|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 437 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 59 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 437/01 |
||
|
2016/C 437/02 |
||
|
2016/C 437/03 |
||
|
2016/C 437/04 |
||
|
|
Evropská rada pro systémová rizika |
|
|
2016/C 437/05 ESRB/2016/13 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 437/06 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8247 – AURELIUS Equity Opportunities / Office Depot (Netherlands)) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2016/C 437/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8280 – Deutsche Post DHL/UK Mail) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 437/08 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
25.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
24. listopadu 2016
(2016/C 437/01)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,0548 |
|
JPY |
japonský jen |
119,43 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4373 |
|
GBP |
britská libra |
0,84800 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,7658 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0727 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
9,0858 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,034 |
|
HUF |
maďarský forint |
310,46 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,4239 |
|
RON |
rumunský lei |
4,5100 |
|
TRY |
turecká lira |
3,6136 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4274 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4232 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,1819 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,5096 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5107 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 246,47 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
15,0085 |
|
CNY |
čínský juan |
7,2988 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5303 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 292,54 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7043 |
|
PHP |
filipínské peso |
52,723 |
|
RUB |
ruský rubl |
68,0798 |
|
THB |
thajský baht |
37,635 |
|
BRL |
brazilský real |
3,5909 |
|
MXN |
mexické peso |
21,8850 |
|
INR |
indická rupie |
72,5245 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
25.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/2 |
Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 7. července 2016 k předloze rozhodnutí ve věci AT.40023 – Přeshraniční přístup k obsahu placeného televizního vysílání
Zpravodaj: Malta
(2016/C 437/02)
|
1) |
Poradní výbor souhlasí s posouzením, jež Komise provedla podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP v předloze svého rozhodnutí dle čl. 9 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1), která byla výboru předložena dne 23. června 2016. |
|
2) |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že řízení proti podniku Paramount lze ukončit vydáním rozhodnutí podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003. |
|
3) |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že závazky, jež podnik Paramount nabídl, jsou vhodné, nezbytné a přiměřené a reagují na výhrady, jež Komise vyjádřila v prohlášení o námitkách. |
|
4) |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že vzhledem k závazkům, jež podnik Paramount nabídl, pominuly důvody pro zásah Komise. Tím není dotčeno ustanovení čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003. |
|
5) |
Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. |
(1) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.
|
25.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/3 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)
Přeshraniční přístup k placenému televiznímu vysílání – závazky společnosti Paramount
(AT.40023)
(2016/C 437/03)
|
1) |
Tato zpráva se týká návrhu rozhodnutí o závazcích podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (2) (dále jen „návrh rozhodnutí“), určeného společnostem Paramount Pictures International Limited (dříve Viacom Global (Nederlands) B.V.) a Viacom Inc. (společně „Paramount“). |
|
2) |
Ve dnech 13. ledna 2014 a 23. července 2015 Komise zahájila řízení ve smyslu čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 773/2004 (3) v souvislosti s podezřením na porušení článku 101 Smlouvy o fungování EU, jež vyvstalo na základě některých ustanovení dvoustranných dohod o licencování audiovizuálního obsahu pro účely placeného televizního vysílání. Uvedená řízení se týkala na jedné straně zejména vysílací skupiny Sky a na druhé straně každého z šesti podniků (včetně Paramountu) zapojených do filmové produkce (dále jen „studia“). |
|
3) |
