|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 457 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 59 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 457/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8083 – Merck/Sanofi Pasteur MSD) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 457/02 |
||
|
2016/C 457/03 |
||
|
2016/C 457/04 |
||
|
|
Účetní dvůr |
|
|
2016/C 457/05 |
||
|
|
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU |
|
|
|
Kontrolní úřad ESVO |
|
|
2016/C 457/06 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
|
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) |
|
|
2016/C 457/07 |
||
|
|
SOUDNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
|
Soudní dvůr ESVO |
|
|
2016/C 457/08 |
||
|
2016/C 457/09 |
||
|
2016/C 457/10 |
||
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 457/11 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8267 – Everis Initiatives / Bankia / Nettit Collaborative Payment) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2016/C 457/12 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8302 – Koch Industries/Guardian Industries) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2016/C 457/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8319 – CEFCI/JSC KazMunaiGaz/Rompetrol France) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8083 – Merck/Sanofi Pasteur MSD)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 457/01)
Dne 15. listopadu 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8083. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
7. prosince 2016
(2016/C 457/02)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,0730 |
|
JPY |
japonský jen |
122,42 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4378 |
|
GBP |
britská libra |
0,85095 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,7735 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0834 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,9908 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,036 |
|
HUF |
maďarský forint |
312,98 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,4280 |
|
RON |
rumunský lei |
4,4980 |
|
TRY |
turecká lira |
3,6683 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4408 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4242 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,3229 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,5022 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5218 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 247,57 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
14,5531 |
|
CNY |
čínský juan |
7,3836 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5378 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 297,73 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7555 |
|
PHP |
filipínské peso |
53,259 |
|
RUB |
ruský rubl |
68,3924 |
|
THB |
thajský baht |
38,231 |
|
BRL |
brazilský real |
3,6457 |
|
MXN |
mexické peso |
21,8094 |
|
INR |
indická rupie |
72,5830 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/3 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 7. prosince 2016
o zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie jediného dokladu podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a odkazu na zveřejnění specifikace výrobku chráněného označení v odvětví vína
[Darnibole (CHOP)]
(2016/C 457/03)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 97 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Spojené království požádalo o ochranu názvu „Darnibole“ v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 1308/2013 o ochraně označení původu a zeměpisných označení v odvětví vína. Komise v souladu s čl. 97 odst. 2 uvedeného nařízení žádost Spojeného království posoudila. |
|
(2) |
Podmínky stanovené v článcích 93 až 96, čl. 97 odst. 1 a článcích 100 až 102 nařízení (EU) č. 1308/2013 jsou splněny. |
|
(3) |
Aby bylo možno v souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 předložit prohlášení o námitce, měl by být v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn jediný doklad podle čl. 94 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku provedené během předběžného vnitrostátního řízení týkajícího se posouzení žádosti o ochranu názvu „Darnibole“, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Jediný doklad podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 1308/2013 a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku chráněného označení „Darnibole“ (CHOP) jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
V souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 se zveřejněním tohoto rozhodnutí uděluje právo vznést proti ochraně názvu uvedeného v prvním odstavci tohoto článku námitku, a to do dvou měsíců ode dne jeho zveřejnění.
V Bruselu dne 7. prosince 2016.
Za Komisi
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
PŘÍLOHA
JEDINÝ DOKLAD
1. Název, který má být zapsán
Darnibole
2. Typ zeměpisného označení
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
4. Popis vína
Čistá, čirá a jasná tekutina, světlá barva, velmi bledá, při zakroužení ve sklenici náznak zelené/citronové barvy. Čisté a svěží, aromatické látky střední intenzity s výrazem hroznů odrůdy Bacchus, minerální, téměř kouřové povahy. Čistoskvoucí, velmi suchý Bacchus s nádechem bílého pepře. Kromě toho některé nebo všechny z následujících vlastností:
Svěží s výrazem minerality, od začátku dále přetrvávající jablečné či angreštové tóny. Příležitostně se vyskytují tóny kumquatu a bílé broskve a na konci travnaté tóny. Méně nápadně ovocné a více minerální než jiná vína odrůdy Bacchus.
