|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 453 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 59 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 453/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8264 – Michelin/Limagrain/Exotic Systems) ( 1 ) |
|
|
2016/C 453/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8225 – GeoPost/Corfin 14/BRT) ( 1 ) |
|
|
2016/C 453/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8218 – Egeria Industrials/Clondalkin) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2016/C 453/04 |
||
|
2016/C 453/05 |
||
|
2016/C 453/06 |
||
|
2016/C 453/07 |
||
|
2016/C 453/08 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 453/09 |
||
|
2016/C 453/10 |
||
|
2016/C 453/11 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2016/C 453/12 |
Oznámení vlády Spojeného království v souvislosti se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 94/22/EHS o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků ( 1 ) |
|
|
2016/C 453/13 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 453/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8291 – PSA/Aramis) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 453/15 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8264 – Michelin/Limagrain/Exotic Systems)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 453/01)
Dne 28. listopadu 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8264. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8225 – GeoPost/Corfin 14/BRT)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 453/02)
Dne 24. listopadu 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8225. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8218 – Egeria Industrials/Clondalkin)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 453/03)
Dne 30. listopadu 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8218. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/3 |
Sdělení Švédského království v souladu s článkem 8 Prvního protokolu o výkladu Úmluvy o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy, otevřené k podpisu v Římě dne 19. června 1980, Soudním dvorem Evropských společenství
(2016/C 453/04)
S ohledem na změny v právním řádu Švédského království učiněné:
|
— |
zákonem (2010:1408) o změnách ústavního zákona o formě vlády, zejména pokud jde o kapitolu 11 oddíl 1 uvedeného zákona |
|
— |
zákonem (2016:193), kterým se ruší zákon (1970:417) o obchodním soudu, s ohledem na zrušení „Marknadsdomstolen“, |
V SOULADU s článkem 8 PRVNÍHO PROTOKOLU o výkladu Úmluvy o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy, otevřené k podpisu v Římě dne 19. června 1980, Soudním dvorem Evropských společenství, připojeného k Římské úmluvě,
V PROTOKOLU ZE DNE 19. PROSINCE 1988 PŘIPOJENÉM K ŘÍMSKÉ ÚMLUVĚ BY MĚLY BÝT UČINĚNY TYTO ZMĚNY:
|
a) |
Článek 2 písm. a) čtrnáctá odrážka má znít takto: „ve Švédsku: ‚Högsta domstolen‘, ‚Högsta förvaltningsdomstolen‘ a ‚Arbetsdomstolen‘,“. |
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/3 |
Sdělení Irska v souladu s článkem VI protokolu připojeného k Bruselské úmluvě z roku 1968 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech
(2016/C 453/05)
S ohledem na změny právního řádu Irska podle oddílu 8 aktu o odvolacím soudu z roku 2014 týkající se obecné příslušnosti odvolacího soudu,
V SOULADU s článkem VI protokolu připojeného k Bruselské úmluvě ze dne 27. září 1968 a pro účely čl. 64 písm. e) Bruselské úmluvy,
V BRUSELSKÉ ÚMLUVĚ BY MĚLY BÝT PROVEDENY TYTO ZMĚNY:
|
a) |
Článek 37 odst. 2 pátá odrážka má znít takto: „v Irsku opravným prostředkem týkajícím se právních otázek u ‚Court of Appeal‘.“ |
|
b) |
Článek 41 čtvrtá odrážka má znít takto: „v Irsku opravným prostředkem týkajícím se právních otázek u ‚Court of Appeal‘.“ |
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/4 |
Sdělení Švédského království v souladu s článkem VI protokolu připojeného k Bruselské úmluvě z roku 1968 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech
(2016/C 453/06)
S ohledem na změny v právním řádu Švédského království učiněné:
|
— |
zákonem (2014:912), kterým se stanoví doplňující ustanovení o příslušnosti soudů a uznávání a mezinárodním výkonu určitých rozhodnutí, |
|
— |
nařízením (2014:1517) o uznávání a výkonu určitých cizích rozhodnutí v občanských a obchodních věcech, |
V SOULADU s článkem VI protokolu připojeného k Bruselské úmluvě ze dne 27. září 1968 a pro účely čl. 64 písm. e) Bruselské úmluvy,
V BRUSELSKÉ ÚMLUVĚ BY MĚLY BÝT PROVEDENY TYTO ZMĚNY:
|
a) |
Článek 32 odst. 1 čtrnáctá odrážka má znít takto: „ve Švédsku: u ‚tingsrätt‘,“. |
|
b) |
Článek 37 odst. 1 čtrnáctá odrážka má znít takto: „ve Švédsku: u ‚tingsrätt‘,“. |
|
c) |
Článek 37 odst. 2 osmá odrážka má znít takto: „ve Švédsku prostřednictvím opravného prostředku u ‚hovrätt‘ a ‚Högsta domstolen‘,“. |
|
d) |
Článek 40 odst. 1 čtrnáctá odrážka má znít takto: „ve Švédsku: u ‚tingsrätt‘,“. |
|
e) |
Článek 41 osmá odrážka má znít takto: „ve Švédsku prostřednictvím opravného prostředku u ‚hovrätt‘ a ‚Högsta domstolen‘,“. |
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/4 |
Sdělení Irska v souladu s článkem 11 Protokolu o výkladu Úmluvy ze dne 27. září 1968 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech Soudním dvorem
(2016/C 453/07)
S ohledem na změny právního řádu Irska podle oddílu 8 aktu o odvolacím soudu z roku 2014 týkající se obecné příslušnosti odvolacího soudu,
V SOULADU s článkem 11 Protokolu o výkladu Úmluvy ze dne 27. září 1968 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech Soudním dvorem, připojeného k Bruselské úmluvě,
V PROTOKOLU ZE DNE 3. ČERVNA 1971 PŘIPOJENÉM K BRUSELSKÉ ÚMLUVĚ BY MĚLY BÝT PROVEDENY TYTO ZMĚNY:
|
a) |
Článek 2 odst. 1 sedmá odrážka má znít takto: „v Irsku: ‚Court of Appeal‘ a ‚Supreme Court‘,“. |
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/5 |
Sdělení Švédského království v souladu s článkem 11 Protokolu o výkladu Úmluvy ze dne 27. září 1968 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech Soudním dvorem
(2016/C 453/08)
S ohledem na změny v právním řádu Švédského království učiněné:
|
— |
zákonem (2010:1408) o změnách ústavního zákona o formě vlády, zejména pokud jde o kapitolu 11 oddíl 1 uvedeného zákona, |
|
— |
zákonem (2016:193), kterým se ruší zákon (1970:417) o obchodním soudu, s ohledem na zrušení „Marknadsdomstolen“, |
V SOULADU s článkem 11 Protokolu o výkladu Úmluvy ze dne 27. září 1968 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech Soudním dvorem, připojeného k Bruselské úmluvě,
V PROTOKOLU ZE DNE 3. ČERVNA 1971 PŘIPOJENÉM K BRUSELSKÉ ÚMLUVĚ BY MĚLY BÝT PROVEDENY TYTO ZMĚNY:
|
a) |
Článek 2 odst. 1 čtrnáctá odrážka má znít takto: „ve Švédsku: ‚Högsta domstolen‘, ‚Högsta förvaltningsdomstolen‘ a ‚Arbetsdomstolen‘,“. |
Evropská komise
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/6 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
2. prosince 2016
(2016/C 453/09)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,0642 |
|
JPY |
japonský jen |
121,20 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4398 |
|
GBP |
britská libra |
0,84303 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,7983 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0751 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,9860 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,058 |
|
HUF |
maďarský forint |
313,93 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,4892 |
|
RON |
rumunský lei |
4,5095 |
|
TRY |
turecká lira |
3,7747 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4333 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4157 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,2534 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,4990 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5140 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 247,36 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
14,9853 |
|
CNY |
čínský juan |
7,3310 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5445 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 388,31 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7384 |
|
PHP |
filipínské peso |
52,858 |
|
RUB |
ruský rubl |
68,2570 |
|
THB |
thajský baht |
37,907 |
|
BRL |
brazilský real |
3,6909 |
|
MXN |
mexické peso |
22,1158 |
|
INR |
indická rupie |
72,6380 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/7 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 15. listopadu 2016
o postoji, který má být zaujat jménem Evropského společenství pro atomovou energii v Radě stabilizace a přidružení zřízené Dohodou o stabilizaci a přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Kosovem na straně druhé k rozhodnutí Rady stabilizace a přidružení, kterým se přijímá její jednací řád
(2016/C 453/10)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 odst. 3 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článkem 126 Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Kosovem (*1) na straně druhé (dále jen „dohoda“) se zřizuje Rada stabilizace a přidružení. |
|
(2) |
Ustanovení čl. 127 odst. 2 dohody stanoví, že Rada stabilizace a přidružení má přijmout svůj jednací řád. |
|
(3) |
Ustanovení čl. 129 odst. 1 dohody stanoví, že Radě stabilizace a přidružení má být nápomocen Výbor pro stabilizaci a přidružení (dále jen „výbor“). |
|
(4) |
Ustanovení čl. 129 odst. 2 dohody stanoví, že Rada stabilizace a přidružení má stanovit ve svém jednacím řádu povinnosti výboru a že na něj může delegovat kterékoli ze svých pravomocí. |
|
(5) |
Článek 131 dohody stanoví, že se Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout zřídit další zvláštní výbory či orgány, které jí mohou být nápomocny při plnění jejích povinností. Uvedený článek dále stanoví, že Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví složení a povinnosti těchto výborů nebo orgánů a způsob jejich fungování, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Postoj, který má být zaujat jménem Evropského společenství pro atomovou energii v Radě stabilizace a přidružení zřízené článkem 126 dohody k rozhodnutí této Rady stabilizace a přidružení, kterým se přijímá její jednací řád, vychází z návrhu rozhodnutí Rady stabilizace a přidružení připojeného k rozhodnutí Rady (EU) 2016/1232 ze dne 18. července 2016 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě stabilizace a přidružení zřízené Dohodou o stabilizaci a přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Kosovem na straně druhé k rozhodnutí Rady stabilizace a přidružení, kterým se přijímá její jednací řád (1).
Drobné změny uvedeného rozhodnutí mohou být přijaty bez dalšího rozhodnutí Komise.
V Bruselu dne 15. listopadu 2016.
Za Komisi
Johannes HAHN
člen Komise
(*1) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
(1) Úř. věst. L 202, 28.7.2016, s. 27.
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/8 |
Seznam aktů práva Unie v oblasti dopravy, které zastaraly
(2016/C 453/11)
Seznam aktů, které je třeba odstranit z aktivního acquis
(Bezpečnost na moři a zabránění znečišťování loděmi)
Nařízení Komise (EHS) č. 2158/93
(Úř. věst. L 194, 3.8.1993, s. 5).
(Bezpečnost letectví)
Nařízení Komise (ES) č. 103/2007
(Úř. věst. L 28, 3.2.2007, s. 8)
(Silniční doprava)
Nařízení Komise (ES) č. 3298/94
(Úř. věst. L 341, 30.12.1994, s. 20).
