ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 207 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 59 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2016/C 207/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7904 – Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV) ( 1 ) |
|
2016/C 207/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7968 – EQT Services UK / Kuoni Travel Holding) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2016/C 207/03 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2016/C 207/04 |
||
2016/C 207/05 |
||
2016/C 207/06 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2016/C 207/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7975 – Mylan/Meda) ( 1 ) |
|
2016/C 207/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7854 – AGRAVIS/Wilmar International/H Bögel) ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2016/C 207/09 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7904 – Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 207/01)
Dne 22. dubna 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M7904. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7968 – EQT Services UK / Kuoni Travel Holding)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 207/02)
Dne 22. dubna 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M7968. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
9. června 2016
(2016/C 207/03)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,1343 |
JPY |
japonský jen |
120,72 |
DKK |
dánská koruna |
7,4362 |
GBP |
britská libra |
0,78438 |
SEK |
švédská koruna |
9,2433 |
CHF |
švýcarský frank |
1,0916 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
9,2489 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
27,021 |
HUF |
maďarský forint |
311,44 |
PLN |
polský zlotý |
4,3321 |
RON |
rumunský lei |
4,5095 |
TRY |
turecká lira |
3,2850 |
AUD |
australský dolar |
1,5250 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4459 |
HKD |
hongkongský dolar |
8,8047 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,5936 |
SGD |
singapurský dolar |
1,5336 |
KRW |
jihokorejský won |
1 316,56 |
ZAR |
jihoafrický rand |
16,8160 |
CNY |
čínský juan |
7,4405 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,5360 |
IDR |
indonéská rupie |
15 073,44 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,5911 |
PHP |
filipínské peso |
52,188 |
RUB |
ruský rubl |
72,8220 |
THB |
thajský baht |
39,950 |
BRL |
brazilský real |
3,8378 |
MXN |
mexické peso |
20,6766 |
INR |
indická rupie |
75,6925 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/3 |
Sdělení Ministerstva pro národní rozvoj Maďarska podle čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(2016/C 207/04)
VÝZVA K PODÁVÁNÍ NABÍDEK VE VEŘEJNÉM VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ NA KONCESI NA VYHLEDÁVÁNÍ, PRŮZKUM A TĚŽBU UHLOVODÍKŮ NA ZÁKLADĚ KONCESE NA ÚZEMÍ JÁSZÁROKSZÁLLÁS
Jménem maďarského státu vyhlašuje ministr pro národní rozvoj (dále jen „zadavatel“ nebo „ministr“), jako ministr odpovědný za báňskou činnost a dohled nad státním majetkem, veřejné výběrové řízení týkající se vyhledávání, průzkumu a těžby uhlovodíků v rámci koncesní smlouvy, a to na základě zákona č. CXCVI z roku 2011 o státním majetku (dále jen „zákon o státním majetku“), zákona č. XVI z roku 1991 o koncesích (dále jen „zákon o koncesích“) a zákona č. XLVIII z roku 1993 o hornické činnosti (dále jen „horní zákon“) a za níže stanovených podmínek.
1. |
Ministr ve spolupráci s Maďarským báňským a geologickým úřadem – Magyar Bányászati és Földtani Hivatal (dále jen „MBFH“) a v souladu se zákonem o koncesích a horním zákonem zveřejní výzvu k podávání nabídek, posoudí nabídky a uzavře koncesní smlouvu. Nabídky, jež splňují podmínky výběrového řízení, posoudí hodnoticí komise, kterou zřídí ministr. Na doporučení hodnoticí komise vydá ministr rozhodnutí o udělení koncese, na jehož základě může v souladu s § 5 odst. 1 zákona o koncesích (1) uzavřít koncesní smlouvu s úspěšným účastníkem výběrového řízení. Jazykem výběrového řízení je maďarština. |
2. |
Výběrového řízení se může zúčastnit jakákoli domácí nebo zahraniční fyzická osoba a jakákoli transparentní organizace ve smyslu zákona o státním majetku, pokud vyhovuje podmínkám výběrového řízení. Jsou rovněž povoleny společné nabídky. V případě společné nabídky na tuto koncesní činnost musí účastníci výběrového řízení ze svého středu zvolit jednoho zástupce, avšak za plnění koncesní smlouvy budou odpovídat společně a nerozdílně. Domácí i zahraniční účastníci mají v rámci nabídkového řízení stejné postavení. Pro účely provádění činností podléhajících koncesi a za použití svých vlastních prostředků musí účastník výběrového řízení, který podepíše koncesní smlouvu (dále jen „držitel koncese“), do 90 dnů od jejího vstupu v platnost založit společnost s právní subjektivitou a se sídlem v Maďarsku (dále jen „koncesní společnost“). Držitel koncese musí mít ve společnosti v době jejího založení a po dobu jejího působení většinový podíl, většinu obchodních zájmů a hlasovacích práv a musí se jako vlastník zavázat k tomu, že v rámci koncesní společnosti bude dodržovat požadavky uvedené ve smlouvě o udělení koncese. Koncesní společnost jako provozovatel těžebních činností má práva i povinnosti podle koncesní smlouvy. |
3. |
Doba platnosti koncese: 20 let od vstupu koncesní smlouvy v platnost. Původní doba může být bez vyhlášení dalšího výběrového řízení jednou prodloužena, a to nanejvýš o polovinu původní doby trvání, pokud držitel koncese a koncesní společnost splnili všechny své povinnosti v souladu se smlouvou a ve stanovené lhůtě. |
4. |
Údaje o území vyhrazeném pro koncesi: Území vyhrazené pro koncesi: oblast se nachází v župách Heves, Jász–Nagykun–Szolnok a Pest mezi obcemi uvedenými v následující tabulce:
Nadloží území vyhrazeného pro koncesi: povrch a podloží: – 5 000 m pod úrovní Baltského moře. Do území vyhrazeného pro koncesi nepatří ty části území, které byly vyňaty kvůli těžebním lokalitám určeným pro uhlovodíky a nerostné suroviny. Souřadnice bodů ohraničujících území určené ke koncesi, jakož i údaje o částech území, které nepatří do území vyhrazeného pro koncesi, vyňatých kvůli těžebním lokalitám určeným pro uhlovodíky a nerostné suroviny, lze zobrazit v jednotném vnitrostátním projekčním systému (EOV), kliknutím na položku „Koncesszió“ na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). Velikost území vyhrazeného pro koncesi: 900 km2. K území vyhrazenému pro koncesi se nepočítají ty těžební lokality, jejichž nadloží se nachází výše než nadloží území vyhrazeného pro koncesi a jejichž podloží se nachází ve stejné výši jako podloží území vyhrazeného pro koncesi nebo níže. |
5. |
Minimální čistý koncesní poplatek: 363 000 000 HUF (tj. tři sta šedesát tři milionů forintů) plus DPH, ale ve výběrovém řízení lze nabídnout i vyšší pevnou částku. Po zveřejnění výsledku musí úspěšný účastník výběrového řízení zaplatit koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě. |
6. |
Účast ve výběrovém řízení pro koncesi je podmíněna zaplacením účastnického poplatku ve výši 7 000 000 HUF netto (tj. sedm milionů forintů) plus DPH, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. |
7. |
Kromě zaplacení účastnického poplatku musí uchazeči nejpozději den před termínem pro podání nabídek složit jistotu ve výši 50 000 000 HUF (tj. padesát milionů forintů) jako záruku, že je nabídka závazná. Bez složení této jistoty je nabídka neplatná. Pokud uchazeč stáhne nabídku nebo pokud je úspěšný, ale neuzavře smlouvu nebo nezaplatí nabízený koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě, tato nabídková jistota propadne zadavateli. Způsob zaplacení nabídkové jistoty je popsán v zadávací dokumentaci. |
8. |
Minimální výše těžebního poplatku splatného na základě koncesní smlouvy je v souladu s rozhodnutím ministra 16 %. V nabídce výběrového řízení se lze zavázat k vyšší částce. Odsouhlasený těžební poplatek je zaznamenán v koncesní smlouvě a musí být placen po celou dobu platnosti koncese. |
9. |
Právní, finanční, technické a další podmínky nebo informace týkající se výběrového řízení lze nalézt v zadávací dokumentaci. |
10. |
Zadávací dokumentaci lze vyzvednout až do dne před uzávěrkou k podávání nabídek, a to po předložení dokladů o zaplacení kupní ceny zadávací dokumentace. Převzetí dokumentace se potvrdí vydáním potvrzení s uvedením jména/názvu kupujícího. Při nákupu zadávací dokumentace musí kupující za účelem kontaktu a zasílání oznámení rovněž předložit identifikační list účastníka výběrového řízení pro koncesi (dále jen „identifikační list“), který lze stáhnout na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) ze záložky „Koncessziós pályázatok közzététele“ (Zveřejnění koncesní nabídky) v nabídce „Koncesszió“ (Koncese) a/nebo na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
11. |
Kupní cena za zadávací dokumentaci je 100 000 HUF netto (tj. sto tisíc forintů) plus DPH, která musí být zaplacena převodem. Ve zprávě k převodu musí být uveden kód JASCHDV a jméno osoby kupující zadávací dokumentaci. Kupní cenu za zadávací dokumentaci nelze zaplatit v hotovosti a nelze ji vyplatit zpět částečně ani v plném rozsahu. Nedojde-li k převzetí zadávací dokumentace, kupní cena za ni se vrátí plátci převodem do pěti dnů ode dne, kdy uplyne lhůta stanovená pro podání nabídky. Informace o převodu kupní ceny za zadávací dokumentaci a o jejím převzetí naleznete na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a/nebo na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
12. |
Nabídky mohou podávat pouze osoby, jimž bylo vydáno potvrzení o zakoupení zadávací dokumentace a o tom, že zaplatily jak účastnický poplatek, tak nabídkovou jistotu. V případě společné nabídky stačí, aby zadávací dokumentaci koupil jeden z uchazečů. |
13. |
Nabídky musí být podány osobně dne 27. září 2016 od 10:00 do 12:00 hodin v maďarštině, jak je uvedeno v zadávací dokumentaci. Podrobnější informace o místu podání naleznete na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
14. |
Nabídka se stává pro účastníka výběrového řízení závaznou od okamžiku, kdy je předložena, a zůstává závaznou až do skončení výběrového řízení. Uchazeči nesmí vyloučit odpovědnost za neplnění své nabídky. |
15. |
Ministr si vyhrazuje právo prohlásit výběrové řízení na koncesi za neúspěšné. V souvislosti s prohlášením výběrového řízení za neúspěšné nelze proti ministru, maďarskému státu, který ministr zastupuje, ani ministerstvu pro národní rozvoj jakožto místu výkonu zaměstnání ministra uplatňovat žádný nárok. |
16. |
Úspěšný uchazeč získá na dobu platnosti koncese – a to v rámci koncesní společnosti povinně vytvořené za tím účelem – výlučné právo k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků na území vyhrazeném pro koncesi. Jakmile se rozhodnutí o zřízení těžební lokality stane pravomocným a vykonatelným, budou koncesní práva pro oblast průzkumu omezena na oblast těžební lokality. |
17. |
Každý uchazeč může předložit pouze jednu nabídku. |
18. |
Lhůta pro vyhodnocení koncesních nabídek: nejpozději do 90 dnů po skončení lhůty pro podávání nabídek. |
19. |
Zadavatel zajistí rovné podmínky a nebude uplatňovat žádná preferenční kritéria. |
20. |
Kritéria pro rozhodování o nabídkách:
Podrobná kritéria pro rozhodování a právní předpisy, jimiž se řídí postup pro udělení koncese a způsob provedení a dokončení koncesních činností, jsou uvedeny v zadávací dokumentaci. |
21. |
Koncesní smlouva Koncesní smlouva bude uzavřena do 90 dnů po oznámení výsledku. Tuto lhůtu může ministr prodloužit, a to pouze jednou a maximálně o 60 dnů. Úspěšný uchazeč je oprávněn vykonávat tuto výhradní, státem kontrolovanou hospodářskou činnost (vyhledávání, průzkum a těžba uhlovodíků na vymezeném území), která je povolena na základě koncese, pouze po dobu platnosti koncese a v souladu s příslušnými právními předpisy a koncesní smlouvou. Podmínkou získání koncese je, že při podávání nabídky musí uchazeči zohlednit § 22/A odst. 13 horního zákona, podle nějž v případě uhlovodíků může právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání pro provozovatele těžby zahrnovat maximální plochu 15 000 km2 území určeného pro vyhledávání uhlovodíků. Při stanovení území určeného pro průzkum se rovněž musí vzít v úvahu území provozovatele těžby určené pro průzkum, který ve smyslu občanského zákoníku kontroluje provozovatele těžby, jenž chce získat právo na průzkum nebo povolení k průzkumu. V případě společné nabídky musí toto kritérium splňovat každý z uchazečů jednotlivě. Návrh koncesní smlouvy je přiložen k zadávací dokumentaci. |
22. |
Informace týkající se výběrového řízení lze žádat pouze písemně a v maďarštině poté, co byla zakoupena zadávací dokumentace, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. Úřad MBFH poskytne odpovědi všem stranám za použití e-mailové adresy uvedené na identifikačním listu, který uchazeč předloží při koupi zadávací dokumentace. |
V Budapešti dne 5. dubna 2016.