Všeobecné analytické vlastnosti
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
15 |
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
10 |
|
Minimální celková kyselost |
6 vyjádřená v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
18 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr) |
150 |
5. Enologické postupy
a. Základní enologické postupy
Zvláštní enologické postupy
Zvláštní enologické postupy
|
— |
Dopravník umožňující výběr kvalitních hroznů. |
|
— |
Maximální tlak pneumatického lisu 1,5 bar. |
|
— |
Studené kvašení při teplotě 16 °C; maximální teplota 18 °C. |
|
— |
Darnibole se musí vyrábět v přilehlém vinařství v údolí řeky Camel. |
V žádné části procesů se nesmí používat produkty živočišného původu, jako například želatina.
Relevantní omezení pro výrobu vín
Ruční sklizeň, drcení musí začít do 2 hodin od dokončení sklizně, drcení pomocí válců, pneumatické lisování za použití vaku, studené ustálení při teplotě 4 °C, jemné stáčení, aromatické kvasinky, studené kvašení při teplotě 16 °C, stáčení při SG 1000, kvašení na suché víno, čiření, žádné produkty živočišného původu, proteinová a vínanová stabilita, sterilizační filtrace, analýza před plněním do lahví, plnění do lahví se šroubovacím uzávěrem. Důkladné vedení záznamů.
Pěstební postupy
Systém ručního šlechtění podle Guyota, jednoduchý nebo dvojitý. Případně ruční prořezávání výhonků, ořezávání listů révy a odstraňování shluků hroznů/listů. Ruční sběr, výběr kvalitních plodů.
b. Maximální výnosy
Tuny a hektolitry
8 000 kg hroznů na hektar
6. Vymezená oblast
Celá oblast o ploše 5 hektarů vymezená jako Darnibole se vyvinula z oblasti prastarého břidlicového podloží, na jejímž západním okraji půda nápadně přechází v aluviální písek (staré řečiště řeky Camel), zatímco směrem na východ země začíná být rovnější, svahy nejsou dostatečně strmé a také začínají být orientované mírně na jihovýchod. Jižní hranici oblasti Darnibole znovu tvoří staré písečné řečiště řeky Camel, zatímco směrem na sever země leží nad optimálním tepelným pásem. Jižní hranici vymezuje již nepoužívaná železniční trať (nyní stezka Camel Trail). Darnibole je starý název nedalekého břidlicového lomu Delabole.
7. Hlavní odrůdy vinných hroznů
Bacchus
8. Popis souvislostí
Darnibole se nachází přesně uprostřed Cornwallu. Oblast má ideální srážky a Darnibole se nachází přímo v nejteplejším tepelném pásu údolí řeky Camel. Celá oblast o ploše 5 hektarů vymezená jako Darnibole se vyvinula z oblasti prastaré devonské půdy a břidlicového podloží. Prastará břidlicová podloží jsou po celém světě, a zejména pak v Německu, známá svými příznivými účinky na produkci hroznů a kvalitu vín. Na základě zkušeností se dosahuje maximálních výnosů. Charakteristická intenzita, aroma, pocit v ústech a zbytková chuť jsou dány dlouhým obdobím růstu při nižší průměrné maximální teplotě v létě, což přináší střízlivé, jemné, minerální vlastnosti a jablečný nebo angreštový charakter.
9. Další základní podmínky
Právní rámec:
V právních předpisech EU
Typ dalších podmínek:
Balení ve vymezené oblasti
Popis podmínek:
Neplatí žádná omezení týkající se plnění do lahví
Odkaz na specifikaci výrobku
https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/82477/darnibole-specification.pdf
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/6 |
Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie
(2016/C 457/04)
Podle čl. 9 odst. 1 písm. a) druhé odrážky nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1) se Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie (2) mění takto:
Na straně 328 se vkládá nová podpoložka, která zní:
|
„8474 80 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří 3D tiskárny pro výrobu předmětů z materiálů uvedených v čísle 8474.“ |
(1) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(2) Úř. věst. C 76, 4.3.2015, s. 1.