Komise dne 23. července 2015 vydala v případu AT.40023 prohlášení o námitkách (dále jen „PN“). PN bylo určeno níže uvedeným právním subjektům (dále jen „adresáti PN“) v sedmi skupinách (dále jen „strany“): i) Sky UK a Sky Plc. (společně „Sky“); ii) Viacom Global (Netherlands) B.V. a Viacom Inc. (tj. Paramount); iii) Universal Studios International B.V. a Comcast Corporation (společně „NBCUniversal“); iv) CPT Holdings, Inc., Colgems Productions Limited a Sony Corporation (společně „Sony“); v) The Walt Disney Company Limited a The Walt Disney Company; vi) Twentieth Century Fox Telecommunications International Inc. a Twenty-First Century Fox, Inc. (společně „Fox“); a vii) Warner Bros. International Television Distribution Inc. a Time Warner Inc. (společně „Warner“). |
|
4) |
Podle PN, jež bylo Paramountu oznámeno dne 27. července 2015, je účelem ustanovení, která na jedné straně skupině Sky brání v tom, aby v reakci na nevyžádané žádosti spotřebitelů s pobytem či sídlem v EHP, avšak mimo Spojené království a Irsko zpřístupnila své maloobchodní placené televizní služby (nebo ji v tomto zpřístupňování omezují), a na druhé straně ustanovení, která studiím ukládají, aby vysílacím společnostem se sídlem v EHP, avšak mimo Spojené království a Irsko, zabránila ve zpřístupnění jejich maloobchodních placených televizních služeb (nebo aby je v tomto zpřístupňování omezovala) v reakci na nevyžádané žádosti spotřebitelů s pobytem či sídlem na uvedených územích, omezení hospodářské soutěže. Strany neprokázaly, že by se na uvedená ustanovení vztahovala výjimka podle čl. 101 odst. 3 SFEU. |
|
5) |
Všechny strany dostaly možnost přístupu ke spisu prostřednictvím disku DVD-ROM. Každá ze stran si buď zajistila vyzvednutí svého DVD-ROM přímo v prostorách GŘ pro hospodářskou soutěž dne 3. srpna 2015, nebo jej obdržela kurýrem dne 5. srpna 2015. V návaznosti na korespondenci se skupinou Sony ohledně její žádosti o přístup k informacím, z nichž vycházelo předběžné posouzení v bodě 267 PN, poskytlo GŘ pro hospodářskou soutěž každé straně plné znění poznámky pod čarou č. 132 v PN. Žádná ze stran se na mě s touto záležitostí neobrátila. |
|
6) |
V návaznosti na korespondenci se subjekty Sky UK, Warner a Fox umožnilo GŘ pro hospodářskou soutěž dne 16. prosince 2015 každé straně přístup k nedůvěrným verzím částí písemných odpovědí, kterými na PN reagovaly ostatní strany. |
|
7) |
Zejména po zvážení žádostí subjektů Sky UK, Fox, Warner a NBCUniversal umožnilo GŘ pro hospodářskou soutěž stranám přístup k nedůvěrným verzím písemných připomínek zúčastněných třetích osob (4). Všechny strany dostaly možnost se k uvedeným připomínkám písemně vyjádřit. |
|
8) |
S výjimkou Sky Plc. všichni adresáti PN v daných lhůtách, případně v prodloužených lhůtách, které stanovilo GŘ pro hospodářskou soutěž, na PN písemně odpověděli. Sky Plc. na PN neodpovědělo. Adresáti PN, kteří na PN písemně odpověděli, si ve svých písemných odpovědích vyžádali ústní slyšení. |
|
9) |
Ústní slyšení se konalo ve třech dnech od 18. do 20. ledna 2016. Zúčastnili se všichni adresáti PN, kteří písemně odpověděli na PN, včetně Paramountu. V souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí 2011/695/EU bylo k účasti na ústním slyšení pozváno jedenáct zúčastněných třetích osob. |
|
10) |
Dne 15. dubna 2016 Paramount v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003 nabídl závazky, jimiž reagoval na výhrady vyjádřené Komisí. |
|
11) |
Dne 22. dubna 2016 Komise na základě čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003 zveřejnila oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, v němž shrnula své výhrady a navržené závazky předložené Paramountem dne 15. dubna 2016. Byla stanovena lhůta jednoho měsíce na zaslání odpovědí. |
|
12) |
Celkem bylo doručeno 25 věcných odpovědí. Někteří respondenti tvrdili, že navrhované závazky nepopisují dostatečně podrobně povahu ustanovení, ohledně nichž Paramount navrhuje, že se zaváže je nadále neuzavírat nebo nebýt jimi vázán. Konkrétně někteří respondenti tvrdili, že navrhované závazky není možné číst bez kontextu a že pro jejich výklad je nezbytný přístup ke znění PN. |
|
13) |
Dne 27. května 2016 GŘ pro hospodářskou soutěž informovalo Paramount o výsledku tržního testu navrhovaných závazků Paramountu, provedeného podle čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003. |
|
14) |
Paramount následně předložil pozměněné navrhované závazky, které již neobsahují křížové odkazy na PN. GŘ pro hospodářskou soutěž je zaslalo těm respondentům, kteří tvrdili, že původně navržené závazky nejsou dostatečně jasné, a dalo těmto respondentům možnost předložit další připomínky. |
|
15) |
Komise s ohledem na pozměněné navrhované závazky Paramountu dospěla k závěru, že důvody pro zásah proti Paramountu pominuly a že řízení proti němu by mělo být zastaveno rozhodnutím podle článku 9 nařízení (ES) č. 1/2003. |
|
16) |
Podle článku 16 rozhodnutí 2011/695/EU jsem zvážil, zda se návrh rozhodnutí zabývá pouze těmi námitkami, u nichž byla Paramountu poskytnuta příležitost vyjádřit své názory, a dospěl jsem ke kladnému závěru. |
|
17) |
Celkově se domnívám, že právo na účinný výkon procesních práv bylo v průběhu tohoto řízení dodrženo. |
V Bruselu dne 14. července 2016.