Dr. Miklós SESZTÁK
ministr
(1) V den zveřejnění tohoto výběrového řízení je členem vlády odpovědným za dohled nad státním majetkem a za báňskou činnost ministr pro národní rozvoj, a to v souladu s § 109 odst. 3 a 5 nařízení vlády č. 152/2014 ze dne 6. června 2014, kterým se řídí povinnosti a pravomoci některých ministrů a členů vlády.
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/7 |
Sdělení ministerstva pro národní rozvoj Maďarska podle čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(2016/C 207/05)
VÝZVA K PODÁVÁNÍ NABÍDEK VE VEŘEJNÉM VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ NA KONCESI NA VYHLEDÁVÁNÍ, PRŮZKUM A TĚŽBU UHLOVODÍKŮ NA ZÁKLADĚ KONCESE NA ÚZEMÍ KÖRÖSLADÁNY
Jménem maďarského státu vyhlašuje ministr pro národní rozvoj (dále jen „zadavatel“ nebo „ministr“), jako ministr odpovědný za báňskou činnost a dohled nad státním majetkem, veřejné výběrové řízení týkající se vyhledávání, průzkumu a těžby uhlovodíků v rámci koncesní smlouvy, a to na základě zákona č. CXCVI z roku 2011 o státním majetku (dále jen „zákon o státním majetku“), zákona č. XVI z roku 1991 o koncesích (dále jen „zákon o koncesích“) a zákona č. XLVIII z roku 1993 o hornické činnosti (dále jen „horní zákon“) a za níže stanovených podmínek.
1. |
Ministr ve spolupráci s Maďarským báňským a geologickým úřadem – Magyar Bányászati és Földtani Hivatal (dále jen „MBFH“) a v souladu se zákonem o koncesích a horním zákonem zveřejní výzvu k podávání nabídek, posoudí nabídky a uzavře koncesní smlouvu. Nabídky, jež splňují podmínky výběrového řízení, posoudí hodnoticí komise, kterou zřídí ministr. Na doporučení hodnoticí komise vydá ministr rozhodnutí o udělení koncese, na jehož základě může v souladu s § 5 odst. 1 zákona o koncesích (1) uzavřít koncesní smlouvu s úspěšným účastníkem výběrového řízení. Jazykem výběrového řízení je maďarština. |
2. |
Výběrového řízení se může zúčastnit jakákoli domácí nebo zahraniční fyzická osoba a jakákoli transparentní organizace ve smyslu zákona o státním majetku, pokud vyhovuje podmínkám výběrového řízení. Jsou rovněž povoleny společné nabídky. V případě společné nabídky na tuto koncesní činnost musí účastníci výběrového řízení ze svého středu zvolit jednoho zástupce, avšak za plnění koncesní smlouvy budou odpovídat společně a nerozdílně. Domácí i zahraniční účastníci mají v rámci nabídkového řízení stejné postavení. Pro účely provádění činností podléhajících koncesi a za použití svých vlastních prostředků musí účastník výběrového řízení, který podepíše koncesní smlouvu (dále jen „držitel koncese“), do 90 dnů od jejího vstupu v platnost založit společnost s právní subjektivitou a se sídlem v Maďarsku (dále jen „koncesní společnost“). Držitel koncese musí mít ve společnosti v době jejího založení a po dobu jejího působení většinový podíl, většinu obchodních zájmů a hlasovacích práv a musí se jako vlastník zavázat k tomu, že v rámci koncesní společnosti bude dodržovat požadavky uvedené ve smlouvě o udělení koncese. Koncesní společnost jako provozovatel těžebních činností má práva i povinnosti podle koncesní smlouvy. |
3. |
Doba platnosti koncese: 20 let od vstupu koncesní smlouvy v platnost. Původní doba může být bez vyhlášení dalšího výběrového řízení jednou prodloužena, a to nanejvýš o polovinu původní doby trvání, pokud držitel koncese a koncesní společnost splnili všechny své povinnosti v souladu se smlouvou a ve stanovené lhůtě. |
4. |
Údaje o území vyhrazeném pro koncesi: Území vyhrazené pro koncesi: oblast se nachází v župách Békés a Jász–Nagykun–Szolnok mezi obcemi uvedenými v následující tabulce:
Nadloží území vyhrazeného pro koncesi: povrch a podloží: – 5 000 m pod úrovní Baltského moře. Do území vyhrazeného pro koncesi nepatří ty části území, které byly vyňaty kvůli těžebním lokalitám určeným pro uhlovodíky a nerostné suroviny. Souřadnice bodů ohraničujících území určené ke koncesi, jakož i údaje o částech území, které nepatří do území vyhrazeného pro koncesi, vyňatých kvůli těžebním lokalitám určeným pro uhlovodíky a nerostné suroviny, lze zobrazit v jednotném vnitrostátním projekčním systému (EOV), kliknutím na položku „Koncesszió“ na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). Velikost území vyhrazeného pro koncesi: 600,57 km2. K území vyhrazenému pro koncesi se nepočítají ty těžební lokality, jejichž nadloží se nachází výše než nadloží území vyhrazeného pro koncesi a jejichž podloží se nachází ve stejné výši jako podloží území vyhrazeného pro koncesi nebo níže. |
5. |
Minimální čistý koncesní poplatek: 381 000 000 HUF (tj. tři sta osmdesát jedna milionů forintů) plus DPH, ale ve výběrovém řízení lze nabídnout i vyšší pevnou částku. Po zveřejnění výsledku musí úspěšný účastník výběrového řízení zaplatit koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě. |
6. |
Účast ve výběrovém řízení pro koncesi je podmíněna zaplacením účastnického poplatku ve výši 7 000 000 HUF netto (tj. sedm milionů forintů) plus DPH, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. |
7. |
Kromě zaplacení účastnického poplatku musí uchazeči nejpozději den před termínem pro podání nabídek složit jistotu ve výši 50 000 000 HUF (tj. padesát milionů forintů) jako záruku, že je nabídka závazná. Bez složení této jistoty je nabídka neplatná. Pokud uchazeč stáhne nabídku nebo pokud je úspěšný, ale neuzavře smlouvu nebo nezaplatí nabízený koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě, tato nabídková jistota propadne zadavateli. Způsob zaplacení nabídkové jistoty je popsán v zadávací dokumentaci. |
8. |
Minimální výše těžebního poplatku splatného na základě koncesní smlouvy je v souladu s rozhodnutím ministra 16 %. V nabídce výběrového řízení se lze zavázat k vyšší částce. Odsouhlasený těžební poplatek je zaznamenán v koncesní smlouvě a musí být placen po celou dobu platnosti koncese. |
9. |
Právní, finanční, technické a další podmínky nebo informace týkající se výběrového řízení lze nalézt v zadávací dokumentaci. |
10. |
Zadávací dokumentaci lze vyzvednout až do dne před uzávěrkou k podávání nabídek, a to po předložení dokladů o zaplacení kupní ceny zadávací dokumentace. Převzetí dokumentace se potvrdí vydáním potvrzení s uvedením jména/názvu kupujícího. Při nákupu zadávací dokumentace musí kupující za účelem kontaktu a zasílání oznámení rovněž předložit identifikační list účastníka výběrového řízení pro koncesi (dále jen „identifikační list“), který lze stáhnout na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) ze záložky „Koncessziós pályázatok közzététele“ (Zveřejnění koncesní nabídky) v nabídce „Koncesszió“ (Koncese) a/nebo na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
11. |
Kupní cena za zadávací dokumentaci je 100 000 HUF netto (tj. sto tisíc forintů) plus DPH, která musí být zaplacena převodem. Ve zprávě k převodu musí být uveden kód KORCHDV a jméno osoby kupující zadávací dokumentaci. Kupní cenu za zadávací dokumentaci nelze zaplatit v hotovosti a nelze ji vyplatit zpět částečně ani v plném rozsahu. Nedojde-li k převzetí zadávací dokumentace, kupní cena za ni se vrátí plátci převodem do pěti dnů ode dne, kdy uplyne lhůta stanovená pro podání nabídky. Informace o převodu kupní ceny za zadávací dokumentaci a o jejím převzetí naleznete na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a/nebo na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
12. |
Nabídky mohou podávat pouze osoby, jimž bylo vydáno potvrzení o zakoupení zadávací dokumentace a o tom, že zaplatily jak účastnický poplatek, tak nabídkovou jistotu. V případě společné nabídky stačí, aby zadávací dokumentaci koupil jeden z uchazečů. |
13. |
Nabídky musí být podány osobně dne 28. září 2016 od 10:00 do 12:00 hodin v maďarštině, jak je uvedeno v zadávací dokumentaci. Podrobnější informace o místu podání naleznete na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
14. |
Nabídka se stává pro účastníka výběrového řízení závaznou od okamžiku, kdy je předložena, a zůstává závaznou až do skončení výběrového řízení. Uchazeči nesmí vyloučit odpovědnost za neplnění své nabídky. |
15. |
Ministr si vyhrazuje právo prohlásit výběrové řízení na koncesi za neúspěšné. V souvislosti s prohlášením výběrového řízení za neúspěšné nelze proti ministru, maďarskému státu, který ministr zastupuje, ani ministerstvu pro národní rozvoj jakožto místu výkonu zaměstnání ministra uplatňovat žádný nárok. |
16. |
Úspěšný uchazeč získá na dobu platnosti koncese – a to v rámci koncesní společnosti povinně vytvořené za tím účelem – výlučné právo k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků na území vyhrazeném pro koncesi. Jakmile se rozhodnutí o zřízení těžební lokality stane pravomocným a vykonatelným, budou koncesní práva pro oblast průzkumu omezena na oblast těžební lokality. |
17. |
Každý uchazeč může předložit pouze jednu nabídku. |
18. |
Lhůta pro vyhodnocení koncesních nabídek: nejpozději do 90 dnů po skončení lhůty pro podávání nabídek. |
19. |
Zadavatel zajistí rovné podmínky a nebude uplatňovat žádná preferenční kritéria. |
20. |
Kritéria pro rozhodování o nabídkách:
Podrobná kritéria pro rozhodování a právní předpisy, jimiž se řídí postup pro udělení koncese a způsob provedení a dokončení koncesních činností, jsou uvedeny v zadávací dokumentaci. |
21. |
Koncesní smlouva Koncesní smlouva bude uzavřena do 90 dnů po oznámení výsledku. Tuto lhůtu může ministr prodloužit, a to pouze jednou a maximálně o 60 dnů. Úspěšný uchazeč je oprávněn vykonávat tuto výhradní, státem kontrolovanou hospodářskou činnost (vyhledávání, průzkum a těžba uhlovodíků na vymezeném území), která je povolena na základě koncese, pouze po dobu platnosti koncese a v souladu s příslušnými právními předpisy a koncesní smlouvou. Podmínkou získání koncese je, že při podávání nabídky musí uchazeči zohlednit § 22/A odst. 13 horního zákona, podle nějž v případě uhlovodíků může právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání pro provozovatele těžby zahrnovat maximální plochu 15 000 km2 území určeného pro vyhledávání uhlovodíků. Při stanovení území určeného pro průzkum se rovněž musí vzít v úvahu území provozovatele těžby určené pro průzkum, který ve smyslu občanského zákoníku kontroluje provozovatele těžby, jenž chce získat právo na průzkum nebo povolení k průzkumu. V případě společné nabídky musí toto kritérium splňovat každý z uchazečů jednotlivě. Návrh koncesní smlouvy je přiložen k zadávací dokumentaci. |
22. |
Informace týkající se výběrového řízení lze žádat pouze písemně a v maďarštině poté, co byla zakoupena zadávací dokumentace, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. Úřad MBFH poskytne odpovědi všem stranám za použití e-mailové adresy uvedené na identifikačním listu, který uchazeč předloží při koupi zadávací dokumentace. |
V Budapešti dne 5. dubna 2016.
