ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 304

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 59
20. srpna 2016


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 304/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7965 – World Fuel Services Corporation/Certain aviation fuels assets belonging to Exxon) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 304/02

Směnné kurzy vůči euru

2

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2016/C 304/03

Informační poznámka – Informace o opatřeních přijatých členskými státy v souladu s články 5, 6, 8, 9, 10, 17 a 22 nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití

3


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2016/C 304/04

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8006 – Canon/Toshiba Medical Systems Corporation) ( 1 )

42

2016/C 304/05

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8123 – Total/Lampiris) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

43

2016/C 304/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8126 – HNA Group/Carlson Hotels) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

44

2016/C 304/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8119 – DIF/Électricité de France/Thyssengas) ( 1 )

45

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2016/C 304/08

Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

46


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

20.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 304/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7965 – World Fuel Services Corporation/Certain aviation fuels assets belonging to Exxon)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 304/01)

Dne 28. června 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M7965. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

20.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 304/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

19. srpna 2016

(2016/C 304/02)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1326

JPY

japonský jen

113,53

DKK

dánská koruna

7,4417

GBP

britská libra

0,86537

SEK

švédská koruna

9,4936

CHF

švýcarský frank

1,0852

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,3048

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,022

HUF

maďarský forint

310,28

PLN

polský zlotý

4,2992

RON

rumunský lei

4,4658

TRY

turecká lira

3,3262

AUD

australský dolar

1,4877

CAD

kanadský dolar

1,4547

HKD

hongkongský dolar

8,7821

NZD

novozélandský dolar

1,5606

SGD

singapurský dolar

1,5267

KRW

jihokorejský won

1 269,15

ZAR

jihoafrický rand

15,3019

CNY

čínský juan

7,5341

HRK

chorvatská kuna

7,4851

IDR

indonéská rupie

14 941,26

MYR

malajsijský ringgit

4,5534

PHP

filipínské peso

52,529

RUB

ruský rubl

72,5897

THB

thajský baht

39,241

BRL

brazilský real

3,6659

MXN

mexické peso

20,7543

INR

indická rupie

76,0850


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

20.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 304/3


INFORMAČNÍ POZNÁMKA

Informace o opatřeních přijatých členskými státy v souladu s články 5, 6, 8, 9, 10, 17 a 22 nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití

(2016/C 304/03)

Články 5, 6, 8, 9, 10, 17 a 22 nařízení Rady (ES) č. 428/2009 (1) (dále jen „nařízení“) stanoví, že opatření přijatá členskými státy k provádění nařízení mají být zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

1.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČL. 5 ODST. 2 NAŘÍZENÍ (ROZŠÍŘENÍ KONTROL ZPROSTŘEDKOVÁNÍ)

Ustanovení čl. 5 odst. 2 ve spojení s ustanovením čl. 5 odst. 4 nařízení požaduje, aby Komise zveřejnila opatření přijatá členskými státy za účelem rozšíření použití ustanovení čl. 5 odst. 1 na zboží dvojího užití neuvedené na seznamu, které je určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a na zboží dvojího užití určené pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2.

Následující tabulka obsahuje přehled opatření, která přijaly členské státy a která byla Komisi oznámena. Podrobnosti o opatřeních oznámených Komisi jsou uvedeny za tabulkou.

Členský stát

Bylo použití kontrol zprostředkování stanovené v čl. 5 odst. 1 rozšířeno v souvislosti s čl. 5 odst. 2?

BELGIE

NE

BULHARSKO

ANO

ČESKÁ REPUBLIKA

ANO

DÁNSKO

NE

NĚMECKO

NE

ESTONSKO

ANO

IRSKO

ANO

ŘECKO

ANO

ŠPANĚLSKO

ANO

FRANCIE

NE

CHORVATSKO

ANO

ITÁLIE

NE

KYPR

NE

LOTYŠSKO

ANO

LITVA

NE

LUCEMBURSKO

NE

MAĎARSKO

ANO

MALTA

NE

NIZOZEMSKO

ANO

RAKOUSKO

ANO

POLSKO

NE

PORTUGALSKO

NE

RUMUNSKO

ANO

SLOVINSKO

NE

SLOVENSKO

NE

FINSKO

ANO

ŠVÉDSKO

NE

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

NE

1.1   Bulharsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití:

1.

uvedeného v příloze I nařízení, které je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení;

2.

neuvedeného v příloze I nařízení, které je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení;

(čl. 34 odst. 4 zákona o kontrole vývozu produktů pro obranné účely a zboží a technologií dvojího užití, Státní věstník č. 26/29.03.2011; datum vstupu v účinnost 30. 6. 2012).

1.2   Česká republika

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, pokud ministerstvo informuje zprostředkovatele, že:

1.

zboží dvojího užití neuvedené v příloze I nařízení je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k použití podle čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení;

2.

zboží dvojího užití je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z vojenských konečných použití uvedených v čl. 4 odst. 2 nařízení;

(§ 3 zákona č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (ve znění pozdějších předpisů)).

1.3   Estonsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, které má povahu strategického zboží vzhledem ke konečnému použití nebo konečným uživatelům nebo kvůli hlediskům veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv, ačkoliv nebylo zařazeno na seznam strategického zboží (§ 6 odst. 7 zákona o strategickém zboží).

1.4   Irsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, které není uvedené v příloze I nařízení, určeného k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení a pro zboží dvojího užití určené pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 nařízení (oddíly 8 a) a b) zákonného nástroje č. 443 z roku 2009, nařízení o kontrole vývozu (zboží dvojího užití) z roku 2009 (Control of Exports (Dual-Use Items) Order 2009) ve znění pozdějších předpisů).

1.5   Řecko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití uvedeného na seznamu, které je určené pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 nařízení (§ 3.2.3 ministerského rozhodnutí č. 121837/e3/21837/28-9-2009).

1.6   Španělsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití uvedeného na seznamu, které je určené pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 nařízení (čl. 2 odst. 6 královského výnosu č. 679/2014 ze dne 1. srpna 2014 o kontrole zahraničního obchodu s obranným materiálem, jiným materiálem a zbožím a technologiemi dvojího užití).

1.7   Chorvatsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, které není uvedené v příloze I nařízení, pokud ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí informuje zprostředkovatele, že zboží dvojího užití je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti použito pro účely uvedené v čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení (zákon o kontrole zboží dvojího užití (OG 80/11 a 68/2013)).

1.8   Lotyšsko

V souladu se zákonem Lotyšské republiky o oběhu strategického zboží jsou kontrolovány všechny zprostředkovatelské transakce se zbožím dvojího užití bez ohledu na jeho použití.

1.9   Maďarsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití:

1.

uvedeného v příloze I nařízení, které je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení;

2.

neuvedeného v příloze I nařízení, které je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení;

(§ 17.1 vládního výnosu č. 13 z roku 2011 o povolení mezinárodního obchodování se zbožím dvojího užití).

1.10   Nizozemsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití:

1.

uvedeného v příloze I nařízení, které je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení;

2.

neuvedeného v příloze I nařízení, které je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení (zákon o strategických službách – Wet strategische diensten).

Je-li místem určení Irák, byly uloženy požadavky na povolení zprostředkovatelských služeb u 37 chemických látek, a to bez ohledu na konkrétního příjemce nebo konečného uživatele (výnos o zboží dvojího užití pro Irák – Regeling goederen voor tweeërlei gebruik Irak).

1.11   Rakousko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, pokud spolkový ministr pro vědu, výzkum a hospodářství zprostředkovatele informuje, že dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení (§ 15 odst. 1 zákona o zahraničním obchodu (Außenwirtschaftsgesetz 2011, BGBl. I Nr. 26/2011).

1.12   Rumunsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu v příloze I nařízení, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení Rady (čl. 14 odst. 2 mimořádného nařízení č. 119 ze dne 23. prosince 2010 (GEO č. 119/2010) o „režimu pro kontrolu operací týkajících se zboží dvojího užití“).

1.13   Finsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití:

1.

uvedeného v příloze I nařízení, pokud ministerstvo zahraničních věcí zprostředkovatele informovalo, že dotyčné zboží je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení;

2.

neuvedeného v příloze I nařízení, pokud ministerstvo zahraničních věcí zprostředkovatele informovalo, že dotyčné zboží je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení;

(§ 3 odst. 2 a § 4 odst. 1 zákona č. 562/1996 (ve znění pozdějších předpisů)).

2.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČL. 5 ODST. 3 NAŘÍZENÍ (ROZŠÍŘENÍ KONTROL ZPROSTŘEDKOVÁNÍ)

Ustanovení čl. 5 odst. 3 ve spojení s ustanovením čl. 5 odst. 4 nařízení požaduje, aby Komise zveřejnila opatření přijatá členskými státy, na základě kterých se pro zprostředkování zboží dvojího užití požaduje povolení, má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že toto zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1.

Následující tabulka obsahuje přehled o opatřeních přijatých členskými státy, která byla oznámena Komisi. Podrobnosti o opatřeních oznámených Komisi jsou uvedeny za tabulkou.

Členský stát

Byly kontroly zprostředkování rozšířeny v souvislosti s čl. 5 odst. 3?

BELGIE

NE

BULHARSKO

ANO

ČESKÁ REPUBLIKA

ANO

DÁNSKO

NE

NĚMECKO

NE

ESTONSKO

ANO

IRSKO

ANO

ŘECKO

ANO

ŠPANĚLSKO

NE

FRANCIE

NE

CHORVATSKO

ANO

ITÁLIE

NE

KYPR

NE

LOTYŠSKO

ANO

LITVA

NE

LUCEMBURSKO

NE

MAĎARSKO

ANO

MALTA

NE

NIZOZEMSKO

ANO

RAKOUSKO

ANO

POLSKO

NE

PORTUGALSKO

NE

RUMUNSKO

ANO

SLOVINSKO

NE

SLOVENSKO

NE

FINSKO

ANO

ŠVÉDSKO

NE

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

NE

2.1   Bulharsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že dotyčné zboží je zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (článek 47 zákona o kontrole vývozu produktů pro obranné účely a zboží a technologií dvojího užití (zveřejněno, Státní věstník č. 26/29.03.2011).

2.2   Česká republika

Má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že zboží dvojího užití je zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení, je povinen o tom uvědomit příslušný orgán, který se může rozhodnout požadovat povolení (§ 3 odst. 4 zákona č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (ve znění pozdějších předpisů)).

2.3   Estonsko

Má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že zboží dvojího užití je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení, je povinen o tom neprodleně uvědomit Komisi pro strategické zboží (SGC), policejní orgány nebo bezpečnostní orgány. Po tomto oznámení se SGC může rozhodnout požadovat povolení (§ 77 zákona o strategickém zboží).

2.4   Irsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že dotyčné zboží je zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (oddíl 9 zákonného nástroje č. 443 z roku 2009, nařízení o kontrole vývozu (zboží dvojího užití) z roku 2009 (Control of Exports (Dual-Use Items Order 2009) ve znění pozdějších předpisů).

2.5   Řecko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že dotyčné zboží je zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (§ 3.2.2 ministerského rozhodnutí č. 121837/e3/21837/28-9-2009).

2.6   Chorvatsko

Má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že zboží dvojího užití neuvedené v příloze I nařízení č. 428/2009 je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení, uvědomí ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí, které se může rozhodnout požadovat povolení (§ 3 zákona o kontrole zboží dvojího užití (OG 80/11 a 68/2013)).

2.7   Lotyšsko

V souladu se zákonem Lotyšské republiky o oběhu strategického zboží jsou kontrolovány všechny zprostředkovatelské transakce se zbožím dvojího užití bez ohledu na jeho použití.

2.8   Maďarsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že dotyčné zboží je zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (§ 17 odst. 2 vládního výnosu č. 13 z roku 2011 o povolení mezinárodního obchodování se zbožím dvojího užití).

2.9   Nizozemsko

Povolení pro zprostředkování zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (čl. 4a odst. 5 zákona o strategických službách – Wet strategische diensten).

2.10   Rakousko

Má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že zboží dvojího užití, které není uvedeno v příloze I nařízení č. 428/2009, je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení, uvědomí příslušný orgán, který se může rozhodnout požadovat povolení (§ 5 prvního nařízení o zahraničním obchodu z roku 2011 (Erste Außenwirtschaftsverordnung 2011), BGBl. II Nr. 343/2011, zveřejněno 28. října 2011).

2.11   Rumunsko

Povolení se vyžaduje pro zprostředkování zboží dvojího užití, má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že toto zboží je zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (čl. 14 odst. 3 mimořádného nařízení č. 119 ze dne 23. prosince 2010 (GEO č. 119/2010) o „režimu pro kontrolu operací týkajících se zboží dvojího užití“).

2.12   Finsko

Má-li zprostředkovatel důvody k podezření, že zboží dvojího užití je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení, uvědomí ministerstvo zahraničních věcí, které se může rozhodnout požadovat povolení (§ 3.2 a 4.4 zákona č. 562/1996 (ve znění pozdějších předpisů)).

3.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČL. 6 ODST. 2 NAŘÍZENÍ (ROZŠÍŘENÍ KONTROL TRANZITU)

Ustanovení čl. 6 odst. 2 ve spojení s ustanovením čl. 6 odst. 4 nařízení požaduje, aby Komise zveřejnila opatření přijatá členskými státy, která jejich příslušné orgány zmocňují k tomu požadovat v jednotlivých případech povolení pro konkrétní tranzit zboží dvojího užití uvedeného v příloze I, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být zcela nebo zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1.

Následující tabulka poskytuje stručný přehled o opatřeních přijatých členskými státy, jak byla oznámena Komisi. Podrobnosti o příslušných opatřeních jsou uvedeny za tabulkou.