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/9 |
Oznámení vlády Spojeného království v souvislosti se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 94/22/EHS o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 453/12)
Oznámení Spojeného království o dodatečném kole udělování licencí na těžbu ropy a zemního plynu v pobřežních vodách na rok 2016
Orgán pro těžbu ropy a zemního plynu
Zákon o ropě z roku 1998 (The Petroleum Act 1998)
Dodatečné kolo udělování licencí pro oblast pobřežních vod na rok 2016
|
1. |
Orgán pro těžbu ropy a zemního plynu vyzývá zainteresované strany, aby podávaly žádosti o licence na těžbu uhlovodíků v moři na určité plošné výměře kontinentálního šelfu Spojeného království. |
|
2. |
Všechny podrobnosti týkající se nabídky, včetně seznamů a map nabízených plošných výměr a pokynů ohledně licencí, podmínek, které budou licence zahrnovat, a způsobu podávání žádostí, jsou k dispozici na internetových stránkách gov.uk (viz níže). |
|
3. |
O všech žádostech bude tam, kde je to možné, rozhodnuto podle předpisů o licencích na těžbu uhlovodíků z roku 1995 (Hydrocarbons Licensing Directive Regulations 1995, S.I. 1995 č. 1434), předpisů o licencích na těžbu ropy 2015, (Petroleum Licensing (Applications) Regulations 2015, S.I. 2015, č. 766) a předpisů o těžbě ropy v moři (směrnice o bezpečnosti činností v odvětví ropy a zemního plynu v moři) (Offshore Petroleum Licensing (Offshore Safety Directive), S.I. 2015, č. 385). Funkce ministerstva v tomto ohledu byly dne 1. října 2016 převedeny na orgán pro těžbu ropy a zemního plynu na základě právních předpisů v oblasti energetiky z roku 2016 (převedení funkcí, navazující změny a zrušení) (http://www.legislation.gov.uk/uksi/2016/912/pdfs/uksi_20160912_en.pdf). Je nutno poznamenat, že jakýkoli krok, který ministerstvo učinilo (nebo s účinkem, jako by ho učinilo), nebo který byl učiněn v souvislosti s ním na základě těchto převedených funkcí, má, pokud je to nutné pro zachování účinku po 1. říjnu 2016, účinek, jako by ho provedl orgán pro těžbu ropy a zemního plynu, nebo jako byl proveden v souvislosti s ním. Další pokyny v souvislosti s veškerými bezpečnostními a environmentálními požadavky jsou uvedeny na www.hse.gov.uk/osdr/assets/docs/osd-licensing-operatorship-safety-environmental-aspects%20.pdf. Rozhodnutí budou stanovena na základě trvalé potřeby rychlého, důkladného, efektivního a bezpečného průzkumu zásob ropy a zemního plynu Spojeného království, přičemž bude věnována patřičná pozornost vlivu na životní prostředí. |
Inovativní rámec
|
4. |
Žádosti o licence budou zváženy na základě inovativního přístupu, který se uplatňuje na licenční pracovní programy na počáteční období („pracovní programy“), v němž se využívá flexibilita stanovená současnými vzorovými ustanoveními. Tyto pracovní programy budou v počátečním období zahrnovat flexibilní kombinaci až tří fází (A, B a C). Přispěje to k zajištění přiměřenosti prováděných pracovních programů týkajících se těchto bloků geotechnickým a jiným výzvám, které je třeba v dané oblasti řešit, a zároveň k optimalizaci faktorů uvedených v odstavci 3. Tato flexibilita díky kombinaci až tří fází rovněž umožní žadatelům vytvořit pracovní program, který odpovídá jejich konkrétním plánům a požadavkům. Fáze A pracovního programu zahrnuje období, v němž proběhnou geotechnické studie a opětovné zpracování geofyzikálních údajů. Ve fázi B pracovního programu budou pořízeny nové seismické údaje. Ve fázi C pracovního programu budou provedeny průzkumné a/nebo posuzovací vrty. Žadatelé mohou rozhodnout o kombinaci fází, zda provedou všechny tři fáze, nebo zda přistoupí přímo k fázi B a poté k fázi C, případně přistoupí přímo k fázi C, nebo od fáze A přejdou k fázi C. Fáze A a B nejsou povinné a za určitých okolností nemusí být vhodné je provádět, v každém případě však v žádosti musí být navržena fáze C, kromě případů, kdy žadatel zastává názor, že průzkum není nutný, a navrhne přistoupit přímo k fázi rozvoje (tj. „přímo k druhé části“). Všechny licence udělené v tomto kole budou mít počáteční fázi trvající až 9 let a mohou obsahovat ustanovení o odstoupení v souladu s ustanovením 5 současných vzorových ustanovení. |
|
5. |
Žádosti, v nichž bude jako počáteční fáze uvedena fáze A nebo B, budou posuzovány na základě následujících kritérií:
V souladu se současnými vzorovými ustanoveními se bude v licencích obsahujících fázi B uvádět lhůta podle ustanovení 4 odst. 2 po jejímž uplynutí platnost licence vyprší, pokud držitel licence nepřesvědčil ministerstvo pro energetiku a změnu klimatu o své technické a finanční schopnosti pracovní program dokončit. V licencích obsahujících fázi A bez fáze B, se rovněž bude uvádět lhůta podle ustanovení 4 odst. 2, po jejímž uplynutí platnost licence vyprší, pokud držitel licence nepřesvědčil ministerstvo pro energetiku a změnu klimatu o své technické a finanční schopnosti pracovní program dokončit. |
|
6. |
Žádosti, v nichž bude jako počáteční fáze uvedena fáze C, budou posuzovány na základě následujících kritérií:
|
Pokyny
|
7. |
Další pokyny jsou k dispozici na webových stránkách gov.uk: https://www.ogauthority.co.uk/licensing-consents/licensing-rounds/ |
Licenční nabídky
|
8. |
Licence nabídne na základě této výzvy orgán pro těžbu ropy a zemního plynu, a to do osmnácti měsíců po zveřejnění této výzvy, pokud není u konkrétního bloku vyžadováno odpovídající posouzení (viz bod 11). |
|
9. |
Orgán pro těžbu ropy a zemního plynu neodpovídá za náklady, které žadatelům vzniknou v souvislosti s podáním žádosti či v souvislosti se zvažováním tohoto kroku. |
Posouzení vlivů na životní prostředí
|
10. |
V souladu s požadavky směrnice 2001/42/ES o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí provedlo ministerstvo strategické posouzení vlivů na životní prostředí (SEA) ve všech oblastech nabízených v tomto kole. Výsledky tohoto strategického posouzení vlivů na životní prostředí naleznete na internetových stránkách gov.uk věnovaných strategickému posuzování vlivů energetiky v pobřežních vodách na životní prostředí: https://www.gov.uk/offshore-energy-strategic-environmental-assessment-sea-an-overview-of-the-sea-process |
|
11. |
Licence na základě tohoto oznámení budou nabídnuty pouze v případě, že v souladu se směrnicí o stanovištích (směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin):
|
|
12. |
Kontaktní údaje: Ricki Kiff, Oil and Gas Authority, 21 Bloomsbury Street, London WC1B 3HF, United kingdom. (tel: +44 3000671637). Adresa webových stránek gov.uk: https://www.ogauthority.co.uk/licensing-consents/licensing-rounds/ |
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/12 |
Sdělení ministra hospodářství Nizozemského království na základě čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(2016/C 453/13)
Ministr hospodářství sděluje, že obdržel žádost o povolení k vyhledávání uhlovodíků v bloku P1 na mapě, která je přiložena jako příloha 3 vyhlášky o těžbě (Mijnbouwregeling) (úřední věstník (Staatscourant) 2002, nr.245).
