ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 255

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 59
14. července 2016


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 255/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8011 – SIA Group/Airbus Group/JV) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 255/02

Směnné kurzy vůči euru

2


 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO)

2016/C 255/03

Oznámení o otevřeném výběrovém řízení

3

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2016/C 255/04

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8093 – EQT/Bilfinger Real Estate Solutions a Bilfinger Efficiency) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

4

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2016/C 255/05

Zveřejnění žádosti podle čl. 17 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89

5


 

Opravy

2016/C 255/06

Oprava sdělení Komise v rámci provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (Zveřejnění odkazů na evropské dokumenty pro posuzování v souladu s článkem 22 nařízení (EU) č. 305/2011) ( Úř. věst. C 248 ze dne 8.7.2016 )

9


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

14.7.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 255/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8011 – SIA Group/Airbus Group/JV)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 255/01)

Dne 7. července 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8011. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

14.7.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 255/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

13. července 2016

(2016/C 255/02)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1072

JPY

japonský jen

115,82

DKK

dánská koruna

7,4378

GBP

britská libra

0,83398

SEK

švédská koruna

9,4368

CHF

švýcarský frank

1,0909

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,3145

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,033

HUF

maďarský forint

313,39

PLN

polský zlotý

4,4055

RON

rumunský lei

4,4914

TRY

turecká lira

3,2047

AUD

australský dolar

1,4517

CAD

kanadský dolar

1,4452

HKD

hongkongský dolar

8,5892

NZD

novozélandský dolar

1,5154

SGD

singapurský dolar

1,4903

KRW

jihokorejský won

1 265,58

ZAR

jihoafrický rand

15,8695

CNY

čínský juan

7,4077

HRK

chorvatská kuna

7,4932

IDR

indonéská rupie

14 443,98

MYR

malajsijský ringgit

4,3659

PHP

filipínské peso

52,182

RUB

ruský rubl

70,6406

THB

thajský baht

38,951

BRL

brazilský real

3,6517

MXN

mexické peso

20,2800

INR

indická rupie

74,2155


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO)

14.7.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 255/3


OZNÁMENÍ O OTEVŘENÉM VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ

(2016/C 255/03)

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) pořádá toto otevřené výběrové řízení:

 

EPSO/AST-SC/05/16 – AKREDITAČNÍ PRACOVNÍCI/RECEPČNÍ (SC1/SC2)

Oznámení o výběrovém řízení se zveřejňuje ve 24 jazycích v Úředním věstníku Evropské unie C 255 A ze dne 14. července 2016.

Další informace jsou k dispozici na internetových stránkách úřadu EPSO: http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

14.7.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 255/4


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8093 – EQT/Bilfinger Real Estate Solutions a Bilfinger Efficiency)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 255/04)

1.

Komise dne 5. července 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik EQT VII („EQT“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů kontrolu nad podniky Bilfinger Real Estate Solutions GmbH a Bilfinger Efficiency GmbH („Bilfinger“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku EQT: EQT je investiční fond, který svou činnost zahájil v roce 2015. Fond uskutečňuje investice především v severní Evropě. EQT VII je součástí skupiny soukromých kapitálových fondů EQT,

—   podniku Bilfinger: společnost nabízející řešení v oblasti nemovitostí, která podniká v těchto třech hlavních oblastech: a) budovy, b) služby správy zařízení a c) nemovitosti. Společnost je aktivní především na území Německa.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8093 – EQT/Bilfinger Real Estate Solutions and Bilfinger Efficiency lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

14.7.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 255/5


Zveřejnění žádosti podle čl. 17 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89

(2016/C 255/05)

Tímto zveřejněním se přiznává právo vznést proti žádosti námitku podle čl. 17 odst. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 (1).

PŘEHLED

„TEQUILA“

č. EU: PGI-MX-01851 – 3.1.2013

1.   Název

Tequila

2.   Kategorie lihoviny

„Ostatní lihové nápoje“ podle klasifikace lihovin uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 110/2008.