Dr. Miklós SESZTÁK
ministr
(1) V den zveřejnění tohoto výběrového řízení je členem vlády odpovědným za dohled nad státním majetkem a za báňskou činnost ministr pro národní rozvoj, a to v souladu s § 109 odst. 3 a 5 nařízení vlády č. 152/2014 ze dne 6. června 2014, kterým se řídí povinnosti a pravomoci některých ministrů a členů vlády.
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/11 |
Sdělení Ministerstva pro národní rozvoj Maďarska podle čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(2016/C 207/06)
VÝZVA K PODÁVÁNÍ NABÍDEK VE VEŘEJNÉM VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ NA KONCESI NA VYHLEDÁVÁNÍ, PRŮZKUM A TĚŽBU UHLOVODÍKŮ NA ZÁKLADĚ KONCESE NA ÚZEMÍ MEZŐTÚR
Jménem maďarského státu vyhlašuje ministr pro národní rozvoj (dále jen „zadavatel“ nebo „ministr“), jako ministr odpovědný za báňskou činnost a dohled nad státním majetkem, veřejné výběrové řízení týkající se vyhledávání, průzkumu a těžby uhlovodíků v rámci koncesní smlouvy, a to na základě zákona č. CXCVI z roku 2011 o státním majetku (dále jen „zákon o státním majetku“), zákona č. XVI z roku 1991 o koncesích (dále jen „zákon o koncesích“) a zákona č. XLVIII z roku 1993 o hornické činnosti (dále jen „horní zákon“) a za níže stanovených podmínek.
1. |
Ministr ve spolupráci s Maďarským báňským a geologickým úřadem – Magyar Bányászati és Földtani Hivatal (dále jen „MBFH“) a v souladu se zákonem o koncesích a horním zákonem zveřejní výzvu k podávání nabídek, posoudí nabídky a uzavře koncesní smlouvu. Nabídky, jež splňují podmínky výběrového řízení, posoudí hodnoticí komise, kterou zřídí ministr. Na doporučení hodnoticí komise vydá ministr rozhodnutí o udělení koncese, na jehož základě může v souladu s § 5 odst. 1 zákona o koncesích (1) uzavřít koncesní smlouvu s úspěšným účastníkem výběrového řízení. Jazykem výběrového řízení je maďarština. |
2. |
Výběrového řízení se může zúčastnit jakákoli domácí nebo zahraniční fyzická osoba a jakákoli transparentní organizace ve smyslu zákona o státním majetku, pokud vyhovuje podmínkám výběrového řízení. Jsou rovněž povoleny společné nabídky. V případě společné nabídky na tuto koncesní činnost musí účastníci výběrového řízení ze svého středu zvolit jednoho zástupce, avšak za plnění koncesní smlouvy budou odpovídat společně a nerozdílně. Domácí i zahraniční účastníci mají v rámci nabídkového řízení stejné postavení. Pro účely provádění činností podléhajících koncesi a za použití svých vlastních prostředků musí účastník výběrového řízení, který podepíše koncesní smlouvu (dále jen „držitel koncese“), do 90 dnů od jejího vstupu v platnost založit společnost s právní subjektivitou a se sídlem v Maďarsku (dále jen „koncesní společnost“). Držitel koncese musí mít ve společnosti v době jejího založení a po dobu jejího působení většinový podíl, většinu obchodních zájmů a hlasovacích práv a musí se jako vlastník zavázat k tomu, že v rámci koncesní společnosti bude dodržovat požadavky uvedené ve smlouvě o udělení koncese. Koncesní společnost jako provozovatel těžebních činností má práva i povinnosti podle koncesní smlouvy. |
3. |
Doba platnosti koncese: 20 let od vstupu koncesní smlouvy v platnost. Původní doba může být bez vyhlášení dalšího výběrového řízení jednou prodloužena, a to nanejvýš o polovinu původní doby trvání, pokud držitel koncese a koncesní společnost splnili všechny své povinnosti v souladu se smlouvou a ve stanovené lhůtě. |
4. |
Údaje o území vyhrazeném pro koncesi: Území vyhrazené pro koncesi: oblast se nachází v župách Békés a Jász–Nagykun–Szolnok mezi obcemi uvedenými v následující tabulce:
Nadloží území vyhrazeného pro koncesi: povrch a podloží: – 5 000 m pod úrovní Baltského moře. Do území vyhrazeného pro koncesi nepatří ty části území, které byly vyňaty kvůli těžebním lokalitám určeným pro uhlovodíky a nerostné suroviny. Souřadnice bodů ohraničujících území určené ke koncesi, jakož i údaje o částech území, které nepatří do území vyhrazeného pro koncesi, vyňatých kvůli těžebním lokalitám určeným pro uhlovodíky a nerostné suroviny, lze zobrazit v jednotném vnitrostátním projekčním systému (EOV), kliknutím na položku „Koncesszió“ na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). Velikost území vyhrazeného pro koncesi: 488,62 km2. K území vyhrazenému pro koncesi se nepočítají ty těžební lokality, jejichž nadloží se nachází výše než nadloží území vyhrazeného pro koncesi a jejichž podloží se nachází ve stejné výši jako podloží území vyhrazeného pro koncesi nebo níže. |
5. |
Minimální čistý koncesní poplatek: 363 000 000 HUF (tj. tři sta šedesát tři milionů forintů) plus DPH, ale ve výběrovém řízení lze nabídnout i vyšší pevnou částku. Po zveřejnění výsledku musí úspěšný účastník výběrového řízení zaplatit koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě. |
6. |
Účast ve výběrovém řízení pro koncesi je podmíněna zaplacením účastnického poplatku ve výši 7 000 000 HUF netto (tj. sedm milionů forintů) plus DPH, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. |
7. |
Kromě zaplacení účastnického poplatku musí uchazeči nejpozději den před termínem pro podání nabídek složit jistotu ve výši 50 000 000 HUF (tj. padesát milionů forintů) jako záruku, že je nabídka závazná. Bez složení této jistoty je nabídka neplatná. Pokud uchazeč stáhne nabídku nebo pokud je úspěšný, ale neuzavře smlouvu nebo nezaplatí nabízený koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě, tato nabídková jistota propadne zadavateli. Způsob zaplacení nabídkové jistoty je popsán v zadávací dokumentaci. |
8. |
Minimální výše těžebního poplatku splatného na základě koncesní smlouvy je v souladu s rozhodnutím ministra 16 %. V nabídce výběrového řízení se lze zavázat k vyšší částce. Odsouhlasený těžební poplatek je zaznamenán v koncesní smlouvě a musí být placen po celou dobu platnosti koncese. |
9. |
Právní, finanční, technické a další podmínky nebo informace týkající se výběrového řízení lze nalézt v zadávací dokumentaci. |
10. |
Zadávací dokumentaci lze vyzvednout až do dne před uzávěrkou k podávání nabídek, a to po předložení dokladů o zaplacení kupní ceny zadávací dokumentace. Převzetí dokumentace se potvrdí vydáním potvrzení s uvedením jména/názvu kupujícího. Při nákupu zadávací dokumentace musí kupující za účelem kontaktu a zasílání oznámení rovněž předložit identifikační list účastníka výběrového řízení pro koncesi (dále jen „identifikační list“), který lze stáhnout na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) ze záložky „Koncessziós pályázatok közzététele“ (Zveřejnění koncesní nabídky) v nabídce „Koncesszió“ (Koncese) a/nebo na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
11. |
Kupní cena za zadávací dokumentaci je 100 000 HUF netto (tj. sto tisíc forintů) plus DPH, která musí být zaplacena převodem. Ve zprávě k převodu musí být uveden kód MEZCHDV a jméno osoby kupující zadávací dokumentaci. Kupní cenu za zadávací dokumentaci nelze zaplatit v hotovosti a nelze ji vyplatit zpět částečně ani v plném rozsahu. Nedojde-li k převzetí zadávací dokumentace, kupní cena za ni se vrátí plátci převodem do pěti dnů ode dne, kdy uplyne lhůta stanovená pro podání nabídky. Informace o převodu kupní ceny za zadávací dokumentaci a o jejím převzetí naleznete na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a/nebo na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
12. |
Nabídky mohou podávat pouze osoby, jimž bylo vydáno potvrzení o zakoupení zadávací dokumentace a o tom, že zaplatily jak účastnický poplatek, tak nabídkovou jistotu. V případě společné nabídky stačí, aby zadávací dokumentaci koupil jeden z uchazečů. |
13. |
Nabídky musí být podány osobně dne 28. září 2016 od 10:00 do 12:00 hodin v maďarštině, jak je uvedeno v zadávací dokumentaci. Podrobnější informace o místu podání naleznete na internetových stránkách MBFH (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
14. |
Nabídka se stává pro účastníka výběrového řízení závaznou od okamžiku, kdy je předložena, a zůstává závaznou až do skončení výběrového řízení. Uchazeči nesmí vyloučit odpovědnost za neplnění své nabídky. |
15. |
Ministr si vyhrazuje právo prohlásit výběrové řízení na koncesi za neúspěšné. V souvislosti s prohlášením výběrového řízení za neúspěšné nelze proti ministru, maďarskému státu, který ministr zastupuje, ani ministerstvu pro národní rozvoj jakožto místu výkonu zaměstnání ministra uplatňovat žádný nárok. |
16. |
Úspěšný uchazeč získá na dobu platnosti koncese – a to v rámci koncesní společnosti povinně vytvořené za tím účelem – výlučné právo k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků na území vyhrazeném pro koncesi. Jakmile se rozhodnutí o zřízení těžební lokality stane pravomocným a vykonatelným, budou koncesní práva pro oblast průzkumu omezena na oblast těžební lokality. |
17. |
Každý uchazeč může předložit pouze jednu nabídku. |
18. |
Lhůta pro vyhodnocení koncesních nabídek: nejpozději do 90 dnů po skončení lhůty pro podávání nabídek. |