Wouter WILS
(1) Podle článků 16 a 17 rozhodnutí předsedy Evropské komise 2011/695/EU ze dne 13. října 2011 o mandátu úředníka pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 29) („rozhodnutí 2011/695/EU“).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1) („nařízení (ES) č. 1/2003“).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 773/2004 ze dne 7. dubna 2004 o vedení řízení Komise podle článků 81 a 82 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 18) („nařízení č. 773/2004“).
(4) V případu AT.40023 jsem uznal 16 zúčastněných třetích osob: ANICA Associazione Nazionale Industrie Cinematografiche Audiovisive Multimediali; Association des Producteurs de Cinéma; BT Group PLC; Bureau Européen des Unions de Consommateurs AISBL; Danish Producers‘ Association; Distribuidora de Televisión Digital, S.A.; EFADs – European Film Agency Directors Association (aisbl); European Producers Club; Groupe Canal+; Liga Nacional de Fútbol Profesional; Producers Alliance for Cinema and Television Limited; ProSiebenSat.1 Media SE; Spitzenorganisation der Filmwirtschaft e.V.; The British Film Institute; The Football Association Premier League Limited; Zentropa.
|
25.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/5 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise
ze dne 26. července 2016
týkajícím se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP
(Věc AT.40023 – Přeshraniční přístup k placenému televiznímu vysílání)
(oznámeno pod číslem C(2016) 4740 final)
(Pouze anglické znění je závazné)
(2016/C 437/04)
Dne 26. července 2016 Komise přijala rozhodnutí týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP. V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komise tímto zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, přičemž bere v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství.
Úvod
|
1) |
Rozhodnutí stanoví právní závaznost závazků nabídnutých společnostmi Paramount Pictures International Limited (dříve Viacom Global (Netherlands) B.V.) a Viacom Inc. (společně dále jen „Paramount“) podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 („nařízení (ES) č. 1/2003“) v rámci řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie („Smlouva“) a článku 53 Dohody o EHP. |
|
2) |
Toto rozhodnutí se týká dohod o filmových licencích, které Paramount uzavřel se společnostmi Sky UK Limited (dříve British Sky Broadcasting Limited) a Sky Plc. (dříve British Sky Broadcasting Group Plc.) (společně dále jen „Sky“). |
Postup
|
3) |
Dne 13. ledna 2014 Komise zahájila řízení, mimo jiné proti Paramountu, za účelem přijetí rozhodnutí podle kapitoly III nařízení (ES) č. 1/2003. Komise dne 23. července 2015 adresovala Paramountu prohlášení o námitkách (dále jen „PN“), v němž vyjádřila výhrady týkající se hospodářské soutěže v souvislosti s některými ustanoveními dohod o filmových licencích, jež Paramount uzavřel se skupinou Sky ve Spojeném království a v Irsku. PN představuje předběžné posouzení pro účely čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003. Ve dnech 18.–20. ledna 2016 se konalo ústní slyšení, na němž Paramount vyjádřil své argumenty. |
|
4) |
V reakci na výhrady, které Komise z hlediska hospodářské soutěže vyjádřila, nabídl Paramount dne 15. dubna 2016 závazky podle článku 9 nařízení (ES) č. 1/2003 (dále jen „původní závazky“). Dne 22. dubna 2016 bylo v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněno oznámení podle čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003, ve kterém byly daný případ a původní závazky shrnuty a ve kterém byly vyzvány třetí strany, aby se k počátečním závazkům do jednoho měsíce od zveřejnění oznámení vyjádřily. Komise obdržela k počátečním závazkům 25 připomínek. Dne 27. května 2016 Komise Paramount informovala o připomínkách respondentů. |
