ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 94

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 60
25. března 2017


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2017/C 94/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8383 – AMC/Nordic Cinema Group) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2017/C 94/02

Směnné kurzy vůči euru

2

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2017/C 94/03

Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)

3


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2017/C 94/04

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8314 – Broadcom/Brocade) ( 1 )

10

2017/C 94/05

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8438 – Bolloré Energy/Total Marketing France/DRPC) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

11

2017/C 94/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8442 – Ardian/Groupe Prosol) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

12

2017/C 94/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8428 – CVC/Żabka Polska) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

13

2017/C 94/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8413 – Engie/Omnes Capital/Prédica/Engie PV Besse/Engie PV Sanguinet) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

14

2017/C 94/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8389 – Groupe Crédit Mutuel/BNP Paribas/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

15

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2017/C 94/10

Oznámení o uzavření hromadné stížnosti č. CHAP(2014) 1984

16


 

Opravy

2017/C 94/11

Oprava výkazu příjmů a výdajů Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2017 ( Úř. věst. C 84 ze dne 17.3.2017 )

17

2017/C 94/12

Oprava výkazu příjmů a výdajů společného podniku SESAR (SESAR 2020) za rozpočtový rok 2017 ( Úř. věst. C 84 ze dne 17.3.2017 )

17


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8383 – AMC/Nordic Cinema Group)

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 94/01)

Dne 21. března 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8383. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

24. března 2017

(2017/C 94/02)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,0805

JPY

japonský jen

120,09

DKK

dánská koruna

7,4378

GBP

britská libra

0,86600

SEK

švédská koruna

9,5373

CHF

švýcarský frank

1,0718

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,1793

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,021

HUF

maďarský forint

309,81

PLN

polský zlotý

4,2695

RON

rumunský lei

4,5527

TRY

turecká lira

3,9176

AUD

australský dolar

1,4182

CAD

kanadský dolar

1,4448

HKD

hongkongský dolar

8,3933

NZD

novozélandský dolar

1,5401

SGD

singapurský dolar

1,5126

KRW

jihokorejský won

1 210,37

ZAR

jihoafrický rand

13,4816

CNY

čínský juan

7,4406

HRK

chorvatská kuna

7,4198

IDR

indonéská rupie

14 399,28

MYR

malajsijský ringgit

4,7800

PHP

filipínské peso

54,254

RUB

ruský rubl

61,6859

THB

thajský baht

37,353

BRL

brazilský real

3,3845

MXN

mexické peso

20,4282

INR

indická rupie

70,6520


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/3


Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1)

(2017/C 94/03)

Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2), se zakládá na informacích, které členské státy sdělily Komisi v souladu s článkem 39 Schengenského hraničního kodexu.

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro vnitřní věci dostupné měsíční aktualizace.

FRANCIE

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 75 ze dne 14. 3. 2013

1.

Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru

Francouzská povolení k pobytu

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Povolení k dočasnému pobytu s konkrétními údaji, které se mění podle důvodů povoleného pobytu)

Carte de séjour portant la mention „compétences et talents“

(Povolení k pobytu obsahující údaj „dovednosti a schopnosti“)

Carte de séjour portant la mention „retraité“

(Povolení k pobytu obsahující údaj „důchodce“)

Carte de résident

(Povolení k pobytu)

Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-CE“

(Povolení k pobytu obsahující údaj „dlouhodobě pobývající rezident ES“)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(Povolení k pobytu vydávané Andořanům)

Certificat de résidence d’Algérien

(Osvědčení o pobytu pro Alžířany)

Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l’Union européenne, des ressortissants des États parties à l’Espace économique européen et des ressortissants suisses

(Povolení k pobytu vydávané členům rodiny (členové rodiny mohou být státními příslušníky třetích států) občanů EU, státních příslušníků EHP/Švýcarska)

Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l’intérieur de l’Union européenne

(Seznam osob účastnících se školního zájezdu v rámci Evropské unie)

Poznámka: Od 13. května 2002 jsou povolení k pobytu a osvědčení o pobytu vystavována v podobě laminované plastikové karty v souladu s jednotným evropským vzorem. Dřívější povolení platná až do 12. května 2012 jsou stále v oběhu.

