ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 187

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 59
26. května 2016


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 187/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8002 – Apollo Management/Açoreana Seguros) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 187/02

Směnné kurzy vůči euru

2

2016/C 187/03

Oznámení o nabídkovém řízení na nákup sušeného odstředěného mléka platebními agenturami

3

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2016/C 187/04

Seznam příslušných orgánů, jejichž řádně zmocnění pracovníci mají přístup ke vkládání, změnám, vymazávání nebo prohlížení údajů ve Vízovém informačním systému (VIS)

4


 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO)

2016/C 187/05

Oznámení o otevřených výběrových řízeních

20

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2016/C 187/06

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

21


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

26.5.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8002 – Apollo Management/Açoreana Seguros)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 187/01)

Dne 20. května 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8002. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

26.5.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

25. května 2016

(2016/C 187/02)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1146

JPY

japonský jen

122,79

DKK

dánská koruna

7,4369

GBP

britská libra

0,75925

SEK

švédská koruna

9,2651

CHF

švýcarský frank

1,1049

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,2945

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,028

HUF

maďarský forint

314,29

PLN

polský zlotý

4,4205

RON

rumunský lei

4,5091

TRY

turecká lira

3,2884

AUD

australský dolar

1,5475

CAD

kanadský dolar

1,4608

HKD

hongkongský dolar

8,6534

NZD

novozélandský dolar

1,6488

SGD

singapurský dolar

1,5372

KRW

jihokorejský won

1 317,16

ZAR

jihoafrický rand

17,4749

CNY

čínský juan

7,3136

HRK

chorvatská kuna

7,4968

IDR

indonéská rupie

15 203,70

MYR

malajsijský ringgit

4,5711

PHP

filipínské peso

52,109

RUB

ruský rubl

73,2362

THB

thajský baht

39,768

BRL

brazilský real

3,9681

MXN

mexické peso

20,5022

INR

indická rupie

75,1000


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


26.5.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/3


Oznámení o nabídkovém řízení na nákup sušeného odstředěného mléka platebními agenturami

(2016/C 187/03)

1.

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/826 (1) bylo zahájeno nabídkové řízení na nákup sušeného odstředěného mléka platebními agenturami. Příslušná ustanovení jsou uvedena v hlavě II kapitole I oddíle III nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 (2).

2.

Lhůta pro podávání nabídek do prvního jednotlivého nabídkového řízení končí dne 7. června 2016.

3.

Nabídky se podávají platebním agenturám. Adresy platebních agentur jsou uvedeny na internetových stránkách Evropské komise: http://ec.europa.eu/agriculture/milk/policy-instruments/index_en.htm


(1)  Úř. věst. L 137, 26.5.2016, s. 19.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence (Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1).


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

26.5.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/4


Seznam příslušných orgánů, jejichž řádně zmocnění pracovníci mají přístup ke vkládání, změnám, vymazávání nebo prohlížení údajů ve Vízovém informačním systému (VIS)

(2016/C 187/04)

Tento konsolidovaný seznam zveřejnila Evropská komise v souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS) (1) na základě seznamů orgánů sdělených členskými státy do 15. března 2014.

Body 1), 2), 3), 4) a 5) v přiložených tabulkách odkazují na tyto orgány:

1)

Ústřední vízový orgán/orgány a orgán/orgány s hlavní působností v oblasti udělování víz na hranicích v dotyčném členském státě.

2)

Orgán/orgány s hlavní působností v oblasti kontrol na hraničních přechodech na vnějších hranicích v souladu se Schengenským hraničním kodexem (2) v dotyčném členském státě.

3)

Orgán/orgány s hlavní působností v oblasti kontrol na území dotyčného členského státu.

4)

Orgán/orgány s hlavní působností, pokud jde o určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o azyl v souladu s nařízením Rady (ES) č. 343/2003 (3), a v oblasti posuzování žádostí o azyl v dotyčném členském státě.

5)

Vnitrostátní orgán, který je považován za správce v souladu s čl. 2 písm. d) směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (4) a má hlavní působnost v oblasti zpracovávání údajů dotyčným členským státem.