|
5) |
Dne 10. června 2016 Paramount objasnil některé aspekty původních závazků (dále jen „revidované závazky“). Dne 7. července 2016 Paramount dále objasnil některé aspekty revidovaných závazků a předložil novou verzi závazků (dále jen „konečné závazky“). |
|
6) |
Dne 7. července 2016 Komise konzultovala Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení. Dne 14. července 2016 vydal svou závěrečnou zprávu úředník pro slyšení. |
Výhrady Komise týkající se hospodářské soutěže
|
7) |
Paramount uzavřel se skupinou Sky licenční dohody, jimiž Paramount uděluje Sky k některým filmům ve Spojeném království a v Irsku exkluzivní práva na placené televizní vysílání a na předplacené služby videa na vyžádání. |
|
8) |
V roce 2009 uzavřely Paramount a Sky licenční dohodu (dále jen „dohoda z roku 2009“). Dohoda z roku 2009 udělovala exkluzivní právo na prezentování licencovaného obsahu uživatelům ve Spojeném království a v Irsku. Navíc obsahovala následující ustanovení týkající se přenosu přes satelit a na internetu: |
|
9) |
Za prvé, ve vztahu k přenosu přes satelit dohoda z roku 2009 stanovila, že:
|
|
10) |
Za druhé, ve vztahu k přenosu na internetu dohoda z roku 2009 stanovila, že Sky má povinnost prostřednictvím filtrování podle zeměpisné polohy nebo rovnocenné technologie zabránit nepovolenému přenosu na internetu mimo Spojené království a Irsko. |
|
11) |
V roce 2014 uzavřely Paramount a Sky licenční dohodu, která pozměnila a přeformulovala dohodu z roku 2009 (dále jen „dohoda z roku 2014“). |
|
12) |
Dohoda z roku 2014 udělovala exkluzivní právo na prezentování licencovaného obsahu uživatelům ve Spojeném království a v Irsku. Navíc obsahovala následující ustanovení, která ve vztahu k přenosu na internetu:
Na uvedená ustanovení se dále odkazuje jako na „sporná ustanovení“. |
|
13) |
Komise v PN dospěla k předběžnému závěru, že sporná ustanovení:
|
|
14) |
Komise proto dospěla k předběžnému závěru, že sporná ustanovení jsou způsobilá narušit hospodářskou soutěž a že jejich účelem je omezení hospodářské soutěže, jelikož jsou koncipována tak, aby zakázala nebo omezila přeshraniční pasivní prodej služeb placeného televizního vysílání a udělila pro obsah Paramountu absolutní teritoriální exkluzivitu. |
|
15) |
V PN Komise rovněž dospěla k předběžnému závěru, že v hospodářském a právním kontextu sporných ustanovení neexistují žádné okolnosti, včetně povahy dotčených služeb a podmínek fungování a struktury dotčených trhů, jež by odůvodňovaly konstatování, že daná ustanovení nejsou způsobilá narušit hospodářskou soutěž, a jejich účelem tak není omezení hospodářské soutěže. |
|
16) |
Komise v PN přezkoumala argumenty předložené Paramountem, podle nichž sporná ustanovení mimo jiné: i) přinášejí nákladovou a kvalitativní efektivitu; ii) zajišťují, že spotřebitelé získají kulturně zacílený produkt v místním jazyce, s větším výběrem a pestrostí obsahu; iii) zachovávají pro Paramount, vysílací společnosti poskytující placené televizní vysílání a distributory pobídky k tomu, aby investovali do lokálního obsahu a iv) neodstraňují podstatnou část hospodářské soutěže mezi vysílacími společnostmi poskytujícími placené televizní vysílání v EHP. Komise dospěla k předběžnému závěru, že sporná ustanovení nesplňují žádnou z kumulativních podmínek pro udělení výjimky podle čl. 101 odst. 3 Smlouvy a čl. 53 odst. 3 Dohody o EHP. |
Závazky Paramountu
|
17) |
Původní závazky obsahovaly následující hlavní prvky: |
|
18) |
Za prvé, Paramount neuzavře, neobnoví ani nerozšíří dohodu o licenci na výstupy z placeného televizního vysílání, která ve vztahu k jakémukoli území v EHP (opětovně) zavádí:
|
|
19) |
Za druhé se Paramount zavázal, že:
|
|
20) |
