická rupie

72,1930


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/3


Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)

(zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006  (1) )

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/03)

Rozhodnutí o udělení povolení

Odkaz na rozhodnutí (2)

Datum rozhodnutí

Název látky

Držitel povolení

Číslo povolení

Povolené použití

Datum uplynutí období přezkumu

Odůvodnění rozhodnutí

C(2017) 3764

7. června 2017

Dvojchroman sodný

Číslo ES: 234-190-3

Číslo CAS: 7789-12-0 10588-01-9

Solvay Portugal – Produtos Quimicos S.A., Rua Eng. Clement Dumoulin, 2625-106 Povoa de Santa Iria, Portugalsko

REACH/17/17/0

Použití dvojchromanu sodného jako aditiva pro potlačení parazitických reakcí a uvolňování kyslíku, stabilizaci pH a ochranu katody před korozí při elektrolytické výrobě chlorečnanu sodného s následnou výrobou oxidu chloričitého či chloritanu sodného nebo bez ní

21. září 2029

V souladu s čl. 60 odst. 4 nařízení (ES) č. 1907/2006 socioekonomické přínosy převažují nad riziky pro lidské zdraví plynoucími z použití látky a nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky nebo technologie.


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutí je dostupné na internetových stránkách Evropské komise na adrese: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/4


Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)

(zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006  (1) )

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/04)

Rozhodnutí o udělení povolení

Odkaz na rozhodnutí (2)

Datum rozhodnutí

Název látky

Držitel povolení

Číslo povolení

Povolené použití

Datum uplynutí období přezkumu

Odůvodnění rozhodnutí

C(2017) 3765

7. června 2017

Dvojchroman sodný

Číslo ES: 234-190-3

Číslo CAS: 7789-12-0 10588-01-9

Kemira Chemicals Oy., Harmajantie 3, FI-32741 Sastamala, Finsko

REACH/17/16/0

Použití dvojchromanu sodného jako aditiva pro potlačení parazitických reakcí a uvolňování kyslíku, stabilizaci pH a ochranu katody před korozí při elektrolytické výrobě chlorečnanu sodného s následnou výrobou oxidu chloričitého či chloritanu sodného nebo bez ní

21. září 2029

V souladu s čl. 60 odst. 4 nařízení (ES) č. 1907/2006 socioekonomické přínosy převažují nad riziky pro lidské zdraví plynoucími z použití látky a nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky nebo technologie.


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutí je dostupné na internetových stránkách Evropské komise na adrese: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/5


Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)

(zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006  (1) )

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/05)

Rozhodnutí o udělení povolení

Odkaz na rozhodnutí (2)

Datum rozhodnutí

Název látky

Držitel povolení

Číslo povolení

Povolené použití

Datum uplynutí období přezkumu

Odůvodnění rozhodnutí

C(2017) 3801

7. června 2017

Dvojchroman sodný

Číslo ES: 234-190-3

Číslo CAS: 7789-12-0 10588-01-9

Electroquimica De Hernani S.A., Epele 20120, Hernani, Španělsko

REACH/17/15/0

Použití dvojchromanu sodného jako aditiva pro potlačení parazitických reakcí a uvolňování kyslíku, stabilizaci pH a ochranu katody před korozí při elektrolytické výrobě chlorečnanu sodného s následnou výrobou oxidu chloričitého či chloritanu sodného nebo bez ní

21. září 2029

V souladu s čl. 60 odst. 4 nařízení (ES) č. 1907/2006 socioekonomické přínosy převažují nad riziky pro lidské zdraví plynoucími z použití látky a nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky nebo technologie.


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutí je dostupné na internetových stránkách Evropské komise na adrese: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/6


Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)

(zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006  (1) )

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/06)

Rozhodnutí o udělení povolení

Odkaz na rozhodnutí (2)

Datum rozhodnutí

Název látky

Držitel povolení

Číslo povolení

Povolené použití

Datum uplynutí období přezkumu

Odůvodnění rozhodnutí

C(2017) 3806

7. června 2017

Dvojchroman sodný

Číslo ES: 234-190-3

Číslo CAS: 7789-12-0 10588-01-9

Caffaro Brescia S.r.l., Via del Brennero 48, 56100 Pisa, Itálie

REACH/17/19/0

Použití dvojchromanu sodného jako aditiva pro potlačení parazitických reakcí a uvolňování kyslíku, stabilizaci pH a ochranu katody před korozí při elektrolytické výrobě chlorečnanu sodného s následnou výrobou oxidu chloričitého či chloritanu sodného nebo bez ní

21. září 2029

V souladu s čl. 60 odst. 4 nařízení (ES) č. 1907/2006 socioekonomické přínosy převažují nad riziky pro lidské zdraví plynoucími z použití látky a nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky nebo technologie.


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutí je dostupné na internetových stránkách Evropské komise na adrese: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/7


Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)

(zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006  (1) )

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/07)

Rozhodnutí o udělení povolení

Odkaz na rozhodnutí (2)

Datum rozhodnutí

Název látky

Držitel povolení

Číslo povolení

Povolené použití

Datum uplynutí období přezkumu

Odůvodnění rozhodnutí

C(2017) 3816

7. června 2017

Dvojchroman sodný

Číslo ES: 234-190-3

Číslo CAS: 7789-12-0 10588-01-9

Ercros S.A., Avenida Diagonal 593-595, 08014 Barcelona, Španělsko

REACH/17/18/0

Použití dvojchromanu sodného jako aditiva pro potlačení parazitických reakcí a uvolňování kyslíku, stabilizaci pH a ochranu katody před korozí při elektrolytické výrobě chlorečnanu sodného s následnou výrobou oxidu chloričitého či chloritanu sodného nebo bez ní

21. září 2029

V souladu s čl. 60 odst. 4 nařízení (ES) č. 1907/2006 socioekonomické přínosy převažují nad riziky pro lidské zdraví plynoucími z použití látky a nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky nebo technologie.


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutí je dostupné na internetových stránkách Evropské komise na adrese: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/8


Souhrn rozhodnutí Evropské komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)

(zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006  (1) )

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/08)

Rozhodnutí o udělení povolení

Odkaz na rozhodnutí (2)

Datum rozhodnutí

Název látky

Držitel povolení

Číslo povolení

Povolené použití

Datum uplynutí období přezkumu

Odůvodnění rozhodnutí

C(2017) 3821

7. června 2017

1,2-dichlorethan

Číslo ES: 203-458-1

Číslo CAS: 107-06-2

BASF SE, Carl-Bosch-S. 38, 67056 Ludwigshafen am Rhein, Rheinland-Pfalz, Německo

REACH/17/9/0

Průmyslové použití EDC jako recyklovatelného rozpouštědla a extrakčního činidla v uzavřeném systému pro čištění 1,3,5-trioxanu

22. listopadu 2024

V souladu s čl. 60 odst. 4 nařízení (ES) č. 1907/2006 socioekonomické přínosy převažují nad riziky pro lidské zdraví plynoucími z použití látky a nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky nebo technologie, pokud jde o jejich technickou a ekonomickou uskutečnitelnost.


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutí je dostupné na internetových stránkách Evropské komise na adrese: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/9


Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení ze zasedání konaného dne 6. března 2017 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci AT.39258 – Letecká nákladní doprava

Zpravodaj: Finsko

(2017/C 188/09)

1.

Poradní výbor souhlasí s názorem Komise, že je z právního hlediska možné znovu přijmout v této věci nové rozhodnutí poté, co Soudní dvůr (částečně) zrušil rozhodnutí z roku 2010.

2.

Poradní výbor souhlasí, aby Komise zrušila a znovu přijala čl. 5 písm. j) až čl. 5 písm. l) rozhodnutí z roku 2010.

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, aby se návrh rozhodnutí vztahoval na British Airways Plc v rozsahu, v němž rozsudek Tribunálu ve věci T-48/11 ze dne 16. prosince 2015 zrušil rozhodnutí z roku 2010.

4.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že protisoutěžní jednání, na které se vztahoval návrh rozhodnutí, představuje dohodu nebo jednání ve vzájemné shodě mezi podniky ve smyslu článku 101 SFEU, článku 53 Dohody o EHP a článku 8 Dohody se Švýcarskem.

5.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, pokud jde o vymezení jednání podniků a zeměpisného rozsahu dohody nebo jednání ve vzájemné shodě, které bylo obsaženo v návrhu rozhodnutí.

6.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že podniky, na něž se vztahuje návrh rozhodnutí, se účastnily jediného a trvajícího protiprávního jednání v rozporu s článkem 101 SFEU, článkem 53 Dohody o EHP a článkem 8 Dohody se Švýcarskem.