S odvoláním na směrnici uvedenou v záhlaví a na článek 15 horního zákona (Mijnbouwwet) (sbírka zákonů (Staatsblad) 2002, č. 542) vyzývá ministr hospodářství zájemce k podání konkurenční žádosti o povolení k vyhledávání uhlovodíků v bloku P1 nizozemského kontinentálního šelfu.
Příslušným orgánem pro udělování povolení je ministr hospodářství. Kritéria, podmínky a požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 a 2 a v čl. 6 odst. 2 výše uvedené směrnice jsou blíže uvedeny v horním zákoně (Mijnbouwwet) (sbírka zákonů (Staatsblad) 2002, č. 542).
Žádosti je možné podávat po dobu třinácti týdnů od zveřejnění této výzvy v Úředním věstníku Evropské unie a je třeba je zaslat na adresu Ministerstva hospodářství:
|
De Minister van Economische Zaken |
|
ter attentie van de heer D.W.H. Joanknecht, directie Energie en Omgeving |
|
Bezuidenhoutseweg 73 |
|
Postbus 20401 |
|
2500 EK Den Haag |
|
NIZOZEMSKO |
Žádosti obdržené po uplynutí uvedené lhůty nebudou brány v potaz.
O žádostech bude rozhodnuto nejpozději do dvanácti měsíců od uplynutí uvedené lhůty.
Další informace je možné získat od p. E.J. Hoppela na telefonním čísle: +31 703797762.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8291 – PSA/Aramis)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 453/14)
|
1. |
Komise dne 28. listopadu 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Atomobiles Peugeot SA (Francie) náležející ke skupině PSA získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Celor SAS (Francie), jenž stojí v čele skupiny Aramis. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — skupiny PSA: konstrukce, distribuce, údržba a oprava automobilů v celosvětovém měřítku, jakož i jejich financování, — skupiny Aramis: distribuce osobních motorových vozidel, především ojetých, a to výhradně ve Francii. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8291 – PSA/Aramis lze Komisi zaslat faxem (č. faxu +32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
3.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 453/14 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2016/C 453/15)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU/CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012
„ESTEPA“
EU č.: ES-PDO-0105-01321 – 12.3.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Estepa“
|
Adresa |
: |
|
||||
|
Tel. |
: |
+34 955912630–607436353 |
||||
|
E-mailová adresa |
: |
secretaria@doestepa.es |
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
|
— |
☐ |
Název produktu |
|
— |
☒ |
Popis produktu |
|
— |
☐ |
Zeměpisná oblast |
|
— |
☐ |
Důkaz původu |
|
— |
☒ |
Metoda produkce |
|
— |
☒ |
Souvislost |
|
— |
☒ |
Označování |
|
— |
☐ |
Jiná [uveďte] |
4. Druh změny (změn)
|
— |
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
|
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
5. Změna (změny)
5.1. Oddíl specifikace B. Popis produktu se mění takto:
|
— |
Doplňuje se jednodruhový olej z oliv odrůdy Arbequina produkovaný v oblasti Estepa. Jde o uznání extra panenského olivového oleje, jenž se v této oblasti produkuje již více než 35 let. Díky faktorům vlastním tomuto území, jako je horopis, nadmořská výška, půda, podnebí atd., jakož i tradičním pěstitelským postupům oblasti Estepa, získal tento olej typický profil, kterým se odlišuje od extra panenského olivového oleje z oliv odrůdy Arbequina produkovaného v jiných oblastech. Jednodruhový olej z oliv odrůdy Arbequina má stejné charakteristické vlastnosti jako ostatní olivové oleje s chráněným označením původu „Estepa“. Jeho medián ovocné chuti je minimálně 4,5, je bohatý na fenolové sloučeniny, díky čemuž je velmi stabilní, vyznačuje se intenzivnější hořkostí a štiplavostí než u jiných olejů vyrobených z této odrůdy, jakož i vyšší koncentrací pigmentů, zejména chlorofylů a karotenů. Charakteristické znaky extra panenského olivového oleje z oliv odrůdy Arbequina jsou: Podíl oliv odrůdy Arbequina je 100 %. Má ovocnou chuť spíše po zelených než zralých olivách a vyváženou hořkost a štiplavost na jazyku. Medián ovocné chuti: ≥ 4,5. Medián hořkosti: ≥ 3 a ≤ 6 Medián štiplavosti: ≥ 3 a ≤ 6 Kyselost (%): ≤ 0,3 Peroxidové číslo (mEq O2/kg): ≤ 15 K270: ≤ 0,18 Zabarvení oleje se může na stupnici BM pohybovat v rozmezí 2/3 – 3/3 – 2/4 – 3/4 – 2/5 – 3/5. Polyfenoly: ≥ 250 ppm. Oxidační stabilita: ≥ 43,6 h při 100 °C a ≥ 7 h při 120 °C. Tokoferoly: ≥ 261,1 ppm. |
|
— |
Za účelem sladění organoletických profilů olivových olejů s CHOP Estepa s platnými prvními předpisy se do popisu zahrnuly pozitivní znaky hořkosti a štiplavosti a stanovily se jejich mediány: Medián hořkosti: ≥ 3 a ≤ 6 Medián štiplavosti: ≥ 3 a ≤ 6. |
|
— |
Kromě toho byly stanoveny metody analýzy pro stanovení obsahu přírodních antioxidantů, polyfenolů (vyjádřených jako kyselina kávová), oxidační stability a tokoferolů, jež nejsou uvedeny v platných právních předpisech, s cílem dosáhnout souladu se zákonem andaluzské vlády č. 2/2011 ze dne 24. března 2011 o kvalitě potravinářských produktů a produktů rybolovu, zveřejněném v Boletin Oficial de la Junta de Andalucia No 70 z 8. dubna 2011.