BELGIE:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Federální veřejná služba pro vnitřní věci, Cizinecký úřad (Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des Etrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Federální veřejná služba pro vnitřní věci, Integrovaná policie (Federální policie – Místní policie) (Service public fédéral Intérieur (SPF), Police Intégrée (Police Fédérale – Police Locale)/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Geïntegreerde Politie (Federale Politie – Lokale Politie))

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Federální veřejná služba pro vnitřní věci, Cizinecký úřad (Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des Etrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Federální veřejná služba pro vnitřní věci, Cizinecký úřad (Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des Etrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken)

Generální komisariát pro uprchlíky a osoby bez státní příslušnosti (Commissariat Général aux Réfugiés et aux Apatrides/Commissariaat-Generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Federální veřejná služba pro vnitřní věci, Cizinecký úřad (Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des Etrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

ČESKÁ REPUBLIKA:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí České republiky

Ředitelství služby cizinecké policie

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Ředitelství služby cizinecké policie

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Policie České republiky

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ministerstvo vnitra České republiky

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Policie České republiky

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

DÁNSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí (Udenrigsministeriet)

Imigrační služba (Udlændingestyrelsen)

Ministerstvo spravedlnosti (Justitsministeriet)

Státní policie (Rigspolitiet)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Státní policie (Rigspolitiet)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Státní policie (Rigspolitiet)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Státní policie (Rigspolitiet)

Ministerstvo spravedlnosti (Justitsministeriet)

Imigrační služba (Udlændingestyrelsen)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo spravedlnosti (Justitsministeriet)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

NĚMECKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Spolkové ministerstvo zahraničních věcí (Auswärtiges Amt)

Prezidium Spolkové policie (Bundespolizeipräsidium)

Bavorské ministerstvo vnitra, stavebnictví a dopravy (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Úřad pro vnitřní věci a sport Svobodného a hanzovního města Hamburk (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Prezidium Spolkové policie (Bundespolizeipräsidium)

Bavorské ministerstvo vnitra, stavebnictví a dopravy (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Úřad pro vnitřní věci a sport Svobodného a hanzovního města Hamburk (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Prezidium Spolkové policie (Bundespolizeipräsidium)

Ministerstvo vnitra země Bádensko-Württembersko (Innenministerium des Landes Baden-Württemberg)

Bavorské ministerstvo vnitra, stavebnictví a dopravy (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Senátní správa pro vnitřní věci a sport země Berlín (Senatsverwaltung für Inneres und Sport des Landes Berlin)

Braniborské ministerstvo vnitra (Ministerium des Innern des Landes Brandenburg)

Senátor pro vnitřní věci a sport Svobodného hanzovního města Brémy (Der Senator für Inneres und Sport der Freien Hansestadt Bremen)

Úřad pro vnitřní věci a sport Svobodného a hanzovního města Hamburk (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

Hesenské ministerstvo vnitra a sportu (Hessisches Ministerium des Innern und für Sport)

Ministerstvo vnitra a sportu země Meklenbursko-Přední Pomořansko (Ministerium für Inneres und Sport des Landes Mecklenburg-Vorpommern)

Dolnosaské ministerstvo vnitra a sportu (Niedersächsisches Ministerium für Inneres und Sport)

Ministerstvo vnitra a komunálních záležitostí země Severní Porýní-Vestfálsko (Ministerium für Inneres und Kommunales des Landes Nordrhein-Westfalen)

Ministerstvo pro otázky integrace, rodiny, dětí, mládeže a žen země Porýní-Falc (Ministerium für Integration, Familie, Kinder, Jugend und Frauen des Landes Rheinland-Pfalz)

Ministerstvo vnitra, sportu a infrastruktury země Porýní-Falc (Ministerium des Innern, für Sport und Infrastruktur des Landes Rheinland-Pfalz)

Sárské ministerstvo vnitra a sportu (Ministerium für Inneres und Sport des Saarlandes)

Saské ministerstvo vnitra (Sächsisches Staatsministerium des Innern)

Ministerstvo vnitra a sportu země Sasko-Anhaltsko (Ministerium für Inneres und Sport des Landes Sachsen-Anhalt)

Ministerstvo vnitra země Šlesvicko-Holštýnsko (Innenministerium des Landes Schleswig-Holstein)

Durynské ministerstvo vnitra (Thüringer Innenministerium)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Spolkový úřad pro migraci a uprchlíky (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge)

Prezidium Spolkové policie (Bundespolizeipräsidium) (pouze článek 21 nařízení o VIS)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Spolkové ministerstvo zahraničních věcí (Auswärtiges Amt)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

ESTONSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí (Välisministeerium)

Úřad pro policii a ochranu hranic (Politsei- ja Piirivalveamet)

Vnitřní bezpečnostní služba (Kaitsepolitseiamet)

Severní prefektura (Põhja Prefektuur)

Východní prefektura (IDA Prefektuur)

Jižní prefektura (Lõuna Prefektuur)

Západní prefektura (Lääne Prefektuur)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Úřad pro policii a ochranu hranic (Politsei- ja Piirivalveamet)

Severní prefektura (Põhja Prefektuur)

Východní prefektura (IDA Prefektuur)

Jižní prefektura (Lõuna Prefektuur)

Západní prefektura (Lääne Prefektuur)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Úřad pro policii a ochranu hranic (Politsei- ja Piirivalveamet)