Původní závazky se vztahovaly na služby lineárního placeného televizního vysílání a v rozsahu pokrytém licencí (nebo samostatnými licencemi) s vysílací společností poskytující placené televizní vysílání také na předplacené služby videa na vyžádání. |
|
21) |
Původní závazky měly platit po dobu pěti let od data, kdy by bylo Paramountu oznámeno rozhodnutí podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003. K monitorování toho, jak Paramount dodržuje původní závazky, by byl jmenován svěřenský správce. |
|
22) |
Revidované závazky byly totožné s původními závazky, s výjimkou následujících objasnění v ustanovení č. 1 konečných závazků: i) byla doplněna definice „relevantních ustanovení“; ii) v definici „povinnosti vysílací společnosti“ byl odkaz na „smluvní povinnosti typu uvedeného v PN, jež brání v tom, aby vysílací společnost poskytující placené televizní vysílání reagovala na nevyžádané žádosti spotřebitelů s pobytem či sídlem v EHP, avšak mimo licencované území takové vysílací společnosti, nebo ji v této reakci omezují“ nahrazen odkazem na „relevantní ustanovení nebo rovnocenná ustanovení, v rozsahu, v němž brání v tom, aby vysílací společnost poskytující placené televizní vysílání reagovala na nevyžádané žádosti spotřebitelů s pobytem či sídlem v EHP, avšak mimo licencované území takové vysílací společnosti, nebo v němž ji v této reakci omezují“; ii) v definici „povinnosti Paramountu“ byl odkaz na „smluvní povinnosti typu uvedeného v PN, jež ukládají Paramountu, aby vysílacím společnostem poskytujícím placené televizní vysílání se sídlem v EHP, avšak mimo licencované území vysílací společnosti poskytující placené televizní vysílání, zakázal reagovat na nevyžádané žádosti spotřebitelů s pobytem či sídlem mimo licencované území takové vysílací společnosti, nebo aby je v této reakci omezoval“ nahrazen odkazem na „relevantní ustanovení nebo rovnocenná ustanovení, v rozsahu, v němž ukládají Paramountu, aby vysílacím společnostem poskytujícím placené televizní vysílání se sídlem v EHP, avšak mimo licencované území vysílací společnosti poskytující placené televizní vysílání, zakázal reagovat na nevyžádané žádosti spotřebitelů s pobytem či sídlem mimo licencované území takové vysílací společnosti, nebo aby je v této reakci omezoval“. Pokud jde o svěřenského správce monitorujícího dodržování, Paramount vypustil formulaci „byl-li jmenován“ (ustanovení č. 13 konečných závazků). |
|
23) |
Konečné závazky jsou totožné s revidovanými závazky, s výjimkou následujících objasnění v ustanovení č. 1 konečných závazků: i) v definici EHP byla doplněna slova „a nadále se jich účastní“ a v definici „relevantních ustanovení“ byla doplněna slova „(a jiný audiovizuální obsah, je-li zahrnut)“. |
Závěr
|
24) |
Konečné závazky adekvátně řeší výhrady vyjádřené v PN, jelikož se budou vztahovat na veškeré služby placeného televizního vysílání a v jakékoli nové dohodě o licenci na výstupy z placeného televizního vysílání mezi Paramountem a vysílacími společnostmi poskytujícími placené televizní vysílání se sídlem v EHP, případně v rozšíření či obnovení takové dohody, povedou k odstranění veškerých ustanovení, která:
Paramount navíc nebude dodržovat či vynucovat výše uvedená ustanovení v existujících platných dohodách o výstupech z placeného televizního vysílání v EHP. |
|
25) |
Rozhodnutí stanoví právní závaznost konečných závazků nabídnutých Paramountem. Nedůvěrné znění rozhodnutí bude zveřejněno na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž. |
|
26) |
S ohledem na závěrečné závazky se Komise domnívá, že již neexistují důvody pro zásah proti Paramountu, a řízení proti Paramountu by proto mělo být ukončeno, aniž je dotčen čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003. |
(1) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.