Monacká povolení k pobytu (včetně těch podle rozhodnutí výkonného výboru ze dne 23. června 1998 o povoleních k pobytu vydávaných Monakem [SCH/Com-ex (98) 19]:

Carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(Povolení k dočasnému pobytu – Monako)

Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(Povolení k trvalému pobytu – Monako)

Carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(Zvláštní povolení k pobytu – Monako)

Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(Povolení k pobytu pro manžela nebo manželku monackého státního příslušníka).

2.

Ostatní doklady vydávané státním příslušníkům třetích zemí pro pobyt nebo opětovný vstup na území

Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé

(Potvrzení obnovení žádosti o povolení k pobytu společně s povolením k pobytu, jehož platnost vypršela)

Doklady vydávané nezletilým cizincům:

Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM)

(Cestovní doklad pro nezletilé cizince)

Titre d’identité républicain (TIR)

(Průkaz totožnosti Francouzské republiky)

Titres de séjour spéciaux

(Zvláštní povolení k pobytu

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „volontariat associatif“

(Dočasné oprávnění k pobytu obsahující údaj „dobrovolnická činnost“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „étudiant en recherche d’emploi“

(Dočasné oprávnění k pobytu obsahující údaj „student hledající zaměstnání“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „parent accompagnant d’un mineur étranger malade“

(Dočasné oprávnění k pobytu obsahující údaj „rodič doprovázející nezletilého nemocného“)

Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique

(Dočasné oprávnění k pobytu neobsahující žádný specifický údaj)

Každé zvláštní povolení k pobytu obsahuje specifický údaj podle statusu jeho držitele:

CMD/A“: délivré au chef d’une mission diplomatique

(vydávané vedoucímu diplomatické mise),

CMD/M“: délivré au chef de mission d’une organisation internationale

(vydávané vedoucímu mise mezinárodní organizace),

CMD/D“: délivré au chef d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(vydávané vedoucímu stálého zastoupení u mezinárodní organizace),

CD/A“: délivré aux agents du corps diplomatique

(vydávané členům diplomatických sborů),

CD/M“: délivré aux hauts fonctionnaires d’une organisation internationale

(vydávané vysokým úředníkům mezinárodních organizací),

CD/D“: délivré aux assimilés membres d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(vydávané úředníkům srovnatelným se členy stálého zastoupení u mezinárodní organizace),

CC/C“: délivrée aux fonctionnaires consulaires

(vydávané konzulárním úředníkům),

AT/A“: délivrée au personnel administratif ou technique d’une ambassade

(vydávané administrativnímu nebo technickému personálu velvyslanectví),

AT/C“: délivrée au personnel administratif ou technique d’un consulat

(vydávané administrativnímu nebo technickému personálu konzulárního úřadu),

AT/M“: délivrée au personnel administratif ou technique d’une organisation internationale

(vydávané administrativnímu nebo technickému personálu mezinárodní organizace),

AT/D“: délivrée au personnel administratif ou technique d’une délégation auprès d’une organisation internationale

(vydávané administrativnímu nebo technickému personálu zastoupení u mezinárodní organizace),

SE/A“: délivrée au personnel de service d’une ambassade

(vydávané členům služebního personálu velvyslanectví),

SE/C“: délivrée au personnel de service d’un consulat

(vydávané členům služebního personálu konzulárního úřadu),

SE/M“: délivrée au personnel de service d’une organisation internationale

(vydávané členům služebního personálu mezinárodní organizace),

SE/D“: délivré au personnel de service d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(vydávané členům služebního personálu stálého zastoupení u mezinárodní organizace),