|
|
— |
Vypustily se maximální hodnoty polyfenolů, oxidační stability a tokoferolů uvedené ve specifikaci, neboť jejich horní limit není nijak opodstatněný vzhledem k tomu, že při vyšších hodnotách se zlepšuje čerstvost, zvyšuje obsah antioxidantů a stabilita olejů, a upravilo se kritérium stanovení obsahu tokoferolů:
|
|
— |
Z pokroku ve vědeckých poznatcích vyplývá, že různé parametry ukazují na ty stejné vlastnosti, což vede ke zdvojeným kontrolám a zbytečným dodatečným nákladům pro hospodářské subjekty. Kontroly se proto zjednodušily a odstranily se některé analýzy produktu (K225, koncentrace chlorofylů a karotenů, jakož i parametry týkající se poměru mezi kyselinou olejovou/linolovou a mononenasycenými/polynenasycenými mastnými kyselinami) ve prospěch reprezentativnějších parametrů, aniž by došlo ke změně původních vlastností:
|
|
— |
Úprava procentních podílů odrůd u každého druhu oleje tak, aby získaly stanovené organoleptické vlastnosti olivových olejů „Estepa“. Extra panenský olivový olej je přírodní ovocná šťáva a ovlivňuje ho hlavně podnebí, ale i současné pěstitelské postupy. K mnoha faktorům, které je třeba vzít v úvahu, patří stárnutí stromů, zahrnutí oliv z nových hájů, skutečnost, že mnoho hájů se v současnosti zavlažuje, zejména ty, v nichž jsou vysazené předmětné odrůdy, používání nových fytosanitárních technik a doba sklizně. Těmito postupy zaměřenými na zlepšení olivových hájů, životního prostředí a zvýšení ziskovosti hospodářských podniků dochází ke změnám profilů získaných olejů, takže podíl každé odrůdy se musí upravit tak, aby konečný produkt měl požadovaný profil. Pokud jde o procentní podíl jednotlivých odrůd oliv v oleji, uváděla specifikace toto:
Nové znění:
|
5.2. Oddíl specifikace E. Metoda produkce se mění takto:
|
— |
Doba sklizně se prodloužila o 15 dní, aniž by byla negativně ovlivněna kvalita. Zatímco dříve končila sklizeň oliv Arbequina 15. prosince a ostatních odrůd 30. prosince, končí nyní sklizeň oliv Arbequina 30. prosince a ostatních odrůd 15. ledna. Ze zkušenosti během posledních let vyplývá, že tímto prodloužením nedochází žádným způsobem k poškození kvality olejů, což se dokládá zachováním přísných parametrů týkajících se časné sklizně uvedených ve specifikaci (ovocná chuť, hořkost, štiplavost). |
|
— |
S cílem upravit specifikaci tak, aby odpovídala systémům pěstování, jež jsou v současnosti v oblasti Estepa zavedené, se znění bodů a) Pevně stanovené faktory a b) Techniky pěstování oddílu E) Metoda produkce nahrazuje modernějšími agronomickými technikami pěstování olivovníků, které jsou šetrné k produktu i k životnímu prostředí, a uvedené body mají nyní toto znění: „a) Pevně stanovené faktory — Vzdálenost výsadby a počet stromů. Průměrná hustota výsadby se v oblasti značně liší; konkrétně se průměry pohybují přibližně kolem 75–100 stromů na hektar ve starých hájích a mezi 100–200 stromy v hájích nových. Pokud jde o počet kmenů, pouze ve 12 % olivových hájů v oblasti Estepa se vysazují stromy, které mají jen jeden kmen, zatímco ve více než 77 % hájů se vysazují stromy se třemi a více kmeny. Je třeba poznamenat, že v mnoha intenzivně obhospodařovaných hájích v této oblasti se vysazují mladé stromy s jedním kmenem, které byly vypěstovány zakořeněním dřevěných odřezků v pytlích nebo zakořeněním zdřevnatělých odřezků při zavlažování rozprašováním a jejich následným přemístěním do plastových pytlů, což je metoda, kterou podporují orgány ve svých plánech restrukturalizace olivových hájů. V souvislosti se vzdálenostmi výsadby je třeba rozlišit:
b) Pěstitelské postupy — Hnojení Půda se kypří v zimě po sklizni a v létě pomocí vibračního kultivátoru v hloubce, která není nikdy větší než 10 cm. Tato činnost se vykonává přibližně 4–5 krát ročně. Kruhy půdy kolem olivovníků pěstovaných za sucha se udržuje bez plevele a v zavlažovaných hájích se mezi stromy zachovává pás, který se zároveň udržuje pod kontrolou pomocí preemergentních herbicidů. V zavlažovaných hájích se používá vyvážené vícesložkové tekuté hnojivo smíšené se závlahovou vodou, přičemž se dodržují návody, které si navzájem vyměňují pěstitelé oliv nebo je doporučují odborníci pracující v této oblasti. Fertigací se dodává hlavně dusík, fosfor a draslík, jakož i stopové prvky na nápravu nedostatků, které se zjišťují vizuálně nebo vykonáváním početných analýz listů. Mnoho pozemků se v současnosti neobdělává – dříve se půda nechala holá, v posledních letech se na ní však udržuje rostlinná pokrývka, kterou tvoří zejména spontánní vegetace, jež se na konci