Evropská rada pro systémová rizika
|
25.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/8 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ RADY PRO SYSTÉMOVÁ RIZIKA
ze dne 12. října 2016,
kterým se mění rozhodnutí ESRB/2011/1, kterým se přijímá jednací řád Evropské rady pro systémová rizika
(ESRB/2016/13)
(2016/C 437/05)
GENERÁLNÍ RADA EVROPSKÉ RADY PRO SYSTÉMOVÁ RIZIKA,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika (1), a zejména na čl. 6 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1096/2010 ze dne 17. listopadu 2010 o pověření Evropské centrální banky zvláštními úkoly, které se týkají fungování Evropské rady pro systémová rizika (2),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Varování a doporučení vydávaná Evropskou radou pro systémová rizika (ESRB) jsou právními nástroji, které musí být řádně oznámeny těm, jimž jsou určeny. Čl. 19 odst. 2 rozhodnutí Evropské rady pro systémová rizika ESRB/2011/1 (3) požaduje, aby varování a doporučení ESRB podepisoval předseda ESRB. |
|
(2) |
Od nynějška by měl každé varování a doporučení ESRB podepisovat vedoucí sekretariátu ESRB za účelem osvědčení jejich souladu s rozhodnutím generální rady. |
|
(3) |
Rozhodnutí ESRB/2011/1 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Jediný článek
Změny
Rozhodnutí ESRB/2011/1 se mění takto:
|
1. |
V článku 5 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Předseda ESRB předloží návrh zápisu členům generální rady k připomínkám a ke schválení formou písemného řízení nejpozději dva týdny po skončení zasedání nebo, pokud to není možné, na následujícím zasedání. Po schválení zápis podepisuje vedoucí sekretariátu ESRB.“; |
|
2. |
V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Vedoucí sekretariátu ESRB připraví návrh souhrnného zápisu ze zasedání řídícího výboru a předloží jej členům řídícího výboru k připomínkám a ke schválení formou písemného řízení zpravidla před následujícím zasedáním generální rady. Souhrnný zápis podepisuje vedoucí sekretariátu ESRB.“; |
|
3. |
V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Varování a doporučení ESRB přijímá generální rada a podepisuje je vedoucí sekretariátu ESRB za účelem osvědčení jejich souladu s rozhodnutím generální rady.“. |
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 12. října 2016.
Předseda ESRB
Mario DRAGHI
(1) Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 1.
(2) Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 162.
(3) Rozhodnutí Evropské rady pro systémová rizika ESRB/2011/1 ze dne 20. ledna 2011, kterým se přijímá jednací řád Evropské rady pro systémová rizika (Úř. věst. C 58, 24.2.2011, s. 4).
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
25.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/9 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8247 – AURELIUS Equity Opportunities / Office Depot (Netherlands))
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 437/06)
|
1. |
Komise dne 18. listopadu 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Aurelius Equity Opportunities SE & Co. KGaA („Aurelius“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Office Depot (Netherlands) C.V. („Office Depot Europe Business“, Nizozemsko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Aurelius: investor soukromého kapitálu a správce různorodých aktiv, který získává, restrukturalizuje a nakonec prodává společnosti ve zvláštních situacích, — podniku Office Depot Europe Business: poskytovatel produktů, služeb a řešení pro pracoviště v Evropském hospodářském prostoru. Podnik Office Depot Europe Business nabízí technologie, kancelářské potřeby, služby v oblasti tisku a dokumentů, obchodní služby, zařízení, nábytek i školní potřeby. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8247 – AURELIUS Equity Opportunities / Office Depot (Netherlands) lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
|
25.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8280 – Deutsche Post DHL/UK Mail)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 437/07)
|
1. |
Komise dne 14. listopadu 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Deutsche Post AG, jednající pod obchodním jménem Deutsche Post DHL Group („DPDHL“, Německo), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování veřejnou nabídkou převzetí kontrolu nad celým podnikem UK Mail Group plc a jeho dceřinými společnostmi („UK Mail“, Spojené království). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku DPDHL: DPDHL je celosvětově působící poštovní a logistická společnost se sídlem v Německu. Tato skupina působí pod dvěma značkami (Deutsche Post a DHL) a poskytuje služby zákazníkům ve více než 220 zemích a územích po celém světě. Poštovní divize DPDHL, totiž Deutsche Post, poskytuje vnitrostátní poštovní služby v Německu. DHL zajišťuje širokou škálu služeb v oblasti expresní mezinárodní distribuce, nákladní dopravy, elektronického obchodu a řízení dodavatelského řetězce. — podniku UK Mail: Kurýrní společnost, která má sídlo ve Spojeném království a celostátní síť s více než 50 expoziturami a 2 400 vozidly. Poskytuje doručovatelské služby v oblasti balíků a dopisů na místní úrovni i po celém světě. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.8280 – Deutsche Post DHL/UK Mail na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
25.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 437/11 |
Zveřejnění žádosti o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2016/C 437/08)
Evropská komise schválila tuto změnu menšího rozsahu v souladu s čl. 6 odst. 2 třetím pododstavcem nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (1)
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (2)
„MARCHFELDSPARGEL“
EU č.: PGI-AT-02124 – 29.2.2016
CHOP ( ) CHZO ( X ) ZTS ( )
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
|
Adresa: Verein Genuss Region Marchfeldspargel g.g.A. |
|
Marchfeldstraße 9 |
|
2304 Mannsdorf/Donau |
|
ÖSTERREICH |
|
Tel. +43 22122414 |
|
Fax +43 22122897 |
|
E-mail: spargel@sulzmann.at |
U tohoto seskupení se jedná seskupení, které původně podalo žádost, a má tedy na aktualizaci specifikace oprávněný zájem.