Účetní dvůr
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/7 |
Zvláštní zpráva č. 32/2016
„Pomoc EU Ukrajině“
(2016/C 457/05)
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 32/2016 „Pomoc EU Ukrajině“.
Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu nebo na internetové stránce EU Bookshop https://bookshop.europa.eu.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU
Kontrolní úřad ESVO
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/8 |
Státní svátky v roce 2017: státy ESVO EHP a orgány EHP
(2016/C 457/06)
|
|
Island |
Lichtenštejnsko |
Norsko |
Kontrolní úřad ESVO |
Soudní dvůr ESVO |
|
2. leden |
|
X |
|
X |
X |
|
6. leden |
|
X |
|
|
|
|
2. únor |
|
X |
|
|
|
|
27. únor |
|
|
|
|
X |
|
28. únor |
|
X |
|
|
|
|
19. březen |
|
X |
|
|
|
|
13. duben |
X |
|
X |
X |
X |
|
14. duben |
X |
X |
X |
X |
X |
|
17. duben |
X |
X |
X |
X |
X |
|
20. duben |
X |
|
|
|
|
|
1. květen |
X |
X |
X |
X |
X |
|
17. květen |
|
|
X |
|
|
|
25. květen |
X |
X |
X |
X |
X |
|
26. květen |
|
|
|
X |
X |
|
5. červen |
X |
X |
X |
X |
X |
|
15. červen |
|
X |
|
|
|
|
17. červen |
X |
|
|
|
|
|
23. červen |
|
|
|
|
X |
|
7. srpen |
X |
|
|
|
|
|
14. srpen |
|
|
|
|
X |
|
15. srpen |
|
X |
|
X |
X |
|
4. září |
|
|
|
|
X |
|
8. září |
|
X |
|
|
|
|
1. listopad |
|
X |
|
X |
X |
|
2. listopad |
|
|
|
|
X |
|
8. prosinec |
|
X |
|
|
|
|
25. prosinec |
X |
X |
X |
X |
X |
|
26. prosinec |
X |
X |
X |
X |
X |
|
27. prosinec |
|
|
|
X |
X |
|
28. prosinec |
|
|
|
X |
X |
|
29. prosinec |
|
|
|
X |
X |
Státní svátky, které připadají na sobotu nebo neděli, se neuvádějí.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO)
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/10 |
Oznámení o otevřených výběrových řízeních
(2016/C 457/07)
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) pořádá tato otevřená výběrová řízení:
|
|
EPSO/AD/332/16 – PRÁVNÍCI-LINGVISTÉ (AD 7) ŠPANĚLSKÉHO JAZYKA (ES) |
|
|
EPSO/AD/333/16 – PRÁVNÍCI-LINGVISTÉ (AD 7) ŘECKÉHO JAZYKA (EL) |
|
|
EPSO/AD/334/16 – PRÁVNÍCI-LINGVISTÉ (AD 7) ITALSKÉHO JAZYKA (IT) |
|
|
EPSO/AD/335/16 – PRÁVNÍCI-LINGVISTÉ (AD 7) LITEVSKÉHO JAZYKA (LT) |
|
|
EPSO/AD/336/16 – PRÁVNÍCI-LINGVISTÉ (AD 7) MALTSKÉHO JAZYKA (MT) |
|
|
EPSO/AD/337/16 – PRÁVNÍCI-LINGVISTÉ (AD 7) ŠVÉDSKÉHO JAZYKA (SV) |
Oznámení o výběrovém řízení se zveřejňuje ve 24 jazycích v Úředním věstníku Evropské unie C 457 A ze dne 8. prosince 2016.
Další informace jsou k dispozici na internetových stránkách úřadu EPSO: http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/.