Členský stát

Byla ustanovení čl. 6 odst. 1 týkající se kontroly tranzitu rozšířena v souvislosti s čl. 6 odst. 2?

BELGIE

částečně ANO

BULHARSKO

ANO

ČESKÁ REPUBLIKA

NE

DÁNSKO

NE

NĚMECKO

ANO

ESTONSKO

ANO

IRSKO

ANO

ŘECKO

ANO

ŠPANĚLSKO

NE

FRANCIE

NE

CHORVATSKO

ANO

ITÁLIE

NE

KYPR

NE

LOTYŠSKO

NE

LITVA

NE

LUCEMBURSKO

NE

MAĎARSKO

ANO

MALTA

NE

NIZOZEMSKO

NE

RAKOUSKO

ANO

POLSKO

NE

PORTUGALSKO

NE

RUMUNSKO

ANO

SLOVINSKO

NE

SLOVENSKO

NE

FINSKO

ANO

ŠVÉDSKO

NE

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

ANO

3.1   Belgie

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje ve Vlámsku a Valonsku, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (článek 6 a 7 výnosu vlámské vlády ze dne 14. března 2014, kterým se upravuje vývoz, tranzit a přeprava zboží dvojího užití a poskytování technické pomoci (belgický úřední věstník ze dne 2. května 2014), článek 5 a 6 výnosu valonské vlády ze dne 6. února 2014, kterým se upravuje vývoz, tranzit a přeprava zboží a technologií dvojího užití (belgický úřední věstník ze dne 19. 2. 2014)).

3.2   Bulharsko

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (články 48–50 zákona o kontrole vývozu produktů pro obranné účely a zboží a technologií dvojího užití, Státní věstník č. 26/29.03.2011).

3.3   Německo

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (§ 44 německého nařízení o zahraničním obchodu a platbách – AussenwirtschaftsverordnungAWV).

3.4   Estonsko

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného (i neuvedeného) na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (§ 3, 6 a 7 zákona o strategickém zboží (SGA)).

3.5   Irsko

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (oddíl 10 zákonného nástroje č. 443 z roku 2009, nařízení o kontrole vývozu (zboží dvojího užití) z roku 2009 (Control of Exports (Dual-Use Items) Order 2009) (ve znění pozdějších předpisů).

3.6   Řecko

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (§ 3.2.2 ministerského rozhodnutí č. 121837/e3/21837/28-9-2009).

3.7   Chorvatsko

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (zákon o kontrole zboží dvojího užití (OG 80/11 a 68/2013). Ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí může tranzit zakázat podle čl. 6 odst. 1 nařízení na základě návrhů komise zřízené podle článku 12 uvedeného zákona. Před rozhodnutím o zákazu tranzitu může ministerstvo ve specifických případech vyžadovat zvláštní tranzitní licenci.

3.8   Maďarsko

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (§ 18 vládního výnosu č. 13 z roku 2011 o povolení mezinárodního obchodování se zbožím dvojího užití).

3.9   Rakousko

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu vyžaduje spolkový ministr pro vědu, výzkum a hospodářství tehdy, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (§ 15 zákona o zahraničním obchodu z roku 2011 (Außenwirtschaftsgesetz 2011, BGBl. I Nr. 26/2011)).

3.10   Rumunsko

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (čl. 15 odst. 1 mimořádného nařízení č. 119 ze dne 23. prosince 2010 (GEO č. 119/2010) o „režimu pro kontrolu operací týkajících se zboží dvojího užití“).

3.11   Finsko

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (§ 3.3 zákona č. 562/1996).

3.12   Spojené království

Povolení pro tranzit zboží dvojího užití uvedeného na seznamu se vyžaduje, pokud dotyčné zboží je nebo by mohlo být určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (čl. 8 odst. 1 a články 17 a 26 nařízení o kontrole vývozu z roku 2008 ve znění nařízení o kontrole vývozu (pozměňovací předpis) (č. 3) z roku 2009 (S.I.2009/2151)).

4.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČL. 6 ODST. 3 NAŘÍZENÍ (ROZŠÍŘENÍ KONTROL TRANZITU)

Ustanovení čl. 6 odst. 3 ve spojení s ustanovením čl. 6 odst. 4 nařízení požaduje, aby Komise zveřejnila opatření přijatá členskými státy za účelem rozšíření použití ustanovení čl. 6 odst. 1 na zboží dvojího užití neuvedené na seznamu, které je určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a na zboží dvojího užití určené pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2.

Následující tabulka poskytuje stručný přehled o opatřeních přijatých členskými státy, jak byla oznámena Komisi. Podrobnosti o příslušných opatřeních jsou uvedeny za tabulkou.

Členský stát

Byla ustanovení týkající se kontroly tranzitu stanovená v čl. 6 odst. 1 rozšířena v souvislosti s čl. 6 odst. 3?

BELGIE

částečně ANO

BULHARSKO

NE

ČESKÁ REPUBLIKA

ANO

DÁNSKO

NE

NĚMECKO

NE

ESTONSKO

ANO

IRSKO

ANO

ŘECKO

ANO

ŠPANĚLSKO

ANO

FRANCIE

NE

CHORVATSKO

ANO

ITÁLIE

NE

KYPR

ANO

LOTYŠSKO

NE

LITVA

NE

LUCEMBURSKO

NE

MAĎARSKO

ANO

MALTA

NE

NIZOZEMSKO

ANO

RAKOUSKO

ANO

POLSKO

NE

PORTUGALSKO

NE

RUMUNSKO

ANO

SLOVINSKO

NE

SLOVENSKO

NE

FINSKO

ANO

ŠVÉDSKO

NE

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

ANO

4.1   Belgie

Ve Vlámsku a Valonsku se povolení vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (článek 6 a 7 výnosu vlámské vlády ze dne 14. března 2014, kterým se upravuje vývoz, tranzit a přeprava zboží dvojího užití a poskytování technické pomoci (belgický úřední věstník ze dne 2. května 2014), článek 5 a 6 výnosu valonské vlády ze dne 6. února 2014, kterým se upravuje vývoz, tranzit a přeprava zboží a technologií dvojího užití (belgický úřední věstník ze dne 19. 2. 2014)).

4.2   Česká republika

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (§ 13b zákona č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (ve znění pozdějších předpisů)).

4.3   Estonsko

Povolení vyžaduje Komise pro strategické zboží (SGC) pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (§ 3, 6 a 7 zákona o strategickém zboží (SGA)).

4.4   Irsko

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (oddíl 11 zákonného nástroje č. 443 z roku 2009, nařízení o kontrole vývozu (zboží dvojího užití) z roku 2009 (Control of Exports (Dual-Use Items Order 2009) (ve znění pozdějších předpisů)).

4.5   Řecko

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (§ 3.3.3 ministerského rozhodnutí č. 121837/e3/21837/28-9-2009).

4.6   Španělsko

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (článek 11 zákona č. 53/2007).

4.7   Chorvatsko

Povolení vyžaduje ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (zákon o kontrole zboží dvojího užití (OG 80/11 a 68/2013)).

4.8   Kypr

Ministerstvo energetiky, obchodu, průmyslu a cestovního ruchu může zakázat tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (čl. 5 odst. 3 ministerského nařízení č. 312/2009).

4.9   Maďarsko

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (§ 18 vládního výnosu č. 13 z roku 2011 o povolení mezinárodního obchodování se zbožím dvojího užití).

4.10   Nizozemsko

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (čl. 4a odst. 1 a 2 výnosu o strategickém zboží (Besluit strategische goederen)).

4.11   Rakousko

Povolení vyžaduje spolkový ministr pro vědu, výzkum a hospodářství pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (§ 15 zákona o zahraničním obchodu z roku 2011 (Außenwirtschaftsgesetz 2011, BGBl. I Nr. 26/2011).

4.12   Rumunsko

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (čl. 15 odst. 2 mimořádného nařízení č. 119 ze dne 23. prosince 2010 (GEO č. 119/2010)).

4.13   Finsko

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (§ 3.3 a 4.1 zákona č. 562/1996 (ve znění pozdějších předpisů) stanoví toto:

§ 3.3

Tranzit zboží dvojího užití uvedeného v příloze I nařízení Rady podléhá povolení, pokud byl tranzitní subjekt informován ministerstvem zahraničních věcí, že příslušné zboží je nebo by mohlo být zcela či zčásti určeno k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1 nebo 2 nařízení Rady.

§ 4.1

Je-li záměrem vývoz, zprostředkování, tranzit nebo přeprava výrobků, služeb či jiného zboží, které není na seznamu v příloze nařízení Rady, musí být při vývozu, zprostředkování, tranzitu nebo přepravě předloženo povolení, jestliže byl vývozce, zprostředkovatel, tranzitní subjekt či přepravce informován ministerstvem zahraničních věcí, že dotyčné zboží je nebo by mohlo být zcela či zčásti určeno k užití ve spojení s vývojem chemických, biologických nebo jaderných zbraní, jejich výrobou, nakládáním s nimi, jejich provozem, údržbou, skladováním, zjišťováním, identifikací či rozšiřováním nebo s vývojem, výrobou, údržbou či skladováním raketových systémů schopných nést zbraně, na něž se vztahují režimy nešíření.)

4.14   Spojené království

Povolení se vyžaduje pro tranzit zboží dvojího užití neuvedeného na seznamu, které je určené k některému z použití uvedených v čl. 4 odst. 1, a zboží dvojího užití určeného pro některé z vojenských konečných použití a míst určení vymezených v čl. 4 odst. 2 (čl. 8 odst. 2, čl. 17 odst. 3 a článek 26 nařízení o kontrole vývozu z roku 2008, ve znění nařízení o kontrole vývozu (pozměňovací předpis) (č. 3) z roku 2009 (S.I.2009/2151)).

5.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČLÁNKEM 8 NAŘÍZENÍ (ROZŠÍŘENÍ KONTROL NA ZBOŽÍ NEUVEDENÉ NA SEZNAMU Z DŮVODŮ VEŘEJNÉ BEZPEČNOSTI NEBO OCHRANY LIDSKÝCH PRÁV)

Ustanovení čl. 8 odst. 4 nařízení požaduje, aby Komise zveřejnila opatření přijatá členskými státy, která z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv zakazují vývoz zboží dvojího užití, které není uvedeno v příloze I, nebo pro takový vývoz požadují povolení.

Následující tabulka poskytuje stručný přehled o opatřeních přijatých členskými státy, jak byla oznámena Komisi. Podrobnosti o příslušných opatřeních jsou uvedeny za tabulkou.

Členský stát

Byly z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv v souvislosti s čl. 8 odst. 1 zavedeny další kontroly týkající se zboží neuvedeného na seznamu?

BELGIE

NE

BULHARSKO

ANO

ČESKÁ REPUBLIKA

ANO

DÁNSKO

NE

NĚMECKO

ANO

ESTONSKO

ANO

IRSKO

ANO

ŘECKO

NE

ŠPANĚLSKO

NE

FRANCIE

ANO

CHORVATSKO

NE

ITÁLIE

NE

KYPR

ANO

LOTYŠSKO

ANO

LITVA

NE

LUCEMBURSKO

NE

MAĎARSKO

NE

MALTA

NE

NIZOZEMSKO

ANO

RAKOUSKO

ANO

POLSKO

NE

PORTUGALSKO

NE

RUMUNSKO

ANO

SLOVINSKO

NE

SLOVENSKO

NE

FINSKO

NE

ŠVÉDSKO

NE

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

ANO

5.1   Bulharsko

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může podléhat schválení nebo být zakázán z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv, na základě aktu Rady ministrů (čl. 34 odst. 1, § 3 zákona o kontrole vývozu).

5.2   Česká republika

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může na základě nařízení vlády podléhat schválení nebo být zakázán z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (§ 3 odst. 1 písm. d) zákona č. 594/2004 Sb.).

5.3   Německo

1)

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může podléhat schválení nebo být zakázán z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (§ 8 odst. 1 bod 2 nařízení o zahraničním obchodu a platbách (Aussenwirtschaftsverordnung – AWV)). Toto opatření se vztahuje na tato národní čísla na seznamu zboží podléhajícího kontrole vývozu (v roce 2013):

2B909

Stroje pro kontinuální tváření a stroje s kombinovanou funkcí kontinuálního a kovotlačitelského tváření jiné než uvedené v položce 2B009, 2B109 nebo 2B209 v rámci nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ve znění pozdějších předpisů se všemi následujícími charakteristikami a pro ně speciálně konstruované součásti:

a)

které mohou být podle technické specifikace výrobce vybaveny jednotkami číslicového řízení, řízeny počítačem nebo snímací hlavou; a

b)

síla tvářecí kladky je větší než 60 kN, je-li kupující zemí nebo zemí určení Sýrie.

2B952

Zařízení na použití při zpracování biologických materiálů jiné než uvedené v položce 2B352 v rámci nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ve znění pozdějších předpisů, je-li kupující zemí nebo zemí určení Írán, Severní Korea nebo Sýrie:

a)

fermentory vhodné pro kultivaci patogenních „mikroorganismů“ nebo virů nebo pro tvorbu toxinů bez úniku aerosolů, jejichž celková kapacita je 10 l nebo větší;

b)

míchadla pro fermentory uvedené v položce 2B352.a. v rámci nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ve znění pozdějších předpisů.

Technická poznámka:

Fermentory zahrnují bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálním průtokem.

2B993

Následující zařízení pro depozici kovových krycích vrstev na neelektronické podkladové substráty a pro ně speciálně konstruované součásti a příslušenství, je-li kupující zemí či zemí určení Írán:

a)

výrobní zařízení pro chemickou depozici v parní fázi (CVD);

b)

výrobní zařízení pro fyzikální depozici v parní fázi elektronovým svazkem (EB-PVD);

c)

výrobní zařízení pro depozici prostřednictvím indukčního nebo odporového ohřevu.