Vnitřní bezpečnostní služba (Kaitsepolitseiamet)

Severní prefektura (Põhja Prefektuur)

Východní prefektura (IDA Prefektuur)

Jižní prefektura (Lõuna Prefektuur)

Západní prefektura (Lääne Prefektuur)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Úřad pro policii a ochranu hranic (Politsei- ja Piirivalveamet)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo vnitra (Siseministeerium)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

ŘECKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí (Υπουργείο Εξωτερικών)

Cizinecké ředitelství řecké policie (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Cizinecké ředitelství řecké policie (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Cizinecké ředitelství řecké policie (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

Národní informační služba (Εθνική Υπηρεσία Πληροφοριών)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ministerstvo veřejného pořádku a ochrany občanů, Cizinecké ředitelství řecké policie, Azylová služba (Υπουργείο Δημόσιας Τάξης και Προστασίας του Πολίτη, Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου της Ελληνικής Αστυνομίας, Υπηρεσία Ασύλου)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo zahraničních věcí (Υπουργείο Εξωτερικών)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

ŠPANĚLSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Generální ředitelství pro konzulární a imigrační záležitosti – Ministerstvo zahraničních věcí a spolupráce (Dirección General de Asuntos Consulares y Migratorios – Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación)

Generální cizinecký a pohraniční odbor – Ministerstvo vnitra (Comisaría General de Extranjería y Fronteras – Ministerio del Interior)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Generální cizinecký a pohraniční odbor – Ministerstvo vnitra (Comisaría General de Extranjería y Fronteras – Ministerio del Interior)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Generální cizinecký a pohraniční odbor – Ministerstvo vnitra (Comisaría General de Extranjería y Fronteras – Ministerio del Interior)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Úřad pro azyl a uprchlíky – Ministerstvo vnitra (Oficina de Asilo y Refugio –Ministerio del Interior)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Generální ředitelství pro konzulární a imigrační záležitosti – Ministerstvo zahraničních věcí a spolupráce (Dirección General de Asuntos Consulares y Migratorios – Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

FRANCIE:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí a mezinárodního rozvoje (Ministère des Affaires étrangères et du développement international)

Ministerstvo vnitra (Ministère de l’Intérieur)

Ministerstvo financí a veřejných účtů – Generální ředitelství pro cla a nepřímé daně (Ministère des Finances et des comptes publics – Direction générale des douanes et des droits indirects)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Ministerstvo vnitra (Ministère de l’Intérieur)

Ministerstvo financí a veřejných účtů – Generální ředitelství pro cla a nepřímé daně (Ministère des Finances et des comptes publics – Direction générale des douanes et des droits indirects)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Ministerstvo vnitra (Ministère de l’Intérieur)

Ministerstvo financí a veřejných účtů – Generální ředitelství pro cla a nepřímé daně (Ministère des Finances et des comptes publics – Direction générale des douanes et des droits indirects)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ministerstvo vnitra (Ministère de l’Intérieur)

Francouzský úřad pro přistěhovalectví a integraci (Office Français de l’Immigration et de l’Intégration)

Francouzský úřad pro ochranu uprchlíků a osob bez státní příslušnosti (Office Français de Protection des réfugiés et Apatrides)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo vnitra (Ministère de l’Intérieur)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

ITÁLIE:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí – Generální ředitelství pro italské státní příslušníky v zahraničí a přistěhovaleckou politiku – Odbor VI (vízové centrum) (Ministero degli Affari Esteri - Direzione Generale per gli Italiani all’Estero e le Politiche Migratorie – Ufficio VI (Centro Visti))

Ministerstvo vnitra – Ústřední ředitelství pro přistěhovalectví a pohraniční policii – Pohraniční a imigrační policie (Ministero dell’Interno – Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere – Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Ministerstvo vnitra – Ústřední ředitelství pro přistěhovalectví a pohraniční policii – Pohraniční a imigrační policie (Ministero dell’Interno – Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere – Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Ministerstvo vnitra – Ústřední ředitelství pro přistěhovalectví a pohraniční policii – Pohraniční a imigrační policie (Ministero dell’Interno – Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere – Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ministerstvo vnitra – Odbor občanských svobod a přistěhovalectví (Ministero dell’Interno – Dipartimento per le Liberta‘ Civili e l’Immigrazione)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ministero degli Affari Esteri)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

LOTYŠSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Úřad pro občanství a migraci (Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ārlietu ministrija)

Státní pohraniční stráž (Valsts robežsardze)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Státní pohraniční stráž (Valsts robežsardze)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Úřad pro občanství a migraci (Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde)

Státní pohraniční stráž (Valsts robežsardze)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Úřad pro občanství a migraci (Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde)

Státní pohraniční stráž (Valsts robežsardze)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Úřad pro občanství a migraci (Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