zimy odstraní strunovými sekačkami. — Zavlažování: Většina olivových hájů se nezavlažuje. V důsledku intenzivnější výsadby se však zejména v posledních deseti letech ve značné míře zavlažovat začalo. Zavlažovací systémy, které jsou ve většině případů lokalizované, dodávají různé objemy vody na hektar, a to v závislosti na její dostupnosti. Zavlažované háje se nacházejí v celé oblasti - není žádná oblast, kde by byly více soustředěny. — Prořezávání: Tvar olivovníků v oblasti Estepa závisí na typu prořezávání, jež v této oblasti zahrnuje odstraňování velkých kusů dřeva z kmenů a je známé jako „poda de Lucena“ nebo „poda en cabeza“. Bylo zavedeno rovněž racionální prořezávání typu „Jaén“, které je méně agresivní. V obou případech je cílem získat korunu, jejíž větve rostou směrem dovnitř i ven, čímž se zvyšuje produktivní plocha stromů. Jako ukazateli produkční kapacity se věnuje pozornost i poměru mezi listy a dřevem. Vzhledem k tomu, že většina plodin v této oblasti se používá k produkci stolních oliv, dochází často k intenzivnějšímu prořezávání za účelem získání větších plodů. V nových intenzivně obhospodařovaných olivových hájích se nachází více stromů na hektar, jež mají jen jeden kmen, což je nejvhodnější typ na mechanický sběr v současnosti dostupnými stroji. Když koruna dosáhne dobré produkční kapacity a větve jsou velmi husté, provede se mírné prořezání za účelem protřídění a postupného vymetení struktury větví. — Používání fytosanitárních prostředků Populace hlavních škůdců a nákaz olivovníků kontrolují a posuzují odborníci sdružení ATRIAS a agronomové, kteří jsou zaměstnanci mnoha subjektů spojených s chráněným označením původu „Estepa“. Ti stanovují hraniční hodnoty pro ošetření v kontrolních stanicích zřízených na strategických místech po celé oblasti a uplatňují různé způsoby (týdenní bulletiny, rozhlasové a televizní programy atd.) informování pěstitelů oliv o tom, kdy je zapotřebí přijmout opatření a který druh povoleného přípravku na ochranu rostlin by se měl použít, aby se nepoškodila užitečná fauna a aby v olivách nezůstala rezidua. Jejich doporučení se drží prakticky všichni pěstitelé. Ze všech škůdců a nákaz, které ovlivňují pěstování oliv v naší oblasti, vzpomeňme jen ty hlavní, jejichž vliv na kvalitu vyžaduje rozsáhlá preventivní opatření: Bactrocera oleae (vrtule olivníková), Saissetia oleae, Phloeotribus scarabaeoides a Prays oleae. Při prvním z těchto škůdců, vrtuli olivníkové, se postupuje leteckým aplikováním dimethoátu nebo pozemní aplikací v případech, jestliže jeho výskyt překročí stanovené hraniční hodnoty. V případě druhého škůdce, Saissetia oleae, se aplikuje karbaryl a pyriproxyfen, přičemž množství vždy doporučují a kontrolují odborníci sdružení ATRIAS. Stejným způsobem se postupuje u škůdce Phloeotribus scarabaeoides, na kterého se používá pyrethrin nebo také dimethoát. Při výskytu škůdce Prays oleae se aplikuje dimethoát a ošetření se zdvojnásobí v případě, že jeho výskyt překročí stanovené hraniční hodnoty. Je třeba zdůraznit, že na používání těchto přípravků vždy dohlížejí odborníci sdružení ATRIAS. Tuto důležitou práci pěstitelé oliv všeobecně přijímají a oceňují a s její pomocí zajišťují, aby se do lisoven dodávaly plody té nejlepší kvality. V souvislosti s prací těchto kontrolních skupin se v oblasti zřizují skupiny integrované produkce (Agrupaciones de Producción Integrada – API), které pracují v lisovnách s cílem zajistit, aby vyprodukované oleje splňovaly vysokou úroveň požadavků na bezpečnost potravin, neboť každá skupina API má odborníka, který přímo dohlíží na celý výrobní proces od háje až po lisovnu a o všem vede záznamy v knihách, jež vlastní každý pěstitel oliv, čímž se zajišťuje maximální sledovatelnost získaného produktu.“ Do znění specifikace se vkládá tento text: „Při získávání extra panenského olivového oleje s chráněným označením původu „Estepa“ musí zemědělci dodržovat postupy stanovené v modelu integrované produkce oliv v Andalusii (nařízení ze dne 15. dubna 2008, kterým se schvaluje zvláštní nařízení o integrované produkci oliv) nebo postupy ekologické produkce (nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91). V případě odchylek od uvedených ustanovení musí zemědělci dodržovat ustanovení právních předpisů, které je nahradí.“ |
5.3. Oddíl specifikace F. Souvislost s oblastí se mění takto:
Pokud jde o specifické vlastnosti produktu, byl odstraněn údaj o procentním podílu alfa-tokoferolu a doplnil se údaj o intenzivní ovocné chuti jako charakteristické vlastnosti oleje „Estepa“.