3.   Popis

Alkoholický nápoj, který se připravuje destilací šťáv získaných přímo ze srdce agáve druhu tequilana, zvané Weberova modrá agáve, jež byly předtím nebo následně hydrolyzovány a vařeny a prošly alkoholovým kvašením za přítomnosti šlechtěných či nešlechtěných kvasinek. Šťávy mohou být obohaceny nebo míšeny s dalšími cukry až na úroveň 49 % podílu redukujících cukrů v hmotnostním vyjádření. Podle toho, zda byly šťávy obohaceny a smíchány s dalšími cukry, se rozlišují dvě hlavní kategorie tequily: „Tequila 100 % agave“ (kdy veškeré obsažené cukry pochází ze základní suroviny) a „Tequila“ (kdy až 49 % cukrů pochází z jiných zdrojů).

Každá z těchto kategorií se dále dělí do pěti tříd:

Tequila blanco (bílá nebo stříbrná tequila)– obsah alkoholu v produktu uváděném na trh se v případě potřeby musí naředit vodou.

Tequila joven/oro (mladá nebo také zlatá tequila)– chuť produktu může být upravena. Obsah alkoholu v produktu uváděném na trh se v případě potřeby ředí vodou. Za zlatou tequilu se považují rovněž směsi stříbrné tequily a tequily tříd reposado, añejo nebo extra añejo.

Tequila reposado (anglicky označovaná jako aged)– produkt, jehož chuť může být upravena a který zraje nejméně dva měsíce v nádobách z dubového dřeva. Obsah alkoholu v produktu uváděném na trh se v případě potřeby ředí vodou.

Tequila añejo (anglicky označovaná jako extra aged)– produkt, jehož chuť může být upravena a který zraje nejméně jeden rok v sudech nebo nádržích z dubového dřeva o objemu maximálně 600 litrů. Obsah alkoholu v produktu uváděném na trh se v případě potřeby ředí vodou. Směs tequily třídy añejo s tequilou extra añejo se považuje za tequilu třídy añejo.

Tequila extra añejo (anglicky označovaná jako ultra aged)– produkt, jehož chuť může být upravena a který zraje nejméně tři roky v přímém kontaktu se dřevem dubových sudů nebo nádrží o objemu maximálně 600 litrů. Obsah alkoholu v produktu uváděném na trh se v případě potřeby ředí vodou.

4.   Organoleptické vlastnosti

Vzhled : lehké, středně plné nebo plné tělo, podle doby, po jakou se nápoj drží na stěně sklenice, a podle toho, zda vytváří „slzy“ nebo „nohy“.

Barva : stříbrná tequila je čirá, průhledná, se stříbřitými tóny, zatímco ostatní typy, jejichž chuť může být upravená a které zrají v přímém kontaktu se dřevem dubových sudů nebo nádrží, mají lehké zabarvení od slámové nebo tmavě slámové se zlatavými tóny až po červenavé či okrové.

Aroma :

—   Stříbrná tequila: citrusové, jemné ovocné a květinové tóny,

—   Zlatá tequila: dřevité,

—   Tequila reposado : kořenité; s jemně nasládlými vanilkovými a máslovými tóny,

—   Tequila añejo a extra añejo : ovocné a květinové aroma.

Chuť :

—   Stříbrná tequila: vyniká chutí vařené agáve s výraznými rostlinnými tóny,

—   Zlatá tequila: chuť bylin, vařené a syrové agáve se stopami dřeva,

—   Tequila reposado : jemná, mírně nasládlá a ovocná chuť; s lehkým hořkým nádechem, jemná až středně silná chuť alkoholu,

—   Tequila añejo a extra añejo : lehce svíravá s tóny ořechů, koření, vanilky, dřeva, karamelu a kouře.