5A902

Sledovací systémy, zařízení a součásti pro informační a komunikační technologie (IKT) pro veřejné sítě, nachází-li se místo určení mimo celní území Evropské unie a mimo oblasti uvedené v části 2 přílohy IIa nařízení (ES) č. 428/2009:

a)

monitorovací střediska (monitorovací zařízení k prosazování práva) pro zákonné odposlechy (LI, například podle ETSI ES 201 158, ETSI ES 201 671 nebo rovnocenných norem, specifikací nebo standardů) a součásti speciálně pro ně určené;

b)

systémy nebo zařízení pro uchovávání údajů o hovorech (informace související s odposlechem – IRI, například podle ETSI TS 102 656 nebo rovnocenných norem, specifikací nebo standardů) a součásti speciálně pro ně určené.

Technická poznámka:

Údaje o hovorech zahrnují signální informace, původ a místo určení (například telefonní čísla, adresy IP nebo MAC atd.), datum a čas a zeměpisný původ komunikace.

Poznámka:

Položka 5A902 nezahrnuje systémy nebo zařízení, které jsou speciálně určené k některému z těchto účelů:

a)

fakturace;

b)

sběr údajů v rámci síťových prvků (například Exchange nebo HLR);

c)

kvalita služeb sítě (Quality of Service – QoS); nebo

d)

spokojenost uživatelů (Quality of Experience – QoE);

e)

provoz u telekomunikačních společností (poskytovatelů služeb)

5A911

Základny pro digitální „svazkové rádiové sítě“, je-li kupující zemí nebo zemí určení Súdán nebo Jižní Súdán.

Technická poznámka:

„Svazkové rádiové sítě“ jsou tvořeny komunikačním systémem celulárních rádiových přijímačů s mobilními účastníky, kteří mají pro komunikaci přiděleny frekvenční svazky. Digitální „svazkové rádiové sítě“ (např. TETRA, Zemské svazkové rádiové sítě) používají digitální modulaci.

5D902

„Software“, nachází-li se místo určení mimo celní území Evropské unie a mimo oblasti uvedené v části 2 přílohy IIa nařízení (ES) č. 428/2009:

a)

„software“ speciálně určený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení, funkcí nebo výkonnostních parametrů zahrnutých v položce 5A902;

b)

„software“ speciálně určený nebo upravený k dosažení vlastností, funkcí nebo výkonnostních parametrů zahrnutých v položce 5A902.

5D911

„Software“ speciálně vyvinutý nebo upravený k „užití“ zařízení uvedeného v položce 5A911, je-li kupující zemí nebo zemí určení Súdán nebo Jižní Súdán.

5E902

„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“, „výrobu“ a „užití“ zařízení, funkcí nebo výkonových vlastností zahrnutých v položce 5A902, nebo „software“ zahrnutý v položce 5D902, nachází-li se místo určení mimo celní území Evropské unie a mimo oblasti uvedené v části 2 přílohy IIa nařízení (ES) č. 428/2009.

6A908

Navigační nebo monitorovací radarové systémy pro kontrolu plavebního či letového provozu neuvedené v položce 6A008 nebo 6A108 v rámci nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ve znění pozdějších předpisů a pro ně speciálně konstruované součásti, je-li kupující zemí nebo zemí určení Írán.

6D908

„Software“ speciálně vyvinutý nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedeného v 6A908, je-li kupující zemí nebo zemí určení Írán.

9A991

Následující pozemní vozidla, která nejsou uvedena v části I A seznamu zboží pro kontrolu vývozu:

a)

plošinové přívěsy a návěsy s užitečným zatížením více než 25 000 kg a méně než 70 000 kg nebo takové, které mají jeden nebo více vojenských rysů a jsou schopné převážet vozidla uvedená v položce 0006 v části I A, a rovněž i hnací vozidla schopná jejich převozu s jedním nebo více vojenskými rysy, je-li kupující zemí nebo zemí určení Írán, Libye, Myanmar, Severní Korea, Pákistán, Somálsko nebo Sýrie.

Poznámka: Hnací vozidla ve smyslu položky 9A991a zahrnují veškerá vozidla s primární vlečnou funkcí;

b)

další nákladní vozidla a vozidla terénní s jedním nebo více vojenskými rysy, je-li kupující zemí nebo zemí určení Írán, Libye, Myanmar, Severní Korea, Somálsko nebo Sýrie.

Poznámka 1: Mezi vojenské rysy definované v položce 9A991 patří:

a)

schopnost brodit se v hloubce 1,2 m či více;

b)

zbraňové podpěry;

c)

úchyty na maskovací sítě;

d)

střešní světla, kulatá s posuvným nebo výkyvným krytem;

e)

vojenské nátěry;

f)

spojovací hák pro přívěsy s takzvanou lanovou NATO koncovkou.

Poznámka 2: Položka 9A991 nezahrnuje pozemní vozidla, pokud je jejich uživatelé mají pro vlastní osobní potřebu. 9A992 Tato nákladní vozidla:

a)

nákladní vozidla s náhonem na všechna kola s užitečným zatížením více než 1 000 kg, je-li kupující zemí nebo zemí určení Severní Korea;

b)

nákladní vozidla s třemi nebo více nápravami a maximální přípustnou celkovou hrubou hmotností více než 20 000 kg, je-li kupující zemí či zemí určení Írán nebo Sýrie.

9A993

Vrtulníky, systémy přenosu výkonu u vrtulníků, motory s plynovou turbínou a pomocné energetické jednotky pro užití ve vrtulnících a pro ně speciálně konstruované součásti, je-li kupující zemí nebo zemí určení Kuba, Írán, Libye, Myanmar, Severní Korea, Somálsko nebo Sýrie.

9A994

Vzduchem chlazené pohonné jednotky (letecké motory) s objemem nejméně 100 cm3 a nejvýše 600 cm3, které lze použít v bezpilotních „vzdušných dopravních prostředcích“, a pro ně speciálně konstruované součásti, je-li kupující zemí nebo zemí určení Írán.

9E991

„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení uvedeného v položce 9A993, je-li kupující zemí nebo zemí určení Kuba, Írán, Libye, Myanmar, Severní Korea nebo Sýrie.

2)

Požadavek na vývozní povolení stanovený podle § 5 písm. d) AWV pro zboží neuvedené na seznamu platí i v § 9 AWV.

3)

Podle § 6 zákona o zahraničním obchodu a platbách (Aussenwirtschaftsgesetz – AWG) mohou být na základě správního aktu omezeny transakce, právní úkony či úkony nebo uložena povinnost konat s cílem odvrátit nebezpečí ohrožující v určitém konkrétním případě zájmy Spolkové republiky Německo, například její hlavní bezpečnostní zájmy, mírové soužití národů, zahraniční vztahy Spolkové republiky Německo či veřejný pořádek nebo veřejnou bezpečnost Spolkové republiky Německo.

5.4   Estonsko

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může podléhat schválení Komise pro strategické zboží nebo být rozhodnutím této komise zakázán z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (§ 2 odst. 11 a § 6 odst. 2 zákona o strategickém zboží).

5.5   Irsko

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může podléhat schválení nebo být zakázán z důvodu veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (oddíl 12 odst. 2 zákonného nástroje č. 443 z roku 2009, nařízení o kontrole vývozu (zboží dvojího užití) z roku 2009 (Control of Exports (Dual-Use Items) Order 2009) ve znění pozdějších předpisů).

5.6   Francie

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může podléhat schválení nebo být zakázán z důvodu veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (vyhláška č. 2010-292). Byly zavedeny kontroly vývozu zboží dvojího užití, jak je uvedeno v těchto nařízeních:

ministerské nařízení ze dne 31. července 2014 o vývozu některých vrtulníků a jejich náhradních dílů do třetích zemí zveřejněné v Úředním věstníku Francouzské republiky ze dne 8. srpna 2014,

ministerské nařízení ze dne 31. července 2014 o vývozu slzného plynu a látek k potlačování nepokojů do třetích zemí zveřejněné v Úředním věstníku Francouzské republiky ze dne 8. srpna 2014.

5.7   Kypr

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může ministerstvo energetiky, obchodu, průmyslu a cestovního ruchu podmínit schválením nebo zakázat z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (čl. 5 odst. 3 a čl. 10 písm. c) ministerského nařízení č. 312/2009).

5.8   Lotyšsko

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může Kontrolní výbor pro strategické zboží podmínit schválením nebo zakázat z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (nařízení vlády č. 645 ze dne 25. září 2007 – „nařízení o národním seznamu strategického zboží a služeb“ (vydané v souladu se „zákonem o nakládání se strategickým zbožím“, čl. 3, částí první)). Vnitrostátní kontroly vývozu zboží dvojího užití se na národní seznam strategického zboží a služeb (příloha nařízení č. 645) uplatňují takto:

NÁRODNÍ SEZNAM STRATEGICKÉHO ZBOŽÍ A SLUŽEB

Část č.

Název zboží

10A901

Zbraně pro střelivo s okrajovým zápalem, jejich části, příslušenství a střelivo

10A902

10A902 Letadlové součásti, vybavení a náhradní díly

Poznámka: Licence se vyžaduje pro dovoz, vývoz, tranzit a přepravu ze/do zemí EU pro letadlové součásti, vybavení a náhradní díly, které lze použít jak pro vojenská, tak pro civilní letadla.

Výjimky:

Položka 10A902 nezahrnuje letadlové součásti, vybavení a náhradní díly určené k opravám a údržbě pro mezinárodní společnosti provozující civilní letadla pro použití u civilních letadel.

Položka 10A902 nezahrnuje dovoz, vývoz a přepravu ze/do zemí EU letadlových součástí, vybavení a náhradních dílů určených k opravám a údržbě civilních letadel, nachází-li se zmíněné civilní letadlo na území Lotyšské republiky.

Položka 10A902 nezahrnuje dovoz, vývoz, tranzit a přepravu ze/do zemí EU letadlových součástí, vybavení a náhradních dílů určených k opravám a údržbě civilních letadel, je-li zmíněné civilní letadlo používáno při misích EU, OSN a NATO.

Položka 10A902 nezahrnuje zařízení sloužící k občerstvení a obsluze cestujících.

10A903

Vzduchové pistole s energií větší než 12 joulů

10A904

Pyrotechnická zařízení tříd 2, 3 a 4

Technická poznámka: Třídu pyrotechnických zařízení stanoví kriminologický útvar státní policie.

10A905

Nástroje, vybavení, součásti a software určené nebo upravené pro zvláštní tajné operace:

Pozn.: Viz také kategorie 5 část druhá „Bezpečnost informací“.

a.

zařízení a vybavení pro tajné získávání zvukových informací:

1)

zvláštní mikrofony;

2)

zvláštní vysílače;

3)

zvláštní přijímače;

4)

zvláštní kodéry;

5)

zvláštní dekodéry;

6)

přijímače pro široký rozsah frekvencí (snímače frekvence);

7)

zvláštní retranslační zařízení;

8)

zvláštní zesilovače; a

9)

zvláštní odposlechová zařízení využívající odraz „laserového“ paprsku;

b.

zařízení a vybavení pro tajné sledování nebo pořizování obrazového záznamu:

1)

videokamery;

2)

zvláštní video vysílače;

3)

zvláštní video přijímače; a

4)

miniaturní videorekordéry.

Technická poznámka: Položka 10A905.b.1. zahrnuje drátové i bezdrátové videokamery a televizní kamery.

c.

zařízení a vybavení pro tajné získávání digitálních či mobilních telekomunikací nebo jiných informací z technických prostředků či komunikačních kanálů;

d.

zařízení a vybavení pro „tajný vstup“ do budov, dopravních prostředků nebo jiných objektů:

Technická poznámka: Pro účely položky 10A905 se „tajným vstupem“ rozumí tajné otevření mechanických, elektronických nebo jiných zámků nebo rozluštění kódů.

1)

zvláštní rentgenové vybavení k prozkoumávání zámků;

2)

univerzální klíče;

3)

nářadí pro otevírání zámků; a

4)

elektronická zařízení pro rozluštění kódů u zámků;

e.

vybavení a zařízení používaná jako protiopatření proti zvláštním operacím:

Pozn.: Viz také „Společný vojenský seznam EU“.

1)

zvláštní indikátory;

2)

zvláštní lokátory;

3)

snímače;

4)

zařízení proti odposlechu (kódování);

5)

zvláštní měřiče frekvence;

6)

generátory šumu pro široký rozsah frekvencí.

10A906

Zařízení pro noční vidění a jejich součásti.

10A907

Protipěchotní miny

Poznámka: Vývoz protipěchotních min je zakázán.

10D

Software

10D901

„Software“ speciálně vyvinutý pro zvláštní operační činnosti a pro získávání informací z počítačů a počítačových sítí nebo jiných informačních systémů nebo pro tajnou úpravu či ničení takových informací.

Poznámka: Položka 10D901 zahrnuje vývoz, dovoz, „výrobu“, „užití“, „vývoj“ a skladování výše uvedeného „softwaru“.

10E

Technologie

10E901

Technologie pro vývoj, výrobu a užití vybavení uvedeného v položce 10A905

10E902

Vojenská pomoc

Poznámka: Vojenská pomoc zahrnuje veškerou technickou podporu týkající se výroby, vývoje, údržby, zkoušení a montáže vojenského zboží, jakož i veškeré druhy technických služeb, jako jsou instrukce, odborná příprava, předávání praktických dovedností, konzultace, a to i ústní formou.

Výjimky:

1)

Vojenská pomoc členským státům EU, členským státům NATO, Austrálii, Kanadě, Novému Zélandu, Japonsku a Švýcarsku.

2)

Vojenská pomoc je veřejně dostupná nebo má formu informací základního vědeckého výzkumu.