19. |
Zadavatel zajistí rovné podmínky a nebude uplatňovat žádná preferenční kritéria. |
20. |
Kritéria pro rozhodování o nabídkách:
Podrobná kritéria pro rozhodování a právní předpisy, jimiž se řídí postup pro udělení koncese a způsob provedení a dokončení koncesních činností, jsou uvedeny v zadávací dokumentaci. |
21. |
Koncesní smlouva Koncesní smlouva bude uzavřena do 90 dnů po oznámení výsledku. Tuto lhůtu může ministr prodloužit, a to pouze jednou a maximálně o 60 dnů. Úspěšný uchazeč je oprávněn vykonávat tuto výhradní, státem kontrolovanou hospodářskou činnost (vyhledávání, průzkum a těžba uhlovodíků na vymezeném území), která je povolena na základě koncese, pouze po dobu platnosti koncese a v souladu s příslušnými právními předpisy a koncesní smlouvou. Podmínkou získání koncese je, že při podávání nabídky musí uchazeči zohlednit § 22/A odst. 13 horního zákona, podle nějž v případě uhlovodíků může právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání pro provozovatele těžby zahrnovat maximální plochu 15 000 km2 území určeného pro vyhledávání uhlovodíků. Při stanovení území určeného pro průzkum se rovněž musí vzít v úvahu území provozovatele těžby určené pro průzkum, který ve smyslu občanského zákoníku kontroluje provozovatele těžby, jenž chce získat právo na průzkum nebo povolení k průzkumu. V případě společné nabídky musí toto kritérium splňovat každý z uchazečů jednotlivě. Návrh koncesní smlouvy je přiložen k zadávací dokumentaci. |
22. |
Informace týkající se výběrového řízení lze žádat pouze písemně a v maďarštině poté, co byla zakoupena zadávací dokumentace, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. Úřad MBFH poskytne odpovědi všem stranám za použití e-mailové adresy uvedené na identifikačním listu, který uchazeč předloží při koupi zadávací dokumentace. |
V Budapešti dne 5. dubna 2016.
Dr. Miklós SESZTÁK
ministr
(1) V den zveřejnění tohoto výběrového řízení je členem vlády odpovědným za dohled nad státním majetkem a za báňskou činnost ministr pro národní rozvoj, a to v souladu s § 109 odst. 3 a 5 nařízení vlády č. 152/2014 ze dne 6. června 2014, kterým se řídí povinnosti a pravomoci některých ministrů a členů vlády.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7975 – Mylan/Meda)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 207/07)
1. |
Komise dne 1. června 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Mylan N.V. (Nizozemsko, „Mylan“) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování na základě veřejné nabídky na koupi akcií kontrolu nad celým podnikem Meda AB (Švédsko, „Meda“). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7975 – Mylan/Meda lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7854 – AGRAVIS/Wilmar International/H Bögel)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 207/08)
1. |
Komise dne 2. června 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Agrarrohstoff Beteiligungs GmbH („Agrarrohstoff“, Německo) patřící do skupiny AGRAVIS Raiffeisen AG („AGRAVIS“, Německo) a podnik WIL Holdings GmbH („WIL“, Německo) patřící do skupiny Wilmar International Ltd. („Wilmar“, Singapur) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem H. Bögel GmbH & Co. KG („Bögel“, Německo) a podnikem H. Bögel Beteiligungsgesellschaft mbH („Bögel GmbH“), jež jsou v současné době výlučně kontrolovány podnikem WIL. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7854 – AGRAVIS/Wilmar International/H Bögel lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
10.6.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 207/17 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2016/C 207/09)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU/CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012
„DEHESA DE EXTREMADURA“
EU č.: ES-PDO-0117-01287 – 24.11.2014
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Dehesa de Extremadura“. |
C/Cánovas del Castillo, s/n-2o, 13 |
06800 Mérida |
ESPAÑA |
Tel. +34 924330203 |
E-mail: info@dehesa-extremadura.com |
Regulační rada je nezisková organizace, kterou příslušný orgán členského státu uznal za řídicí orgán CHOP. Tento orgán se řídí demokratickými zásadami a zastupuje hospodářské a odvětvové zájmy svých členů, se zvláštním ohledem na menšinové zájmy, čímž zajišťuje rovné zastoupení různých zájmů.
V souvislosti s touto žádostí je úlohou regulační rady navrhovat změny specifikace produktu a účastnit se veškerých řízení vedených za tímto účelem.
Tato žádost o změnu specifikace byla schválena regulační radou CHOP „Dehesa de Extremadura“ v souladu s jejími úlohami, a její zájem je tedy plně legitimní.
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
— |
☐ |
Název produktu |
— |
☒ |
Popis produktu |
— |
☒ |
Zeměpisná oblast |
— |
☒ |
Důkaz původu |
— |
☒ |
Metoda produkce |
— |
☒ |
Souvislost |
— |
☒ |
Označování |
— |
☒ |
Jiná: Kontrolní subjekt |
4. Druh změny (změn)
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
— |
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
5. Změny
A) Úvod
Oddíly „Důkaz původu“, „Metoda produkce“, „Označování“, „Legislativní požadavky“ a „Kontrolní subjekt“ byly pozměněny za účelem dosažení souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 1151/2012, jeho prováděcími nařízeními a s ustanoveními královské vyhlášky č. 4/2014 o normě pro jakost iberského masa, kýty, plece a konzervovaného hřbetu, která vstoupila v platnost dne 10. ledna 2014.
Stávající specifikace byla vypracována před zveřejněním uvedeného nařízení, a mnoho oddílů tedy není v souladu s platnými předpisy Evropské unie týkajícími se diferencované a nutriční jakosti, jakož i bezpečnosti tradičních produktů.
(Královská vyhláška Rady pro zemědělství, průmysl a obchod č. 34/90 ze dne 15. května 1990, kterou se schvaluje nařízení o chráněném označení původu kýt a plecí „Dehesa de Extremadura“ a jeho regulační radě, schválené španělským ministerstvem zemědělství, rybolovu a potravin ve Státním úředním věstníku ze dne 2. července 1990, které bylo zaregistrováno v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (2)).
Z nového znění specifikace byly rovněž odstraněny všechny odkazy na nařízení o CHOP, neboť toto nařízení již není platné.
Následuje podrobný popis provedených změn spolu s jejich odůvodněním.
B) Popis produktu
V normě pro jakost iberských produktů (královská vyhláška 4/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterou se schvaluje norma pro jakost iberského masa, kýty, plece a uzenou vepřovou panenku) se stanoví normy pro toto odvětví, spolu s povinnými požadavky, jež musí splňovat produkty z iberských prasat prodávané pod označeními, která se upravují touto normou. Z toho důvodu bylo zapotřebí změnit popis produktu v nové specifikaci tohoto CHOP.
Proto v souladu s uvedenou normou pro jakost a za účelem poskytnutí spolehlivějších informací o produktu spotřebitelům, což je jeden z cílů nařízení (EU) č. 1151/2012 (čl. 1 písm. b)), byla specifikace uvedena do souladu s požadavky stanovenými v normě pro jakost, pokud jde o podmínky řízení, plemena a obchodní označení, přičemž zůstávají zachovány přísnější požadavky původní specifikace, pokud jde o plemena se 75 % iberské krve a jejich chov.
Třída prasat krmených smíšenou potravou (recebo) se vypouští, neboť na ni se norma pro jakost nevztahuje, a zachovávají se pouze třídy prasat chovaných v extenzivním chovu (bellota a cebo de campo), avšak v souladu s původní specifikací jsou přísnější než třídy stanovené v normě pro jakost. Patří sem krmení žaludy, bylinami a přírodními zdroji pastvin s lesními porosty dehesa, což spolu s plemenem a skutečností, že se prasata mohou volně pohybovat, dává surovině základní a nezbytné vlastnosti pro výrobu produktů, které jsou tak jedinečné a charakteristické, jako kýty a plece s CHZO „Dehesa de Extremadura“.
V původní specifikaci zněl popis produktu takto:
Kýty a plece pocházejí z čistokrevných prasat iberského plemene nebo z kříženců se 75 % iberské krve a 25 % krve plemene Duroc-Jersey.
„Prasata se klasifikují na základě jejich potravy takto:
a) |
Prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě: hmotnost těchto prasat na počátku fáze krmení žaludy nebo jejich dokrmování na pastvě je 80 až 105 kg a během této fáze se zvyšuje o 60 % v případě čistokrevných iberských prasat a 65 % v případě kříženců se 75 % iberské krve. |
b) |
Prasata krmená smíšenou potravou: u těchto prasat se během období na pastvě musí jejich hmotnost zvýšit minimálně o 30 %, přičemž se jim přidávají povolená krmiva. |
c) |
Prasata krmená nebo dokrmovaná krmivem: tato prasata se živí povolenými krmivy.“ |
V nové specifikaci zní popis produktu takto:
„Kýty a plece pocházejí z čistokrevných prasat iberského plemene nebo z kříženců s minimálně 75 % iberské krve v souladu s královskou vyhláškou 4/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterou se schvaluje norma pro jakost iberského masa, kýty, plece a uzenou vepřovou panenku.