LITVA:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí Litevské republiky (Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija)

Ministerstvo vnitra Litevské republiky (Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerija)

Služba ochrany státních hranic pod Ministerstvem vnitra Litevské republiky (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Služba ochrany státních hranic pod Ministerstvem vnitra Litevské republiky (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Odbor migrace pod Ministerstvem vnitra Litevské republiky (Migracijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Služba ochrany státních hranic pod Ministerstvem vnitra Litevské republiky (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Policejní odbor pod Ministerstvem vnitra Litevské republiky (Policijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Odbor migrace pod Ministerstvem vnitra Litevské republiky (Migracijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Odbor informačních technologií a komunikací pod Ministerstvem vnitra (Informatikos ir ryšių departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

LUCEMBURSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí (Ministère des Affaires étrangères et européennes)

Ministerstvo pro vnitřní bezpečnost (Ministère de la Sécurité intérieure)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Ministerstvo pro vnitřní bezpečnost (Ministère de la Sécurité intérieure)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Státní ministerstvo (Ministère d’Etat)

V souladu s článkem 19

Ministerstvo pro vnitřní bezpečnost (Ministère de la Sécurité intérieure)

Ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí (Ministère des Affaires étrangères et européennes)

Ministerstvo financí (Ministère des Finances)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ministerstvo pro vnitřní bezpečnost (Ministère de la Sécurité intérieure)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí (Ministère des Affaires étrangères et européennes)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

MAĎARSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Úřad pro přistěhovalectví a státní příslušnost (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Konzulární úřady/Ministerstvo zahraničních věcí (Konzulátusok/Külügyminisztérium)

Policie (Rendőrség)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Policie (Rendőrség)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Policie (Rendőrség)

Úřad pro přistěhovalectví a státní příslušnost (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Úřad pro přistěhovalectví a státní příslušnost (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Úřad pro přistěhovalectví a státní příslušnost (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

MALTA:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo spravedlnosti, kultury a místní samosprávy – Ústřední vízové oddělení (Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali – Taqsima Ċentrali tal-Visa)

Ministerstvo pro vnitřní záležitosti a národní bezpečnost – Maltská policie – Imigrační oddělení (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali - Pulizija ta‘ Malta – Taqsima tal-Immigrazzjoni)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Ministerstvo pro vnitřní záležitosti a národní bezpečnost – Maltská policie – Imigrační oddělení (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali - Pulizija ta‘ Malta – Taqsima tal-Immigrazzjoni)

Ministerstvo pro vnitřní záležitosti a národní bezpečnost – Maltské bezpečnostní služby (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Ministerstvo pro vnitřní záležitosti a národní bezpečnost – Maltská policie – Imigrační oddělení (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali – Pulizija ta‘ Malta – Taqsima tal-Immigrazzjoni)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ministerstvo pro vnitřní záležitosti a národní bezpečnost – Úřad komisaře pro uprchlíky (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali– Uffiċċju tal-Kummissarju għar-Refuġjati)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ministeru għall-Affarijiet Barranin)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

NIZOZEMSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministr zahraničních věcí (Minister van Buitenlandse Zaken)

A jménem ministra zahraničních věcí:

Imigrační a naturalizační služba (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Královská vojenská policie (Koninklijke Marechaussee)

Státní policie (Politie)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Státní tajemník pro bezpečnost a spravedlnost a ministr pro migraci (Minister voor Migratie)

A jménem státního tajemníka pro bezpečnost a spravedlnost a ministra pro migraci:

Královská vojenská policie (Koninklijke Marechaussee)

Státní policie (Politie)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Státní tajemník pro bezpečnost a spravedlnost a ministr pro migraci (Minister voor Migratie)

A jménem státního tajemníka pro bezpečnost a spravedlnost a ministra pro migraci:

Imigrační a naturalizační služba (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Královská vojenská policie (Koninklijke Marechaussee)

Státní policie (Politie)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Státní tajemník pro bezpečnost a spravedlnost a ministr pro migraci (Minister voor Migratie)

A jménem státního tajemníka pro bezpečnost a spravedlnost a ministra pro migraci:

Imigrační a naturalizační služba (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Královská vojenská policie (Koninklijke Marechaussee)

Státní policie (Politie)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministr zahraničních věcí (Minister van Buitenlandse Zaken)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

RAKOUSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Spolkové ministerstvo pro evropské a mezinárodní záležitosti (Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (BMeiA))

Spolkové ministerstvo vnitra (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Spolkové ministerstvo vnitra (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Spolkové ministerstvo vnitra (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Spolkové ministerstvo vnitra (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Spolkové ministerstvo vnitra (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

POLSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Pohraniční stráž (Straż Graniczna)

Konzul (konsul)

Vojvoda (wojewoda)