2. Členský stát nebo třetí země
Rakousko
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká
|
— |
☐ |
Popis produktu |
|
— |
☐ |
Důkaz původu |
|
— |
☐ |
Metoda produkce |
|
— |
☐ |
Souvislost se zeměpisnou oblastí |
|
— |
☒ |
Označování |
|
— |
☐ |
Jiná [uveďte] |
4. Druh změny (změn)
|
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, jež nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu. |
|
— |
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, jež vyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu |
|
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, pro niž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent). |
|
— |
☐ |
Změna specifikace produktu jako zapsané ZTS, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 čtvrtého pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012. |
5. Změna (změny)
Specifikace (která se skládá ze shrnutí specifikace a z podkladů) u chráněného označení „Marchfeldspargel – g.g.A.“ se mění takto:
|
— |
Shrnutí specifikace:
|
|
— |
Podklady:
|
Odůvodnění
Povinnost zobrazování společného loga producentů se ve specifikaci ruší, neboť se již nepoužívá. V praxi se ukázalo, že uvádět na označení produktu údaj o počtu balení není pro kontrolu důležitý.
6. Aktualizovaná specifikace produktu (pouze pro CHOP a CHZO)
Úplné znění specifikace je k dispozici na adrese
http://www.patentamt.at/Media/Marchfeldspargel_feb2016.pdf nebo přímo na internetových stránkách rakouského patentového úřadu (www.patentamt.at) přes záložky: „Markenschutz/Schutzrechte/Herkunftsangabe“. Danou specifikaci lze najít pod názvem příslušného označení kvality.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„MARCHFELDSPARGEL“
EU č.: PGI-AT-02124 – 29.2.2016
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Jméno (jména)
„Marchfeldspargel“
2. Členský stát nebo třetí země
Rakousko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Výhonky chřestu (= mladé výhonky chřestu „Asparagus officinalis L.“) musí být celé, zdravé, nepoškozené následkem nevhodného mytí, čisté, čerstvého vzhledu a vůně, bez parazitů a nepoškozené od hlodavců nebo hmyzu, bez otlačenin či nadměrné povrchové vlhkosti a cizorodé vůně a/nebo chuti. Řez ve spodní části chřestu musí být pokud možno hladký. Kromě toho nesmějí být výhonky duté, prasklé ani oloupané. Tolerují se drobné trhliny, k nimž v omezené míře došlo po sklizni. Produkt „Marchfeldspargel“ má mírně nahořklou, jemnou a výraznou chuť chřestu. Jejich chuť nesmí být hořká a chřest nesmí být dřevnatý.
Chřest se podle svého zabarvení dělí do čtyř skupin:
|
— |
bílý chřest, |
|
— |
fialový chřest: pupen má růžové až purpurově fialové zabarvení a část výhonku je bílá, |
|
— |
fialově zelený chřest: zčásti fialový a zelené zabarvení, |
|
— |
zelený chřest: pupen a velká část výhonku musí mít zelené zabarvení. |
Maximální přípustná délka je v případě bílého a fialového chřestu 22 cm a 25 cm u fialově zeleného a zeleného chřestu.