7.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že cílem dohody nebo jednání ve vzájemné shodě bylo omezit hospodářskou soutěž ve smyslu článku 101 SFEU, článku 53 Dohody o EHP a článku 8 Dohody se Švýcarskem.

8.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že předmětná dohoda nebo jednání ve vzájemné shodě mohly podstatně ovlivnit obchod mezi členskými státy EU.

9.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, pokud jde o délku trvání protiprávního jednání.

10.

Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Komise, pokud jde o adresáty.

11.

Poradní výbor souhlasí s názorem Komise, že by adresátům návrhu rozhodnutí měla být uložena pokuta.

12.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o použití pokynů z roku 2006 pro výpočet pokut uložených podle čl. 23 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1/2003.

13.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o základní částky pokut.

14.

Poradní výbor souhlasí s určením délky trvání pro účely výpočtu pokut.

15.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně použití zvláštních přitěžujících a polehčujících okolností v této věci.

16.

Poradní výbor souhlasí se stanovením pokuty pro dva podniky, jejíž upravená základní výše převyšuje 10 % jejich celkového obratu.

17.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o zohlednění žádostí o shovívavost a o snížení pokut na základě oznámení o shovívavosti z roku 2006.

18.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o konečné částky pokut.

19.

Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/10


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)

Letecká nákladní doprava (opětovné přijetí)

(AT.39258)

(2017/C 188/10)

ÚVOD

1.

Dne 9. listopadu 2010 přijala Komise ve věci COMP/39258 Letecká nákladní doprava rozhodnutí C(2010) 7694 final, týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie, článku 53 Dohody o EHP a článku 8 Dohody o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací (dále jen „rozhodnutí z roku 2010“) (2). Všichni adresáti dotčeného rozhodnutí o udělení pokuty za kartel kromě jediného podali žalobu na neplatnost (úplnou nebo částečnou).

2.

Ve třinácti rozsudcích datovaných 16. prosince 2015 (dále jen „rozsudky z roku 2015“) (3) Tribunál konstatoval, že rozhodnutí z roku 2010 bylo stiženo vadami odůvodnění (4). V závislosti na návrhových žádáních předložených Tribunálu měla dotčená vada za následek úplnou nebo částečnou neplatnost rozhodnutí z roku 2010 pro různé strany, které dotčené rozhodnutí napadly (5).

3.

Rozsudky z roku 2015 zjistily porušení požadavku na dostatečné odůvodnění v souladu s čl. 296 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „SFEU“). Nevyjádřily se k žádným meritorním žalobním důvodům. Návrh rozhodnutí, ke kterému se tato zpráva vztahuje, má nahradit rozhodnutí z roku 2010 v tom rozsahu, v jakém bylo zrušeno. Jeho cílem je napravit nedostatky uvedené v rozsudcích z roku 2015 a zohlednit vývoj ve struktuře určitých podniků od roku 2010.

Dopisy z května 2016

4.

Dne 20. května 2016 kontaktovalo Generální ředitelství Komise pro hospodářskou soutěž (dále jen „GŘ pro hospodářskou soutěž“) písemně žalobce ve třinácti žalobách, které vedly k rozsudkům z roku 2015. Dotčené dopisy (dále jen „dopisy z května 2016“) informovaly tyto strany o úmyslu GŘ pro hospodářskou soutěž navrhnout, aby Komise přijala nové rozhodnutí ve věci AT.39258. Toto rozhodnutí by bylo určeno právnickým osobám, kterých se týká třinácti žalob před Tribunálem, v rozsahu, ve kterém bylo rozhodnutí z roku 2010 vůči každému žalobci zrušeno. Konstatovalo by, že se každý z žalobců před Tribunálem účastnil „jediného a trvajícího protiprávního jednání“ ve vztahu ke všem dopravním trasám uvedeným v rozhodnutí z roku 2010. Podle dotčených dopisů by navržené nové rozhodnutí „vyžadovalo určitou úpravu bodů odůvodnění a výroku rozhodnutí z roku 2010“, ale nevedlo by k novým námitkám, ani by neměnilo podstatu námitek uvedených v prohlášení o námitkách ze dne 18. prosince 2007 (dále jen „prohlášení o námitkách“). Dopisy sdělovaly názor GŘ pro hospodářskou soutěž, že takové nové rozhodnutí by příslušná judikatura připouštěla, neboť rozhodnutí z roku 2010 bylo shledáno neplatným „z procesních důvodů“ (6). GŘ pro hospodářskou soutěž těmito dopisy vyzvalo k vyjádření připomínek ke svému plánovanému postupu.

Odpovědi dotčených stran

5.

Všichni adresáti dopisů z května 2016 na ně odpověděli, přičemž někteří poskytli úředníkovi pro slyšení kopii svých odpovědí adresovaných GŘ pro hospodářskou soutěž.

6.

Někteří z těchto adresátů kritizovali dopis z května 2016, který obdrželi, jako příliš nepřesný. Tvrdili v různé míře, že bez konkrétních podrobností o „úpravě“ předpokládané v těchto dopisech je jejich schopnost vyjádřit se podrobně k protiprávnímu jednání, které GŘ pro hospodářskou soutěž mělo v úmyslu uvést v navrženém novém rozhodnutí, omezená.

7.

Několik adresátů v podstatě tvrdilo, že na rozdíl od situací vedoucích k rozsudkům uvedeným v poznámce pod čarou 6 této zprávy (dále jen „linie judikatury PVC II“) se vady zjištěné v rozsudcích z roku 2015 neomezují na pouhé formality v konečné fázi přijetí rozhodnutí, jež je poměrně jednoduché napravit.

8.

Někteří z týchž adresátů uvedli, byť ne vždy s odkazem na konkrétní právní základ, že Komise tudíž z právního hlediska nemůže přijmout ve věci AT.39258 nové rozhodnutí. Jiní spíše vyvozovali, že Komise nemůže přijmout nové rozhodnutí, aniž by nejprve vypracovala nové prohlášení o námitkách a poskytla dotčeným stranám příležitost znovu se vyjádřit, včetně prostřednictvím ústního slyšení. Někteří z těchto adresátů tvrdili, že došlo k vývoji příslušné judikatury, který zpochybňuje, zda jsou splněny požadavky pro zjištění jejich zapojení do jediného a trvajícího protiprávního jednání.

9.

Někteří adresáti rovněž uvedli, že jakékoli nové rozhodnutí nesmí zvýšit jejich odpovědnost ve srovnání s rozsahem odpovědnosti uvedeným v rozhodnutí z roku 2010.

Připomínky úředníka pro slyšení k odpovědím na dopisy z května 2016

10.

Žádný z adresátů dopisů z května 2016 se na mě na základě těchto dopisů neobrátil s žádostí. Přesto však ve vztahu k výše shrnutým připomínkám stojí za zmínku níže uvedené.

11.

Právo být slyšen se týká námitek Komise a důkazů, o které se ve vztahu k nim opírá. Nevztahuje se však na konečné stanovisko, které má Komise v úmyslu přijmout v rozhodnutí o porušení právních předpisů o hospodářské soutěži (7). Dopisy z května 2016 nelze tudíž řádně napadnout z důvodu, že neuvedly podrobně přesné úpravy, které GŘ pro hospodářskou soutěž předpokládá pro účely nového rozhodnutí v této věci. Dopisy z května 2016 se snažily získat názory na nástin plánovaného návrhu GŘ pro hospodářskou soutěž na nové rozhodnutí s cílem odstranit vady zjištěné rozsudky z roku 2015. Bylo by předčasné uvádět přesné podrobnosti každé úpravy, kterou GŘ pro hospodářskou soutěž považovalo za nezbytnou pro odstranění těchto vad. Adresátům dopisů z května 2016 bylo navíc ve skutečnosti umožněno, aby vznesli své připomínky k záležitostem uvedeným v těchto dopisech.

12.

Porušení požadavku uvést dostatečné odůvodnění v souladu s čl. 296 odst. 2 SFEU se pro účely článku 263 SFEU považuje za porušení „podstatných formálních náležitostí“ (8). Ačkoli vady v rozhodnutí z roku 2010 zjištěné rozsudky z roku 2015 nebyly stejné jako ty, které jsou předmětem linie judikatury PVC II, nelze vyvozovat, že protiprávnost zjištěná rozsudky z roku 2015 je protiprávností, pokud jde o podstatu, a ne o formu. Linie judikatury PVC II je tudíž použitelná na situaci týkající se věci AT.39258 po rozsudcích z roku 2015.

13.