Ministr zahraničních věcí (minister właściwy do spraw zagranicznych)

Ředitel cizineckého úřadu (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Pohraniční stráž (Straż Graniczna)

Celní správa (Służba Celna)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Pohraniční stráž (Straż Graniczna)

Policie (Policja)

Celní správa (Służba Celna)

Vojvoda (wojewoda)

Ředitel cizineckého úřadu (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ředitel cizineckého úřadu (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

Rada pro uprchlíky (Rada do Spraw Uchodźców)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ústřední technický orgán – Vrchní policejní velitel (Centralny organ techniczny – Komendant Główny Policji)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

PORTUGALSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí – Generální ředitelství pro konzulární věci a portugalské komunity a Generální ředitelství pro informační technologie (Ministério dos Negócios Estrangeiros – Direcção Geral dos Assuntos Consulares e Comunidades Portuguesas e Direção de Serviços de Cifra e Informática);

Ministerstvo vnitra – Cizinecký a pohraniční úřad (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Ministerstvo vnitra – Cizinecký a pohraniční úřad (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Ministerstvo vnitra – Cizinecký a pohraniční úřad (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ministerstvo vnitra – Cizinecký a pohraniční úřad (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo vnitra – Cizinecký a pohraniční úřad (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

SLOVINSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí, Konzulární odbor (Ministrstvo za zunanje zadeve, Konzularni sektor)

Policie, Ministerstvo vnitra (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Policie, Ministerstvo vnitra (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Policie, Ministerstvo vnitra (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ministerstvo vnitra, Ředitelství pro vnitřní správní věci, migraci a naturalizaci, Oddělení mezinárodní ochrany (Ministrstvo za notranje zadeve, Direktorat za upravne notranje zadeve, migracije in naturalizacijo, Sektor za mednarodno zaščito)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ministrstvo za zunanje zadeve)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

SLOVENSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Oddělení centrálního vízového orgánu úřadu hraniční a cizinecké policie prezidia Policejního sboru (Oddelenie centrálneho vízového orgánu úradu hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

Ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí Slovenské republiky (Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Úřad hraniční a cizinecké policie prezidia Policejního sboru (Úrad hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Úřad hraniční a cizinecké policie prezidia Policejního sboru (Úrad hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Migrační úřad Ministerstva vnitra Slovenské republiky (Migračný úrad Ministerstva vnútra Slovenskej republiky)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí Slovenské republiky (Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

FINSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet)

Finská pohraniční stráž (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Celní správa (Tulli/Tull)

Policie (Poliisi/Polisen)

Finský imigrační úřad (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Finská pohraniční stráž (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Celní správa (Tulli/Tull)

Policie (Poliisi/Polisen)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Finská pohraniční stráž (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Celní správa (Tulli/Tull)

Policie (Poliisi/Polisen)

Finský imigrační úřad (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Finský imigrační úřad (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

Finská pohraniční stráž (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Policie (Poliisi/Polisen)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

ŠVÉDSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ministerstvo zahraničních věcí (Utrikesdepartementet)

Rada pro migraci (Migrationsverket)

Švédská policie (Polismyndigheten)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Švédská policie (Polismyndigheten)

Švédská pobřežní stráž (Kustbevakningen)

Švédská celní správa (Tullverket)

Rada pro migraci (Migrationsverket)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Švédská policie (Polismyndigheten)

Švédská pobřežní stráž (Kustbevakningen)

Rada pro migraci (Migrationsverket)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Rada pro migraci (Migrationsverket)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Rada pro migraci (Migrationsverket)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

ISLAND:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ředitelství pro přistěhovalectví (Útlendingastofnun)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Státní policejní komisař (Ríkislögreglustjórinn)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Státní policejní komisař (Ríkislögreglustjórinn)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ředitelství pro přistěhovalectví (Útlendingastofnun)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ředitelství pro přistěhovalectví (Útlendingastofnun)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

LICHTENŠTEJNSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Úřad pro přistěhovalectví (Ausländer- und Passamt)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Nepoužije se – Lichtenštejnsko nemá vnější hranici

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Státní policie (Landespolizei)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Úřad pro přistěhovalectví (Ausländer- und Passamt)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Úřad pro přistěhovalectví (Ausländer- und Passamt)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

NORSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Ředitelství pro přistěhovalectví (Utlendingsdirektoratet (UDI))

Ministerstvo vnitra (Utenriksdepartementet (UD))

Státní policejní ředitelství (Politidirektoratet (POD))

Odvolací komise pro přistěhovalectví (Utlendingsnemnda (UNE))

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Státní policejní ředitelství (Politidirektoratet (POD))

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Státní policejní ředitelství (Politidirektoratet (POD))

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Ředitelství pro přistěhovalectví (Utlendingsdirektoratet (UDI))