3)

Vojenská pomoc má ústní formu a netýká se zboží, na které se vztahuje jeden či více mezinárodních režimů, úmluv nebo dohod pro kontrolu vývozu.

5.9   Nizozemsko

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může ministr zahraničí podmínit schválením nebo zakázat z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (článek 4 výnosu o strategickém zboží – Besluit strategische goederen).

Byly zavedeny vnitrostátní kontroly vývozu zboží k vnitřní represi a zprostředkovatelských služeb do Sýrie a byly zavedeny vnitrostátní kontroly vývozu zboží pro vnitřní represi do Egypta a na Ukrajinu (výnos o zboží dvojího užití – Regeling goederen voor tweeërlei gebruik).

Byly uloženy požadavky na povolení u vývozu 37 chemických látek do Iráku, a to bez ohledu na konkrétního příjemce nebo konečného uživatele (výnos o zboží dvojího užití pro Irák – Regeling goederen voor tweeërlei gebruik Irak).

5.10   Rakousko

Vývoz nebo tranzit zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může spolkový ministr pro vědu, výzkum a hospodářství podmínit schválením nebo zakázat z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (§ 20 zákona o zahraničním obchodu z roku 2011 (Außenwirtschaftsgesetz 2011, BGBl. I Nr. 26/2011)).

5.11   Rumunsko

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může podléhat schválení nebo být zakázán z důvodu veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (článek 7 mimořádného nařízení č. 119 ze dne 23. prosince 2010 (GEO No 119/2010) o režimu kontroly operací týkajících se zboží dvojího užití).

5.12   Spojené království

Vývoz zboží dvojího užití neuvedeného v příloze I nařízení může podléhat schválení nebo být zakázán z důvodů veřejné bezpečnosti nebo ochrany lidských práv (nařízení o kontrole vývozu z roku 2008). Seznam zboží dvojího užití podléhajícího ve Spojeném království kontrole je uveden v seznamu 3 nařízení o kontrole vývozu z roku 2008 pozměněného nařízením o kontrole vývozu z roku 2010 (pozměňovací nařízení) (č. 2) (S. I. 2010/2007).

SEZNAM 3

Seznam zmíněný v článcích 2 a 4 nařízení o kontrole vývozu z roku 2008

ZBOŽÍ, SOFTWARE A TECHNOLOGIE DVOJÍHO UŽITÍ PODLÉHAJÍCÍ KONTROLE VE SPOJENÉM KRÁLOVSTVÍ

Poznámka: V této příloze jsou definované termíny uvedeny v uvozovkách.

Definice

V tomto seznamu se rozumí:

„vývojem“ všechny etapy před „výrobou“ (např. návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhové údaje, proces přeměny návrhových údajů ve zboží, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava),

„energetickými materiály“ látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují energii potřebnou pro své zamýšlené použití; „výbušniny“, „pyrotechnika“ a „pohonné látky“ jsou podtřídami energetických materiálů,

„stopovými částicemi výbušnin“ rysy charakteristické pro výbušniny v jakékoliv podobě před jejich odpálením detekované pomocí technologie mj. včetně iontové mobilní spektrometrie, chemiluminiscence, fluorescence nebo jaderných, akustických či elektromagnetických technik,

„výbušninami“ látky nebo směsi v pevném, kapalném nebo plynném skupenství, které při použití jakožto primární, nosná nebo hlavní nálož v hlavicích, při demolici i při jiném použití mají explodovat,

„improvizovanými výbušnými zařízeními“ zařízení vyrobená nebo určená k improvizovanému umístění, která obsahují ničivé, smrtící, škodlivé, „pyrotechnické“ či zápalné chemické látky určené k ničení, deformování nebo obtěžování; mohou zahrnovat vojenskou výzbroj, ale obvykle jsou vyrobeny z nevojenských součástí,

„vzdušnými dopravními prostředky lehčími než vzduch“ balony a vzducholodě, jež jsou nadnášeny horkým vzduchem nebo plyny lehčími než vzduch, jako je helium nebo vodík,

„předem separovaným“ použití jakéhokoliv procesu ke zvýšení koncentrace kontrolovaného izotopu,

„výrobou“ veškeré etapy výroby (např. navržení výrobku, výroba, dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti),

„pohonnými látkami“ látky nebo směsi, jejichž chemickou reakcí kontrolovatelně vznikají velké objemy horkých plynů využitelných k provádění mechanické práce,

„pyrotechnikou“ směsi pevných nebo tekutých paliv a oxidačních látek, které při vznícení projdou kontrolovanou energetickou chemickou reakcí, která má způsobit specifické časové prodlevy nebo množství tepla, hluku, kouře, viditelného světla nebo infračerveného záření; pyroforické látky tvoří podtřídu pyrotechniky, jež neobsahuje žádná oxidační činidla, ale u níž dojde k samovznícení při kontaktu se vzduchem,

„potřebné“ se v případě „technologií“ týká pouze té části „technologií“, která bezprostředně způsobuje dosažení nebo překročení kontrolovaných výkonových úrovní, vlastností nebo funkcí. Tyto „potřebné“„technologie“ mohou být pro různé zboží společné a užití „technologií“ nezávisí na tom, zda jsou „potřebné“,

„technologiemi“ specifické „informace“ nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží nebo „softwaru“.

Technická poznámka:

„Informace“ mohou mít například tuto formu: návrhy, plány, diagramy, modely, vzorce, tabulky, „zdrojové kódy“, technické výkresy a specifikace, příručky a pokyny psané nebo zaznamenané na jiných médiích nebo zařízeních (jako jsou např. disky, pásky, permanentní paměti (ROM));

„zdrojový kód“ (nebo zdrojový jazyk) je vhodné vyjádření jednoho nebo více kroků, které mohou být převedeny programovacím systémem do formy proveditelné strojem.

„užitím“ provoz, instalace (např. instalace na místě), údržba, kontrola, běžné a celkové opravy a obnova,

„vakcínami“ léčivé přípravky, pro které regulační orgány v zemi výroby nebo v zemi použití vydaly licenci, povolení k uvádění na trh nebo povolení k provádění klinických zkoušek a které mají vyvolat ochrannou imunologickou reakci u lidí nebo zvířat tak, aby se předešlo vzniku onemocnění u těch, kterým jsou podány.

Zboží a technologie související s výbušninami

PL8001

Do jakéhokoliv místa určení mimo následující je zakázán vývoz nebo „přenos elektronickými prostředky“ níže uvedeného zboží či „technologií“: „celní území“, Austrálie, Nový Zéland, Kanada, Norsko, Švýcarsko, Spojené státy americké a Japonsko:

a.

Níže uvedená zařízení kromě zařízení uvedených v seznamu 2 nebo v položce 1A004.d., položkách 1A005, 1A006, 1A007, 1A008, 3A229, 3A232 nebo položce 5A001.h. přílohy I „nařízení o dvojím užití“ pro detekci „výbušnin“ nebo užití s „výbušninami“ nebo pro zacházení s „improvizovanými výbušnými zařízeními“ či ochranu před nimi a pro ně speciálně konstruované součásti:

1.

elektronická zařízení k detekci „výbušnin“ nebo „stopových částic výbušnin“.

Pozn.: Viz také položka 1A004.d. v příloze I „nařízení o dvojím užití“.

Poznámka: Položka PL8001.a.1 nezahrnuje zařízení, která vyžadují úsudek obsluhující osoby k určení přítomnosti „výbušnin“ nebo „stopových částic výbušnin“;

2.

zařízení na elektronické rušení speciálně určená k zabránění detonacím „improvizovaných výbušných zařízení“ odpálených dálkovým rádiovým ovládáním.

Pozn.: Viz také položka 5A001.h. v příloze I „nařízení o dvojím užití“;

3.

zařízení speciálně určená pro vyvolání explozí pomocí elektrických nebo neelektrických prostředků (např. odpalovací zařízení, rozbušky a roznětky).

Pozn.: Viz také položky 1A007, 1A008, 3A229 a 3A232 v příloze I „nařízení o dvojím užití“.

Poznámka: Položka PL8001. a.3 nezahrnuje:

a.

zařízení speciálně určená pro zvláštní obchodní využití, která pomocí explozivních prostředků uvádějí do chodu nebo řídí jiná zařízení, jejichž funkcí není spuštění nebo vyvolání explozí;

b.

tlakem řízená zařízení speciálně určená pro zařízení na hlubinnou těžbu ropy, která nemohou být používána při atmosférickém tlaku; a

c.

zápalnice.

4.

Zařízení a přístroje, například: štíty a přilby speciálně určené k likvidaci „improvizovaných výbušných zařízení“.

Pozn.: Viz také položky 1A005, 1A006 a 5A001.h. v příloze I „nařízení o dvojím užití“. Poznámka: Položka PL8001.a.4 nezahrnuje ochranné kryty bomb, mechanická manipulační zařízení pro manipulaci s „improvizovanými výbušnými zařízeními“ či jejich expozici ani kontejnery určené pro „improvizovaná výbušná zařízení“ nebo předměty, u nichž existuje podezření, že jsou takovými zařízeními, ani jiná zařízení speciálně určená k dočasné ochraně před „improvizovanými výbušnými zařízeními“ či předměty, u nichž existuje podezření, že jsou takovými zařízeními;

a.

nálože s lineárním ničivým působením jiné než ty, které jsou uvedeny pod položkou 1A008 přílohy I „nařízení o dvojím užití“;

b.

„technologie“„potřebné“ pro „užití“ zboží uvedeného v položkách PL8001.a a PL8001.b.

Pozn.: Pro výjimky z kontrol „technologií“ viz článek 18 tohoto nařízení.

Materiály, chemikálie, mikroorganismy a toxiny

PL9002

Do všech míst určení je zakázán vývoz níže uvedeného zboží:

níže uvedené „energetické materiály“ a směsi obsahující jeden nebo více takových materiálů:

a.

nitrocelulóza (s obsahem dusíku vyšším než 12,5 %);

b.

nitroglykol;

c.

pentaerythritol-tetranitrát (PETN);

d.

pikrylchlorid;

e.

trinitrofenylmethylnitramin (tetryl);

f.

2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

Poznámka: Položka PL9002 nezahrnuje „pohonné látky“ jednosložkové, dvousložkové nebo třísložkové.

PL9003

Do všech míst určení je zakázán vývoz níže uvedeného zboží:

„Vakcíny“ na ochranu proti:

a.

bacillus anthracis,

b.

botulinovým toxinům.

PL9004

Do všech míst určení je zakázán vývoz níže uvedeného zboží:

„Předem separované“ americium-241, -242m nebo 243 v jakékoliv formě.

Poznámka: Položka PL9004 nezahrnuje zboží s obsahem americia 10 gramů nebo méně.

Telekomunikace a související technologie

PL9005

Do jakéhokoliv místa určení v Íránu je zakázán vývoz nebo „přenos elektronickými prostředky“ níže uvedeného zboží či „technologií“:

a.

zařízení pro radiokomunikaci využitím troposferického rozptylu využívající analogovou nebo digitální techniku modulace a pro ně speciálně konstruované součásti;

b.

„technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží uvedeného v položce PL9005.a.

Pozn.: Pro výjimky z kontrol „technologií“ viz článek 18 tohoto nařízení.

Detekční zařízení

PL9006

Do jakéhokoliv místa určení v Afghánistánu nebo Iráku je zakázán vývoz „elektrostaticky poháněného“ zařízení pro detekci „výbušnin“ jiného než detekční zařízení specifikovaná v seznamu 2 položce PL8001.a.1 nebo v položce 1A004.d v příloze I „nařízení o dvojím užití“.

Technická poznámka:

„Elektrostaticky poháněným“ se rozumí využití elektrostaticky vyráběného náboje.

Plavidla a související software a technologie

PL9008

Do jakéhokoliv místa určení v Íránu je zakázán vývoz nebo „přenos elektronickými prostředky“ níže uvedeného zboží, „softwaru“ či „technologií“:

a.

„plavidla“, nafukovací čluny, „ponorná plavidla“ a související zařízení a součásti uvedené níže, jiné než uvedené v seznamu 2 tohoto nařízení nebo v příloze I „nařízení o dvojím užití“:

1.

námořní „plavidla“ (hladinová nebo podmořská), nafukovací čluny a „ponorná plavidla“;

2.

následující zařízení a součásti konstruované pro „plavidla“, nafukovací čluny a „ponorná plavidla“:

a.

konstrukce trupu a kýlu a jejich součásti;

b.

hnací motory určené nebo upravené pro námořní použití a pro ně speciálně konstruované součásti;

c.

námořní radar, sonar a zařízení pro registraci rychlosti a pro ně speciálně konstruované součásti;

3.

„software“ určený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží uvedeného v položce PL9008.a;

4.

„technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží nebo „softwaru“ uvedeného v položce PL9008.a nebo PL9008.b.

Pozn.: Pro výjimky z kontrol „technologií“ viz článek 18 tohoto nařízení.

Technická poznámka:

„Ponorná plavidla“ zahrnují upoutaná i neupoutaná plavidla s posádkou či bez posádky.

Letadla a související technologie

PL9009

Do jakéhokoliv místa určení v Íránu je zakázán vývoz nebo „přenos elektronickými prostředky“ níže uvedeného zboží či „technologií“:

a.

„letadla“, „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, řiditelné padáky a související zařízení a součásti uvedené níže, jiné než uvedené v seznamu 2 tohoto nařízení nebo v příloze I „nařízení o dvojím užití“:

1.