5.   Fyzikálně-chemické vlastnosti

Obsah alkoholu při 20 °C (% obj. alkoholu): 35 až 55

Sušina (g/l): 0 až 0,30 u stříbrné tequily; 0 až 5 u zlaté, reposado, añejo a extra añejo.

Vyšší alkoholy, tj. alkoholy s vyšší molekulární hmotností než ethylalkohol, nebo přiboudliny (např. amylalkohol) (v mg/100 ml bezvodého lihu): 20 až 500

Furfural (v mg/100 ml bezvodého lihu): 0 až 4

Methanol (2) (v mg/100 ml bezvodého lihu): 30 až 300

Aldehydy (např. acetaldehyd) (v mg/100 ml bezvodého lihu): 0 až 40

Estery (např. ethyl-acetát) (v mg/100 ml bezvodého lihu):

2 až 200 u stříbrné a zlaté tequily,

2 až 250 u třídy reposado, añejo a extra añejo.

6.   Zeměpisná oblast

Jak produkce suroviny pro výrobu tequily, tak její výroba musí probíhat v zeměpisné oblasti Mexické republiky, na kterou se vztahuje dané označení původu a do které spadá 181 obcí: všechny obce státu Jalisco (zejména obec Tequila, po níž je zeměpisné označení pojmenované), 8 obcí státu Nayarit (Ahuacatlán, Amatlán de Cañas, Ixtlán del Río, Jala, Xalisco, San Pedro de Lagunillas, Santa María del Oro a Tepic), 7 obcí státu Guanajuato (Abasolo, Ciudad Manuel Doblado, Cuerámaro, Huanimaro, Pénjamo, Purísima del Rincón a Romita), 11 obcí státu Tamaulipas (Aldama, Altamira, Antiguo Morelos, Gómez Farías, González, Llera, Mante, Nuevo Morelos, Ocampo, Tula a Xicoténcatl) a 30 obcí státu Michoacán (Briseñas de Matamoros, Chavinda, Chilchota, Churintzio, Cotija, Ecuandureo, Jacona, Jiquilpan, Marcos Castellanos, Maravatío, Nuevo Parangaricutiro, Numarán, Pajacuarán, Peribán, La Piedad, Los Reyes, Regules, Sahuayo, Tancítaro, Tangamandapio, Tangancícuaro, Tanhuato, Tingüindin, Tocumbo, Venustiano Carranza, Villamar, Vista hermosa, Yurécuaro, Zamora a Zináparo).

7.   Metoda produkce

Pěstování a sklizeň agáve: odnože rostliny Agave tequilana F.A.C. Weber musí dosahovat výšky zhruba 50 cm. Růstový cyklus rostliny je přibližně 10 let. Sklizeň (neboli proces, kterému se říká jima) spočívá v odseknutí listů přímo u těla rostliny tak, že zůstane pouze její srdce (někdy nazývané také hlava).

Vaření a drcení: vaření probíhá za pomoci vodní páry pod tlakem v kamenných či cihlových pecích nebo v autoklávách. Vařené agáve se poté přepravují do mlýna nebo drtiče, kde se nasekají na menší kusy a následně drtí.

Extrakce šťáv a pevných vláken: pevné části se od šťávy oddělují pomocí vody pod tlakem a lisují. Takto získaná šťáva je pak připravená k dalšímu zpracování.

Mísení: před samotným kvašením se šťáva z agáve v poměru nejméně 51 % míchá s cukernatými šťávami z jiných zdrojů, které mohou tvořit až 49 %.

Fermentace: probíhá ve velkých nádržích. Ke šťávě se přidává voda, kvasinky (šlechtěné nebo nešlechtěné) a další látky podporující alkoholové kvašení.

Destilace: produkty fermentace se pomocí tepla a tlaku rozdělí na část bohatou na alkohol (tequila) a lihovarnický kal a dále se při vysoké teplotě zahřívají. Provádí se dvojí destilace, první se nazývá „rozbíjecí“ (destrozamiento), druhá „nápravná“ (rectificación).