SOUDNÍ ŘÍZENÍ
Soudní dvůr ESVO
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/11 |
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA
ze dne 2. října 2015
ve věci E-3/15
Liechtensteinische Gesellschaft für Umweltschutz v. Gemeinde Vaduz (město Vaduz)
(Směrnice 2011/92/EU o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí – Článek 11 – Právo na přístup k postupu soudního přezkumu – Účinek právních předpisů EHP ve vnitrostátních právních řádech – Zásady rovnocennosti a efektivity)
(2016/C 457/08)
Ve věci E-3/15 Liechtensteinische Gesellschaft für Umweltschutz a Gemeinde Vaduz (město Vaduz) – ŽÁDOST Státního soudního dvora Lichtenštějnského knížectví (Staatsgerichtshof des Fürstentums Liechtenstein) k Soudnímu dvoru podle článku 34 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora ohledně výkladu článku 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/92/EU ze dne 13. prosince 2011 o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí Soudní dvůr ve složení Carl Baudenbacher, předseda, Per Christiansen (soudce zpravodaj) a Páll Hreinsson (soudce) vynesl dne 2. října 2015 rozsudek, jehož výrok zní:
|
1. |
Lichtenštejnsko bylo povinno provést směrnici 2011/92/EU podle rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 230/2012 ze dne 7. prosince 2012 a použít ji na postup posouzení dopadů na životní prostředí, o který běží v původním řízení. |
|
2. |
Je v rozporu s článkem 11 směrnice 2011/92/EU přijmout obecné rozhodnutí o posouzení dopadů nějakého záměru na životní prostředí, a přitom odkládat vyřešení zásadních otázek týkajících se vlivů daného záměru na životní prostředí, například otázek, které jsou uvedeny v čl. 5 odst. 3 směrnice 2011/92/EU, do následných povolovacích řízení, aniž by nevládní organizace podporující ochranu životního prostředí měly přístup k postupu přezkoumání před soudním orgánem. Rozhodnutí, zda v projednávané věci běží o zásadní otázky, je na vnitrostátním soudu. |
|
3. |
Právo EHP neukládá, že musí existovat možnost dovolávat se přímo před vnitrostátními soudy ve státech ESVO neprovedených předpisů EHP. Z práva EHP nicméně vyplývá, že vnitrostátní soud má při výkladu vnitrostátních právních předpisů povinnost použít v rámci možností metody výkladu uznávané vnitrostátním právem za účelem dosažení výsledku sledovaného směrnicí 2011/92/EU. Tato povinnost vzniká dnem, kdy se dotyčný právní akt stane součástí Dohody o EHP. |
|
4. |
Je na předkládajícím soudu, aby s ohledem na zásady rovnocennosti a efektivity určil, které procesní prostředky jsou k dispozici v případě porušení článku 11 směrnice 2011/92/EU. |
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/12 |
USNESENÍ PŘEDSEDY
ze dne 7. října 2015
ve spojených věcech E-8/15 a E-9/15,
Financial Services and Compensation Scheme Limited vs. The Depositors' and Investors' Guarantee Fund a De Nederlandsche Bank N.V. vs. The Depositors' and Investors' Guarantee Fund
(2016/C 457/09)
K žádostem Héraðsdómur Reykjavíkur (okresního soudu v Reykjavíku) k Soudnímu dvoru o poradní stanovisko podle článku 34 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora vydal dne 7. října 2015 předseda Soudního dvora usnesení, jehož výrok zní:
Spojené věci E-8/15 a E-9/15 byly z rejstříku vymazány.