Prasata se klasifikují na základě jejich potravy takto:
a) |
Prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě: tato prasata jsou určena k porážce ihned po krmení výlučně žaludy, bylinami a dalšími zdroji, které pastviny nabízejí, bez možnosti přidání doplňkových krmiv. Hmotnost těchto prasat musí být na počátku období krmení na pastvinách průměrně 92 až 115 kg, přičemž během tohoto období musí přibrat alespoň 52 kg, aniž by se jim dávalo jakékoli jiné krmivo. Prasata stráví na pastvinách minimálně 60 dní a v době porážky musí dosáhnout stáří alespoň 14 měsíců. Jednotlivá jatečně upravená těla musí vážit alespoň 115 kg nebo alespoň 110 kg v případě 100 % geneticky čistých iberských prasat. |
b) |
Prasata chovaná venku a živená krmivy: tato prasata se chovají na rozsáhlých pastvinách, ve fázi výkrmu se jim dává krmivo skládající se zejména z obilnin a bobovitých rostlin a dokrmují se na pastvinách alespoň 90 dní před porážkou. Mezi žlaby a napajedly musí být vzdálenost alespoň 100 metrů a hustota chovu nesmí přesahovat 15 prasat na hektar. Minimální věk při porážce je dvanáct měsíců. Jednotlivá jatečně upravená těla musí vážit alespoň 115 kg nebo alespoň 110 kg v případě 100 % geneticky čistých iberských prasat.“ |
Fyzické vlastnosti:
Mění se minimální hmotnost kýt a plecí s cílem zpřísnit požadavky v souladu s královskou vyhláškou 4/2014, přičemž upravené hodnoty lépe odpovídají hmotnostním přírůstkům uvedeným v popisu produktu a požadavku na minimální hmotnost jatečně upravených těl.
V původní specifikaci byly uvedeny tyto hmotnosti:
Hmotnost: kýty minimálně 4,5 kg a plece minimálně 3,5 kg.
V nové specifikaci jsou uvedeny tyto hmotnosti:
Hmotnost: kýty minimálně 5,75 kg a plece minimálně 4 kg.
Obchodní označení:
V původní specifikaci se obchodní označení neuváděla. Jak již bylo zmíněno výše, zveřejněním královské vyhlášky 4/2014 došlo na vnitrostátní úrovni ke změně obchodních označení produktů z iberských prasat. Specifikace proto musí být v souladu s požadavky na označování, aby byly spotřebitelům poskytnuty jasnější informace (čl. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1151/2012).
V původní specifikaci nebyla obchodní označení uvedena.
V nové specifikaci se uvádějí tato obchodní označení:
Označení kýt a plecí se na základě klasifikace zvířat a režimu jejich výživy stanoví takto:
100 % iberská kýta z prasat krmených žaludy (jamón de bellota 100 % ibérico): pocházející ze 100 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene a) prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě.
100 % iberská plec (paleta de bellota 100 % ibérica): pocházející ze 100 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene a) prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě.
Iberská kýta z prasat krmených žaludy (jamón de bellota ibérico): pocházející ze 75 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene a) prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě.
Iberská plec z prasat krmených žaludy (paleta de bellota ibérica): pocházející ze 75 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene a) prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě.
100 % iberská kýta z prasat chovaných venku a živených krmivy (jamón de cebo de campo 100 % ibérico): pocházející ze 100 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene b) prasata chovaná venku a živená krmivy.
100 % iberská plec z prasat chovaných venku a živených krmivy (paleta de cebo de campo 100 % ibérica): pocházející ze 100 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene b) prasata chovaná venku a živená krmivy.
Iberská kýta z prasat chovaných venku a živených krmivy (jamón de cebo de campo ibérico): pocházející ze 75 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene b) prasata chovaná venku a živená krmivy.
Iberská plec z prasat chovaných venku a živených krmivy (paleta de cebo de campo ibérica): pocházející ze 75 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene b) prasata chovaná venku a živená krmivy.
C) Zeměpisná oblast
Zeměpisná oblast byla přeformulována ve shodě s politikami v oblasti rozvoje venkova schválenými členskými státy a s cílem uvést ji do souladu s čl. 5 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1151/2012. Bylo rovněž třeba upřesnit, že oblast produkce se shoduje s oblastí zpracování. Kultura chovu iberských prasat má evidentně hluboké kořeny, což se odráží ve stejném způsobu zpracování produktů z nich v celé oblasti produkce. Pokud jde o souvislost s prostředím, je tato oblast z hlediska půdy, podnebí, geologie a historie homogenní (viz studii Estudio Integral del cerdo ibérico en Extremadura: tradición, innovación y cultura (Komplexní studie iberských prasat v Extremaduře: tradice, inovace a kultura) vypracovanou týmem výzkumníků, jenž tvoří Dr. Felipe Leco Berrocal, Dr. Antonio Pérez Díaz a Dr. Juan García Pérez z kateder regionální geografické analýzy, lidské geografie a současné historie v rámci fakult místní historie, umění a věd Univerzity v Extremaduře).
V původní specifikaci je zeměpisná oblast definována takto:
„Oblast produkce je tvořena pastvinami s lesními porosty (dehesa) na bázi cesmínových a/nebo korkových dubů nacházejícími se v provinciích Cáceres a Badajoz. (článek 5)
Oblast zpracování a zrání se rozkládá na území 40 obcí provincie Badajoz a 45 obcí provincie Cáceres nacházejících se zejména v okresech Sierras del Suroeste de Badajoz, Ibor-Villuercas, Cáceres-Gredos Sur, Sierra de Montánchez a Sierra de San Pedro v Extremaduře. (článek 14)“
V nové specifikaci je zeměpisná oblast definována takto:
„Oblast produkce surovin je tvořena pastvinami s lesními porosty (dehesa) s cesmínovými a/nebo korkovými duby, jež se vyskytují na území všech obcí, které patří do autonomní oblasti Extremadura skládající se z provincií Cáceres a Badajoz představujících zeměpisnou oblast pro toto CHOP.
Výroba a zrání produktu probíhá ve stejné oblasti, z níž pochází suroviny, tedy v autonomní oblasti Extremadura.“
D) Důkazy, že produkt pochází z vymezené zeměpisné oblasti
Tento oddíl byl vypracován na základě toho, že proces kontrolovala regulační rada. Vzhledem k ustanovení čl. 39 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012, podle něhož musí být řídící orgány akreditovány v souladu s normou EN 45011 (nahrazenou normou UNE-EN- ISO/IEC 17065), byly některé odstavce tohoto oddílu změněny s cílem popsat kontroly ze strany hospodářských subjektů a ověření souladu se specifikací ze strany kontrolního subjektu.
V rámci změn v tomto oddílu se taktéž zohledňuje norma pro jakost iberských produktů.
V původní specifikaci obsahoval bod a) Vlastnosti produktu tuto větu:
„Vzhledem k tomu, že tyto vlastnosti nejsou dostatečné, měl by být původ produktu zaručen, neboť produkt by byli schopni identifikovat pouze místní spotřebitelé nebo osoby, které jej pravidelně konzumují.“
V nové specifikaci se tato věta vypouští, neboť k popisu vlastností produktu nijak nepřispívá.
V původní specifikaci obsahoval bod b) Kontroly a certifikace tuto větu:
„Kýty a plece pocházejí výhradně z čistokrevných iberských prasat nebo z kříženců iberského plemene a prasat plemene Duroc-Jersey.“
Toto znění bylo změněno s cílem uvést specifikaci do souladu s normou pro jakost iberských produktů.
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
„Kýty a plece pocházejí z čistokrevných prasat iberského plemene nebo z kříženců s minimálně 75 % iberské krve v souladu s královskou vyhláškou 4/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterou se schvaluje norma pro jakost iberského masa, kýty, plece a uzenou vepřovou panenku.“
V původní specifikaci byla poloha hospodářských podniků vyjádřena takto:
„Hospodářské podniky chovající prasata musejí být registrované a musejí se nacházet v oblasti produkce.“
Znění této věty se mění, aby bylo stručnější.
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
„Všechna zvířata, jejichž přední a zadní nohy lze použít pro produkci chráněných produktů, musí pocházet z registrovaných hospodářských podniků nacházejících se v oblasti produkce.“
V původní specifikaci se vypouští tato věta:
„Zvířata, jejichž přední a zadní nohy lze použít pro produkci kýt a plecí s tímto chráněným označením, musí být identifikovány nesmazatelnou značkou na pravém uchu, na níž jsou uvedeny znaky stanovené regulační radou, identifikační číslo chovatele a číslo týdne, v němž bylo označení na ucho umístěno.“
V nové specifikaci se na konci bodu b) Kontroly a certifikace uvádí, že prasata a chráněné kýty a plece musí být identifikovány v souladu s normou UNE-EN- ISO/IEC 17065, protože způsobem identifikace se musí zaručit sledovatelnost, avšak není třeba uvádět konkrétní systém, neboť díky technologickému pokroku bude v budoucnu možné používat odlišné systémy identifikace za předpokladu, že bude účinně zajištěna sledovatelnost.
V původní specifikaci bylo uvedeno toto:
„Porážka prasat určených na produkci kýt, na které se má vztahovat označení původu, se provádí na registrovaných jatkách nacházejících se v oblasti produkce.“
V nové specifikaci se termín „kýty“ nahrazuje termínem „přední a zadní nohy“, který je přesnější, neboť jasně zahrnuje kýty i plece, což jsou oba produkty chráněné radou.
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
„Porážka prasat určených na produkci předních a zadních noh, na které se má vztahovat označení původu, se provádí na registrovaných jatkách nacházejících se v oblasti produkce.“
V původní specifikaci se vypouští tyto věty:
„Zadní a přední nohy určené na produkci se na jatkách označí nesmazatelnou značkou. Na této značce se uvede sériové číslo dodávky a druh zvířete uvedený v článku 7 nařízení.
Přepravu a porážku kontroluje regulační rada.“
V systému vlastního dohledu zřízeném na základě normy pro jakost pro iberské produkty, který je povinný pro produkty z iberských prasat, pro něž se používají pojmy stanovené v této normě, se určuje způsob identifikace jatečných šarží a kusů přímo na jatkách a forma, kterou by tato identifikace měla mít. To je předmětem systému vlastního dohledu, který se během příslušných auditů ověřuje v souladu s normou UNE-EN- ISO/IEC 17065. V rámci tohoto systému nemůže kontrolu přepravy a porážky vykonávat regulační rada z toho důvodu, že je součástí vlastního dohledu, jenž vykonává hospodářský subjekt a ověřování této skutečnosti je úlohou kontrolního subjektu.