„letadla“, „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ a řiditelné padáky;

2.

zařízení a součásti konstruované pro „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ uvedené níže:

a.

draky letadel a jejich součásti;

b.

letecké motory, pomocné hnací jednotky a pro ně speciálně konstruované součásti;

c.

letecká elektronika a navigační zařízení a pro ně speciálně konstruované součásti;

d.

podvozky a pro ně speciálně konstruované součásti, pneumatiky pro letadla;

e.

vrtule a rotory;

f.

systémy pro přenos výkonu a převodovky a pro ně speciálně konstruované součásti;

g.

systémy pro návrat bezpilotních vzdušných dopravních prostředků (UAV);

h.

nevyužito;

i.

„technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží uvedeného v položce PL9009.a.

Pozn.: Pro výjimky z kontrol „technologií“ viz článek 18 tohoto nařízení.

Poznámka: Položka PL9009.c nezahrnuje technické údaje, výkresy nebo dokumentaci pro údržbové činnosti přímo spojené s kalibrací, demontáží nebo výměnou poškozeného nebo neopravitelného zboží, jež jsou nezbytné pro zachování letové způsobilosti a bezpečný provoz civilního „letadla“.

6.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČL. 9 ODST. 4 PÍSM. B) NAŘÍZENÍ (VNITROSTÁTNÍ VŠEOBECNÁ VÝVOZNÍ POVOLENÍ)

V čl. 9 odst. 4 písm. b) nařízení se požaduje, aby Komise zveřejnila opatření přijatá členskými státy v souvislosti se všemi vydanými nebo pozměněnými vnitrostátními všeobecnými vývozními povoleními.

Následující tabulka poskytuje stručný přehled o opatřeních přijatých členskými státy, jak byla oznámena Komisi. Podrobnosti o příslušných opatřeních jsou uvedeny za tabulkou.

Členský stát

Vydal nebo pozměnil váš členský stát jakékoliv vnitrostátní všeobecné vývozní povolení v souvislosti s článkem 9?

BELGIE

NE

BULHARSKO

NE

ČESKÁ REPUBLIKA

NE

DÁNSKO

NE

NĚMECKO

ANO

ESTONSKO

NE

IRSKO

NE

ŘECKO

ANO

ŠPANĚLSKO

NE

FRANCIE

ANO

CHORVATSKO

ANO

ITÁLIE

ANO

KYPR

NE

LOTYŠSKO

NE

LITVA

NE

LUCEMBURSKO

NE

MAĎARSKO

NE

MALTA

NE

NIZOZEMSKO

ANO

RAKOUSKO

ANO

POLSKO

NE

PORTUGALSKO

NE

RUMUNSKO

NE

SLOVINSKO

NE

SLOVENSKO

NE

FINSKO

ANO

ŠVÉDSKO

NE

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

ANO

6.1   Německo

V Německu je v platnosti pět vnitrostátních všeobecných vývozních povolení:

1)

všeobecné povolení č. 12 pro vývoz některého zboží dvojího užití pod určitým hodnotovým prahem;

2)

všeobecné povolení č. 13 pro vývoz některého zboží dvojího užití za určitých okolností;

3)

všeobecné povolení č. 14 pro ventily a čerpadla;

4)

všeobecné povolení č. 16 pro telekomunikace a bezpečnost údajů;

5)

všeobecné povolení č. 17 pro měniče frekvencí.

6.2   Řecko

Vnitrostátní všeobecné vývozní povolení je nutné pro vývoz některého zboží dvojího užití do těchto míst určení: Argentina, Chorvatsko, Korejská republika, Ruská federace, Ukrajina, Turecko a Jižní Afrika (ministerské rozhodnutí č. 125263/e3/25263/6-2-2007).

6.3   Francie

Ve Francii je v platnosti šest vnitrostátních všeobecných vývozních povolení:

1)

vnitrostátní všeobecné vývozní povolení pro průmyslové zboží vymezené ve vyhlášce ze dne 18. července 2002 o vývozu průmyslového zboží podléhajícího strategické kontrole v Evropském společenství (zveřejněné v Úředním věstníku Francouzské republiky č. 176 ze dne 30. července 2002 (text 11) a pozměněné vyhláškou ze dne 21. června 2004 o rozšíření Evropské unie zveřejněnou v Úředním věstníku Francouzské republiky ze dne 31. července 2004 (text 5));

2)

vnitrostátní všeobecné vývozní povolení pro chemické výrobky vymezené ve vyhlášce ze dne 18. července 2002 o vývozu chemických výrobků dvojího užití (zveřejněné v Úředním věstníku Francouzské republiky č. 176 ze dne 30. července 2002 (text 12) a pozměněné vyhláškou ze dne 21. června 2004 o rozšíření Evropské unie zveřejněnou v Úředním věstníku Francouzské republiky ze dne 31. července 2004 (text 6));

3)

vnitrostátní všeobecné vývozní povolení pro grafit vymezený ve vyhlášce ze dne 18. července 2002 o vývozu grafitu v jaderné kvalitě (zveřejněné v Úředním věstníku Francouzské republiky č. 176 ze dne 30. července 2002 (text 13) a pozměněné vyhláškou ze dne 21. června 2004 o rozšíření Evropské unie zveřejněnou v Úředním věstníku Francouzské republiky ze dne 31. července 2004 (text 7));

4)

vnitrostátní všeobecné vývozní povolení pro biologické výrobky vymezené ve vyhlášce ze dne 14. května 2007 pozměněné vyhláškou ze dne 18. března 2010 o vývozu některých genetických prvků a geneticky modifikovaných organismů (zveřejněné v Úředním věstníku Francouzské republiky ze dne 20. března 2010);

5)

vnitrostátní všeobecné vývozní povolení pro některé zboží dvojího užití pro francouzské ozbrojené síly ve třetích zemích (ministerské nařízení ze dne 31. července 2014 zveřejněné v Úředním věstníku Francouzské republiky ze dne 8. srpna 2014);

6)

vnitrostátní všeobecné povolení pro vývoz nebo přepravu v rámci EU některého zboží dvojího užití pro výstavy nebo veletrhy (ministerské nařízení ze dne 31. července 2014 zveřejněné v Úředním věstníku Francouzské republiky ze dne 8. srpna 2014).

Konkrétní zboží, na které se povolení vztahují, je stanoveno v příslušných vyhláškách.

6.4   Chorvatsko

Vnitrostátní všeobecné vývozní povolení pro vývoz zboží dvojího užití v souladu s čl. 9 odst. 4 nařízení může vydat ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí (zákon o kontrole zboží dvojího užití (OG 80/11 a 68/2013)).

6.5   Itálie

Vnitrostátní všeobecné vývozní povolení je nutné pro vývoz některého zboží dvojího užití do těchto míst určení: Antarktida (italské základny), Argentina, Korejská republika, Turecko (vyhláška ze dne 4. srpna 2003 zveřejněná v úředním věstníku č. 202 ze dne 1. září 2003).

6.6   Nizozemsko

Vnitrostátní všeobecné vývozní povolení je nutné pro vývoz některého zboží dvojího užití do všech míst určení, kromě:

Austrálie, Kanady, Japonska, Nového Zélandu, Norska, USA a Švýcarska (na tato místa určení se již vztahuje příloha II část 3 nařízení (ES) č. 428/2009),

Afghánistánu, Barmy/Myanmaru, Iráku, Íránu, Libye, Libanonu, Severní Korey, Pákistánu, Súdánu, Somálska a Sýrie.

(Vnitrostátní všeobecné povolení NL002 – Nationale Algemene Uitvoervergunning NL002)

6.7   Rakousko

V Rakousku jsou v platnosti čtyři vnitrostátní všeobecná vývozní povolení:

AT001 pro některé zboží dvojího užití, vyváží-li se v nezměněné podobě zpětně do země původu, nebo vyváží-li se do země původu zboží ve stejném množství a kvalitě, nebo vyváží-li se zpětně technologie s drobnými úpravami, u veškerého zboží do tří měsíců poté, co bylo dovezeno do Evropské unie,

AT002 pro vývoz některého zboží dvojího užití pod určitým hodnotovým prahem;

AT003 pro ventily a čerpadla uvedené v položkách 2B350g a 2B350i do určitých míst určení,

AT004 pro měniče frekvencí uvedené v položce 3A225 a související software a technologie.

Podrobnosti k těmto povolením jsou uvedeny v článcích 3 až 3c prvního nařízení o zahraničním obchodu, BGBl. II č. 343/2011 ze dne 28. října 2011 ve znění nařízení BGBl. II č. 430/2015 ze dne 17. prosince 2015. Podmínky jejich použití (požadavky na registraci a oznamování) jsou uvedeny v článku 16 téhož nařízení.

6.8   Finsko

Vnitrostátní všeobecné vývozní povolení pro vývoz zboží dvojího užití v souladu s čl. 9 odst. 4 nařízení může vydat ministerstvo zahraničních věcí podle § 3 odst. 1 zákona č. 562/1996 o zboží dvojího užití (ve znění pozdějších předpisů).

6.9   Spojené království

Ve Spojeném království je v platnosti 15 vnitrostátních všeobecných povolení (dále jen „OGEL“):

1

OGEL (chemické látky)

2

OGEL (kryptografický vývoj)

3

OGEL (vývoz po výstavě: zboží dvojího užití)

4

OGEL (vývoz za účelem opravy/výměny v záruce: zboží dvojího užití)

5

OGEL (vývoz za účelem opravy/výměny v záruce: zboží dvojího užití)

6

OGEL (zboží dvojího užití: Zvláštní administrativní oblast Hongkong)

7

OGEL (neuplatňování kontrol v rámci mezinárodních režimů nešíření: zboží dvojího užití)

8

OGEL (zásilky nízké hodnoty)

9

OGEL (zboží dvojího užití pro účely průzkumu ROPY a PLYNU)

10

OGEL (technologie pro zboží dvojího užití)

11

OGEL (Turecko)

12

OGEL (X)

13

OGEL (vojenské zboží a zboží dvojího užití: síly UK nasazené v místech určení, na která se vztahuje embargo)

14

OGEL (vojenské zboží a zboží dvojího užití: síly UK nasazené v místech určení, na která se nevztahuje embargo)

15

OGEL (vývoz nesmrtícího vojenského zboží a zboží dvojího užití: do diplomatických misí nebo na konzulární úřady)

Všechna vnitrostátní všeobecná povolení pro zboží dvojího užití, která jsou v platnosti ve Spojeném království, včetně seznamů povoleného zboží a míst určení a podmínek vztahujících se na jednotlivé výrobky a místa určení jsou k dispozici k nahlédnutí a ke stažení na adrese https://www.gov.uk/dual-use-open-general-export-licences-explained.

7.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČL. 9 ODST. 6 PÍSM. A), ČL. 9 ODST. 6 PÍSM. B) A ČL. 10 ODST. 4 NAŘÍZENÍ (VNITROSTÁTNÍ ORGÁNY OPRÁVNĚNÉ K UDĚLOVÁNÍ VÝVOZNÍCH POVOLENÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH, VNITROSTÁTNÍ ORGÁNY OPRÁVNĚNÉ ROZHODNOUT O ZÁKAZU TRANZITU ZBOŽÍ DVOJÍHO UŽITÍ, KTERÉ NENÍ ZBOŽÍM SPOLEČENSTVÍ, A VNITROSTÁTNÍ ORGÁNY OPRÁVNĚNÉ K UDĚLOVÁNÍ POVOLENÍ K POSKYTOVÁNÍ ZPROSTŘEDKOVATELSKÝCH SLUŽEB

Ustanovení čl. 9 odst. 6 písm. a) nařízení požaduje, aby Komise zveřejnila seznam orgánů oprávněných k udělování vývozních povolení pro zboží dvojího užití.

Ustanovení čl. 9 odst. 6 písm. b) požaduje, aby Komise zveřejnila seznam orgánů oprávněných k rozhodování o zákazu tranzitu zboží dvojího užití, které není zbožím Společenství.

Ustanovení čl. 10 odst. 4 nařízení požaduje, aby Komise zveřejnila seznam orgánů oprávněných k udělování povolení k poskytování zprostředkovatelských služeb.