Rozsudky z roku 2015 se totiž nevyjádřily k otázce, zda bylo spácháno kartelové protiprávní jednání, ani nepřezkoumávaly zákonnost posouzení této otázky v rozhodnutí z roku 2010 (9). Zásada „věc, o níž bylo pravomocně rozhodnuto“ (res judicata) je tím nepoužitelná (10). Jednotlivé případy prohlášení neplatnosti v rozsudcích z roku 2015 nelze navíc považovat za zproštění viny pro účely zásady zákazu dvojího trestu (ne bis in idem), jak je zakotvena zejména v článku 50 Listiny základních práv Evropské unie. Z toho vyplývá, že žádná z těchto zásad nebrání Komisi v obnovení řízení ohledně jednání, jež bylo předmětem rozhodnutí z roku 2010 (11). Žádná z připomínek v reakci na dopisy z května 2016 netvrdila, že novému rozhodnutí Komise ve věci AT.39258 brání jiné důvody.

14.

Pro účely výkonu práva být slyšen je v souvislosti s námitkami Komise ve věci AT.39258 relevantní prohlášení o námitkách, a nikoli rozhodnutí z roku 2010 (12). K protiprávnosti zjištěné rozsudky z roku 2015 došlo ve fázi dokončování a přijetí rozhodnutí z roku 2010. Rozsudky samy o sobě neovlivnily zákonnost prohlášení o námitkách a související slyšení dotčených stran (13). Komise má proto právo provést řízení ve věci AT.39258 znovu od okamžiku, v němž protiprávnost zjištěná v rozsudcích z roku 2015 nastala (14).

15.

Aniž bych zaujímal stanovisko k tvrzení, že se judikatura týkající se koncepce jediného a trvajícího protiprávního jednání od doby prohlášení o námitkách nebo přijetí rozhodnutí z roku 2010 vyvinula, je třeba připomenout, že podle soudů EU vývoj judikatury nemůže sám o sobě učinit nezbytnými nová slyšení o nic více, než pokud k takovému vývoji dojde v průběhu správního řízení před konečným rozhodnutím (15). Obsah některých odpovědí na dopisy z května 2016 v každém případě ukazuje, že tyto dopisy umožnily v praxi svým adresátům přednášet právní argumenty na základě příslušné judikatury.

16.

Rozhodne-li se Komise nahradit rozhodnutí z roku 2010 v tom rozsahu, v jakém bylo zrušeno, musí podle článku 266 SFEU odstranit protiprávnost zjištěnou rozsudky z roku 2015. Přitom Komisi nic nebrání, aby přizpůsobila text použitý v rozhodnutí z roku 2010, a to i způsobem, který by podle některých adresátů dopisů z května 2016 ovlivnil jejich odpovědnost ve srovnání s výrokem rozhodnutí z roku 2010, zvláště kde je tak činěno právě s cílem řešit rozpory způsobující neplatnost dotčeného rozhodnutí. Na rozdíl od tvrzení některých odpovědí na dopisy z května 2016 nevyžaduje pouhá možnost rozdílů mezi rozhodnutím z roku 2010 a novým rozhodnutím ve věci AT.39258 nové prohlášení o námitkách nebo organizování dalšího ústního slyšení (16).

17.

Argumenty vznesené v odpovědích na dopisy z května 2016 celkově neidentifikovaly procesní otázky ovlivňující zákonnost přijetí nového rozhodnutí ve věci AT.39258, jak ho předpokládaly dopisy z května 2016.

Žádost o potenciálně vyviňující dokumenty obdržená po prohlášení o námitkách

18.

Jeden adresát v odpovědi na dopis z května 2016 požádal (stejně jako před rozhodnutím z roku 2010) o přístup ke všem dokumentům potenciálně vyviňující povahy, které Komise získala po vydání prohlášení o námitkách v roce 2007. Žádost z roku 2016 se domáhala jednak zejména veškerých potenciálně vyviňujících informací, které by Komise mohla získat v soudním řízení vedoucím k rozsudkům z roku 2015, jednak toho, aby část spisu ve věci M.3770 Lufthansa/Švýcarsko, která byla relevantní pro konkrétní poznámku pod čarou v rozhodnutí z roku 2010, byla přidána do spisu ve věci AT.39258.

19.

GŘ pro hospodářskou soutěž odpovědělo dopisem datovaným 14. října 2016. Dotčený dopis vysvětloval, že posouzení určených dokumentů získaných Komisí po prohlášení o námitkách neodhalilo žádné potenciálně vyviňující důkazy, ke kterým by dotyčný adresát již neměl přístup. Pokud jde o žádost, aby část spisu ve věci M.3770 byla přidána do spisu ve věci AT.39258, se v dopise upozorňuje, že příslušná poznámka pod čarou odkazovala výlučně na veřejnou verzi rozhodnutí Komise o schválení spojení podniků ve věci M.3770 a neodkazovala na žádné dokumenty ze spisu dotčené věci.

20.

Ve velmi pozdní fázi postupu pro přijetí nového rozhodnutí mi tentýž adresát poslal dopis zpochybňující přístup, na kterém je založena odpověď GŘ pro hospodářskou soutěž ze dne 14. října 2016. Ve své písemné odpovědi jsem poukázal na pozdní zaslání dotčeného dopisu a vysvětlil, proč nemohla být obhájena vznesená kritika.

Návrh rozhodnutí

21.

Pokuty uložené jednotlivým adresátům v návrhu rozhodnutí nepřekračují odpovídající částky stanovené v rozhodnutí z roku 2010.

22.

V souladu s článkem 16 rozhodnutí 2011/695/EU jsem přezkoumal, zda se návrh rozhodnutí zabývá pouze těmi námitkami, u nichž byla stranám poskytnuta příležitost vyjádřit jejich názory. Můj závěr je, že ano.

ZÁVĚR

23.

S ohledem na výše uvedené a vzhledem k tomu, že kromě dopisu uvedeného v odstavci 20 výše mi nebyly adresovány žádné žádosti ani stížnosti, se domnívám, že v postupu pro přijetí nového rozhodnutí ve věci AT.39258 byl zajištěn účinný výkon procesních práv.

V Bruselu dne 9. března 2017.

Wouter WILS


(1)  Podle článků 16 a 17 rozhodnutí předsedy Evropské komise 2011/695/EU ze dne 13. října 2011 o mandátu úředníka pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 29) (dále jen „rozhodnutí 2011/695/EU“).

(2)  Rozhodnutí z roku 2010 bylo určeno společnostem Air Canada, Air France-KLM, Société Air France, KLM NV, British Airways Plc, Cargolux Airlines International S.A, Cathay Pacific Airways Limited, Japan Airlines, Japan Airlines International Co., Ltd., LAN Airlines S.A., LAN Cargo S.A., Lufthansa Cargo AG, Deutsche Lufthansa AG, SWISS International Air Lines AG, Martinair Holland N.V., Qantas Airways Limited, SAS AB, SAS Cargo Group A/S, SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden, Singapore Airlines Cargo Pte Ltd a Singapore Airlines Limited.

(3)  Rozsudky ve věcech Air Canada v. Komise (T-9/11, EU:T:2015:994); Koninklijke Luchtvaart Maatschappij v. Komise (T-28/11, EU:T:2015:995); Japan Airlines v. Komise (T-36/11, EU:T:2015:992); Cathay Pacific v. Komise (T-38/11, EU:T:2015:985); Cargolux Airlines v. Komise (T-39/11, EU:T:2015:991); Latam Airlines Group a Lan Cargo v. Komise (T-40/11, EU:T:2015:986); Singapore Airlines a Singapore Airlines Cargo v. Komise (T-43/11, EU:T:2015:989); Deutsche Lufthansa a další v. Komise (T-46/11, EU:T:2015:987); British Airways v. Komise (T-48/11, EU:T:2015:988); SAS Cargo Group a další v. Komise (T-56/11, EU:T:2015:990); Air France-KLM v. Komise (T-62/11, EU:T:2015:996); Air France v. Komise (T-63/11, EU:T:2015:993); a Martinair Holland v. Komise (T-67/11, EU:T:2015:984).

(4)  Viz například rozsudky ve věcech Martinair Holland v. Komise (EU:T:2015:984, body 25, 72, 78, 83 a 84) a Cargolux Airlines v. Komise (EU:T:2015:991, body 27, 28, 72, 79, 83 a 84).

(5)  Rozhodnutí z roku 2010 bylo ve vztahu ke společnosti British Airways Plc (věc T-48/11), jakož i ke společnostem Deutsche Lufthansa AG, Lufthansa Cargo AG a Swiss International Air Lines AG (věc T-46/11) zrušeno částečně. Ve vztahu k ostatním subjektům, které je napadly, bylo zrušeno v plném rozsahu. Pro adresáta, který je nenapadl, nabylo rozhodnutí z roku 2010 právní moci.