|
— |
Vzhledem ke změně specifikace týkající se stanovení celkového obsahu tokoferolů namísto rozlišení mezi úrovněmi alfa, beta a gamma-tokoferolů již není třeba mezi zvláštními vlastnostmi olejů „Estepa“ uvádět hodnoty alfa-tokoferolu. |
|
— |
Ke zvláštním vlastnostem produktu se do jednotného dokumentu doplňuje medián ovocné chuti minimálně 4,5, který nebyl v souhrnném přehledu uveden. Jedná se o jednu z typických vlastností oleje „Estepa“ a je proto uveden v oddílu B.2. Fyzikálně-chemické a organoleptické vlastnosti olejů uvedené ve specifikaci nebyly změněny. |
5.4. Označování
Vkládá se tento odkaz: „Opatřeními regulační rady, pokud jde o používání těchto pásek, etiket a zadních etiket, nesmí být v žádném případě diskriminován jakýkoli hospodářský subjekt, který dodržuje specifikaci.“
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„ESTEPA“
EU č.: ES-PDO-0105-01321 – 12.3.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Název
„Estepa“
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Extra panenský olivový olej získaný z plodů olivovníků (Olea europea, L) následujících odrůd, ze kterých se vyrábí čtyři druhy extra panenského olivového oleje:
|
— |
Hojiblanca, Arbequina, Manzanilla, Picual a Lechín de Sevilla |
|
— |
Hojiblanca a Arbequina |
|
— |
Hojiblanca |
|
— |
Arbequina. |
Všechny extra panenské olivové oleje se musí získávat výhradně mechanickým nebo fyzickým způsobem, při němž nedojde k jejich znehodnocení a zachová se jejich chuť, aroma i vlastnosti plodů, z nichž pochází.
Olivy musí pocházet z povolených odrůd a sklízet se přímo ze stromu po dosažení stupně zralosti, který umožňuje získání ovocných olejů s požadovanými vlastnostmi.
Fyzikálně-chemické a organoleptické vlastnosti olejů:
Medián ovocné chuti: ≥ 4,5.
Medián hořkosti: ≥ 3 a ≤ 6.
Medián štiplavosti: ≥ 3 a ≤ 6.
Kyselost (%): ≤ 0,3.
Peroxidové číslo (mEq O2/kg): ≤ 15.
K270: ≤ 0,18.
Zabarvení oleje se může na stupnici BM pohybovat v rozmezí 2/3 – 3/3 – 2/4 – 3/4 – 2/5 – 3/5.
Polyfenoly: ≥ 405 ppm u všech druhů oleje kromě jednoodrůdového oleje z oliv odrůdy Arbequina, u níž je ≥ 250 ppm.
Oxidační stabilita: ≥ 43,6 h při 100 °C a ≥ 7 h při 120 °C.
Tokoferoly ≥ 261,1 ppm.
Metoda analýzy.
Polyfenoly: kapalinová chromatografie s detektorem s ultrafialovým diodovým polem (ppm kyseliny kávové).
Oxidační stabilita: hodnota Rancimat s průtokem vzduchu 10 l/h při 110 °C a 120 °C (v hodinách).
Tokoferoly: kapalinová chromatografie s fluorescenčním detektorem (ppm).
V důsledku rané sklizně oliv vykazují oleje ovocnou chuť, která obecně odpovídá chuti mezi zelenou a zralou olivou, přičemž převládá zelený prvek typický pro ranou sklizeň.
Oleje chráněné označením původu vykazují v závislosti na odrůdě následující rozdílné vlastnosti:
— Hojiblanca, Arbequina, Manzanilla, Picual a Lechín de Sevilla.
Podíl těchto odrůd v oleji je:
|
— |
alespoň 15 % odrůdy Arbequina; |
|
— |
alespoň 35 % odrůdy Hojiblanca; |
|
— |
alespoň 5 % ostatních odrůd. |
Tento druh oleje má ovocnou chuť spíše po zelených než zralých olivách se střední intenzitou. Na jazyku je hořký a pikantní, což je typické pro oleje, které se získávají na počátku sklizně.
— Hojiblanca a Arbequina.
Podíl těchto odrůd v oleji se pohybuje v rozmezí 20 až 80 % odrůdy Hojiblanca a 80 až 20 % odrůdy Arbequina.
Tento druh oleje má ovocnou chuť spíše po zelených než zralých olivách. Na jazyku je hořký a pikantní, což je typické pro oleje, které se získávají na počátku sklizně.
— Hojiblanca.
Podíl této odrůdy v oleji je 100 % odrůdy Hojiblanca.
Tento druh oleje má ovocnou chuť spíše po zelených než zralých olivách. Na jazyku je hořký a pikantní, což je typické pro oleje, které se získávají na počátku sklizně.
— Arbequina.
Podíl této odrůdy v oleji je 100 % odrůdy Arbequina.
Extra panenský olivový olej s CHOP „Estepa“ z odrůdy Arbequina má ovocnou chuť spíše po zelených než zralých olivách a vyváženou hořkost a štiplavost na jazyku.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Produkce a zpracování.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
—
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Na etiketě i zadní etiketě se musí povinně uvést chráněné označení původu „Estepa“.