V původní specifikaci je uvedena tato věta:
„Místnosti a sklepy určené k sušení, v nichž se šunky solí a zrají, jsou zaregistrovány a nacházejí se na území oblasti produkce a kontroluje je regulační rada.“
Podle normy UNE-EN- ISO/IEC 17065 musí systém vlastního dohledu ověřit řídící orgán a přímou kontrolu nesmí v žádném případě vykonávat regulační rada.
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
„Místnosti a sklepy určené k sušení, v nichž se kýty a plece solí a zrají, jsou zaregistrovány a nacházejí se na území oblasti produkce.“
V původní specifikaci se vypouští tato věta:
„Po ukončení všech výše uvedených kontrol se produkt uvede na trh se zárukou původu ve formě očíslovaných pečetí vydaných regulační radou.“
V nové specifikaci, jak je uvedeno dále, se stanoví identifikační systém s cílem zajistit a zlepšit sledovatelnost. Identifikační systém musí zajistit sledovatelnost během celého postupu produkce i zpracování, aby se na trh uváděly kusy se správným označením a v souladu s královskou vyhláškou č. 4/2014.
V nové specifikaci se tento aspekt stanoví takto:
„Prasata určená k produkci kýt a plecí s chráněným označením, jakož i samotné kusy, které jsou v souladu se specifikací během všech fází zpracování, se identifikují způsobem předepsaným regulační radou, a to tak, aby byl zaručen jejich původ, sledovatelnost a individuální identifikace během celého procesu produkce, zpracování a uvádění na trh.“
Chráněné kýty a plece musí být opatřeny identifikačním štítkem s označením D.O.P. „Dehesa de Extremadura“ (CHOP „Dehesa de Extremadura“) a kategorií produktu.
E) Popis metody produkce
Tento oddíl byl upraven tak, aby byl v souladu s evropskými směrnicemi o dobrých životních podmínkách zvířat (nařízení Rady (ES) č. 1099/2009 ze dne 24. září 2009 o ochraně zvířat při usmrcování (3)), s technickými právními předpisy v oblasti zdraví (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (4)) a s evropskými normami týkajícími se potravinového práva a bezpečnosti potravin (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (5)).
S cílem zohlednit evropská doporučení týkající se snižování obsahu soli a zároveň zachovat organoleptické vlastnosti produktu byl proces solení a odležení upraven tak, aby byla zajištěna bezpečnost potravin a aby byl zaručen výrobní proces. Ten se přizpůsobil vnějším přírodním podmínkám, jež umožňují přírodní konzervaci v místnostech a sklepech určených k sušení (Estudio sobre el proceso de elaboración del jamón ibérico (Studie o výrobě iberské šunky), kterou vypracoval Jesús Ventanas Barroso, profesor oboru technologie potravin na Univerzitě v Extremaduře).
V původní specifikaci byla v popisu způsobu výroby uvedena tato věta:
„Zadní a přední nohy určené k výrobě produktu ‚Dehesa de Extremadura‘ pocházejí ze zaregistrovaných chovatelských podniků, které splňují podmínky uvedené v oddílu B.“
Termín „zadní nohy“ se nahrazuje termínem „přední a zadní nohy“, který je přesnější, neboť jasně zahrnuje kýty i plece, což jsou oba produkty chráněné radou.
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
„Přední a zadní nohy určené k výrobě produktu ‚Dehesa de Extremadura‘ pocházejí ze zaregistrovaných chovatelských podniků, které splňují podmínky uvedené v oddílu B.“
V původní specifikaci bylo uvedeno toto:
„Prasata přicházejí na jatka minimálně 24 hodin před porážkou, aby se eliminovala únava z přepravy a svalový glykogen se navrátil na běžnou úroveň. Porážka probíhá v souladu s technickými předpisy jatek v oblasti zdraví. Získané přední a zadní nohy se před začátkem jejich zpracování musí uchovávat při teplotě mezi 1 °C a 4 °C, a to 36 až 48 hodin.“
Pobyt prasat na jatkách 24 hodin před porážkou představuje porušení evropských směrnic o dobrých životních podmínkách zvířat. Praxe uchovávání kusů při dané teplotě po daný počet hodin se z důvodu zajištění bezpečnosti potravin a na základě studie Estudio sobre el proceso de elaboración del jamón ibérico (Studie o výrobě iberské šunky), kterou vypracoval Jesús Ventanas Barroso, profesor oboru technologie potravin na Univerzitě v Extremaduře, ruší. Hygienické a zdravotní podmínky se vyvinuly tak, že je možné zajistit dobré životní podmínky zvířat a zaručit zdravotní nezávadnost produktu.
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
„Porážka probíhá v souladu s technickými předpisy jatek v oblasti zdraví.“
V původní specifikaci se stanovila minimální hmotnost kýt a plecí takto:
„Všechny kýty o hmotnosti nižší než 6 kg a přední nohy o hmotnosti nižší než 4 kg budou zamítnuty. Podle hmotnosti se klasifikují takto:
Kýty:
— |
od 6 do 8 kg, |
— |
od 8 do 11 kg, |
— |
více než 11 kg. |
Přední nohy:
— |
od 4 do 5 kg, |
— |
více než 5 kg.“ |
V nové specifikaci se tyto údaje v příslušném oddíle neuvádějí, neboť odkaz na minimální hmotnost kýt a plecí se vypustil. Údaje jsou stanoveny v normě pro jakost iberských produktů a byly již uvedeny v oddíle B) Popis produktu, fyzikální vlastnosti.
Pokud jde o fázi zpracování, uvádí se v původní specifikaci v souvislosti s procesem solení toto:
„Tento proces se provádí při teplotě mezi 1 °C a 5 °C a relativní vlhkosti přibližně 80 %–90 %.“
Relativní vlhkost se zvyšuje na 80 %–99 % vzhledem ke zlepšení podmínek zpracování na základě regulačních požadavků týkajících se bezpečnosti potravin a závěrů studie Estudio sobre el proceso de elaboración del jamón ibérico (Studie o výrobě iberské šunky), kterou vypracoval Jesús Ventanas Barroso, profesor oboru technologie potravin na Univerzitě v Extremaduře.
V nové specifikaci je proto uvedeno toto:
„Tento proces se provádí při teplotě mezi 1 °C a 5 °C a relativní vlhkosti přibližně 80 %–99 %.“
V původní specifikaci se vypouští tato věta:
„V polovině procesu se jednotlivé kusy obrací, aby se zajistilo rovnoměrné rozložení soli.“
V důsledku zvýšení relativní vlhkosti se za stejných teplotních podmínek sůl rozkládá rovnoměrně a není tedy nutné kusy obracet.
V souvislosti s procesem omývání se v původní specifikaci vypouští tato část:
„nechají se 2 dny při teplotě přibližně 3 °C okapat.“
Tato část se vypouští proto, že okapávání je trvalý a probíhající proces, k němuž dochází při různých fázích produkce, aby bylo přirozené pronikání soli do masa a vytlačování vody směrem k vnější vrstvě stálým procesem, který tvoří základ zrání jednotlivých kusů. Zrušení tohoto požadavku se odůvodňuje technickými předpisy v oblasti zdraví a bezpečnosti potravin, jakož i závěry výše uvedené studie.
Pokud jde o fázi odležení, bylo v původní specifikaci uvedeno toto:
„Tento proces se provádí v komorách při teplotě od 3 °C do 6 °C a relativní vlhkosti kolem 80 %–90 %, přičemž doba odležení závisí na hmotnosti produktu a může trvat 35 až 45 dní.“
Na základě studie Estudio sobre el proceso de elaboración del jamón ibérico (Studie o výrobě iberské šunky), kterou vypracoval Jesús Ventanas Barroso, profesor oboru technologie potravin na Univerzitě v Extremaduře, se ve specifikaci namísto toho uvádějí podmínky, které musejí být splněny, aby jednotlivé kusy mohly přejít do důležité fáze přirozeného sušení. Snížením minimální teploty v této fázi ze 3 °C na 2 °C se ve velké míře zaručuje bezpečnost potravin a toto snížení je v souladu s uvedenými studiemi, neboť jde o kritickou fázi, při níž hraje teplota rozhodující úlohu pro stabilitu procesu.
Pokud jde o fázi zrání, vypustil se v původní specifikaci odkaz na článek 15, neboť se vztahuje na nařízení regulační rady.
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
„Tento proces se provádí v komorách při teplotě od 2 °C do 6 °C a relativní vlhkosti kolem 80 %–90 %, přičemž doba odležení závisí na hmotnosti produktu a může trvat 35 až 45 dní. Tuto fázi lze prodloužit tím, že se bude překrývat s fází sušení/zrání až do doby, kdy teplota a relativní vlhkost dosáhnou hodnoty přirozeného prostředí, čímž se zajistí tradiční zpracování produktu.“
F) Souvislost
V oddíle 1. platné specifikace s názvem Historické souvislosti se odstraňuje odkaz na předběžné uznání označení původu „Dehesa de Extremadura“ uvedený v původní specifikaci (nařízení o předběžném uznání ministerstva zemědělství a obchodu autonomní oblasti Extremadura ze dne 9. června 1987).
Historické souvislosti se v nové specifikaci doplňují o řadu historických a kulturních odkazů na prasata z našeho regionu a produkty z nich pocházející, v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. f) nařízení (EU) č. 1151/2012. Nové znění je toto:
„
Extremadura s takřka milionem hektarů pastvin s lesními porosty dehesa je ekologickým rájem, neboť má jeden z nejlépe zachovaných ekosystémů v Evropě, kde hospodářská zvířata (iberské prase, merinská ovce, kráva retinta, …) žijí vedle volně žijících druhů zvířat, které zde našly útočiště.
Pastviny s lesními porosty dehesa (slovo pochází z latinského termínu defesa, jenž odpovídá pojmu defensa, což znamená ‚obrana‘) je zemědělsko-lesnickým systémem, jenž umožňuje obhospodařovat přírodní zdroje vyváženým a nedestruktivním způsobem, při němž se harmonicky kombinuje pěstování pastvin pro pasoucí se hospodářská zvířata s přítomností relativně řídkých stromových porostů (tvořených převážně duby). V tomto hodnotném prostředí, které se zachovává zejména díky iberským prasatům, pro něž představuje ideální přirozené prostředí, se produkují kýty a plece s chráněným označením původu ‚Dehesa de Extremadura‘.