(6)  Dopisy z května 2016 odkazovaly v tomto ohledu na rozsudky ve věcech Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise (C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P až C-252/99 P a C-254/99 P, EU:C:2002:582, EU:C:2002:582, body 44 až 53, 59 až 69 a 72 až 76); SP v. Komise (T-472/09 a T-55/10, EU:T:2014:1040, body 277 až 281); a Lucchini v. Komise (T-91/10, EU:T:2014:1033, bod 173).

(7)  Viz mimo jiné rozsudky ve věcech BASF v. Komise (T-15/02, EU:T:2006:74, bod 94), jakož i IMI a další v. Komise (T-18/05, EU:T:2010:202, body 109 a 111).

(8)  Mimo jiné rozsudky ve věcech Komise v. Irsko a další (C-89/08 P, EU:C:2009:742, bod 34), jakož i Cargolux Airlines v. Komise (EU:T:2015:991, bod 27).

(9)  Což je srovnatelné se situací popsanou v odstavci 60 rozsudku ve věci Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise (EU:C:2002:582). Viz například rozsudky ve věci Singapore Airlines a Singapore Airlines Cargo v. Komise (EU:T:2015:989, body 30 až 33 a 90 až 92), jakož i ve věci SAS Cargo Group a další v. Komise (EU:T:2015:990, body 29 až 33, 90 a 91).

(10)  Viz v tomto smyslu rozsudky ve věcech Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise (EU:C:2002:582, body 44, 46 a 47) a ThyssenKrupp Nirosta v. Komise (C-352/09 P, EU:C:2011:191, bod 123).

(11)  Ve vztahu k zásadě ne bis in idem viz obdobně rozsudek ve věci Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise (EU:C:2002:582, bod 62).

(12)  Viz obdobně rozsudky ve věcech Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise (EU:C:2002:582, bod 98); Lucchini v. Komise (EU:T:2014:1033, bod 177); jakož i Leali a Acciaierie e Ferriere Leali Luigi v. Komise (T-489/09, T-490/09 a T-56/10, EU:T:2014:1039, bod 284).

(13)  Viz mimo jiné rozsudky ve věcech Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise (EU:C:2002:582, bod 73), jakož i SP v. Komise (EU:T:2014:1040, bod 277).

(14)  Viz obdobně rozsudek ve věci Lucchini v. Komise (EU:T:2014:1033, bod 173 a citovaná judikatura).

(15)  Viz rozsudky ve věcech Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise (EU:C:2002:582, body 91 a 92), jakož i IRO v. Komise (T-69/10, EU:T:2014:1030, bod 141).

(16)  Viz obdobně rozsudek ve věci Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise (EU:C:2002:582, bod 97).


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/14


Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise

ze dne 17. března 2017

týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie, článku 53 Dohody o EHP a článku 8 Dohody o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací

(Věc AT.39258 – Letecká nákladní doprava)

(oznámeno pod číslem C(2017) 1742)

(Pouze anglické, francouzské a nizozemské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/11)

Komise dne 17. března 2017 přijala rozhodnutí v řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie, článku 53 Dohody o EHP a článku 8 Dohody o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací. V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003  (1) Komise tímto zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí včetně všech uložených sankcí, přičemž přihlíží k oprávněnému zájmu podniků na ochraně jejich obchodního tajemství.

1.   ÚVOD

1)

Toto rozhodnutí je určeno 19 právním subjektům patřícím 10 podnikům, které porušily článek 101 Smlouvy, článek 53 Dohody o EHP a článek 8 Dohody o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací (dále jen „Dohoda se Švýcarskem“) koordinováním cen za poskytování služeb nákladní letecké dopravy. Toto rozhodnutí se přijímá poté, co bylo obnoveno řízení, v němž bylo přijato rozhodnutí C(2010) 7694 v konečném znění ze dne 9. listopadu 2010 (dále jen „rozhodnutí z roku 2010“), neboť rozhodnutí z roku 2010 bylo Tribunálem zrušeno z důvodu procesní chyby.

2.   POPIS

2.1.   Postup

2)

Řízení v této věci bylo zahájeno na základě žádosti o ochranu před pokutami, kterou dne 7. prosince 2005 předložily podnik Deutsche Lufthansa AG a jím kontrolované dceřiné společnosti Lufthansa Cargo AG a Swiss.

3)

Komise získala další důkazy z kontrol, které proběhly ve dnech 14. a 15. února 2006 u řady poskytovatelů nákladní letecké dopravy v EU.

4)

Od 3. března 2006 do 27. června 2007 obdržela Komise na základě oznámení o shovívavosti z roku 2002 dalších jedenáct žádostí. Obdržela rovněž žádost od jednoho podniku, kterému pro nedostatek důkazů není toto rozhodnutí určeno.

5)

Dne 18. prosince 2007 bylo přijato prohlášení o námitkách a poté byla všem dotčeným podnikům poskytnuta možnost nahlédnout do spisu a hájit se proti předběžným stanoviskům Komise písemně i během ústního slyšení, které proběhlo ve dnech 30. června až 4. července 2008.

6)

Dne 9. listopadu 2010 Komise přijala rozhodnutí z roku 2010.

7)

Dne 16. prosince 2015 Tribunál rozhodnutí z roku 2010 zrušil v rozsahu závěrů uvedených v jednotlivých žádostech s tím, že rozhodnutí z roku 2010 je zatíženo vadou nedostatečného odůvodnění.

8)

Toto rozhodnutí zohledňuje nález Tribunálu, pokud jde o nedostatečné odůvodnění rozhodnutí z roku 2010, a je určeno stranám v rozsahu, v němž pro ně bylo zrušeno rozhodnutí z roku 2010. Toto rozhodnutí není určeno podniku Qantas Airways Limited, protože pro něj již nabylo právní moci rozhodnutí z roku 2010. Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal kladné stanovisko dne 6. března 2017.

2.2.   Souhrnný přehled protiprávního jednání

9)

Toto rozhodnutí se týká jediného a trvajícího protiprávního jednání v rozporu s článkem 101 Smlouvy, článkem 53 Dohody o EHP a článkem 8 Dohody se Švýcarskem na území EHP a Švýcarska, při kterém subjekty, jimž je toto rozhodnutí určeno, koordinovaly stanovování cen za služby nákladní letecké dopravy na trasách z EHP, do EHP a v rámci EHP, pokud jde o palivový příplatek, bezpečnostní příplatek a platby provizí z příplatků.

10)

Kontakty ohledně stanovování cen byly původně mezi leteckými společnostmi poskytujícími služby nákladní letecké dopravy (dále jen „dopravci“) navázány v souvislosti se zavedením palivového příplatku. Dopravci se v této době navzájem kontaktovali ohledně používání mechanismu palivového příplatku, zavádění nových prahových hodnot zvyšujících úroveň palivového příplatku a ohledně očekávaných zvýšení (nebo snížení) úrovní palivového příplatku. Tyto kontakty byly původně navázány malou skupinou dopravců a poté se účast na nich rozšířila na všechny subjekty, kterým je určeno toto rozhodnutí. Jejich cílem bylo zajistit, aby poskytovatelé letecké nákladní dopravy účtovali paušální příplatek za kilo pro všechny zásilky a aby zvýšení (nebo snížení) byla zaváděna komplexně a koordinovaně.

11)

Spolupráce se rozšířila do dalších oblastí, aniž by to ovlivnilo používání palivového příplatku. Dopravci tak rovněž spolupracovali na zavádění a používání bezpečnostního příplatku. Stejně jako palivový příplatek byl i bezpečnostní příplatek prvkem celkové ceny.

12)

Dopravci rozšířili svou spolupráci na odmítání platit svým zákazníkům (speditérům) provizi z příplatků. Odmítáním platby provize si dopravci zajistili, že příplatky nebyly předmětem hospodářské soutěže prostřednictvím vyjednávání slev se zákazníky.

13)

Ke kontaktům docházelo zejména prostřednictvím dvoustranných telefonních hovorů. Kontakty zahrnovaly i dvoustranné nebo vícestranné schůzky a výměny e-mailů. V některých případech byla pro koordinaci poplatků využívána setkání místních sdružení zástupců leteckých dopravců. Ke kontaktům docházelo jak na úrovni ústředí, tak na úrovni místní.

2.3.   Právní posouzení, subjekty, kterým je rozhodnutí určeno, a doba trvání účasti na protiprávním jednání

14)

Ačkoliv jde pouze o jeden kartel, jednání je v rozporu se třemi právními základy, jmenovitě článkem 101 Smlouvy o fungování EU, článkem 53 dohody o EHP a článkem 8 Dohody se Švýcarskem (2). Komise konstatuje, že došlo k protiprávnímu jednání, a ukládá pokuty za různá časová období ve vztahu k různým trasám.

15)

Pro trasy letecké nákladní dopravy v rámci EHP má Komise pravomoc konstatovat protiprávní jednání a uložit pokuty za celé období let 1999–2006.