Odrůdy:
— německé odrůdy: Ruhm von Braunschweig, Schwetzinger Meisterschuss, Huchels Auslese, Lukullus, Vulkan, Presto, Merkur, Hermes, Eposs, Ravel, Ramos,
odrůdy zeleného chřestu (= bez antokyanů): Spaganiva, Schneewittchen, Schneekopf,
— nizozemské odrůdy: Venlim, Carlim, Gijnlim, Boonlim, Backlim, Thielim, Horlim, Prelim, Grolim,
— francouzské odrůdy: Larac, Cito, Aneto, Desto, Selection „Darbonne no4“, Selection „Darbonne no3“, Jacq. Ma. 2001, Jacq. Ma. 2002, Andreas, Dariana, Cipres, Viola.
— americká odrůda: Mary Washington.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
—
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Produkty „Marchfeldspargel“ se balí do pevně svázaných svazků uložených ve vrstvách v jednotlivých baleních nebo v malých baleních. Velikost je v souladu se specifikací dána průměrem. Obsah každého balení nebo svazku musí být jednotný a musí v něm být pouze chřest téhož původu, jakosti a zabarvení. Obal je vyroben výhradně z materiálů, jež poskytují ochranu proti vlhkosti, jimiž neprostupuje světlo a na které lze umístit pečeť.
Speciální systém přepravy zaručuje, že chřest je po celém Rakousku dostupný do 24 hodin po sklizení.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Chráněné označení „Marchfeldspargel“, název a adresa výrobce, druh zabarvení, třída, velikost, hmotnost.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Marchfeld: úrodná nížina východně od Vídně mezi Dunajem a řekou Moravou (německy March), již na jihu vymezuje Dunaj, na východě řeka Morava, na severu pahorky Weinviertler Hügelland a na západě hranice Vídně.
5. Souvislost
Oblast Marchfeld (Moravské pole) je od západu ovlivňována podnebím stepí v Panonii a jsou v ní zvláštní typy půd (půdy podél řeky, černozemě, koluviální a aluviální půdy s vysokým obsahem humusu a proměnlivým obsahem jílu a spraše). Spolu s jihovýchodním Štýrskem se v rámci Rakouska těší z nejvíce dnů slunečního svitu a patří mezi nejteplejší oblasti země. Již od 19. století má oblast Marchfeld v souvislosti s pěstováním chřestu významné postavení (v rakousko-uherské monarchii zásobovali jednotliví producenti císařský dvůr ve Vídni). Zdejší pěstitelé chřestu tedy mají s chřestem dlouholeté zkušenosti. Díky pěstitelským podmínkám, jež jsou v oblasti Marchfeld příznivé, splňuje chřest bez problémů ekologická kritéria.
Produkt „Marchfeldspargel“ se vyznačuje typickým chřestovým aromatem, v porovnání se srovnatelnými produkty obsahuje méně hořkých látek a upoutává svou jedinečnou křehkostí.
Klimatické podmínky jsou spolu se zvláštními typy půd pro pěstování chřestu ideální. Vyšší průměrné teploty a dostatečná vlhkost zaručují velmi příznivé pěstitelské podmínky. Z oblasti Marchfeld totiž pochází planě rostoucí chřest. Dlouholeté zkušenosti pěstitelů z oblasti Marchfeld jsou zárukou, že se pěstují pouze odrůdy, jež jsou za daných jedinečných podmínek nejvhodnější. Vzhledem k tomu, že se jedná o odrůdy chřestu, jež se mimořádně přizpůsobily půdním podmínkám, obsahuje chřest „Marchfeldspargel“ méně hořkých látek. Kromě toho se výhonky chřestu „Marchfeldspargel“ sklízejí častěji než jiné srovnatelné produkty, díky čemuž jsou méně dřevnaté.
Chřest „Marchfeldspargel“ se ostatně těší vynikající pověsti. Sezónu chřestu z Marchfeldu zahajují známé osobnosti ze světa politiky, obchodu a kultury a během této události se volí královna tohoto chřestu.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
Úplné znění specifikace je k dispozici na adrese http://www.patentamt.at/Media/Marchfeldspargel_feb2016.pdf
nebo přímo na internetových stránkách rakouského patentového úřadu (www.patentamt.at) přes záložky: „Markenschutz/Schutzrechte/Herkunftsangabe“. Danou specifikaci lze najít pod názvem příslušného označení kvality.
(1) Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 17.
(2) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.