Zrání: tequila musí zrát v sudech či kádích z dubového dřeva po dobu nejméně dvou měsíců v případě třídy reposado, jednoho roku, jde-li o añejo, a tří let, jedná-li se o extra añejo.

Plnění do lahví: Jedině v případě tequily vyrobené ze 100 % šťávy agáve („Tequila 100 % de agave“) se musí nápoj plnit do lahví přímo ve výrobně, která podléhá dozoru oprávněného výrobce a která se nachází ve vymezené zeměpisné oblasti. Jelikož šťávy použité k výrobě 100 % tequily pochází výhradně z Weberovy modré agáve Agave tequilana a nejsou obohaceny o další cukry, má výsledný produkt komplexnější organoleptický charakter, který by mohla přeprava ve velkém objemu a změna prostředí ohrozit. Plnění v místě výroby prováděné oprávněným výrobcem zaručuje zachování charakteristického aroma a chuti. Povinné plnění v oblasti výroby se u 100 % tequily požadovalo vždy (dokonce ještě předtím, než bylo zavedeno označení původu), aby se zachovala její kvalita, a tím i její dobré jméno. Veškeré kontroly kategorie „Tequila 100 % de agave“ ve vymezené zeměpisné oblasti provádí osobně zástupci rady Consejo Regulador del Tequila.

8.   Zeměpisná souvislost

Geograficky souvisí název „Tequila“ s obcí Tequila ve státě Jalisco.

Nápoj tequila se vyrábí z Agave tequilana F.A.C. Weber, endemické rostliny rostoucí v okolí vulkánu Tequila.

Nejstarší záznamy o jejím výskytu a různých způsobech využití pocházejí z předkolumbovského období. V několika kodexech (Nuttal, Tonaltlanahuatl) se píše, že Mexikové (neboli „ti, co žijí z mezcalu“ na počest boha Mexitliho, jehož jméno znamená „pupek agáve“) se naučili sklízet srdce agáve (v jazyce nahuatl nazývané metl), která pekli v pecích vyhloubených v zemi a z nichž tak získávali pálenku mezcal.

Slovo tequila pochází ze spojení slov jazyka nahuatl tequi a tlan, jež znamená „místo, kde se seká“, nebo „místo, kde se platí tribut“.

Oblast, na niž se vztahuje předmětné zeměpisné označení, se vyznačuje mírnými až středně vysokými teplotami pohybujícími se mezi 15 a 29,9 °C, ideálními pro pěstování modré Weberovy agáve. Rostliny se pěstují v nadmořské výšce od 1 600 do 2 000 metrů, kde jsou zaručené optimální teplotní podmínky a roční průměr srážek mezi 1 073 a 1 440 mm. Při pěstování v kontrolovaných podmínkách se ukázalo, že Weberova modrá agáve není příliš odolná vůči nízkým teplotám.

Výroba tequily je stará přes 400 let, během nichž se zvyky a tradice předávaly z generace na generaci, a postupem času se z ní stala nedílná součást způsobu života místních obyvatel, více než 50 000 mexických rodin. Stále ještě se používají tradiční metody pěstování a sklizně, vaření a drcení srdcí agáve, extrakce šťáv a dužiny, mísení, fermentace, destilace a zrání.

Tequila je nejznámějším a nejpříznačnějším mexickým nápojem, je součástí mexické identity ve světě, odráží jeho tradice, přívětivost a znamenitost. V kultuře tequily se soustředí a vzájemně doplňuje celá řada kvalitních služeb a produktů, jejichž prostřednictvím se v celém regionu střetávají historie a tradice spojené mimo jiné s vulkánem Tequila, agávovými plantážemi a starými palírnami (od r. 2006 na seznamu světového kulturního dědictví Unesco).

9.   Požadavky vnitrostátní legislativy

Všeobecné prohlášení o ochraně označení původu Tequila Ministerstva pro správu státního majetku a průmyslu zveřejněné 9. prosince 1974 ve federálním věstníku Diario Oficial de Federación Mexicana,

státní norma NOM-006-SCFI-2012 (alkoholické nápoje – Tequila – specifikace).