16)

Do 1. května 2004 nařízení Rady (EHS) č. 3975/87 ze dne 14. prosince 1987, kterým se stanoví postup pro použití pravidel hospodářské soutěže pro podniky v odvětví letecké dopravy (3), svěřovalo Komisi prováděcí pravomoci k použití článku 101 Smlouvy o fungování EU ve vztahu k letecké dopravě mezi letišti EU. Letecká doprava mezi letišti EU a letišti v třetích zemích byla však z působnosti tohoto nařízení vyjmuta. Z tohoto důvodu Komise nezjišťovala protiprávní jednání ani neuložila pokuty za jednání týkající se letecké dopravy mezi letišti EU a letišti ve třetích zemích přede dnem 1. května 2004.

17)

Nařízení (ES) č. 1/2003 se pro provádění Dohody o EHP stalo použitelným rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 130/2004 (4) a rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 40/2005 (5), která odstranila výjimku pro leteckou dopravu mezi letišti EHP a letišti ve třetích zemích z působení ustanovení pro provádění Dohody o EHP, zejména tím, že pozměnila Protokol 21. Rozhodnutí č. 130/2004 a rozhodnutí č. 40/2005 vstoupila v platnost dne 19. května 2005 a od toho dne nařízení Rady (ES) č. 411/2004 (6) a nařízení (ES) č. 1/2003 se v rámci Dohody o EHP stala použitelnými. Z tohoto důvodu Komise nezjišťovala protiprávní jednání ani neuložila pokuty za jednání týkající se leteckých tras mezi letišti zemí EHP, které nejsou členskými státy EU, a třetími zeměmi přede dnem 19. května 2005.

18)

Nařízení (ES) č. 1/2003 začalo být použitelné pro uplatňování Dohody se Švýcarskem rozhodnutím č. 1/2007 Smíšeného výboru Společenství-Švýcarsko pro leteckou dopravu (7), které s účinností od 5. prosince 2007 začlenilo nařízení do přílohy k dohodě. Před začleněním nařízení (ES) č. 1/2003 bylo použitelným prováděcím nařízením nařízení (EHS) č. 3975/87, které bylo začleněno do přílohy dohody od jejího vstupu v platnost dne 1. června 2002. Z tohoto důvodu Komise nezjišťovala protiprávní jednání ani neuložila pokuty za jednání týkající se tras mezi EU a Švýcarskem přede dnem 1. června 2002. Cílem tohoto rozhodnutí není konstatovat protiprávní jednání v rozporu s článkem 8 Dohody se Švýcarskem týkající se služeb letecké nákladní dopravy na trasách mezi Švýcarskem a třetími zeměmi.

19)

Doba trvání účasti jednotlivých subjektů, jimž je rozhodnutí určeno, na protiprávním jednání je vymezena takto:

I)

U služeb nákladní letecké dopravy na trasách mezi letišti v rámci EHP:

a)

Air Canada od 21. září 2000 do 14. února 2006;

b)

Air France-KLM od 7. prosince 1999 do 14. února 2006;

c)

Société Air France od 7. prosince 1999 do 14. února 2006;

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 21. prosince 1999 do 14. února 2006;

e)

British Airways Plc od 22. ledna 2001 do 14. února 2006 kromě období od 2. října 2001 do 14. února 2006, pokud jde o palivový a bezpečnostní příplatek;

f)

Cargolux Airlines International S.A. od 22. ledna 2001 do 14. února 2006;

g)

Cathay Pacific Airways Limited od 4. ledna 2000 do 14. února 2006;

h)

Japan Airlines Co., Ltd od 7. prosince 1999 do 14. února 2006;

i)

Latam Airlines Group, S.A. od 25. února 2003 do 14. února 2006;

j)

LAN Cargo S.A. od 25. února 2003 do 14. února 2006;

k)

Lufthansa Cargo AG od 14. prosince 1999 do 7. prosince 2005;

l)

Deutsche Lufthansa AG od 14. prosince 1999 do 7. prosince 2005;

m)

Swiss International Air Lines AG od 2. dubna 2002 do 7. prosince 2005;

n)

Martinair Holland N.V. od 22. ledna 2001 do 14. února 2006;

o)

SAS AB od 17. srpna 2001 do 14. února 2006;

p)

SAS Cargo Group A/S od 1. června 2001 do 14. února 2006;

q)

SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden od 13. prosince 1999 do 28. prosince 2003;

r)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. července 2001 do 14. února 2006;

s)

Singapore Airlines Limited od 4. ledna 2000 do 14. února 2006.

II)

U služeb nákladní letecké dopravy na trasách mezi letišti v rámci Evropské unie a letišti mimo EHP:

a)

Air Canada od 1. května 2004 do 14. února 2006;

b)

Air France-KLM od 1. května 2004 do 14. února 2006;

c)

Société Air France od 1. května 2004 do 14. února 2006;

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 1. května 2004 do 14. února 2006;

e)

British Airways Plc od 1. května 2004 do 14. února 2006 kromě služeb přepravy nákladů poskytovaných z jiných míst než Hongkong (Čína), Japonsko, Indie, Thajsko, Singapur, Jižní Korea a Brazílie, pokud jde o palivový a bezpečnostní příplatek;

f)

Cargolux Airlines International S.A. od 1. května 2004 do 14. února 2006;

g)

Cathay Pacific Airways Limited od 1. května 2004 do 14. února 2006;

h)

Japan Airlines Co., Ltd od 1. května 2004 do 14. února 2006;

i)

Latam Airlines Group S.A. od 1. května 2004 do 14. února 2006;

j)

LAN Cargo S.A. od 1. května 2004 do 14. února 2006;

k)

Lufthansa Cargo AG od 1. května 2004 do 7. prosince 2005;

l)

Deutsche Lufthansa AG od 1. května 2004 do 7. prosince 2005;

m)

SWISS International Air Lines AG od 1. května 2004 do 7. prosince 2005;

n)

Martinair Holland N.V. od 1. května 2004 do 14. února 2006;

o)

SAS AB od 1. května 2004 do 14. února 2006;

p)

SAS Cargo Group A/S od 1. května 2004 do 14. února 2006;

q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. května 2004 do 14. února 2006;

r)

Singapore Airlines Limited od 1. května 2004 do 14. února 2006.

III)

U služeb nákladní letecké dopravy na trasách mezi letišti ve státech, které jsou smluvními stranami Dohody o EHP, ale nejsou členskými státy, a třetími zeměmi:

a)

Air Canada od 19. května 2005 do 14. února 2006;

b)

Air France-KLM od 19. května 2005 do 14. února 2006;

c)

Société Air France od 19. května 2005 do 14. února 2006;

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 19. května 2005 do 14. února 2006;

e)

British Airways Plc od 19. května 2005 do 14. února 2006 kromě služeb přepravy nákladů poskytovaných z jiných míst než Hongkong (Čína), Japonsko, Indie, Thajsko, Singapur, Jižní Korea a Brazílie, pokud jde o palivový a bezpečnostní příplatek;

f)

Cargolux Airlines International S.A. od 19. května 2005 do 14. února 2006;

g)

Cathay Pacific Airways Limited od 19. května 2005 do 14. února 2006;

h)

Japan Airlines Co., Ltd od 19. května 2005 do 14. února 2006;

i)

Latam Airlines Group S.A. od 19. května 2005 do 14. února 2006;

j)

LAN Cargo S.A. od 19. května 2005 do 14. února 2006;

k)

Lufthansa Cargo AG od 19. května 2005 do 7. prosince 2005;

l)

Deutsche Lufthansa AG od 19. května 2005 do 7. prosince 2005;

m)

SWISS International Air Lines AG od 19. května 2005 do 7. prosince 2005;

n)

Martinair Holland N.V. od 19. května 2005 do 14. února 2006;

o)

SAS AB od 19. května 2005 do 14. února 2006;

p)

SAS Cargo Group A/S od 19. května 2005 do 14. února 2006;

q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 19. května 2005 do 14. února 2006;

r)

Singapore Airlines Limited od 19. května 2005 do 14. února 2006.