Odvolací komise pro přistěhovalectví (Utlendingsnemnda (UNE))

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Ředitelství pro přistěhovalectví (Utlendingsdirektoratet (UDI))

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS

ŠVÝCARSKO:

Kategorie orgánů

Název orgánu/orgánů

Účel přístupu do VIS

1)

Státní sekretariát pro migraci (Staatssekretariat für Migration/Secrétariat d’Etat aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione)

Švýcarská pohraniční stráž (Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontière/Corpo delle guardie di confine svizzere)

Kantonální policejní sbory (Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali)

V souladu s články 15 a 17 nařízení o VIS

2)

Švýcarská pohraniční stráž (Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontière/Corpo delle guardie di confine svizzere)

Kantonální policejní sbory (Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali)

V souladu s články 18 a 20 nařízení o VIS

3)

Švýcarská pohraniční stráž (Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontière/Corpo delle guardie di confine svizzere)

Kantonální policejní sbory (Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali)

V souladu s články 19 a 20 nařízení o VIS

4)

Státní sekretariát pro migraci (Staatssekretariat für Migration/Secrétariat d’Etat aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione)

V souladu s články 21 a 22 nařízení o VIS

5)

Státní sekretariát pro migraci (Staatssekretariat für Migration/Secrétariat d’Etat aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione)

V souladu s čl. 41 odst. 4 nařízení o VIS


(1)  Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1).

(3)  Nařízení Rady (ES) č. 343/2003 ze dne 18. února 2003, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o azyl podané státním příslušníkem třetí země v některém z členských států (Úř. věst. L 50, 25.2.2003, s. 1).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO)

26.5.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/20


OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH

(2016/C 187/05)

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) pořádá následující otevřená výběrová řízení:

 

EPSO/AD/323/16 – VYŠETROVATELÉ (TŘÍDA AD 7) pro následující profily:

1 – Vyšetřovatelé: výdaje EU, boj proti korupci

2 – Vyšetřovatelé: cla a obchod, tabák a padělané zboží

 

EPSO/AD/324/16 – VYŠETROVATELÉ (TŘÍDA AD 9): Vedoucí týmu

Oznámení o výběrových řízeních se zveřejňuje ve 24 jazycích v Úředním věstníku Evropské unie, C 187 A ze dne 26. května 2016.

Další informace jsou k dispozici na internetových stránkách úřadu EPSO: http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/


JINÉ AKTY

Evropská komise

26.5.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/21


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2016/C 187/06)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„KORČULANSKO MASLINOVO ULJE“

EU č.: HR-PDO-0005-01351 – 1.7.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název (názvy)

„Korčulansko maslinovo ulje“

2.   Členský stát nebo třetí země

Chorvatsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1   Druh produktu

Třída 1.5. Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Korčulansko maslinovo ulje“ je extra panenský olivový olej získaný přímo z oliv výlučně mechanickými postupy.

V době uvedení na trh musí mít „Korčulansko maslinovo ulje“ tyto fyzikálně-chemické a organoleptické vlastnosti:

obsah volných mastných kyselin ≤ 0,6 %

peroxidové číslo ≤ 6 mmol O2/kg

K232 ≤ 2,50

K270 ≤ 0,22

barvu od žluté až po zelenou

výraznou vůni zeleného ovoce a listů olivovníku (medián ovocné chuti ≥ 2,5)

výraznou a jednotnou středně až intenzivně hořkou a štiplavou chuť s dlouhotrvajícím dozníváním (medián hořkosti a pikantnosti ≥ 3).

3.3   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Základní surovinou pro výrobu produktu „Korčulansko maslinovo ulje“ jsou olivy původních odrůd „Lastovka“ a „Drobnica“, které se používají samostatně nebo ve vzájemné kombinaci, přičemž tyto odrůdy musí být zastoupeny alespoň z 80 %. Jiné odrůdy, jež se pěstují v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4, představují nejvýše 20 % oliv zpracovaných k účelu výroby produktu „Korčulansko maslinovo ulje“ a nemají podstatný vliv na jakost konečného produktu.

3.4   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny fáze výrobního postupu produktu „Korčulansko maslinovo ulje“ od pěstování a sklizně po zpracování oliv se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4.

3.5   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Skladování a plnění oleje do lahví musí rovněž probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4, aby se zachovaly specifické organoleptické vlastnosti a jakost produktu, jež by dekantace mohla nepříznivě ovlivnit. Každá další dekantace oleje mimo vymezenou zeměpisnou oblast nebo jeho přeprava po moři na delší vzdálenosti by s ohledem na možné nedostatečné dopravní spojení ostrova Korčula s pevninou mohly v konečném důsledku nepříznivě ovlivnit jakost olivového oleje. Z těchto důvodů není produkt možné plnit do lahví mimo vymezenou zeměpisnou oblast. „Korčulansko maslinovo ulje“ se uvádí na trh v (tmavých) skleněných nádobách o objemu nejvýše 1 litr.