Historických a gastronomických odkazů na prasata v Extremaduře je nespočet. Patří mezi ně:
— |
objevení zoomorfních skulptur pocházejících z 5. až 2. století před naším letopočtem nazývaných ‚Verracos‘, což jasně poukazuje na prasata (verraco znamená kanec), které se vyskytují v různých částech Extremadury, jako například ve Valle del Ambroz, Valle del Jerte, La Vera, La Jara, Campo Arañuelo, Cáceres, Botija, Santa Marta de Magasca a Madrigalejo; |
— |
vznik tzv. prodejen masa v římských osadách nacházejících se v nížinách kolem řeky Guadiana, kde bylo mléčné selátko, staré maximálně jeden měsíc (nebo, jak se mu tenkrát říkalo, ‚jednoměsíční‘) jedním z nejoblíbenějších jídel majetnější třídy obyvatel; |
— |
kodex z Montáchez z roku 1236, kde se uvádí existence pastvin s lesními porosty dehesa využívaných výhradně k produkci žaludů sloužících k výkrmu hospodářských prasat; |
— |
místní nařízení obce Valencia de Alcántara schválená dne 5. srpna 1489 obsahují zvláštní zmínku o záležitostech týkajících se iberských prasat, a to o právních požadavcích, které musejí splňovat chovatelé, řezníci a pracovníci na jatkách. Tyto předpisy se rychle rozšířily i do ostatních sousedních obcí, jako jsou Alburquerque nebo San Vicente de Alcántara, a později do celé Extremadury (místní nařízení obce Torre de Don Miguel z let 1534 a 1564, místní nařízení obce Zafra z roku 1528, nařízení obce Cáceres z roku 1569, atd.); |
— |
v příručce Manual de Medicina (1616) od doktora Ivana de Sorapana je kapitola věnovaná úrodnosti a bohatství oblasti Extremadura, v níž se zdůrazňuje dobrá jakost masa prasat krmených žaludy a mnoha druhů šunky, jež se posílala až do Nového světa; |
— |
odkazy na ‚spotřebu více než 80 prasat za rok‘ uvedené v knize s názvem Instrvccion de Vn pasajero para no errar el camino (1697) od Diega Martíneze Abada věnované klášteru Panny Marie Guadalupské; |
— |
katastr nemovitostí Catastro de Ensenada (1752) obsahuje první záznamy týkající se stád prasat, s konkrétními údaji z roků 1461 a 1785. Jsou uchovávány v klášteře v Guadalupe, který je známý svou tradicí chovu stád prasat; |
— |
odkazy ve folklóru Extremadury, jako například v této písni: ‚D‘Alcuescar quiero l‘aceite (z Alcuescaru chci olej) De Montánchez el jamón (z Montánchezu šunku) D‘Albalá quiero centeno (z Albalá chci žito) De Miajadas el turrón‘ (a z Miajadas turrón (turecký med)).“ |
V oddílu 3. Systémy produkce a zpracování písm. a) Produkce se z původní specifikace vypouští tato věta:
„Pastviny se mohou využívat pro zvířata, která dosáhla dospělosti, tzn. zvířata narozená v říjnu předchozího roku, přičemž průměrná hmotnost při vypuštění na pastviny musí být 80–100 kg.“
Tyto údaje byly upraveny s ohledem na normu pro jakost iberských produktů (královská vyhláška č. 4/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterou se schvaluje norma pro jakost iberského masa, kýty, plece a konzervovaného hřbetu).
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
„Pastviny se mohou využívat pro zvířata, která dosáhla dospělosti.“
G) Kontrolní orgán
V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 se považuje za vhodné nahradit oddíl G) Kontrolní orgán informacemi o úřadech nebo orgánu zodpovědném za ověřování specifikace. Byly aktualizovány údaje o kontrolním subjektu.
V původní specifikaci bylo uvedeno toto:
„Kontrola označení původu přísluší regulační radě, což je odborný orgán složený ze zástupců producentů a zpracovatelů.
Tvoří jej:
— |
předseda, |
— |
místopředseda, |
— |
pět členů zastupujících odvětví chovu hospodářských zvířat, |
— |
pět členů zastupujících odvětví zpracování. |
Členy volí demokraticky každé čtyři roky subjekty, které jsou zapsané do příslušných rejstříků.
Oblast působnosti
Z hlediska území: oblast, kde se produkt vyrábí a zpracovává.
Z hlediska produktu: výrobky, na něž se vztahuje označení původu, ve všech fázích produkce, zpracování, oběhu a uvádění na trh.
Z hlediska osob: fyzické a právnické osoby zapsané do různých rejstříků.
Úlohy:
— |
vypracování a kontrola různých rejstříků, |
— |
poskytování poradenství týkajícího se produkce, balení a jakosti chráněných šunek, dohled a kontrola. Kontrolu a dohled vykonávají inspektoři zmocnění regionálním ministerstvem zemědělství, průmyslu a obchodu vlády autonomní oblasti Extremadura, kteří svou funkci vykonávají nestranně, pokud jde o producenty a zpracovatele, |
— |
hodnocení produktu, |
— |
propagace a obrana označení původu, |
— |
rozhodování o sankčním řízení z důvodu nedodržení souladu s nařízením, |
— |
konání s plnou odpovědností a právní způsobilostí přijímat závazky a účast při soudních řízení, přijímání opatření odpovídajících jejich úloze spočívající v zastupování a obraně obecných zájmů označení původu.“ |
V nové specifikaci je uvedeno toto znění:
Název: |
Příslušný orgán Dirección General de Agricultura y Ganadería Consejería de Medio Ambiente y Rural, Políticas Agrarias y Territorio. Junta de Extremadura. |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+34 924002347 |
|||
Internetová adresa: |
www.dehesa-extremadura.com |
|||
E-mail: |
dgayg.marpat@gobex.es |
H) Označování
Znění tohoto oddílu bylo změněno a uvedeno do souladu se systémy identifikace a označování, které zajišťují sledovatelnost, a uvádí se v něm, jakým způsobem se mají pro účely prodeje prezentovat plátky a kusy produktu s CHOP.
V původní specifikaci měl tento oddíl toto znění:
„Obchodní etikety každého zapsaného obchodního podniku musí být schváleny regulační radou.
Na etiketách musí být povinně uvedeno označení původu ‚Dehesa de Extremadura‘.
Produkt určený ke spotřebě musí být opatřen očíslovanými pečetěmi vydanými regulační radou, které se umístí v zapsaném podniku tak, aby nebylo možné je opětovně použít (přikládá se fotokopie vzoru).
Na pečetích musí být zřetelně uveden název označení původu a třída, do níž produkt patří (článek 17).“
V nové specifikaci má tento oddíl toto znění:
„Chráněné kýty a plece musí být opatřeny identifikačním štítkem s označením D.O.P. ‚Dehesa de Extremadura‘ (CHOP ‚Dehesa de Extremadura‘) a kategorií produktu.
Šunky a plece s chráněným označením původu ‚Dehesa de Extremadura‘ určené k uvedení na trh mohou být vykostěné nebo nakrájené na plátky nebo kusy, a to za předpokladu, že jsou zabalené a je možné zjistit jejich původ. Tuto činnost mohou vykonávat podniky, které přijaly a dodržují prováděcí protokol stanovený regulační radou za účelem zajištění sledovatelnosti, původu, identifikace a konečné jakosti produktu.“
I) Jiná
Právní předpisy
Tento oddíl byl zrušen, neboť není uveden v článku 7 nařízení (EU) č. 1151/2012.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„DEHESA DE EXTREMADURA“
EU č.: ES-PDO-0117-01287 – 24.11.2014
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Název
„Dehesa de Extremadura“
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.2. Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Šunky a plece s chráněným označením původu „Dehesa de Extremadura“ mají tyto vlastnosti:
Tvar: protáhlý, stylizovaný a profilovaný charakteristickým řezem do písmene „V“ (řez nazývaný „serrano“), včetně nožičky.
Hmotnost: kýty minimálně 5,75 kg a plece minimálně 4 kg.
Barva a vzhled na řezu: charakteristické růžové až purpurově červené zabarvení. Na řezu je vidět tuk ve svalové hmotě.
Chuť a vůně: maso má jemnou, mírně slanou nebo sladkou chuť a příjemnou a charakteristickou vůni.
Textura: málo vláknitá.
Tuk: lesklý, bílé až nažloutlé barvy, aromatický, s příjemnou chutí. Jeho konzistence se liší v závislosti na podílu žaludů ve výživě prasat.
Index dehydratace: maximální obsah vody na povrchu 50 % a uvnitř masa 55 %.
Chlorid sodný: maximálně 5 %.
Označení kýt a plecí se na základě klasifikace zvířat a režimu jejich výživy stanoví takto:
1. třída |
: |
100 % iberská kýta z prasat krmených žaludy (jamón de bellota 100 % ibérico): pocházející ze 100 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene a) prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě. 100 % iberská plec z prasat krmených žaludy (paleta de bellota 100 % ibérica): pocházející ze 100 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene a) prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě. |
2. třída |
: |
Iberská kýta z prasat krmených žaludy (jamón de bellota ibérico): pocházející ze 75 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene a) prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě. Iberská plec z prasat krmených žaludy (paleta de bellota ibérica): pocházející ze 75 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene a) prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě. |
3. třída |
: |
100 % iberská kýta z prasat chovaných venku a živených krmivy (jamón de cebo de campo 100 % ibérico): pocházející ze 100 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene b) prasata chovaná venku a živená krmivy. 100 % iberská plec z prasat chovaných venku a živených krmivy (paleta de cebo de campo 100 % ibérica): pocházející ze 100 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene b) prasata chovaná venku a živená krmivy. |
4. třída |
: |
Iberská kýta z prasat chovaných venku a živených krmivy (jamón de cebo de campo ibérico): pocházející ze 75 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene b) prasata chovaná venku a živená krmivy. Iberská plec z prasat chovaných venku a živených krmivy (paleta de cebo de campo ibérica): pocházející ze 75 % geneticky čistých iberských prasat, která splňují požadavky na výživu uvedené v popisu produktu podle písmene b) prasata chovaná venku a živená krmivy. |
3.3 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Extremadura je region s tradicí chovu dobytka s rozlehlými pastvinami s lesními porosty (dehesa), které jsou tvořeny loukami a otevřenými dubovými háji (dub cesmínový a dub korkový) a představují přirozené prostředí prasat iberského plemene živících se žaludy, bylinami a dalšími zdroji, které pastviny nabízejí. Prostředí, výživa založená na žaludech a plemeno jsou faktory, díky nimž dospělá a vykrmená prasata dosáhnou vrcholu svého vývoje a z jejich masa se vyprodukuje vynikající produkt s výjimečnými vlastnostmi.
Hlavním a základním faktorem, který rozhoduje o kvalitě iberských prasat, z jejichž masa se produkují kýty a plece s CHOP „Dehesa de Extremadura“, a o následné organoleptické kvalitě masa s tímto označením, je tradiční systém produkce, v němž se prasata během závěrečné fáze výkrmu krmí a chovají v systému extenzivního hospodaření, při kterém jsou využívány veškeré zdroje dubových hájů, tzn. žaludy, byliny, přírodní pastva a strniště. Právě v této konečné fázi se prasata navrátí do svého přirozeného prostředí.
Před touto fází umožňuje tradiční systém chovu iberských prasat v Extremaduře během většiny roku jejich krmení z přírodních zdrojů. Dlouhá doba života těchto prasat a udržitelnost zemědělsko-lesnického systému s pastvinami nevyhnutelně závisí na tom, že zvířata mohou přebývat na rozlehlých plochách a živit se především přírodními zdroji, a to zejména na podzim, v zimě a na jaře, kdy je těchto zdrojů hojné množství. To platí jak pro prasata živící se žaludy, tak pro prasata, kterým se dává krmivo, což je nezbytné pro doplnění jejich výživy během poslední fáze výkrmu.