PP/A“: délivrée au personnel privé d’un diplomate

(vydávané soukromým služebným osobám diplomata),

PP/C“: délivrée au personnel privé d’un fonctionnaire consulaire

(vydávané soukromým služebným osobám úředníka konzulárního úřadu),

PP/M“: délivrée au personnel privé d’un membre d’une organisation internationale

(vydávané soukromým služebným osobám člena mezinárodní organizace),

PP/D“: délivrée au personnel privé d’un membre d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(vydávané soukromým služebným osobám člena stálého zastoupení u mezinárodní organizace),

EM/A“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d’une ambassade

(vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise, učitelům nebo vojenskému personálu se zvláštním postavením, kteří působí na velvyslanectví),

EM/C“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d’un consulat

(vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise, učitelům nebo vojenskému personálu se zvláštním postavením, kteří působí na konzulárním úřadě),

EM/M“: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d’une organisation internationale

(vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise u mezinárodní organizace),

EM/D“: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise na stálém zastoupení u mezinárodní organizace),

FI/M“: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales

(vydávané mezinárodním úředníkům mezinárodních organizací).

Pozn. č. 1: oprávněné osoby (manžel/manželka, děti mladší 21 let a závislí příbuzní ve vzestupné linii) získávají zvláštní povolení k pobytu ve stejné kategorii jako držitelé povolení, k nimž jsou přiřazeni.

Pozn. č. 2: za zvláštní povolení k pobytu se nepovažují „potvrzení o službě“ („CMR“, „CR“, „AR“, „SR“ a „FR“), která vydává ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí osobám, jež jsou zaměstnány ve výše uvedených misích a organizacích a mají francouzské občanství nebo trvalé bydliště ve Francii, jakož i mezinárodním úředníkům sídlícím v zahraničí („EF/M“).

RAKOUSKÁ REPUBLIKA

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 69 ze dne 4. 3. 2017

Povolení k pobytu podle čl. 2 odst. 16 písm. a) Schengenského hraničního kodexu:

I.

Povolení k pobytu vydaná v souladu s jednotným vzorem stanoveným v nařízení Rady (ES) č. 1030/2002

Povolení k pobytu „doklad o usazení“ v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 2003 do 31. prosince 2005).

Povolení k pobytu v podobě štítku v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005).

Povolení k pobytu zahrnující „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung), „rodinný příslušník“ (Familienangehöriger), „trvalý pobyt – ES“ (Daueraufenthalt- EG), „trvalý pobyt – rodinný příslušník“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) a „povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) v podobě karty ID1 v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávána od 1. ledna 2006).

„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) uvádí konkrétní účel, k němuž bylo vydáno.

„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsbewilligung) lze vydat k následujícím účelům: „rotující pracovní síla“, „vyslaný zaměstnanec“, „osoba samostatně výdělečně činná“, „umělec“, „zvláštní případy zaměstnání“, „žák“, „student“, „pracovník sociálních služeb“, „výzkumný pracovník“ a „sloučení rodiny“.

„Povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) lze vydat bez dalších podrobností nebo k následujícím účelům: „osoba bez výdělečné činnosti“ a „závislá osoba“.

„Povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) se v Rakousku vydávala do 30. června 2011 kategoriím klíčových pracovníků, a to bez omezení a s omezením.

„Trvalý pobyt – ES“ (Daueraufenthalt-EG) a „trvalý pobyt – rodinný příslušník“ (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) se v Rakousku vydávaly do 31. prosince 2013.

„Povolení k pobytu (Aufenthaltsbewilligung) pro účely § 69a zákona o usazování a pobytu [NAG]“ se v Rakousku vydávala do 31. prosince 2013.

„Červeno-bílo-červená karta“ (Rot-Weiß-Rot-Karte), „červeno-bílo-červená karta plus“ (Rot-Weiß-Rot-Karte plus) a „modrá karta EU“ (Blaue Karte EU) v podobě karty ID1 v souladu v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávány od 1. července 2011).

„Trvalý pobyt – EU“ (Daueraufenthalt- EU) v souladu v souladu se společnými akcemi na základě nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí (v Rakousku vydávány od 1. ledna 2014).