3.6   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Na označení musí být uveden rok sklizně. Při uvádění na trh musí být každé balení opatřeno jednotným logem. Podoba jednotného loga je uvedena níže.

Image

Právo používat jednotné logo mají za stejných podmínek všichni uživatelé zeměpisného označení, kteří uvádí na trh produkt, jenž je v souladu se specifikacemi.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Oblast výroby produktu „Korčulansko maslinovo ulje“ zahrnuje celý ostrov Korčula, tj. katastrální území obcí Vela Luka, Blato, Smokvica, Čara, Račišće, Pupnat, Žrnovo, Korčula a Lumbarda.

Ostrov Korčula odděluje ze západu 15 km široký Korčulský průliv (Korčulanski kanal), ze severu je ostrov oddělen od poloostrova Pelješac 2,5 km širokým Pelješackým průlivem (Pelješki kanal) a z jihu 13 km širokým Lastovským průlivem (Lastovski kanal), který jej dělí od ostrova Lastovo.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Specifičnost zeměpisné oblasti

Ostrov Korčula se vyznačuje skalnatým, hornatým terénem, který je pokrytý hlavně skalami a nabízí pouze málo úrodné půdy. Úrodná půda byla vyčištěna od kamenů a upravena do terasovitého uspořádání. Odstraněné kameny z půd se používají k výstavbě suchých zdí, jimiž jsou ohrazeny terasy. Suché zdi zadržují úrodnou půdu na terasách, tj. brání odplavení půdy deštěm. Na těchto úrodných terasových půdách ohrazených suchými zdmi jsou vysazeny olivové háje, v nichž převažují původní odrůdy „Lastovka“ a „Drobnica“.

Hlavní typy úrodných půd lze rozdělit do dvou skupin: terasové regozemě (rigosoly) teras a polní regozemě (rigosoly). Regozemě se nejčastěji skládají z vápenatých kambizemí a z červenic (terra rossa).

Ostrov Korčula má středomořské podnebí s mírnými zimami a suchými a horkými léty. Vysoké průměrné teploty jsou důsledkem vysokého množství slunečního svitu. Průměrné roční teploty se na ostrově Korčula pohybují v rozmezí od 15,6 °C do 16,8 °C. Nejteplejším měsícem je červenec s průměrnou teplotou 25,9 °C a nejchladnějším únor s průměrnou teplotou 9,1 °C.

Z hlediska množství slunečního svitu má ostrov Korčula výborné podmínky pro pěstování oliv. Největší počet hodin slunečního svitu připadá na červenec (373,7, tj. cca 12 h denně) a nejméně na prosinec (125,3, tj. cca 4 h denně).

Z hlediska ročního úhrnu srážek je podnebí na ostrově Korčula typicky vlhké. Nejvíce srážek spadne v chladnější části roku, od října do března, kdy se průměrný měsíční úhrn srážek pohybuje od 80 do 150 mm. Nejméně srážek bývá v období od června do srpna: průměrně od 30 do 45 mm.

Lidské faktory

Obyvatelstvo ostrova Korčula sehrálo hlavní úlohu při formování krajiny ostrova. Pěstitelé oliv pracují ve skalnatém, hornatém terénu, který svýma rukama přeměnili na úrodnou půdu a uzpůsobili ho k pěstování olivovníků na terasách zpevněných suchými zdmi. Z důvodu složité dostupnosti teras v kopcích není možné používání větších strojů, takže sklizeň probíhá ručně pomocí mechanických ručních nástrojů.

Ostrov Korčula již od prehistorických dob pravidelně měnil majitele, a tak život na ostrově a rozvoj tržních zemědělských plodin ovlivnilo velké množství historických událostí. Mnohé historické prameny potvrzují pěstování oliv a výrobu olivového oleje na ostrově již v dobách řecké kolonizace, jakož i za vlády Římanů a Benátčanů. V písemných zmínkách pocházejících z období nadvlády Benátské republiky se uvádí, že „benátská vláda skupovala olej za velmi nízké ceny, což obyvatele ostrova přinutilo k tomu, aby olej začali pašovat. I přes zavedení přísných trestů údaje svědčí o tom, že olivový olej z Korčuly se dostal až do Terstu“. (S. Dokoza: Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st, Zbornik radova Blato, 2003).

Specifičnost produktu

Specifičnost produktu „Korčulansko maslinovo ulje“ spočívá ve výběru původních odrůd „Lastovka“ a „Drobnica“, jež tvoří 80 % oliv na ostrově Korčula.