Toto doplňkové krmivo pro prasata chovaná venku a živená krmivy se obvykle skládá z obilnin (75–85 %) a bobovitých rostlin (5–15 %). Obilniny tvoří zejména pšenice, ječmen a kukuřice tradičně pěstované v zeměpisné oblasti, a to v poměru mezi 15 a 55 % v případě každého druhu. K hlavním bobovitým patří hrách a sója.
Tradiční pastvou, která je v rámci systému chovu a výkrmu prasat povinná, jakož i skutečností, že pouze některá z méně zastoupených složek krmiva, jako například sója, nepochází z této oblasti, se zajistí, že z celkového množství zkonzumované sušiny je podíl krmiva pocházejícího z této zeměpisné oblasti nad hranicí vyžadovanou platnými právními předpisy.
Zadní a přední nohy zvířat používané na produkci kýt a plecí s CHOP „Dehesa de Extremadura“ musí pocházet z těchto druhů prasat:
a) |
prasata krmená žaludy nebo dokrmovaná na pastvě: tato prasata jsou určena k porážce ihned po krmení výlučně žaludy, bylinami a dalšími zdroji, které pastviny nabízejí, bez možnosti přidání doplňkových krmiv. Hmotnost těchto prasat musí být na počátku období krmení na pastvinách průměrně 92 až 115 kg, přičemž během tohoto období musí přibrat alespoň 52 kg, aniž by se jim dávalo jakékoli jiné krmivo. Prasata stráví na pastvinách minimálně 60 dní a v době porážky musí dosáhnout stáří alespoň 14 měsíců. Jednotlivá jatečně upravená těla musí vážit alespoň 115 kg nebo alespoň 110 kg v případě 100 % geneticky čistých iberských prasat; |
b) |
prasata chovaná venku a živená krmivy: tato prasata se chovají na rozsáhlých pastvinách, ve fázi výkrmu se jim dává krmivo skládající se zejména z obilnin a bobovitých rostlin a dokrmují se na pastvinách alespoň 90 dní před porážkou. Mezi žlaby a napajedly musí být vzdálenost alespoň 100 metrů a hustota chovu nesmí přesahovat 15 prasat na hektar. Minimální věk při porážce je dvanáct měsíců. Jednotlivá jatečně upravená těla musí vážit alespoň 115 kg nebo alespoň 110 kg v případě 100 % geneticky čistých iberských prasat. |
3.4 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Chov a výkrm prasat, jakož i produkce kýt a plecí musí povinně probíhat v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.
3.5 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
—
3.6 Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Chráněné kýty a plece musí být opatřeny identifikačním štítkem s označením D.O.P. „Dehesa de Extremadura“ (CHOP „Dehesa de Extremadura“) a kategorií produktu.
Logo CHOP „Dehesa de Extremadura“:
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce surovin je tvořena pastvinami s lesními porosty (dehesa) s cesmínovými a/nebo korkovými duby, jež se vyskytují na území všech obcí, které patří do autonomní oblasti Extremadura skládající se z provincií Cáceres a Badajoz představujících zeměpisnou oblast pro toto CHOP.
Zpracování a zrání produktu probíhá ve stejné oblasti, z níž pochází suroviny, tedy v autonomní oblasti Extremadura.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Specifičnost zeměpisné oblasti
Přírodní faktory: Extremadura s takřka milionem hektarů pastvin s lesními porosty dehesa je ekologickým rájem, neboť má jeden z nejlépe zachovaných ekosystémů v Evropě, kde hospodářská zvířata (iberské prase, merinská ovce, kráva retinta, …) žijí vedle volně žijících druhů zvířat, které zde našly útočiště.
Region Extremadura se nachází na západě jižní části centrální náhorní plošiny Iberského poloostrova. Tvoří jej provincie Cáceres a Badajoz a procházejí jím tři horská pásma: na severu horské pásmo Sistema Central s předhůřím Sierra de Gredos, ve střední části mezi řekami Tajo a Guadiana pokračuje pohoří Montes de Toledo a na jihu jsou výběžky pohoří Sierra Morena.
Podnebí je kontinentální s mírnými atlantickými vlivy. Průměrná roční teplota je 16–17 °C, přičemž maximální teploty se pohybují mezi 41 °C (v červenci a srpnu) a – 2 °C (v prosinci a lednu) a průměrné roční srážky dosahují 500–1 200 mm.
Historické faktory: historických a gastronomických odkazů na prasata v Extremaduře je nespočet. Patří mezi ně:
— |
objevení zoomorfních skulptur pocházejících z 5. až 2. století před naším letopočtem nazývaných „Verracos“, což jasně poukazuje na prasata (verraco znamená kanec), které se vyskytují v různých částech Extremadury, jako například ve Valle del Ambroz, Valle del Jerte, La Vera, La Jara, Campo Arañuelo, Cáceres, Botija, Santa Marta de Magasca a Madrigalejo, |
— |
vznik tzv. prodejen masa v římských osadách nacházejících se v nížinách kolem řeky Guadiana, kde bylo mléčné selátko, staré maximálně jeden měsíc (nebo, jak se mu tenkrát říkalo, „jednoměsíční“) jedním z nejoblíbenějších jídel majetnější třídy obyvatel, |
— |
kodex z Montáchez z roku 1236, kde se uvádí existence pastvin s lesními porosty dehesa využívaných výhradně k produkci žaludů sloužících k výkrmu hospodářských prasat, |
— |
místní nařízení obce Valencia de Alcántara schválená dne 5. srpna 1489 obsahují zvláštní zmínku o záležitostech týkajících se iberských prasat, a to o právních požadavcích, které musejí splňovat chovatelé, řezníci a pracovníci na jatkách. Tyto předpisy se rychle rozšířily i do ostatních sousedních obcí, jako jsou Alburquerque nebo San Vicente de Alcántara, a později do celé Extremadury. (místní nařízení obce Torre de Don Miguel z let 1534 a 1564, místní nařízení obce Zafra z roku 1528, nařízení obce Cáceres z roku 1569 atd.), |
— |
v příručce Manual de Medicina (1616) od doktora Ivana de Sorapana je kapitola věnovaná úrodnosti a bohatství oblasti Extremadura, v níž se zdůrazňuje dobrá jakost masa prasat krmených žaludy a mnoha druhů šunky, jež se posílala až do Nového světa, |
— |
odkazy na „spotřebu více než 80 prasat za rok“ uvedené v knize s názvem Instrvccion de Vn pasajero para no errar el camino (1697) od Diega Martíneze Abada věnované klášteru Panny Marie Guadalupské, |
— |
katastr nemovitostí Catastro de Ensenada (1752) obsahuje první záznamy týkající se stád prasat, s konkrétními údaji z roků 1461 a 1785. Jsou uchovávány v klášteře v Guadalupe, který je známý svou tradicí chovu stád prasat, |
— |
odkazy ve folklóru Extremadury, jako například v této písni: „D‘Alcuescar quiero l‘aceite (z Alcuescaru chci olej) De Montánchez el jamón (z Montánchezu šunku) D‘Albalá quiero centeno (z Albalá chci žito) De Miajadas el turrón“ (a z Miajadas turrón (turecký med)). |
Specifičnost produktu
Producenti kýt a plecí „Dehesa de Extremadura“ se trpělivě a pečlivě věnují jejich výrobě, aby zajistili dosažení jejich dokonalosti a nezaměnitelného aroma a chuti.
Do tohoto procesu nepatří pouze jeho technická stránka, nýbrž a především i environmentální faktory, jako je vlhkost, teplota, čas a další, které výslednému produktu dodávají jeho zvláštní organoleptické vlastnosti.
Solení, ač se jedná o velmi jednoduchý proces, představuje velice komplexní postup, při němž sůl proniká z povrchu dovnitř masa a jelikož je hydroskopická, způsobuje vytlačování vody směrem k vnější vrstvě.
Poté se kýty a plece zavěšují v komorách, kde zůstávají až do chvíle, kdy se uvnitř jednotlivých kusů dosáhne dostatečné slanosti, což zabrání vzniku mikroorganismů. Po ukončení této fáze odpočinku začíná fáze zrání.
Během zrání dochází ve složkách produktu ke komplexním změnám, jejichž výsledkem je vznik jeho senzorických vlastností. Kýty se zavěšují do dobře větraných komor, aby se napomohlo úbytku vlhkosti. Poté následuje jejich přesun do místností s nižší relativní vlhkostí, kde jsou podmínky příznivé pro vznik jejich aroma, což je velmi složitý proces: složky původní suroviny procházejí řadou změn v důsledku degradace, přičemž některé z nich jsou svojí povahou autolytické a jiné mikrobiální v důsledku přítomnosti plísňové a bakteriální flóry. K těmto změnám dochází interaktivním způsobem, neboť mikroklima této oblasti podporuje vznik specifického ekosystému.
Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Ekosystém pastvin s lesními porosty dehesa je zemědělsko-lesnickým systémem, jenž umožňuje obhospodařovat přírodní zdroje vyváženým a nedestruktivním způsobem. Toto hodnotné prostředí se zachovává zejména díky iberským prasatům, pro něž představuje ideální přirozené prostředí, a právě zde se produkují suroviny pro produkty s chráněným označením původu „Dehesa de Extremadura“.
Iberská prasata jsou plemenem, které se v tomto prostředí výborně adaptovalo a představuje základ samozásobitelského hospodářství, které se během staletí zachovalo a v současnosti představuje příklad udržitelného hospodářství spojeného s takovým způsobem života, kdy člověk, pastviny s lesními porosty dehesa, iberské prase a produkty z něj pocházející už po staletí existují vedle sebe, a to stejným způsobem, s chovem stejného plemene a s použitím stejné techniky řemeslné výroby, jejíž jedinými složkami jsou jedinečná surovina, odborné řemeslné znalosti, sůl, vítr a čas. Iberské kýty a plece „Dehesa de Extremadura“ se dnes produkují stejným způsobem jako v dávných dobách.
Extremadura má díky své jižní poloze kontinentální podnebí s mírným atlantickým vlivem, díky němuž má podmínky spojené s teplotou a vlhkostí, které mají vliv nejen na produkci surovin (výkrm iberských prasat v extenzivním režimu na pastvinách s lesními porosty dehesa), ale i na produkci konečného produktu. Tyto podmínky jsou ideální pro solení a zrání a díky nim má konečný produkt specifické a jedinečné fyzikálně-chemické vlastnosti.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
http://www.gobex.es/filescms/con03/uploaded_files/SectoresTematicos/Agroalimentario/Denominacionesdeorigen/DOP_DehesaDeExtremadura_PliegoCondiciones.pdf
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.
(3) Úř. věst. L 303, 18.11.2009, s. 1.
(4) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(5) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.