IV)

U služeb nákladní letecké dopravy na trasách mezi letišti v rámci Evropské unie a letišti ve Švýcarsku:

a)

Air Canada od 1. června 2002 do 14. února 2006;

b)

Air France-KLM od 1. června 2002 do 14. února 2006;

c)

Société Air France od 1. června 2002 do 14. února 2006;

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 1. června 2002 do 14. února 2006;

e)

British Airways Plc od 1. června 2002 do 14. února 2006 kromě palivového a bezpečnostního příplatku;

f)

Cargolux Airlines International S.A. od 1. června 2002 do 14. února 2006;

g)

Cathay Pacific Airways Limited od 1. června 2002 do 14. února 2006;

h)

Japan Airlines Co., Ltd od 1. června 2002 do 14. února 2006;

i)

Latam Airlines Group, S.A.od 25. února 2003 do 14. února 2006;

j)

LAN Cargo S.A. od 25. února 2003 do 14. února 2006;

k)

Lufthansa Cargo AG od 1. června 2002 do 7. prosince 2005;

l)

Deutsche Lufthansa AG od 1. června 2002 do 7. prosince 2005;

m)

SWISS International Air Lines AG od 1. června 2002 do 7. prosince 2005;

n)

Martinair Holland N.V. od 1. června 2002 do 14. února 2006;

o)

SAS AB od 1. června 2002 do 14. února 2006;

p)

SAS Cargo Group A/S od 1. června 2002 do 14. února 2006;

q)

SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden od 1. června 2002 do 28. prosince 2003;

r)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. června 2002 do 14. února 2006;

s)

Singapore Airlines Limited od 1. června 2002 do 14. února 2006.

2.4.   Prostředky právní nápravy

2.4.1.   Základní výše pokuty

20)

Základní výše pokuty byla určena jako podíl z hodnoty prodeje služeb letecké nákladní dopravy, který realizoval každý podnik v relevantní zeměpisné oblasti během roku 2005, což byl poslední celý rok před ukončením kartelu, vynásobený počtem let a měsíců účasti podniku na protiprávním jednání (proměnná hodnota). K výsledné částce byla připočtena dodatečná částka, vypočtená rovněž z podílu hodnoty prodeje, která má odrazovat od účasti na kartelovém jednání.

21)

Pro výpočet základní částky vzala Komise v úvahu prodeje, které přímo nebo nepřímo souvisí s protiprávním jednáním, zejména služby letecké nákladní dopravy i) mezi letišti EHP; ii) mezi letišti v EU a letišti ve třetích zemích (8); iii) mezi letišti v EHP (vyjma letišť EU) a letišti ve třetích zemích a iv) mezi letišti v EU a letišti ve Švýcarsku.

22)

Co se týče služeb poskytovaných mezi EHP a třetími zeměmi (body ii) a iii) výše), přestože jsou pro výpočet hodnoty prodejů relevantní jak trasy směřující do, tak i trasy z EHP, je pro účely určení základní výše nutno zohlednit skutečnost, že část újmy způsobené kartelem na těchto trasách EHP – třetí země (jak do, tak i z EHP) vznikla pravděpodobně mimo EHP (9). V tomto rozhodnutí se proto použilo ad hoc 50 % snížení základní částky pokuty ve vztahu k těmto trasám do a ze třetích zemí.

23)

Při zohlednění zvláštní povahy protiprávního jednání, které sestávalo z dohod o stanovování cen a podobného jednání, jakož i zeměpisného rozsahu kartelu pokrývajícího celý EHP, byly jak proměnná hodnota, tak dodatečná částka stanoveny na 16 %.

2.4.2.   Úpravy základní částky

2.4.2.1.   Přitěžující okolnosti

24)

Komise zvýšila pokutu pro SAS o 50 %, protože tomuto podniku byla již jednou uložena pokuta za předchozí účast na kartelu (10).

2.4.2.2.   Polehčující okolnosti

25)

V tomto rozhodnutí se dospívá k závěru, že dopravci byli regulativním přístupem některých jurisdikcí třetích zemí, jakož i ustanoveními některých dvoustranných dohod o leteckých službách, oprávněni nebo vybízeni k tomu, aby spolu se svými konkurenty na určitých trasách postupovali jednotně v otázce cen. Toto právní prostředí představuje polehčující okolnost, která ospravedlňuje 15 % snížení pokuty pro všechny subjekty, kterým je toto rozhodnutí určeno.

26)

Toto rozhodnutí rovněž činí závěr, že tři podniky, konkrétně Air Canada, Latam a SAS se účastnily protiprávního jednání omezenou měrou. Vyplývá to ze skutečnosti, že tito účastníci působili na periferii kartelu, účastnili se omezeného počtu kontaktů s ostatními dopravci a týkalo se jich méně aspektů kartelu. Pro tyto tři podniky se použilo snížení ve výši 10 %.

2.4.3.   Použití horní hranice 10 % obratu

27)

Pokuty pro dva podniky by překročily zákonnou hranici 10 % jejich celosvětového obratu za rok 2016, byly proto odpovídajícím způsobem sníženy. Dále Komise kvůli procesní povaze zrušení rozhodnutí z roku 2010 využila svého volného uvážení v případě, kdy byl celosvětový obrat jednoho adresáta rozhodnutí v roce 2016 vyšší než v roce 2009, ke snížení upravené základní výše pokuty na 10 % celosvětového obratu za rok 2009.

2.4.4.   Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002: snížení pokut

28)

Komise udělila úplnou ochranu před pokutami podniku Deutsche Lufthansa AG a jeho dceřiným společnostem Lufthansa Cargo a SWISS a snížení pokuty za spolupráci podle oznámení o shovívavosti z roku 2002 podnikům Martinair (50 %), Japan Airlines (25 %), Air France a KLM (20 %), Cathay Pacific (20 %), Latam (20 %), Air Canada (15 %), Cargolux (15 %), SAS (15 %) a British Airways (10 %).

2.4.5.   Platební schopnost

29)

Komise zamítla žádost o uznání neschopnosti uhradit pokutu obdrženou podle pokynů Komise pro výpočet pokut z roku 2006. Dotyčný podnik nesplňoval podmínky pro snížení pokuty.

3.   POKUTY

30)

Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 byly uloženy tyto pokuty:

a)

Air Canada: 21 037 500 EUR;

b)

Air France-KLM a Société Air France společně a nerozdílně: 182 920 000 EUR;

c)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V.: 2 720 000 EUR;

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. a Air France-KLM společně a nerozdílně: 124 440 000 EUR;

e)

British Airways Plc: 104 040 000 EUR;

f)

Cargolux Airlines International S.A.: 79 900 000 EUR;

g)

Cathay Pacific Airways Ltd: 57 120 000 EUR;

h)

Japan Airlines Co., Ltd.: 35 700 000 EUR;

i)

Latam Airlines Group S.A. a LAN Cargo S.A. společně a nerozdílně: 8 220 000 EUR;

j)

Lufthansa Cargo AG a Deutsche Lufthansa AG společně a nerozdílně: 0 EUR;

k)

SWISS International Air Lines AG: 0 EUR;

l)

SWISS International Air Lines AG a Deutsche Lufthansa AG společně a nerozdílně: 0 EUR;

m)

Martinair Holland N.V.: 15 400 000 EUR;

n)

SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway – Sweden: 5 355 000 EUR;

o)

SAS Cargo Group A/S a SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway – Sweden společně a nerozdílně: 4 254 250 EUR;

p)

SAS Cargo Group A/S, SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway – Sweden a SAS AB společně a nerozdílně: 5 265 750 EUR;

q)

SAS Cargo Group A/S a SAS AB společně a nerozdílně: 32 984 250 EUR;

r)

SAS Cargo Group A/S: 22 308 250 EUR;

s)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd a Singapore Airlines Limited společně a nerozdílně: 74 800 000 EUR.


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.

(2)  Dohoda o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací.

(3)  Úř. věst. L 374, 31.12.1987, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 64, 10.3.2005, s. 57.

(5)  Úř. věst. L 198, 28.7.2005, s. 38.

(6)  Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 1.

(7)  Rozhodnutí č. 1/2007 Smíšeného výboru Společenství-Švýcarsko pro leteckou dopravu zřízeného dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě ze dne 5. prosince 2007, kterým se nahrazuje příloha Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě (Úř. věst. L 34, 8.2.2008, s. 19).

(8)  Odkazy na „třetí zemi“ nebo „třetí země“ v této souhrnné zprávě by měly být chápány tak, že nezahrnují Švýcarsko.

(9)  Tato otázka nevyvstává ve vztahu k Švýcarsku, kde Komise jedná, podle Dohody se Švýcarskem, jménem obou stran, tudíž veškerá újma způsobená kartelem na těchto trasách je relevantní.

(10)  Rozhodnutí Komise 2001/716/ES ze dne 18. července 2001 (Úř. věst. L 265, 5.10.2001, s. 15). Navýšení z důvodu recidivy se nepoužilo na mateřskou společnosti SAS AB, protože ta nevykonávala kontrolu nad subjektem, který se dopustil protiprávního jednání, tj. Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden v době předcházejícího protiprávního jednání.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/20


Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antisubvenčních opatření

(2017/C 188/12)

1.   Podle čl. 18 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), Komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená vyrovnávací opatření platnosti dnem uvedeným v tabulce níže.