Pavle Bakarić ve své vědecké práci (Znanstveni rad P. Bakarić Elajografija otoka Korčule, 1995) uvádí, že původní odrůdy „Lastovka“ a „Drobnica“ se liší od jiných odrůd pěstovaných na ostrově („Velika Lastovka“, „Vrtušćica“, „Oblica“), a to z hlediska morfologických, biologických a komerčních vlastností. Rovněž uvádí, že čerstvé olivy těchto dvou odrůd obsahují oproti čerstvým olivám jiných odrůd vysoký podíl oleje (od 16,4 % do 24 %).

Specifičnost produktu „Korčulansko maslinovo ulje“ spočívá v jeho vůni (která připomíná zelené ovoce a listy olivovníku) a chuti (jednotné středně až intenzivně hořké a štiplavé), jež jsou důsledkem vysokého podílu celkových fenolů zodpovědných za senzorické vlastnosti oleje, tj. za jeho hořkost a pikantnost. Tuto skutečnost potvrdil i výzkum (M. Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika i S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol.17, 2011), kterým se zjistilo, že olivový olej pocházející z odrůd „Lastovka“ a „Drobnica“ obsahuje vyšší podíl celkových fenolů (více než 350 mg/kg) než olej z jiných analyzovaných odrůd („Oblica“ a „Levantinka“), u nichž dosahoval podíl celkových fenolů 161,15 mg/kg. Rovněž se zjistilo, že odrůda „Lastovka“ má mezi analyzovanými odrůdami nejvyšší podíl hydroxytyrosolů (214,32 mg/kg) a že odrůda „Drobnica“ má nejvyšší podíl tyrosolů (84,37 mg/kg). Fenolové sloučeniny nacházející se v oleji odrůd „Lastovka“ a „Drobnica“ přispívají k vysoké oxidační stabilitě a k dlouhé skladovatelnosti olivového oleje z těchto odrůd. Vysoký podíl fenolových sloučenin má vliv na hořkost a pikantnost produktu „Korčulansko maslinovo ulje“ (medián hořkosti a pikantnosti ≥ 3), přičemž rovnováha mezi těmito dvěma vlastnostmi se nejlépe projevuje u odrůd Drobnica“ a „Lastovka“, z nichž se uvedený olivový olej vyrábí.

V současnosti se pěstování oliv a výrobě olivového oleje na ostrově Korčula věnuje zhruba 1 000 zemědělských podniků a deset lisoven. Toto odvětví představuje na ostrově Korčula významnou hospodářskou činnost a název „Korčulansko maslinovo ulje“ se i dnes používá v běžném jazyce i na trhu (dodací a přepravní list, Presa d.o.o., Zlokić d.o.o., 2014).

Příčinná souvislost

Ke specifičnosti produktu „Korčulansko maslinovo ulje“ přispěly specifické půdně-klimatické podmínky ostrova Korčula i lidská činnost.

Aby mohli místní obyvatelé tento olej vyrábět, přeměnili skalnatý, hornatý terén na terasovitá pole ohrazená suchými zdmi. Na terasách vysadili olivové háje, jež tvoří hlavně olivovníky odrůd „Lastovka“ a „Drobnica“. Terasy se suchými zdmi vysazené olivovníky jsou autentickým rysem scenérie ostrova Korčula.

Pěstitelé si vybrali odrůdy „Lastovka“ a „Drobnica“ jako odrůdy, které jsou nejlépe přizpůsobené specifickým půdně-klimatickým podmínkám. Na ostrově Korčula jsou zastoupeny z 80 %.

Na Korčule díky její zeměpisné poloze převládají velmi vysoké denní teploty s velmi velkým počtem hodin slunečního svitu, což je příznivé pro pěstování a růst oliv, zejména odrůd „Lastovka“ a „Drobnica“, jež jsou extrémně odolné vůči suchu a mají výjimečně dlouhé období sklizně (od října do počátku února).

Ruční sběr oliv umožňuje místním pěstitelům stanovit ideální čas sklizně, což má přímý vliv na vysoký obsah fenolů v olivách, jimž „Korčulansko maslinovo ulje“ vděčí za svoji středně až intenzivně hořkou a štiplavou chuť.

Rovněž i specifické klimatické podmínky na ostrově Korčula s vysokým počtem hodin slunečního svitu a nízkým úhrnem srážek v letních měsících mají přímý vliv na zvýšení podílu fenolů v olejích vyrobených z odrůd „Lastovka“ a „Drobnica“. Z analýz vyplývá, že obsah fenolů v těchto olivách je vyšší než u jiných testovaných odrůd, čemuž „Korčulansko maslinovo ulje“ vděčí za své specifické vlastnosti.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/KORCULANSKO%20MASLINOVO%20ULJE/2016-4-6%20-%20Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.