Povolení k pobytu „Aufenthaltsberechtigung plus“ vydávané v souladu s § 55 odst. 1 nebo § 56 odst. 1 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, je v souladu s dřívějšími ustanoveními § 41a odst. 9 a § 43 odst. 3 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014.

„Povolení k pobytu“ (Aufenthaltsberechtigung) vydávané v souladu s § 55 odst. 2 nebo § 56 odst. 2 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, odpovídá dřívějšímu „povolení k usazení“ (Niederlassungsbewilligung) vydávanému v souladu s § 43 odst. 3 a 4 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014.

„Povolením k pobytu z důvodu zvláštní ochrany“ (Aufenthaltsberechtigung aus besonderem Schutz) vydávaným podle § 57 azylového zákona, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 100/2005, se v Rakousku dále provádějí ustanovení směrnice Rady 2004/81/ES ze dne 29. dubna 2004 o povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou oběťmi obchodování s lidmi nebo obdrželi pomoc k nedovolenému přistěhovalectví a kteří spolupracují s příslušnými orgány. Předchůdcem tohoto ustanovení byl § 69a odst. 1 zákona o usazování a pobytu [NAG], jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 38/2011. V Rakousku se vydává od 1. ledna 2014.

II.

Povolení k pobytu, která se podle směrnice 2004/38/ES nevydávají v jednotném formátu

„Povolení k pobytu pro rodinné příslušníky občana EHP“ na základě práva pobytu v Unii po dobu delší než tři měsíce podle směrnice 2004/38/ES neodpovídá standardnímu formátu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí.

„Pobytová karta pro trvalý pobyt pro rodinné příslušníky občana EHP“, jež pro příslušníky třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky občana EHP a získali právo na trvalý pobyt, dokládá právo Společenství na trvalý pobyt podle směrnice 2004/38/ES neodpovídá standardnímu formátu podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí.

Další doklady, které opravňují k pobytu v Rakousku nebo k opakovanému vstupu na území Rakouska (podle čl. 2 odst. 16 písm. b) Schengenského hraničního kodexu):

Doklad totožnosti (v podobě karty) s fotografií pro osoby požívající výsady a imunity, světle šedé barvy s označením kategorií ROT (červená), ORANGE (oranžová), GELB (žlutá), GRÜN (zelená), BLAU (modrá), BRAUN (hnědá) a GRAU (šedá), vydaný Spolkovým ministerstvem pro evropské a zahraniční záležitosti a integrac.

„Osoba s azylovým statusem“ podle § 7 azylového zákona z roku 1997, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 105/2003 (status udělován do 31. prosince 2005) – obvykle doložen běžným cestovním dokladem v podobě knížky formátu ID3 (v Rakousku vydávaný od 1. ledna 1996 do 27. srpna 2006).

„Osoba s azylovým statusem“ podle § 3 azylového zákona z roku 2005 (status udělován od 1. ledna 2006) – obvykle doložen běžným cestovním dokladem v podobě knížky formátu ID3 (v Rakousku vydávaný od 28. srpna 2006) nebo karty pro osoby s azylovým statusem podle § 51a azylového zákona z roku 2005.

Osoba „se statusem doplňkové ochrany“ podle § 8 azylového zákona z roku 1997, jak je uveden ve Spolkové sbírce zákonů I, č. 105/2003 (status udělován do 31. prosince 2005) – obvykle doložen cizineckým cestovným pasem v podobě knížky formátu ID3 s elektronickým mikročipem (v Rakousku vydávaný od 1. ledna 1996 do 27. srpna 2006).

Osoba „se statusem doplňkové ochrany“ podle § 8 azylového zákona z roku 2005 (status udělován od 1. ledna 2006) – obvykle doložen cizineckým pasem v podobě knížky formátu ID3 s elektronickým mikročipem (v Rakousku vydávaný od 28. srpna 2006) nebo průkazem osoby „se statusem doplňkové ochrany“ podle § 52 azylového zákona z roku 2005.

Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie ve smyslu rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 1994 o společné akci týkající se možností cestování žáků ze třetích zemí s bydlištěm v některém členském státě.

„Povolení k zaměstnání“ podle zákona o zaměstnávání cizinců s platností až šest měsíců ve spojení s platným cestovním dokladem.

Povolení k pobytu s neomezenou platností – vydávané ve formě běžného víza podle § 6 odst. 1 ř. 1 zákona o cizincích z roku 1992 [FrG] (vydávané rakouskými úřady a diplomatickými zastoupeními do 31. prosince 1992 ve formě razítka).

Povolení k pobytu v podobě zeleného štítku do č. 790 000.

Povolení k pobytu v podobě zeleného a bílého štítku počínaje č. 790 001.

Povolení k pobytu v podobě štítku v rámci společné akce Rady č. 97/11/SVV ze dne 16. prosince 1996 o jednotném vzoru povolení k pobytu, Úř. věst. L 7 ze dne 10.1.1997 (v Rakousku vydáváno od 1. ledna 1998 do 31. prosince 2004).

Seznam předchozích zveřejnění

 

Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1.

 

Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5.

 

Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11.

 

Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14.

 

Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31.

 

Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14.

 

Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12.

 

Úř. věst. C 331, 21.12.2008, s. 13.

 

Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5.

 

Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15.

 

Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9.

 

Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2.

 

Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 15.

 

Úř. věst. C 308, 18.12.2009, s. 20.

 

Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 5.

 

Úř. věst. C 82, 30.3.2010, s. 26.

 

Úř. věst. C 103, 22.4.2010, s. 8.

 

Úř. věst. C 108, 7.4.2011, s. 6.

 

Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 5.

 

Úř. věst. C 201, 8.7.2011, s. 1.

 

Úř. věst. C 216, 22.7.2011, s. 26.

 

Úř. věst. C 283, 27.9.2011, s. 7.

 

Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 5.

 

Úř. věst. C 214, 20.7.2012, s. 7.

 

Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 4.

 

Úř. věst. C 51, 22.2.2013, s. 6.

 

Úř. věst. C 75, 14.3.2013, s. 8.

 

Úř. věst. C 77, 15.3.2014, s. 4.

 

Úř. věst. C 118, 17.4.2014, s. 9.

 

Úř. věst. C 200, 28.6.2014, s. 59.

 

Úř. věst. C 304, 9.9.2014, s. 3.

 

Úř. věst. C 390, 5.11.2014, s. 12.

 

Úř. věst. C 210, 26.6.2015, s. 5.

 

Úř. věst. C 286, 29.8.2015, s. 3.

 

Úř. věst. C 151, 28.4.2016, s. 4.

 

Úř. věst. C 16, 18.1.2017, s. 5.

 

Úř. věst. C 69, 4.3.2017, s. 6.


(1)  Viz seznam předchozích zveřejnění na konci této aktualizace.

(2)  Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/10


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8314 – Broadcom/Brocade)

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 94/04)

1.

Komise dne 17. března 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Broadcom Limited („Broadcom“, Singapur) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Brocade Communications Systems, Inc. („Brocade“, USA).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Broadcom: návrh, vývoj a poskytování řady polovodičových zařízení pro drátovou i bezdrátovou komunikaci, podnikové ukládání dat a průmyslové využití,

—   podniku Brocade: poskytování síťového hardwaru, softwaru a služeb určených k využití v oblasti komunikací, infrastruktur a aplikací datových center, včetně produktů Switch SAN Fibre Channel a IP Networking.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8314 – Broadcom/Brocade lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/11


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8438 – Bolloré Energy/Total Marketing France/DRPC)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 94/05)

1.

Komise dne 15. března 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Bolloré Energy („BE“, Francie) a Total Marketing France („TMF“, Francie), kontrolované podnikem Total SA („Total“, Francie), získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování nákupem podílů společnou kontrolu nad podnikem Dépôt Rouen Petit-Couronne („DRPC“, Francie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Podnik Total působí na mezinárodní úrovni v oblasti průzkumu, výroby, přepravy, skladování a prodeje ropy a zemního plynu. Skupina se rovněž zabývá rafinací ropných produktů a maloobchodním a velkoobchodním prodejem rafinovaných produktů.