2.   Postup

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy o tom, že subvence a újma pravděpodobně přetrvají nebo se obnoví, pokud opatření pozbudou platnosti. Pokud by se Komise rozhodla dotyčná opatření přezkoumat, bude poté dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.

3.   Lhůta

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů tak, aby byla doručena Evropské komisi, Generálnímu ředitelství pro obchod, na adresu European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2) kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem uvedeným v tabulce níže.

4.   Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 18 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1037.

Výrobek

Země původu nebo vývozu

Opatření

Odkaz

Datum pozbytí platnosti (3)

Výrobky z oceli s organickým povlakem

Čínská lidová republika

Antisubvenční clo

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 215/2013 o uložení vyrovnávacího cla na dovoz určitých výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 73, 15.3.2013, s. 16)

16.3.2018


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Opatření pozbývá platnosti o půlnoci dne uvedeného v tomto sloupci.


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/21


Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření

(2017/C 188/13)

1.   Podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), Komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená antidumpingová opatření platnosti dnem uvedeným v tabulce níže.

2.   Postup

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy o tom, že dumping a újma pravděpodobně přetrvají nebo se obnoví, pokud opatření pozbudou platnosti. Pokud by se Komise rozhodla dotyčná opatření přezkoumat, bude poté dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.

3.   Lhůta

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů tak, aby byla doručena Evropské komisi, Generálnímu ředitelství pro obchod, na adresu: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2) kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem uvedeným v tabulce níže.

4.   Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036.

Výrobek

Země původu nebo vývozu

Opatření

Odkaz

Datum pozbytí platnosti (3)

Hliníkové fólie v malých rolích

Čínská lidová republika

Antidumpingové clo

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 217/2013 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některých hliníkových fólií v rolích pocházejících z Čínské lidové republiky a o konečném výběru uloženého prozatímního cla (Úř. věst. L 69, 13.3.2013, s. 11).

14.3.2018


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Opatření pozbývá platnosti o půlnoci dne uvedeného v tomto sloupci.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/22


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8519 – Santander/SAM)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/14)

1.

Komise dne 6. června 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Banco Santander, S.A. („Santander“, Španělsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů kontrolu nad celým podnikem SAM Investment Holdings Limited („SAM“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Santander: retailové bankovnictví, správa finančních prostředků a pojišťovací služby ve Španělsku, Spojeném království, dalších evropských zemích a v Severní i Jižní Americe,

—   podniku SAM: společný podnik společností Warburg Pincus, General Atlantic a Santander působící v oblasti správy majetku ve Španělsku, Spojeném království, Německu, Lucembursku a v Severní i Jižní Americe.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8519 – Santander/SAM lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/23


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/15)

1.

Komise dne 6. června 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Kanada) a Baring Private Equity Asia („BPEA“, Singapur) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů společnou kontrolu nad celým podnikem Nord Anglia Education, Inc („Nord Anglia“, Hongkong).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku CPPIB: profesionální správa investic do nemovitostí, kapitálu veřejně obchodovaných a soukromých společností, infrastruktury a nástrojů s pevnými výnosy,

—   podniku BPEA: nezávislá alternativní správa aktiv v oblasti nemovitostí, soukromého kapitálu a růstového kapitálu,

—   podniku Nord Anglia: provozovatel kvalitních škol působící v Číně, Evropě, na Středním východě, ve Spojených státech a jihovýchodní Asii.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/24


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/16)

1.

Komise dne 7. června 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Genui GmbH („GENUI“, Německo), Summit Partners L.P. („Summit“, USA) a Sycamore GmbH („Sycamore“, Německo) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů společnou kontrolu nad podnikem Market Logic Software AG („Market Logic Software“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podnik GENUI je investiční společností s podíly ve středně velkých podnicích v německy mluvících zemích,

podnik Summit je investiční společnost soukromého kapitálu zaměřující se na investice do podniků působících v odvětvích, jako jsou technologie, zdravotnictví a vědy o živé přírodě, do růstových produktů a služeb na financování růstu, rekapitalizací a manažerských výkupů,

podnik Sycamore je společnost soukromého kapitálu,

podnik Market Logic Software je softwarová společnost vyvíjející a distribuující systémy pro výměnu marketingových informací.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/25


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 188/17)

1.

Komise dne 1. června 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Wärtsilä Technology Oy Ab, kontrolovaný podnikem Wärtsilä Corporation („Wärtsilä“, Finsko), a CSSC Electronics Technology Co., Ltd., kontrolovaný podnikem China State Shipbuilding Corporation („CSSC“, Čína), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik společnou kontrolu nad podnikem CSSC Wärtsilä Electrical & Automation (Shanghai) Co., Ltd. („JV“, Čína).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Wärtsilä: dodávky energetických řešení, která pokrývají celý životní cyklus příslušných zařízení, pro trh námořní přepravy a energetiky,

—   podniku CSSC: stavba lodí a výroba námořních zařízení, ale i činnosti nesouvisející s námořním odvětvím, jako je letecký a kosmický průmysl, stavebnictví a výroba elektrické energie a petrochemikálií,

—   společného podniku (JV): dodávky námořních elektrických, automatizovaných a navigačních systémů v Čínské lidové republice.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

14.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/26


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2017/C 188/18)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„CAPÓN DE VILALBA“

č. EU: ES-PGI-0005-01355 – 24.7.2015

CHOP ( ) CHZO ( X )

1.   Název

„Capón de Vilalba“

2.   Členský stát nebo třetí země

Španělsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.1 Čerstvé maso (a droby)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Chráněné zeměpisné označení „Capón de Vilalba“ se vztahuje na maso kohoutů druhu Gallus domesticus, již byli chirurgicky kastrováni před dosažením reprodukční zralosti. Jedná se o drůbež plemene „Galiña de Mos“ nebo různých kmenů, jež mají tutéž odolnost jako uvedené plemeno, díky níž ji lze chovat ve venkovních výbězích za klimatických podmínek, jež v oblasti panují. Tyto kmeny, jakož i plemeno „Galiña de Mos“ musí být polotěžké s pomalým tempem růstu a jejich opeření musí mít hnědočervenou barvu.

Ptáci se porážejí ve věku nejméně 150 dnů, po období odchovu a následného výkrmu v délce nejméně 77 dnů od kastrace. Závěrečná fáze výkrmu (tzv. cebo) probíhá v uzavřených prostorách po dobu nejméně 25 dnů. Byla vytvořena zvláštní kategorie, která se na trh uvádí v období Vánoc s doplňujícím označením „Capón de Nadal“, jež se používá u zvířat, která jsou porážena ve věku nejméně 210 dnů.

Jatečně upravené tělo má perleťově žlutou barvu s jemnou a pružnou kůží. Jeho hmotnost musí být nejméně 2,5 kg. Ve specifickém případě produktu „Capón de Nadal“ se tato minimální hmotnost zvyšuje až na 4 kg. Maso se vyznačuje svou jemností, šťavnatostí a křehkostí. Textura je vláknitá a hojně zastoupený tuk, především u produktu „Capón de Nadal“, je žlutavě bílé barvy.

„Capón de Vilalba“ se uvádí na trh v podobě celých jatečně upravených těl. Produkt se však může prodávat i naporcovaný, přičemž porcování se připouští zejména v místech prodeje za podmínky, že je zaveden náležitý kontrolní systém zaručující dohledatelnost produktu.

Produkt „Capón de Nadal“ se uvádí na trh tradičním způsobem – na jatečně upraveném těle se ponechávají hlava a běháky, dovnitř se vkládá březové dřívko, aby trup zůstal co nejvíce napřímený a poté se na tělo snáze umísťoval tuk, křídla se ohýbají nahoru, aby spočívala na hřbetě, a nakonec se na hřbet po obou stranách s pomocí dřívek přichycuje ještě tuk („ensunlla“).

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Ptákům se podává krmivo, které umožňuje jejich harmonický a poměrně pomalý růst. V počáteční fázi výkrmu se potrava drůbeže zakládá na vegetaci rostoucí ve výběhu, již doplňují kukuřice, jiné obiloviny a další krmiva rostlinného původu (kapusta, slupky z brambor, jedlé kaštany atd.), které obvykle pocházejí z téhož zemědělského podniku. Krmení lze doplnit krmnými směsmi, které musí v každém případě obsahovat nejméně 70 % obilovin.