7.1   Belgie

Pro region hlavního města Bruselu (obvody s poštovními směrovacími čísly 1000 až 1299)

Service Public Régional de Bruxelles Brussels International -

Cellule licences — Cel vergunningen

Mr Cataldo ALU

City-Center

Boulevard du Jardin Botanique 20

1035 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Tel. +32 28003727

Fax +32 28003824

E-mail: calu@sprb.brussels

Internetová stránka: http://be.brussels/travailler-et-entreprendre/entreprendre-a-bruxelles/permis-licences-autorisations/armes-et-technologies-a-double-usage

Pro Valonský region (obvody s poštovními směrovacími čísly 1300 až 1499 a 4000 až 7999)

Service public de Wallonie

Direction Générale de l'Économie, de l'Emploi et de la Recherche

Direction des Licences d'Armes

Mr Michel Moreels

Chaussée de Louvain 14

5000 Namur

BELGIQUE

Tel. +32 81649751

Fax +32 81649759/60

E-mail: licences.dgo6@spw.wallonie.be

Internetová stránka: http://economie.wallonie.be/Licences_armes/Accueil.html

Pro Vlámský region (obvody s poštovními směrovacími čísly 1500 až 3999 a 8000 až 9999)

Vlámské ministerstvo zahraničních věcí

Oddělení kontroly strategického zboží

Mr Michael Peeters

Boudewijnlaan 30, bus 80

1000 Brussel

BELGIË

Tel. +32 25534880

Fax +32 25536037

E-mail: csg@iv.vlaanderen.be

Internetová stránka: www.vlaanderen.be/csg

7.2   Bulharsko

Mezirezortní komise pro kontrolu vývozu a nešíření zbraní hromadného ničení s ministrem hospodářství

1000 Sofia

12 Knyaz Alexander I Str.

BULHARSKO

Tel. +359 29407771, +359 29407681

Fax +359 29880727

E-mail: h.atanasov@mi.government.bg a i.bahchevanova@mi.government.bg

Internetová stránka: www.exportcontrol.bg, http://www.mi.government.bg

7.3   Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu – licenční správa

Na Františku 32,

110 15 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tel. +420 224907638

Fax +420 224214558 nebo +420 224221811

E-mail: leitgeb@mpo.cz nebo dual@mpo.cz

Internetová stránka: www.mpo.cz

7.4   Dánsko

Exportcontrols

Dánský úřad pro obchod

Langelinie Allé 17

2100 Copenhagen

DÁNSKO

Tel. +45 35291000

Fax +45 35466632

E-mail: eksportkontrol@erst.dk

Internetová stránka: v angličtině: www.exportcontrols.dk; v dánštině: www.eksportkontrol.dk

7.5   Německo

Spolkový úřad pro hospodářství a kontrolu vývozu (Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle)

Frankfurter Strasse 29-35

65760 Eschborn

NĚMECKO

Tel. +49 6196908-0

Fax +49 6196908-1800

E-mail: ausfuhrkontrolle@bafa.bund.de

Internetová stránka: http://www.ausfuhrkontrolle.info

7.6   Estonsko

Komise pro strategické zboží, ministerstvo zahraničních věcí

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

ESTONSKO

Tel. +372 6377192

Fax +372 6377199

E-mail: stratkom@vm.ee

Internetová stránka: v angličtině: http://www.vm.ee/?q=en/taxonomy/term/58; v estonštině: http://www.vm.ee/?q=taxonomy/term/50

7.7   Irsko

Licenční oddělení

Ministerstvo pro zaměstnanost, podnikání a inovace

23, Kildare Street

Dublin 2

IRSKO

Kontaktní údaje: Claire Pyke, David Martin

Tel. +353 16312530, +353 16312328

E-mail: claire.pyke@djei.ie, david.martin@djei.ie, exportcontrol@djei.ie

Internetová stránka: https://www.djei.ie/en/What-We-Do/Trade-Investment/Export-Licences/

7.8   Řecko

Ministerstvo pro rozvoj a konkurenceschopnost

Generální ředitelství pro mezinárodní hospodářskou politiku

Ředitelství pro režimy dovozu a vývozu a nástroje na ochranu obchodu

Oddělení vývozních režimů a formalit

Kornarou 1 str

105 63 Athens

ŘECKO

Kontaktní místo: O. Papageorgiou

Tel. +30 2103286047/56/22/21

Fax +30 2103286094

E-mail: opapageorgiou@mnec.gr

7.9   Španělsko

Orgány oprávněnými k udělování povolení a k rozhodování o zákazu tranzitu zboží dvojího užití, které není zbožím Společenství, jsou Generální sekretariát pro zahraniční obchod (Secretaría General de Comercio Exterior), celní odbor a ministerstvo zahraničních věcí.

Kontaktní osoba na licenčním úřadě: Ramón Muro Martínez. Zástupce generálního ředitele.

Ministerio de — Economía y Competitividad

Paseo de la Castellana, 162, 7a

28046 Madrid

ŠPANĚLSKO

Tel. +34 913492587

Fax +34 913492470

E-mail: RMuro@comercio.mineco.es; sgdefensa.sscc@comercio.mineco.es

Internetová stránka: http://www.comercio.gob.es/es-ES/comercio-exterior/informacion-sectorial/material-de-defensa-y-de-doble-uso/Paginas/conceptos.aspx

7.10   Francie

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction Générale de la Compétitivité, de l'Industrie et des Services

Service des biens à double usage

DGCIS1/SI/SBDU

61, Boulevard Vincent-Auriol

Télédoc 151 Bâtiment 4 Sieyès

75703 Paris Cedex 13

FRANCIE

Tel. +33 144970937

Fax +33 144970990

E-mail: Doublusage@finances.gouv.fr

Internetová stránka: http://www.industrie.gouv.fr/pratique/bdousage/index.php

7.11   Chorvatsko

Ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí

Útvar pro obchodní politiku a mnohostranné hospodářské vztahy

Licenční odbor

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10000 Zagreb

CHORVATSKO

Tel. +385 1644625, 626, 627, 628, +385 14569964

Fax +385 1644601, +385 14551795

E-mail: kontrola.izvoza@mvep.hr

Internetová stránka: http://gd.mvep.hr/hr/kontrola-izvoza/

7.12   Itálie

Ministerstvo hospodářského rozvoje

Generální ředitelství pro obchodní politiku

Oddělení kontroly vývozu

Viale Boston, 25

00144 Roma

ITÁLIE

Tel. +39 0659932439

Fax +39 0659647506

E-mail: polcom4@mise.gov.it, massimo.cipolletti@mise.gov.it

Internetová stránka: http://www.mise.gov.it/index.php/it/commercio-internazionale/import-export/dual-use

7.13   Kypr

Ministerstvo energetiky, obchodu, průmyslu a cestovního ruchu

6 Andrea Araouzou

1421 Nicosia

KYPR

Tel. +357 22867100, 22867332, 22867197

Fax +357 22375120, 22375443

E-mail: Perm.sec@mcit.gov.cy, pevgeniou@mcit.gov.cy, xxenopoulos@mcit.gov.cy

Internetová stránka: http://www.mcit.gov.cy/ts

7.14   Lotyšsko

Kontrolní výbor pro strategické zboží

Předseda výboru: Andris Teikmanis

Výkonná tajemnice: Agnese Kalnina

Ministerstvo zahraničních věcí

3, K. Valdemara street

Riga, LV-1395

LOTYŠSKO

Tel. +371 67016426

Fax +371 67284836

E-mail: agnese.kalnina@mfa.gov.lv

Internetová stránka: http://www.mfa.gov.lv/arpolitika/drosibas-politika/drosibas-politikas-virzieni/strategiskas-nozimes-precu-kontrole

7.15   Litva

Orgány oprávněné k udělování vývozních povolení pro zboží dvojího užití a orgány oprávněné k udělování povolení k poskytování zprostředkovatelských služeb:

Ministerstvo hospodářství Litevské republiky

Gedimino ave. 38/Vasario 16 st.2

LT-01104 Vilnius

LITVA

Kontaktní údaje:

Vývozní odbor

Oddělení investic a vývozu

Tel.: +370 70664680

E-mail: vienaslangelis@ukmin.lt

Orgán oprávněný zakázat tranzit zboží dvojího užití, které není zbožím Společenství:

Celní oddělení Ministerstva financí Litevské republiky

A. Jaksto str. 1/25

LT-01105 Vilnius

LITVA

Kontaktní údaje:

Celní kriminální služba

Tel.: +370 52616960

E-mail: budetmd@cust.lt

7.16   Lucembursko

Ministère de l'Économie

Office des licences/Contrôle à l'exportation

19-21, boulevard Royal

2449 Luxembourg

LUCEMBURSKO

Poštovní adresa:

BP 113

2011 Lucembursko

LUCEMBURSKO

Tel. +352 226162

Fax +352 466138

E-mail: office.licences@eco.etat.lu

Internetová stránka: http://www.eco.public.lu/attributions/dg1/d_commerce_exterieur/office_licences/index.html

7.17   Maďarsko

Maďarský úřad pro udělování obchodních licencí

Úřad pro obranný průmysl a kontroly vývozu

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Haditechnikai és Exportellenőrzési Hatóság

Németvölgyi út 37-39.

1124 Budapest

MAĎARSKO

Tel. +36 14585583

Fax +36 14585869

E-mail: eei@mkeh.gov.hu

Internetová stránka: www.mkeh.gov.hu

7.18   Malta

Obchodní oddělení

pan Brian Montebello

obchodní služby

MALTA

Tel. +356 25690214

Fax +356 21240516

E-mail: brian.montebello@gov.mt

Internetová stránka: http://www.commerce.gov.mt/trade_dualitems.asp

7.19   Nizozemsko

Ministerstvo zahraničních věcí

Generální ředitelství pro mezinárodní vztahy

Oddělení pro obchodní politiku a hospodářskou správu

PO Box 20061

2500 EB Haag

NIZOZEMSKO

Tel. +31 703485954

Nizozemský celní úřad / ústřední úřad pro dovoz a vývoz

PO Box 30003

9700 RD Groningen,

NIZOZEMSKO

Tel. +31 881512400

Fax +31 881513182

E-mail: DRN-CDIU.groningen@belastingdienst.nl

Internetová stránka: www.rijksoverheid.nl/exportcontrole

7.20   Rakousko

Spolkové ministerstvo pro vědu, výzkum a hospodářství

Odbor pro správu zahraničního obchodu

Stubenring 1

1010 Vienna

RAKOUSKO

Tel. +43 1711002335

Fax +43 1711008366

E-mail: werner.haider@bmwfw.gv.at, POST.C29@bmwfw.gv.at

Internetová stránka: www.bmwfw.gv.at

7.21   Polsko

Ministerstvo hospodářského rozvoje

Odbor pro obchod s citlivým zbožím a technickou bezpečnost

Pl. Trzech Krzyzy 3/5

00-507 Warszawa

POLSKO

Tel. +48 226935445 (sekretariát)

Fax +48 226934034

E-mail: SekretariatDOT@mr.gov.pl

Internetové stránky:

http://www.mr.gov.pl/strony/uslugi/jakie-obowiazki-ma-przedsiebiorca/jak-uzyskac-zezwolenie-na-obrot-produktami-podwojnego-zastosowania/

http://www.mr.gov.pl/strony/uslugi/jakie-obowiazki-ma-przedsiebiorca/jak-uzyskac-zezwolenie-na-obrot-uzbrojeniem/

7.22   Portugalsko

Autoridade Tributária e Aduaneira

Celní a daňový orgán

Rua da Alfândega 5

1049-006 Lisboa

PORTUGALSKO

Ředitel: Luísa Nobre; licenční úřednice: Maria Oliveira

Tel. +351 218813843

Fax +351 218813986

E-mail: dsl@at.gov.pt

Internetová stránka: http://www.dgaiec.min-financas.pt/pt/licenciamento/bens_tecnologias_duplo_uso/bens_tecnologias_duplo_uso.htm

7.23   Rumunsko

Ministerstvo zahraničních věcí

Oddělení pro kontrolu vývozu – ANCEX

Str. Polonă nr. 8, sector 1

010501 Bucureşti

RUMUNSKO

Tel. +40 374306950

Fax +40 374306924

E-mail: dancex@mae.ro, dan.marian@mae.ro

Internetová stránka: www.ancex.ro

7.24   Slovinsko

Ministerstvo pro hospodářský rozvoj a technologie

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

SLOVINSKO

Tel. +386 14003521

Fax +386 14003611

E-mail: gp.mg@gov.si, dvojna-raba.mg@gov.si

Internetová stránka: http://www.mgrt.gov.si/si/delovna_podrocja/trgovinska_politika/nadzor_nad_blagom_in_tehnologijami_z_dvojno_rabo/

7.25   Slovensko

Pro účely čl. 9 odst. 6 písm. a) a čl. 10 odst. 4 nařízení:

Ministerstvo hospodářství Slovenské republiky

Oddělení obchodních opatření

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

SLOVENSKO

Tel. +421 248547019

Fax +421 243423915

E-mail: jan.krocka@economy.gov.sk

Internetová stránka: www.economy.gov.sk

Pro účely čl. 9 odst. 6 písm. b) nařízení:

Kriminální úřad finanční správy

Oddělení drog a nebezpečných materiálů

Koordinační oddělení

Bajkalská 24

824 97 Bratislava

SLOVENSKO

Tel. +421 258251221

E-mail: Jozef.Pullmann@financnasprava.sk

7.26   Finsko

Ministerstvo zahraničních věcí Finské republiky

Oddělení kontroly vývozu

Laivastokatu 22

FI - 00160 HELSINKI

Poštovní adresa:

P.O. Box 428

FI-00023 GOVERNMENT

FINSKO

Tel. +358 295350000

E-mail: vientivalvonta.um@formin.fi

Internetová stránka: http://formin.finland.fi/vientivalvonta

7.27   Švédsko

1.

Inspektorát strategických výrobků (ISP) Inspektionen för strategiska produkter

Adresa pro návštěvy:

Gullfossgatan 6, Kista

SE-164 90 Stockholm

ŠVÉDSKO

Tel. +46 84063100

Fax +46 84203100

E-mail: registrator@isp.se

Internetová stránka: http://www.isp.se/

ISP je oprávněn udělovat povolení ve všech případech kromě případů uvedených v bodě 2 níže.

2.

Švédský úřad pro radiační bezpečnost (Strålsäkerhetsmyndigheten), sekce pro nešíření jaderných zbraní a bezpečnost

Solna strandväg 96

SE-171 16 Stockholm

ŠVÉDSKO

Tel. +46 87994000

Fax +46 87994010

E-mail: registrator@ssm.se

Internetová stránka: http://www.ssm.se

Švédský úřad pro radiační bezpečnost je oprávněn udělovat povolení i k zákazům pro výrobky v příloze 1 kategorii 0 nařízení (ES) č. 428/2009.

7.28   Spojené království

Ministerstvo pro obchod, inovace a dovednosti (BIS)

Organizace pro kontrolu vývozu

1 Victoria Street

London SW 1H 0ET

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

Tel. +44 2072154594

Fax +44 2072154539

E-mail: eco.help@bis.gov.uk

Internetová stránka: https://www.gov.uk/government/organisations/export-control-organisation

8.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČLÁNKEM 17 NAŘÍZENÍ (CELNÍ ÚŘADY SE ZVLÁŠTNÍM OPRÁVNĚNÍM)

Článek 17 ukládá členským státům povinnost informovat Komisi, jestliže využívají možnosti splnění celních formalit pro vývoz zboží dvojího užití pouze u celních úřadů k tomu zmocněných.