Státní norma NOM-006-SCFI-2012 stanoví povinné obchodní a zdravotní informace, které musí být uvedeny na všech etiketách tequily. Obchodní informace nesmí obsahovat texty, vyobrazení ani jiné formy popisu, jež by mohly spotřebitele svou nepřesností uvést v omyl, jako například „100 % přírodní“, „100 % mexický“, „100 % přírodní produkt“, „100 % zralý“ (reposado) a podobná označení, která mohou vést k záměně s kategorií „100 % agáve“ nebo neoprávněně zvýhodnit výrobce, kteří tato označení používají.

Tequila určená k vývozu musí dle normy NOM-006-SCFI-2012 nést v hlavní části etikety alespoň tyto informace: slovo „Tequila“; kategorie a třída; přidané chuti, aromata či barviva, jestliže byly použity; registrovaná značka nebo jiné označení s rozlišovací způsobilostí dle dohody o společné odpovědnosti zapsané u mexického patentového úřadu (IMPI). Dále jsou povinné, avšak mohou být uvedeny v kterékoliv části etikety nebo obalu, tyto informace: slova „vyrobeno v Mexiku“ („Hecho en México“, „Producto de México“, „Elaborado en México“) apod., úřední značka a registrační číslo oprávněného výrobce a číslo várky.

Informace týkající se třídy, přidané chuti, aromat či barviv, jestliže byly použity, slova „Hecho en México“, „Producto de México“, „Elaborado en México“ apod. mohou být přeloženy do jiného jazyka. Jakékoliv další doplňující informace nebo informace vyžadované právními předpisy země dovozu mohou být uvedeny v příslušném jazyce.

Označení tříd tequily ve španělském jazyce lze nahradit překladem do příslušného jazyka v souladu s legislativou země či místa prodeje nebo označením v anglickém jazyce: „Silver“ namísto Blanco/Plata („stříbrná“); „Gold“ namísto Joven/Oro („zlatá“); „Aged“ namísto Reposado; „Extra aged“ namísto Añejo; „Ultra aged“ namísto Extra añejo.

Doba zrání třídy Extra añejo nesmí být na etiketě uvedena.

10.   Žadatel:Consejo Regulador del Tequila, A.C., se sídlem na adrese Avenida Patria 723, Col. Jardines de Guadalupe, Zapopán, Jalisco, Mexiko.

11.   Orgán dohledu: Orgánem odpovědným za ověřování, dohled a certifikaci tequily, řádně akreditovaným mexickým akreditačním úřadem dle standardu ISO/IEC 065 a schváleným Generálním ředitelstvím pro normy ministerstva hospodářství je rada Consejo Regulador del Tequila, A.C. Odbor pro certifikace je zcela nezávislý a způsobilý k přijímání technických rozhodnutí spojených s certifikací.


(1)  Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.

(2)  Minimální hodnota může být nižší, pokud výrobce prokáže radě Consejo Regulador de Tequila (odpovědný orgán dle bodu 11 tohoto přehledu), že obsah methanolu lze snížit jiným způsobem.


Opravy

14.7.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 255/9


Oprava sdělení Komise v rámci provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS

(Zveřejnění odkazů na evropské dokumenty pro posuzování v souladu s článkem 22 nařízení (EU) č. 305/2011)

( Úřední věstník Evropské unie C 248 ze dne 8. července 2016 )

(2016/C 255/06)

Strana 9, v tabulce, za 12. řádek (130033-00-0603 – Hřebíky a šrouby k připevnění desek v dřevěných konstrukcích) se doplňuje se nový řádek, který zní:

Odkaz na evropský dokument pro posuzování a jeho název

Odkaz na nahrazený evropský dokument pro posuzování a jeho název

Poznámky

„150003-00-0301

Vysoko pevnostní cement“