Závěrečná fáze výkrmu probíhá v uzavřených prostorách, zpravidla v klecích, jimž se říká „capoeiras“. V této fázi se základní krmivo z předchozí fáze doplňuje o krmnou směs zvanou „amoado“, jež se skládá z kukuřičného šrotu a vařených brambor, které mohou být zcela nebo částečně nahrazeny jedlými kaštany.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Ve vymezené zeměpisné oblasti musí probíhat chov (minimálně od kastrace, která se zde rovněž uskutečňuje), výkrm a porážka a produkt se v této oblasti taktéž opatřuje štítkem identifikujícím chráněné zeměpisné označení.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Každý prodávaný kus kapouna, jenž se uvádí na trh pod chráněným zeměpisným označením „Capón de Vilalba“, musí být označen zvláštní etiketou zeměpisného označení (identifikačním štítkem) s alfanumerickým kódem a pořadovým číslem. Tyto etikety, jakož i oficiální logo CHZO, které je uvedeno níže, se používají pod dohledem kontrolního orgánu:

Image

Na etiketě, již používají jednotliví podnikatelé, i na zvláštním identifikačním štítku zeměpisného označení musí být uveden nápis Indicación Geográfica Protegida „Capón de Vilalba“. Etiketa musí rovněž obsahovat logo EU pro chráněné zeměpisné označení. U kapounů typu „Capón de Nadal“ musí být na etiketu doplněn tento výraz.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast chráněného zeměpisného označení „Capón de Vilalba“ zahrnuje celý kraj „Terra Chá“ v provincii Lugo v autonomní oblasti Galicie a patří do ní tyto obce: Muras, Xermade, Vilalba, Abadín, A Pastoriza, Guitiriz, Begonte, Cospeito a Castro de Rei.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Zápis tohoto zeměpisného označení se zakládá na určitých specifických vlastnostech produktu, jež souvisejí s prostředím (s jeho přírodními a lidskými faktory), jakož i na věhlasu, kterému se produkt těší.

Vymezená zeměpisná oblast se vyznačuje mnoha malými rodinnými zemědělskými podniky, ve kterých chov kapounů tradičně představoval vedlejší činnost přispívající ke zvýšení příjmů. Vlhké podnebí s mírnými léty a minimálními teplotními výkyvy umožňuje pěstování plodin, které jsou pro výživu kapounů zásadní, zejména pokud jde o pastvu a obiloviny (především pak kukuřici). Chladné období trvá od listopadu do března, kdy průměrné měsíční teploty dosahují 5 až 10 °C. V tomto období se kapouni tradičně nechovají. Jejich chov se soustřeďuje na období od dubna či května až do prosince, přičemž poslední měsíc je už drůbež držena v uzavřených prostorách.

Malá rodinná hospodářství dodnes používají tradiční způsoby chovu drůbeže a zacházení s ní, přičemž se dbá na to, aby v kurnících i ve výběhu, kde ptáci tráví velkou část dne (díky čemuž mají hodně pohybu), byl malý počet jedinců. Tyto podmínky rovněž přímo ovlivňují organoleptické vlastnosti masa.

Dalším faktorem, který má vliv na vlastnosti produktu, je využívání středně těžké drůbeže s pomalým růstem, jež je přizpůsobena prostředí a systému chovu.

K vlastnostem masa a nažloutlé barvě jatečně upraveného těla přispívá i krmení založené na obilninách, mezi nimiž hraje důležitou roli kukuřice. Závěrečná fáze výkrmu probíhá v menších prostorách a využívá se při ní specifické krmivo – základní krmení z předchozí fáze se doplňuje o tzv. amoado, tj. směs z kukuřičného šrotu a vařených brambor a/nebo vařených jedlých kaštanů připravovanou podle místních zvyklostí. Tato skutečnost je dalším důkazem jedinečných dovedností místních chovatelů, jež mají přímý vliv na vlastnosti produktu. Je třeba zmínit, že v dané oblasti se pěstuje velké množství kukuřice, brambor a jedlých kaštanů, které spolu s travinami a luskovinami, jež rostou na pastvinách a loukách, na nichž má drůbež výběh, tvoří základ krmení. Většina surovin používaných ke krmení pochází z daného kraje, někdy dokonce z téhož zemědělského podniku.

Závěrem lze konstatovat, že druh využívané drůbeže, způsob jejího chovu a poskytované krmení mají vliv na vzhled jatečně upraveného těla, jakož i na jemnost, šťavnatost a křehkost masa. Různé vědecké studie prokázaly, že tento způsob chovu a zacházení s drůbeží ovlivňují kvalitu masa a jeho organoleptické vlastnosti. Maso zvířat chovaných v těchto podmínkách je červenější a pevnější, má vyšší obsah bílkovin a intenzivnější vůni.

Dalším příkladem specifičnosti produktu, která vyplývá z dovedností obyvatel dané oblasti, je specifický způsob, jímž se na trh uvádí produkt „Capón de Nadal“ (popsaný v bodě 3.2).

Tyto kapouni byli na základě své dobré pověsti zařazeni do seznamu „Inventario español de productos tradicionales“ (seznam tradičních španělských produktů), který zveřejnilo ministerstvo zemědělství, rybářství a výživy v roce 1996.

Pověst kapounů sahá hluboko do minulosti. Nejstarší známé zmínky o chovu a konzumaci kapounů v Galicii se datují do středověku. Z tohoto období se dochovalo mnoho dokumentů upravujících zemědělské pachty („foros“), v nichž se pachtýři zavazovali zaplatit část pachtovného v podobě kapounů. Zmínky o přetrvávajícím zvyku používat kapouny jako platidlo lze nalézt i v časech mnohem pozdějších, což ukazuje, jak vysoko se v daném kraji v různých historických obdobích tento produkt cenil.

Od počátku 20. století vyšlo několik publikací, ve kterých se zmiňuje nejen kapoun, ale také jarmark ve Vilalbě, na němž se tradičně prodával. Odkazy lze nalézt například v novinách, jako jsou El Eco de Villalba, ve kterých se v roce 1908 psalo o používání kapounů k placení daní, a El Regional, které v roce 1927 pojednávaly o trzích s kapouny ve městě Vilalba a o úspěchu tohoto produktu.

Existují četné zmínky galicijských spisovatelů o zvycích a tradicích souvisejících s tímto produktem a citace, v nichž se uznává kvalita kapounů z této oblasti.

Nejvýznamnější básník kraje Manuel María složil několik veršů o kapounech ve své knize Terra Chá z roku 1954 a sepsal také některé texty o jarmarku ve Vilalbě.

Všestranně talentovaný spisovatel, jeden z nejvýznamnějších autorů galicijské literatury a renomovaný gurmán Álvaro Cunqueiro ve své populární knize La Cocina Gallega (Galicijská kuchyně) (1973) zaníceně velebí kapouny chované v různých obcích regionu Terra Chá a prodávané na trhu ve Vilalbě.

Další významná osobnost galicijské kultury Ramón Otero Pedrayo zmiňuje kapouny z Vilalby v zápise o cestě do San Andrés de Teixido (v díle Pelegrinaxes z roku 1929).

Jak již bylo uvedeno, produkt a jeho věhlas úzce souvisejí s jarmarkem, který se koná ve Vilalbě. Podle historických zmínek, konkrétně podle záznamů radnice z roku 1835 se tento trh koná již téměř dvě stě let. Uvádí se v nich, že průměrné ceny v daném roce činily „10 reálů za pár“. V úředním záznamu o cenách z roku 1840 se uvádí, že pár kapounů stál stejně jako „dobrý čistý beran“ (12 reálů) a že trhy s kapouny se na rozdíl od současnosti konaly nejen o Vánocích, ale i v lednu a únoru. V období let 1900 až 1947 se cena páru kapounů zvýšila z 10 na 100 peset. V roce 1949 se hodnota ustálila na 200 pesetách a cena za pár se postupně zvyšovala až do roku 1974, kdy se proslýchalo, že pár kapounů se prodává za 8 000 peset, což je neobvyklá částka vzhledem k tomu, že průměrná cena se v té době pohybovala mezi 4 000 až 6 000 pesetami. Průměrné ceny kapounů prodávaných na trhu ve Vilalbě se v posledních 10 letech pohybovaly v rozmezí 80 až 120 EUR za kapouna, a dokonce ani cena 140 EUR za kapouna není ojedinělá. V případě jatečně upravených těl o hmotnosti 5 kg to znamená cenu přibližně 20 EUR za kilogram, přičemž standardní kapoun z jiných oblastí může stát zhruba 10 až 15 EUR za kilogram. Galicijská i celošpanělská média poskytují každoročně ve vánočním období množství informací o tomto jarmarku a cenách, což si lze ověřit na internetu. Četné odkazy, které jsou výsledkem internetového vyhledávání názvu tohoto výrobku, a vysoké ceny, které se za tento produkt platí, jsou dalším důkazem dobré pověsti, které se produkt v současnosti těší.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

http://mediorural.xunta.gal/fileadmin/arquivos/alimentacion/produtos_calidade/2017/Pliego_de_condiciones_CAPON_de_VILALBA_febrero_2017_C.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.