Obchodní etikety každého zapsaného podniku musí být schváleny regulační radou. Všechny druhy balení, ve kterých se odesílá olej určený ke spotřebě, se opatří záruční kontrolní páskou a etiketami nebo zadními etiketami očíslovanými a vydanými regulační radou, a to způsobem uvedeným v příručce jakosti a postupů. Kontrolní páska a etikety se na balení umístí přímo v zapsaném skladu, lisovně nebo v balírně tak, aby nebylo možno je znovu použít.
Opatřeními regulační rady, pokud jde o používání těchto pásek, etiket a zadních etiket, nesmí být v žádném případě diskriminován jakýkoli hospodářský subjekt, který dodržuje specifikaci.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Zeměpisná oblast zahrnuje jedenáct obcí v kraji Sevilla: Aguadulce, Badolatosa, Casariche, Estepa, Gilena, Herrera, Lora de Estepa, Marinaleda, Pedrera, La Roda de Andalucía a El Rubio; a jednu obec v provincii Córdoba: Punte Gentil, konkrétně oblast známou jako Miragenil.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Specifičnost zeměpisné oblasti
Hojnost vápenitých půd v této zeměpisné oblasti spolu s nedostatkem vody v oblasti Estepa a kontinentálním podnebím s mírnými léty a studenými zimami mají vliv na rychlejší zrání oliv.
Vzhledem k zeměpisným podmínkám a skutečnosti, že v oblasti Estepa se odedávna pěstují olivovníky, jejichž plody jsou určeny k přímé spotřebě (přibližně 30 % celkové produkce je určeno pro odvětví stolních oliv), začíná sklizeň velice brzo. Jde jednak o vliv přírodních faktorů, neboť díky půdním a klimatickým podmínkám plody zrají rychleji, a jednak o faktor kulturní spočívající v tom, že se sklizeň nepřerušuje a sběr stolních oliv, který začíná v září, se překrývá s pozdější sklizní oliv používaných k produkci olivového oleje.
Tyto postupy přispívají k produkci olejů s různorodými chemickými i organoleptickými vlastnostmi.
Specifičnost produktu
|
— |
Oleje s CHOP „Estepa“ se vyznačují výraznou hořkostí s mediánem 3–6. |
|
— |
Medián ovocné chuti je minimálně 4,5. |
|
— |
Ve srovnání s oleji získanými z jiných odrůd a ze stejných odrůd pěstovaných jinde jsou bohatší na fenolové sloučeniny. |
|
— |
Mají vysokou oxidační stabilitu. |
|
— |
V olivovém oleji je vysoká koncentrace pigmentů, konkrétně chlorofylu a karotenů (stupnice BM). |
Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a vlastnostmi produktu
Projevují se dva faktory: na jedné straně přírodní spojené s ekosystémem a na straně druhé faktory lidské. Právě tyto agrologické faktory jsou důvodem vyššího obsahu polyfenolů a tokoferolů, jak je uvedeno ve specifikaci.
Půda v tomto regionu nemá dostatek organické hmoty a krajinu tvoří převážně vápenec. Tím je určen i výběr plodin, v tomto případě olivovníků a některých silných a odolných druhů rostlin, které se těmto podmínkám přizpůsobují lépe než ostatní. V oblasti Estepa je 95 % území osázeno olivovníky.
Skutečnost, že mnoho olivovníků (zejména odrůdy Hojiblanca, ale i ostatních povolených odrůd) je vysázeno na vápenitých půdách, je důvodem, proč vzhledem k vlastnostem těchto odrůd mají získané oleje charakteristické vlastnosti a jejich ovocná chuť je intenzivnější než u jiných olejů.
Ze studií vyplývá, že tento vápenitý půdní typ podporuje vyšší koncentraci tokoferolů, což jsou z výživového hlediska zvláště zajímavé antioxidanty.
Dalším přírodním faktorem, který má rozhodující vliv na oleje z dané oblasti, je místní podnebí, neboť v důsledku nedostatku vod v oblasti Estepa mají místní oleje výrazně hořkou chuť ve srovnání s oleji z jiných oblastí, a to i s oleji ze stejných odrůd avšak vyprodukovanými v jiných regionech.
Tento nízký úhrn srážek spolu s mírnějšími léty než v okolních oblastech, jež jsou typická pro kontinentální podnebí, také přispívají k rychlejšímu zrání oliv a ty se proto sklízejí dříve.
A konečně má rozhodující význam i lidský faktor. Vzhledem k tomu, že v okresu Estepa se odedávna pěstují olivové háje, jejichž plody jsou určeny k přímé spotřebě (přibližně 30 % celkové produkce je určena pro odvětví stolních oliv), začíná sklizeň dříve než v jakékoli jiné oblasti na světě. Jde jednak o vliv přírodních faktorů, neboť díky půdním a klimatickým podmínkám plody zrají rychleji, a jednak o faktor kulturní spočívající v tom, že se sklizeň nepřerušuje a sběr stolních oliv, který začíná v září, se překrývá s pozdější sklizní oliv používaných k produkci olivového oleje. Tyto postupy přispívají k produkci olejů s různorodými chemickými i organoleptickými vlastnostmi.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
Celé znění specifikace produktu je dostupné na internetové adrese:
http://www.juntadeandalucia.es/export/drupaljda/PliegoEstepamodificado.pdf
nebo lze vstoupit přímo na domovskou stránku Rady pro zemědělství, rybolov a rozvoj venkova
http://www.juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural.html,
a dále postupovat následovně:
„Áreas de actividad“ (Oblasti činnosti)/„Industrias Agroalimentarias“ (Odvětví zemědělství a potravin)/„Calidad y Promoción“ (Kvalita a propagace)/„Aceite de Oliva Virgen Extra“ (Extra panenský olivový olej). Specifikace se nachází pod názvem označení kvality.
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.