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/12 |
Žádost o poradní stanovisko Soudního dvora ESVO podaná dne 25. září 2015 lichtenštejnským soudem Fürstliches Obergericht ve věci Walter Waller v. Liechtensteinische Invalidenversicherung
(Věc E-24/15)
(2016/C 457/10)
Dopisem ze dne 25. září 2015, který byl na podatelnu Soudního dvora ESVO doručen dne 1. října 2015, požádal lichtenštejnský knížecí odvolací soud (Fürstliches Obergericht) Soudní dvůr ESVO o poradní stanovisko ve věci Walter Waller v. Liechtensteinische Invalidenversicherung k následujícím otázkám:
|
1) |
Podle druhé věty čl. 87 odst. 2 nařízení č. 987/2009 se dlužná instituce řídí zjištěními instituce místa pobytu nebo bydliště – je tato skutečnost překážkou pro to, aby dlužná instituce ve svém řízení tato zjištění, potažmo informace uvedené v podrobné lékařské zprávě ve formuláři E 213 napadla? |
|
2) |
Pokud je odpověď na první otázku kladná: platí tato závaznost i v soudních řízeních, která podle vnitrostátních procesních pravidel navazují na řízení u dlužné instituce? |
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8267 – Everis Initiatives / Bankia / Nettit Collaborative Payment)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 457/11)
|
1. |
Komise dne 28. listopadu 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Everis Initiatives, S.L. („Everis“, Španělsko) náležející k japonské skupině NTT Data („NTT“, Japonsko) a podnik Bankia, S.A. („Bankia“, Španělsko), jenž je kontrolovaný fondem Fondo de Reestructuración Ordenada Bancaria („FROB“, Španělsko), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Nettit Colaborative Payment, S.L. („Nettit“, Španělsko), jenž je doposud kontrolován výhradně podnikem EVERIS. Na základě navrhované operace navýší podnik Bankia nákupem podílů základní kapitál podniku NETTIT. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Everis: nadnárodní konzultační společnost nabízející řešení týkající se obchodu, strategie, rozvoje a údržby v oblasti technologických aplikací a externí zajišťování služeb v odvětví IT, — podniku NTT: podnik působí zejména v odvětví IT, přičemž se soustřeďuje na poskytování služeb v oblasti telekomunikací, konzultační činnost, vývoj systémů a externí zajišťování služeb v odvětví IT, — podniku Bankia: finanční instituce působící mj. v těchto odvětvích: finančních službách, pojištění, správě aktiv, poskytování finančních prostředků, propagaci a správě nemovitého majetku, — podniku FROB: veřejný fond momentálně kontrolovaný španělskou vládou, — podniku Nettit: nedávno založený podnik věnující se rozvoji a uvádění na trh služeb v oblasti financování v rámci dodavatelských řetězců, přičemž tyto služby spočívají v poskytování určitých platebních služeb a ve finančním zprostředkování. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8267 – Everis Initiatives / Bankia / Nettit Collaborative Payment lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8302 – Koch Industries/Guardian Industries)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 457/12)
|
1. |
Komise dne 1. prosince 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Koch Industries, Inc. (Spojené státy) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů kontrolu nad celým podnikem Guardian Industries Corp. (Spojené státy). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Koch Industries, Inc.: rafinace, chemické látky a biopaliva, lesnické a spotřebitelské produkty, hnojiva, polymery a vlákna, elektronické součástky, zařízení a technologie pro kontrolu a zpracování znečišťujících látek, obchodování s komoditami, minerály, energie, provoz dobytkářských farem a investice, — podniku Guardian Industries Corp.: výroba plaveného skla, zpracovaných skleněných výrobků a povrstvených, vstřikováním tvarovaných plastových dílů pro použití mj. v automobilovém průmyslu (celý svět); distribuce stavebních materiálů pro komerční a rezidenční stavby (Spojené státy). |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8302 – Koch Industries/Guardian Industries lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
|
8.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 457/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8319 – CEFCI/JSC KazMunaiGaz/Rompetrol France)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 457/13)
|
1. |
Komise dne 1. prosince 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik CEFC International Limited („CEFCI“, Singapur) a podnik JSC National Company KazMunaiGaz („NC KMG“, Kazachstán) získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů společnou kontrolu nad podnikem Rompetrol France SAS („Rompetrol France“, Francie). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8319 – CEFCI/JSC KazMunaiGaz/Rompetrol France lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.