Podnik BE se zabývá skladováním uhlovodíků a distribucí ropných produktů.

Podnik DRPC vybuduje a bude spravovat sklad ropných produktů v obci Petit-Couronne.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8438 – Bolloré Energy/Total Marketing France/DRPC lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/12


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8442 – Ardian/Groupe Prosol)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 94/06)

1.

Komise dne 17. března 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Ardian France („Ardian“, Francie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů kontrolu nad celým podnikem Groupe Prosol („Groupe Prosol“, Francie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Ardian: investiční fondy,

—   podniku Groupe Prosol: nákup a maloobchodní distribuce ovoce a zeleniny, ryb a mléčných výrobků.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8442 – Ardian/Groupe Prosol lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/13


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8428 – CVC/Żabka Polska)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 94/07)

1.

Komise dne 16. března 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik CVC Capital Partners SICAV-FIS S.A. („CVC“, Lucembursko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů výlučnou kontrolu nad celým podnikem Żabka Polska S.A. („Żabka“, Polsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku CVC: poradenství pro investiční fondy a platformy a jejich správa, a

—   podniku Żabka: maloobchod se smíšeným zbožím v rámci franšízové sítě obchodů se smíšeným zbožím v Polsku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8428 – CVC/Żabka Polska lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/14


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8413 – Engie/Omnes Capital/Prédica/Engie PV Besse/Engie PV Sanguinet)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 94/08)

1.

Komise dne 17. března 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Futures Energies Investissements Holdings („FEIH“, Francie), který společně kontrolují podniky Engie S.A. („Engie“, Francie), Omnes Capital (Francie) a Prédica Prévoyance Dialogue du Crédit Agricole („Prédica“, Francie) patřící do skupiny Groupe Crédit Agricole („GCA“, Francie), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů kontrolu nad celým podnikem Engie PV Besse („Besse“, Francie) a podnikem Engie PV Sanguinet („Sanguinet“, Francie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Engie: působí v rámci celého energetického hodnotového řetězce v odvětví plynu, elektrické energie a energetických služeb,

—   podniku Omnes Capital: nezávislý poskytovatel služeb správy majetku působící v několika oblastech investic soukromého kapitálu, zejména v odvětví energie z obnovitelných zdrojů,

—   podniku Prédica: působí v odvětví pojišťovnictví a patří do skupiny GCA, jež nabízí širokou škálu bankovních a pojišťovacích služeb,

—   podniku Besse: fotovoltaická elektrárna zajišťující výrobu elektrické energie ve Francii,

—   podniku Sanguinet: fotovoltaické elektrárny zajišťující výrobu elektrické energie ve Francii.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8413 – Engie/Omnes Capital/Prédica/Engie PV Besse/Engie PV Sanguinet lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/15


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8389 – Groupe Crédit Mutuel/BNP Paribas/JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 94/09)

1.

Komise dne 15. března 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Banque Fédérative du Crédit Mutuel („Crédit Mutuel“, Francie) a BNP Paribas S.A. („BNP Paribas“, Francie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad podniky Fivory SA („Fivory SA“), Fivory SAS („Fivory SAS“, Francie) a Retail Mobile Wallet („RMW“, Francie). Podniky Fivory SA, Fivory SAS a RMW se společně označují jako „společný podnik“.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Crédit Mutuel: poskytování bankovních a finančních služeb, především ve Francii,

—   podniku BNP Paribas: poskytování bankovních a finančních služeb v celosvětovém měřítku,

—   společného podniku: poskytování maloobchodních služeb mobilní peněženky umožňující platby, využívání věrnostních programů a kuponů, dále služeb zprostředkování reklamy a podpory prodeje a služeb týkajících se poskytování údajů souvisejících s používáním mobilní peněženky, a to na území Francie.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8389 – Groupe Crédit Mutuel/BNP Paribas/JV lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/16