Následující tabulka poskytuje stručný přehled o opatřeních přijatých členskými státy, jak byla oznámena Komisi. Podrobnosti o příslušných opatřeních jsou uvedeny za tabulkou.

Členský stát

Byly určeny zvláštní celní úřady v souvislosti s čl. 17 odst. 1, u kterých mohou být splněny celní formality pro vývoz zboží dvojího užití?

BELGIE

NE

BULHARSKO

ANO

ČESKÁ REPUBLIKA

NE

DÁNSKO

NE

NĚMECKO

NE

ESTONSKO

ANO

IRSKO

NE

ŘECKO

NE

ŠPANĚLSKO

NE

FRANCIE

NE

CHORVATSKO

NE

ITÁLIE

NE

KYPR

NE

LOTYŠSKO

ANO

LITVA

ANO

LUCEMBURSKO

NE

MAĎARSKO

NE

MALTA

NE

NIZOZEMSKO

NE

RAKOUSKO

NE

POLSKO

ANO

PORTUGALSKO

NE

RUMUNSKO

ANO

SLOVINSKO

NE

SLOVENSKO

NE

FINSKO

NE

ŠVÉDSKO

NE

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

NE

8.1   Bulharsko

Územní celní úřady Bulharské republiky pro strategické zboží byly schváleny generálním ředitelem celního úřadu podle vyhlášky ministerstva financí č. 55/32-11385 ze dne 14. ledna 2016 (Státní věstník 9/2016). Seznam celních úřadů, které v Bulharsku mohou u zboží a technologií dvojího užití umožnit opuštění celního území EU nebo vstup na celní území EU, je k dispozici na těchto internetových stránkách:

http://www.exportcontrol.bg/docs/Customs_posts_of_the_Republic_of_Bulgaria_for_defence-related%20_products_DU.pdf

http://www.mi.government.bg/en/themes/evropeisko-i-nacionalno-zakonodatelstvo-v-oblastta-na-eksportniya-kontrol-i-nerazprostranenieto-na-or-225-338.html

8.2   Estonsko

Seznam celních úřadů, které v Estonsku mohou u zboží a technologií dvojího užití umožnit opuštění celního území EU nebo vstup na celní území EU, je k dispozici na této internetové stránce:

http://www.emta.ee/index.php?id=24795

8.3   Lotyšsko

Seznam celních úřadů, které v Lotyšsku mohou u zboží a technologií dvojího užití umožnit opuštění celního území EU nebo vstup na celní území EU, je k dispozici na této internetové stránce

http://www.vid.gov.lv/dokumenti/muita/muitas%20kontroles%20punkti/aktual%20mkp%20saraksts%2026.02.2009.xls.

8.4   Litva

Územní celní úřady Litevské republiky pro strategické zboží byly schváleny nařízením č. 1B393 generálního ředitele celního oddělení ministerstva financí ze dne 11. června 2010. Seznam celních úřadů, které v Litvě mohou u zboží a technologií dvojího užití umožnit opuštění celního území EU nebo vstup na celní území EU, je uveden zde:

1.   CELNÍ OKRSEK VILNIUS

1.1

VILNIUS – LETIŠTNÍ STANOVIŠTĚ, RODŪNIOS KELIAS 2, VILNIUS (VA10/LTVA1000).

1.2

VILNIUS – POŠTOVNÍ STANOVIŠTĚ, RODŪNIOS KELIAS 9, VILNIUS (VP10/LTVP1000).

1.3

KENA – ŽELEZNIČNÍ STANOVIŠTĚ, KALVELIŲ K., VILNIAUS R. (VG10/LTVG1000).

1.4

VAIDOTAI – ŽELEZNIČNÍ STANOVIŠTĚ, EIŠIŠKIŲ PLENTAS 100, VILNIUS (VG20/LTVG2000).

1.5

MEDININKAI – SILNIČNÍ STANOVIŠTĚ, KELIAS A3, VILNIAUS R. (VK20/LTVK2000).

1.6

ŠALČININKAI – SILNIČNÍ STANOVIŠTĚ, KELIAS 104, ŠALČININKŲ R. (VK30/LTVK3000).

1.7

VILNIUS-KIRTIMAI – STANOVIŠTĚ PRO NÁKLADNÍ DOPRAVU, METALO G. 2A, VILNIUS (VR30/LTVR3000).

1.8

VILNIUS-SAVANORIAI – STANOVIŠTĚ PRO NÁKLADNÍ DOPRAVU, SAVANORIŲ PR. 174A, VILNIUS (VR10/LTVR1000).

1.9

UTENA – STANOVIŠTĚ PRO NÁKLADNÍ DOPRAVU, PRAMONĖS G. 5, UTENA (PR40/LTPR4000).

2.   CELNÍ OKRSEK KAUNAS

2.1

KAUNAS – LETIŠTNÍ STANOVIŠTĚ, KARMĖLAVA, KAUNO R. (KA10/LTKA1000).

2.2

KYBARTAI – ŽELEZNIČNÍ STANOVIŠTĚ, KUDIRKOS NAUMIESČIO G. 4, KYBARTAI, VILKAVIŠKIO R. (KG30/LTKG3000).

2.3

KYBARTAI – SILNIČNÍ STANOVIŠTĚ, KELIAS A7, J.BASANAVIČIAUS G. 1, KYBARTAI, VILKAVIŠKIO R. (KK20/LTKK2000).

2.4

KAUNAS-CENTRUM – STANOVIŠTĚ PRO NÁKLADNÍ DOPRAVU, JOVARŲ G. 3, KAUNAS (KR10/LTKR1000).

2.5

PANEVĖŽIS – STANOVIŠTĚ PRO NÁKLADNÍ DOPRAVU, RAMYGALOS G. 151, PANEVĖŽYS (PR20/LTPR2000).

3.   CELNÍ OKRSEK KLAIPĖDA

3.1

PALANGA LETIŠTNÍ STANOVIŠTĚ, LIEPOJOS PL. 1, PALANGA (LA10/LTLA1000)

3.2

PANEMUNĖ – SILNIČNÍ STANOVIŠTĚ, KELIAS A12, DONELAIČIO G., PANEMUNĖ, ŠILUTĖS R. (LK40/LTLK4000).

3.3

KLAIPĖDA STANOVIŠTĚ PRO NÁKLADNÍ DOPRAVU, ŠILUTĖS PL. 9, KLAIPĖDA (LR10/LTLR1000)

3.4

MALKAI – STANOVIŠTĚ PRO NÁMOŘNÍ PŘÍSTAV, PERKĖLOS G. 10, KLAIPĖDA (LU90/LTLU9000).

3.5

MOLAS – STANOVIŠTĚ PRO NÁMOŘNÍ PŘÍSTAV, NAUJOJI UOSTO G. 23, KLAIPĖDA (LUA0/LTLUA000).

3.6

PILIS – STANOVIŠTĚ PRO NÁMOŘNÍ PŘÍSTAV, NEMUNO G. 24, KLAIPĖDA (LUB0/LTLUB000).

3.7

ŠIAULIAI – LETIŠTNÍ STANOVIŠTĚ, LAKŪNŲ G. 4, ŠIAULIAI (SA10/LTSA1000).

3.8

RADVILIŠKIS – ŽELEZNIČNÍ STANOVIŠTĚ, GELEŽINKELIO KALNELIS, RADVILIŠKIS (SG30/LTSG3000).

3.9

ŠIAULIAI – STANOVIŠTĚ PRO NÁKLADNÍ DOPRAVU, METALISTŲ G. 4, ŠIAULIAI (SR10/LTSR1000).

8.5   Polsko

Seznam celních úřadů, které v Polsku mohou u zboží a technologií dvojího užití umožnit opuštění celního území EU nebo vstup na celní území EU, je k dispozici na těchto internetových stránkách:

http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20150000136&min=1

8.6   Rumunsko

Seznam celních úřadů, které v Rumunsku mohou u zboží a technologií dvojího užití umožnit opuštění celního území EU nebo vstup na celní území EU, je k dispozici na těchto internetových stránkách:

http://www.customs.ro/UserFiles/File/nela%20petrescu/anexa%20ordin%20modif%209710.pdf

9.   INFORMACE POSKYTNUTÉ ČLENSKÝMI STÁTY V SOULADU S ČL. 22 ODST. 5 NAŘÍZENÍ (PŘEPRAVA UVNITŘ SPOLEČENSTVÍ)

Podle ustanovení čl. 22 odst. 5 musí členské státy, které požadují povolení pro přepravu zboží neuvedeného v příloze IV nařízení (příloha IV uvádí zboží, na něž se nevztahuje svoboda pohybu na jednotném trhu) z jejich území do jiného členského státu, informovat Komisi, která tuto informaci zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

Následující tabulka poskytuje stručný přehled o opatřeních přijatých členskými státy, jak byla oznámena Komisi. Podrobnosti o příslušných opatřeních jsou uvedeny za tabulkou.

Členský stát

Byla přijata zvláštní opatření na rozšíření kontrol přepravy uvnitř EU v souvislosti s čl. 22 odst. 2?

BELGIE

NE

BULHARSKO

ANO

ČESKÁ REPUBLIKA

ANO

DÁNSKO

NE

NĚMECKO

ANO

ESTONSKO

ANO

IRSKO

NE

ŘECKO

ANO

ŠPANĚLSKO

NE

FRANCIE

NE

CHORVATSKO

NE

ITÁLIE

NE

KYPR

NE

LOTYŠSKO

NE

LITVA

NE

LUCEMBURSKO

NE

MAĎARSKO

ANO

MALTA

NE

NIZOZEMSKO

ANO

RAKOUSKO

NE

POLSKO

NE

PORTUGALSKO

NE

RUMUNSKO

NE

SLOVINSKO

NE

SLOVENSKO

ANO

FINSKO

NE

ŠVÉDSKO

NE

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

ANO

9.1   Bulharsko

Bulharsko rozšířilo kontroly přepravy uvnitř EU, jak je stanoveno v čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 428/2009, a zavedlo požadavek na doplňkové informace, jež je nutné poskytnout příslušným orgánům v některých případech přepravy uvnitř EU, jak stanoví čl. 22 odst. 9 nařízení (ES) č. 428/2009.

(Čl. 51 odst. 8 a 9 zákona o kontrole vývozu produktů pro obranné účely a zboží a technologií dvojího užití, Státní věstník č. 26/29.03.2011; datum vstupu v účinnost 30. 6. 2012.)

9.2   Česká republika

Zákon č. 594/2004 Sb. rozšiřuje kontroly v souvislosti s přepravou uvnitř EU z České republiky, jak je stanoveno v čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 428/2009.

9.3   Německo

Ustanovení § 11 nařízení o zahraničním obchodu a platbách ze dne 2. srpna 2013 (Aussenwirtschaftsverordnung – AWV) rozšiřuje kontroly v souvislosti s přepravou uvnitř EU z Německa, jak je stanoveno v čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 428/2009.

9.4   Estonsko

Ustanovení § 3 odst. 6 zákona o strategickém zboží rozšiřuje kontroly v souvislosti s přepravou v rámci EU, jak je stanoveno v čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 428/2009.

9.5   Řecko

Oddíl 3.4 ministerského rozhodnutí č. 121837/E3/21837 ze dne 28. září 2009 rozšiřuje kontroly v souvislosti s přepravou uvnitř EU z Řecka, jak je stanoveno v čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 428/2009.

9.6   Maďarsko

Ustanovení § 16 vládního výnosu č. 13 z roku 2011 o povolení mezinárodního obchodování se zbožím dvojího užití zavádí požadavek na povolení pro zboží dvojího užití uvedené na seznamu v případě přepravy v rámci EU, jsou-li splněny podmínky stanovené v čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 428/2009.

9.7   Nizozemsko

V jednotlivých případech může být požadováno povolení pro přepravu zboží dvojího užití v rámci EU (ustanovení čl. 4a odst. 3 výnosu o strategickém zboží – Besluit strategische goederen).

9.8   Slovensko

Ustanovení § 23 odst. 2 zákona č. 39/2011 Sb. rozšiřuje kontroly v souvislosti s přepravou uvnitř EU ze Slovenské republiky, jak je stanoveno v čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 428/2009.

9.9   Spojené království

Článek 7 nařízení o kontrole vývozu z roku 2008 rozšiřuje kontroly v souvislosti s přepravou uvnitř EU ze Spojeného království v souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 428/2009.


(1)  Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s.1.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

20.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 304/42


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8006 – Canon/Toshiba Medical Systems Corporation)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 304/04)

1.

Komise dne 12. srpna 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Canon Inc. Ōta, Tokyo (dále jen „Canon“, Japonsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů kontrolu nad celým podnikem Toshiba Medical Systems Corporation (dále jen „TMSC“, Japonsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Canon: činnosti v oblasti vývoje, výroby, prodeje spotřebních a profesionálních zobrazovacích a dalších elektronických zařízení, jakož i příslušného softwaru a služeb, včetně kancelářských automatizačních zařízení, včetně tiskáren, kopírek, skenerů a jejich víceúčelových kombinací, a rovněž prodeje příslušného softwaru a poskytování souvisejících služeb; kamery, čočky a videokamery; zdravotnické přístroje; zařízení na výrobu polovodičů a jiné převážně průmyslové výrobky, po celém světě,

—   podniku TMSC: činnosti v oblasti vývoje, výroby, prodeje a technických služeb pro zdravotnické přístroje, včetně radiografických (rentgenových) diagnostických systémů, systémů počítačové tomografie, zobrazovacích systémů, magnetické rezonance (MRI), ultrazvukových diagnostických systémů, systémů radioterapie, diagnostických systémů nukleární medicíny, přístrojů na testování lékařských vzorků a informačních systémů pro zdravotnické přístroje, po celém světě.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8006 – Canon/Toshiba Medical Systems Corporation lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


20.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 304/43


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8123 – Total/Lampiris)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 304/05)

1.

Komise dne 12. srpna 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Total S.A. (dále jen „Total“, Francie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Lampiris S.A.S (dále jen „Lampiris“, Belgie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Total: je spolu se svými dceřinými společnostmi mezinárodně integrovaným pruducentem a poskytovatelem energie působícím převážně v odvětví ropy a zemního plynu,

—   podniku Lampiris: je dodavatelem zemního plynu a tzv. zelené elektřiny maloobchodním a průmyslovým zákazníkům a působí rovněž v oblasti produkce obnovitelné energie.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8123 – Total/Lampiris lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


20.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 304/44


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8126 – HNA Group/Carlson Hotels)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 304/06)

1.

Komise dne 12. srpna 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik HNA Group Co., Ltd. („HNA Group“, Čína) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů výlučnou kontrolu nad podnikem Carlson Hotels, Inc. („Carlson Hotels“, USA).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku HNA Group: investice do některých odvětví, včetně letectví, držby nemovitostí, kapitálových/finančních služeb, cestovního ruchu, logistiky v rámci dopravy potravin a jejich chladicího řetězce,

—   podniku Carlson: poskytování hotelových ubytovacích služeb po celém světě.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8126 – HNA Group/Carlson Hotels lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


20.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 304/45


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8119 – DIF/Électricité de France/Thyssengas)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 304/07)

1.

Komise dne 11. srpna 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky DIF Infrastructure IV Coöperatief U.A. („DIF“, Nizozemsko) a Électricité de France SA („EDF“, Francie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů společnou kontrolu nad podnikem Thyssengas-group („Thyssengas“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku EDF: integrovaná energetická společnost, která ve Francii a dalších zemích vyrábí a velkoobchodně prodává elektrickou energii, zajišťuje její přenos, distribuci a maloobchodní dodávky a poskytuje i další služby související s elektřinou. V menší míře je EDF aktivní na trzích s maloobchodním a velkoobchodním prodejem zemního plynu,

—   podniku DIF: investiční fond a společnost spravující fondy pro infrastrukturu, která v Evropě, Severní Americe a Austrálii investuje do aktiv v oblasti infrastruktury, včetně projektů partnerství veřejného a soukromého sektoru, projektů v oblasti obnovitelných zdrojů energie a dalších klíčových projektů v oblasti infrastruktury,

—   podniku Thyssengas: provozovatel přepravní soustavy plynu v severozápadním Německu.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8119 – DIF/Électricité de France/Thyssengas lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

20.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 304/46


Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2016/C 304/08)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o zápis námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„OLIO DI CALABRIA“

č. EU: IT-PGI-0005-01314 – 20.2.2015

CHOP ( ) CHZO ( X )

1.   Název

„Olio di Calabria“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1   Druh produktu

Třída 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Při uvedení ke spotřebě musí extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Olio di Calabria“ splňovat níže uvedené specifické parametry.

Organoleptické vlastnosti:

barva: od zelené po slámově žlutou, přičemž se v průběhu času mění,

vlastnosti týkající se vůně a chuti:

Deskriptor

Medián

Ovocná vůně po olivách

2–8 (*)

Zvláštní aromatická dochuť: trávy a/nebo artyčoku a/nebo květin

> 2 – ≤ 8

Hořký

3–6

Štiplavý

4–6

Chemicko-fyzikální vlastnosti:

kyselina olejová (%): ≥ 70,

kyselost (%): ≤ 0,50,

peroxidové číslo (meq O2/kg): ≤ 12 meq O2/kg,

spektrofotometrie UV K232: ≤ 2,20,

spektrofotometrie UV K270: ≤ 0,20,

fenoly–polyfenoly celkem: ≥ 200 ppm.

Kvalitativní parametry, jež nejsou výslovně uvedeny, jsou v každém případě v souladu s platnými předpisy EU pro extra panenské olivové oleje.

3.3   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Chráněným zeměpisným označením „Olio di Calabria“ může být opatřen extra panenský olivový olej produkovaný z oliv níže uvedených autochtonních kultivarů, jež se v dané oblasti v převažující míře pěstují (převažující kultivary): Carolea, Dolce di Rossano (syn.: Rossanese), Sinopolese (syn.: Chianota, Coccitana), Grossa di Gerace (syn.: Mammolese, Geracitana, Dolce), Tondina (syn.: Roggianella), Ottobratica (syn.: Dedarico, Perciasacchi), Grossa di Cassano (syn.: Cassanese), Tonda di Strongoli, jež se pěstují samostatně nebo v kombinaci v poměru nepřesahujícím 90 %. Zbývajících 10 % může pocházet z autochtonních kultivarů oliv, jež se pěstují v menší míře: Nostrana, Spezzanese, Santomauro, Dolce di Cerchiara, Tombarello, Ciciarello, Zinzifarica, Galatrese, Tonda di Filocaso, Tonda di Filadelfia, Borgese, Pennulara, Mafra, Vraja, Agristigna, Corniola. Jakožto opylovače jsou povoleny další italské kultivary v poměru nepřesahujícím 3 %.

3.4   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny fáze produkce, tj. pěstování, sklizeň a lisování oliv, musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.5   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Po extrakci se olivy musí uchovávat v nádobách z nerezové oceli nebo jiného materiálu vhodného pro uchovávání oliv, jež musí být dokonale čisté a beze stop po čisticích prostředcích a uložené ve větraných a suchých prostorách při teplotě 12 až 20 °C, aby tak bylo zajištěno optimální uchování extra panenského olivového oleje a aby se zamezilo nežádoucím změnám chemických a organoleptických vlastností, jimiž se produkt vyznačuje. Před stáčením oleje je třeba přirozenou dekantací, filtrací či jiným přirozeným procesem odstranit případná rezidua po zpracování (kaly, šťávu z plodů). Pro skladování v nádobách lze používat inertní plyny. Produkt s chráněným označením původu „Olio di Calabria“ se ke spotřebě uvádí ve vhodných nádobách, jakými jsou např. lahve z tmavého skla, keramiky a smaltované pálené hlíny či nádoby z pocínovaného plechu o objemu maximálně 5 litrů a opatřené etiketou.

3.6   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

K chráněnému zeměpisnému označení „Olio di Calabria“ je zakázáno doplňovat jakékoli jiné označení, které není v této specifikaci produkce výslovně stanoveno, včetně přídavných jmen: „fine“ (jemný), „scelto“ (vybraný), „selezionato“ (výběrový), „superiore“ (znamenitý). Přípustné jsou pravdivé a doložitelné odkazy na metody jednotlivých producentů či techniky produkce, jako např.: „monovarietale“ (jednoodrůdový), za nímž je uveden název použité odrůdy, „raccolto meccanicamente“ (strojová sklizeň) atd., a to po předchozím souhlasu kontrolního subjektu.

Je povoleno pravdivé použití jmen, obchodních firem nebo soukromých značek, pokud nemají pochvalný charakter nebo nejsou s to uvést spotřebitele v omyl.

Název chráněného zeměpisného označení „Olio di Calabria“ musí být na etiketě uveden jasným a nesmazatelným písmem tak, aby jej bylo možné odlišit od všech dalších označení na etiketě. Na etiketě musí být rovněž uvedeno níže zobrazené logo. Povinně se na ní uvádí rok produkce oliv. Je povolen údaj o tom, že olej pochází z ekologické produkce.

Image

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Oblast produkce extra panenského olivového oleje s chráněným zeměpisným označením „Olio di Calabria“ zahrnuje celé správní území regionu Kalábrie.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

V oblastech pěstování oliv k produkci extra panenského olivového oleje s chráněným označením původu „Olio di Calabria“ se podnebí od prosince do února vyznačuje nevlídným a vlhkým obdobím s nejnižšími teplotami až pod 8 °C, jež je od května do září následováno teplým a suchým létem s teplotami, které v červenci a srpnu často překračují 32 °C, kdy přicházejí dlouhá období sucha s nízkým podílem dešťových srážek, jež nepřesahují 10 % celkových ročních srážek činících v průměru 600 mm.

Podnebí je tedy mírné se suchým létem, jež se obvykle označuje jako „středomořské“.

Dalším aspektem je půda, ve které se olivovníky pěstují a jež je odlišného typu a složení, což je důsledkem komplexních geologických a tektonických činností, jež daly vzniknout struktuře složené zejména z řady krystalických vrstev podzemní vody, která se souhrnně označuje jako Kalábrijský oblouk, který vznikl v důsledku deformace oceánských a kontinentálních desek.

Vysoké teploty a dlouhá suchá léta jsou významným faktorem prostředí, jenž je určující pro několik ukazatelů kvality produktu, např. obsah fenolů a složení kyselin, zejména pokud jde o hodnoty kyseliny olejové, jimž produkt vděčí za své typické vlastnosti.

Konečný produkt je specifický díky tomu, že se používají výhradně autochtonní kultivary, jež tvoří nejméně 90 % odrůd, z nichž se olej produkuje. Důvodem je skutečnost, že (jak je zdokumentováno v mnoha bibliografických zdrojích) olivové oleje z původních kalábrijských kultivarů, které jsou uvedeny ve specifikaci produktu jako hlavní kultivary, mají dokonce i v případě samostatného použití požadované fyzikální, chemické a organoleptické vlastnosti, které splňují stanovené specifikace. (Z knih vydaných na toto téma zasluhuje zmínku zejména Olive Germoplas – The cultivation, table olive and olive oil industry in Italy, editor I. Muzzalupo, vydal INTECH books, ISBN 978-953-51-0883-2, listopad 2012).

Používáním těchto hlavních kultivarů vzniká olej s homogenními a specifickými chemickými a organoleptickými vlastnostmi, které jsou výrazné a vytvářejí profil, jejž spotřebitelé snadno rozpoznají. Nejvýraznějšími aspekty „senzorických zvláštností“ extra panenského olivového oleje s chráněným zeměpisným označením „Olio di Calabria“ jsou ovocná chuť zelené nebo sotva zčernalé olivy, květinové aroma a vůně artyčoku, které doprovází přetrvávající vůně čerstvě posečené trávy, zeleného listí a (zelených/zralých) rajčat. Chuťově se u oleje „Olio di Calabria“ oceňuje harmonická struktura jeho jednotlivých složek, díky kterým má v důsledku středního až vysokého obsahu fenolů průměrně hořkou a pikantní chuť.

Co se týče názvu „Olio di Calabria“, zaslouží si zvláštní pozornost dokument z roku 1992 prokazující existenci a registraci názvu „Olio di Calabria“ jako označení olivového oleje z této oblasti na patentovém úřadě tehdejšího ministerstva průmyslu, obchodu a řemesel.

Další záznamy týkající se prodeje olejů, jejichž název opět obsahoval výraz „Olio di Calabria“, lze nalézt v bezpočtu faktur z let 1975–2014.

Kromě toho lze nalézt důkazy o obchodování s olivovým olejem z Kalábrie, které ilustrují kvalitu produktu, v další dokumentaci z roku 1865. Vyplývá z ní, že některé zeměpisné oblasti regionu Kalábrie dodávaly olej na královský dvůr Bourbonů.

Úmysl zlepšovat kvalitu kalábrijského oleje a chránit jeho produkci s cílem nabízet na trhu olej ještě vyšší kvality je zřejmý i z toho, že již v roce 1888 byla v Palmi (region Kalábrie) královským dekretem zřízena …„experimentální lisovna na olej pro vylepšení olivového oleje“… (Vito Sciancalepore: L’Olio Vergine di Oliva - un approccio alla valorizzazione, vydavatelství Hoepli, 2002, s. 141–143).

Uvedené dokumenty prokazují, že propojení Kalábrie s olivovým olejem není záležitostí současnosti.

Kromě toho je třeba vidět úsilí kalábrijských producentů nabízet kvalitní extra panenský olivový olej, jež vyjadřuje vazbu mezi Kalábrií a olivovým olejem, tj. mezi územím a produktem, v jejímž rámci se podařilo sladit tradiční zemědělské postupy s podmínkami prostředí. Toto úsilí je uznáváno a oceňováno na mnoha celostátních a mezinárodních soutěžích.

Soutěže a mezinárodní ocenění

první místo v ročnících IX-XII-XIV-XIX (mezi lety 2001 až 2011) celostátní soutěže kvalitního extra panenského olivového oleje „Ercole Oliario“,

druhé místo v ročníku XVII celostátní soutěže kvalitního extra panenského olivového oleje „Ercole Oliario“ v roce 2009,

zlatá medaile na veletrhu Los Angeles County Fair: Olive Oils of the World v letech 2004, 2006 a 2009,

ocenění za nejlepší ekologicky vyprodukovaný extra panenský olivový olej roku – Extra panenský – průvodce nejlepšími oleji na světě s certifikovanou kvalitou – v letech 2005, 2009 a 2010,

druhé místo v soutěži First World Competition na veletrhu Shanghai Expo v roce 2010,

třetí místo v soutěži Montiferru v roce 2009,

ocenění Gold Prestige v soutěži TERRAOLIVO v letech 2011 a 2012.

Mnohá uznání v posledních letech přispěla ke zvýšení a upevnění dobré pověsti produktu „Olio di Calabria“ mezi producenty a spotřebiteli. Dobrá pověst vyplývá ze zřejmých osobitých vlastností oleje, jemuž by se na základě uznání dostalo náležité ochrany, propagace a kontroly.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

Úplné znění specifikace je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it), kliknout na „Prodotti DOP e IGP“ (Produkty s CHOP a CHZO – na obrazovce nahoře vpravo), dále pak na „Prodotti DOP, IGP e STG“ (Produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(*)  CVR% nižší nebo rovný 20