Oznámení o uzavření hromadné stížnosti č. CHAP(2014) 1984

(2017/C 94/10)

Komise obdržela v roce 2014 hromadnou stížnost, zaevidovanou pod číslem CHAP(2014) 1984, která se týkala možného nesprávného uplatňování článku 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (1), pokud jde o naléhavá opatření v případě vážného ohrožení zachování biologických mořských zdrojů. Stížnost se týkala projektu získávání seizmických dat ve formátu 3D ve vodách Valencijského zálivu za účelem vyhledání možných zásob uhlovodíků. Komise stížnost, jakož i skutečnosti v ní uvedené, posoudila a nezjistila žádné známky porušení právních předpisů Unie.

Podle dostupných informací v době, kdy byla stížnost zformulována, dosud nebylo dokončeno posouzení dopadu daného projektu na životní prostředí, a nebylo tedy možné stanovit, že existuje bezprostřední ohrožení, na něž by se mělo reagovat přijetím naléhavých opatření dle článku 12 nařízení (EU) č. 1380/2013, neboť to by znamenalo předjímat závěry uvedeného posouzení. Dále Komise neobdržela žádný vědecký důkaz, který by dokazoval, že daný způsob provádění průzkumu (za předpokladu, že je povolen) může vážně nebo nenapravitelně poškodit mořské zdroje ve Valencijském zálivu. Útvary Komise proto dospěly k názoru, že přijetí naléhavých opatření dle článku 12 nařízení (EU) č. 1380/2013 nebylo odůvodněné.

Kromě toho vyhláškou ministerstva průmyslu, energetiky a cestovního ruchu IET/2204/2015 ze dne 13. října 2015 byla zrušena povolení k průzkumu uhlovodíků jménem Benifayó, Gandía, Alta Mar 1 a Alta Mar 2, a to s účinností ode dne následujícího po dni zveřejnění vyhlášky v příslušném úředním věstníku (Boletín Oficial del Estado) (2). Důvodem k vydání této vyhlášky byla skutečnost, že společnost, jež byla držitelem a vykonavatelem předmětných povolení k průzkumu uhlovodíků, se těchto povolení vzdala, což navíc bylo důsledkem prováděného posouzení vlivu projektu na životní prostředí, jehož doba trvání realizátorovi projektu seizmického průzkumu neumožnila projekt dokončit ve stanovené lhůtě. Předmětná povolení proto byla prohlášena za zrušená z důvodů nikoli na straně držitele povolení.

Útvary Komise dospěly k závěru, že z výše uvedených důvodů je vhodné předmětné šetření uzavřít.

Pokud by však měl kterýkoliv z předkladatelů stížnosti k dispozici nové informace, které by dokazovaly, že došlo k porušení práva Evropské unie nebo že takové porušení práva přetrvává, může je do čtyř týdnů od zveřejnění tohoto oznámení předložit Komisi. Po uplynutí této lhůty bude Komise moci případ uzavřít.


(1)  Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.

(2)  Úřední věstník Boletín Oficial del Estado č. 253 ze dne 22. října 2015.


Opravy

25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/17


Oprava výkazu příjmů a výdajů Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2017

( Úřední věstník Evropské unie C 84 ze dne 17. března 2017 )

(2017/C 94/11)

Strana 37, kapitola 1 2 „Výdaje na nábor zaměstnanců“, sloupec „Prostředky 2017“:

místo:

„23 000“,

má být:

„230 000“.

 


25.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 94/17


Oprava výkazu příjmů a výdajů společného podniku SESAR (SESAR 2020) za rozpočtový rok 2017

( Úřední věstník Evropské unie C 84 ze dne 17. března 2017 )

(2017/C 94/12)

Strany 247 až 248, v záhlavích tabulek:

místo:

„2020“, „2019“ a „2018“,

má být:

„2017“, „2016“ a „2015“.