ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 351

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 58
23. října 2015


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2015/C 351/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7809 – Grosvenor/PSPIB/Real estate asset in Milan) ( 1 )

1

2015/C 351/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7602 – Deutsche Telekom Group/MET Holding/JV) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2015/C 351/03

Směnné kurzy vůči euru

2

2015/C 351/04

Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na zasedání dne 13. července 2015 k předběžnému návrhu rozhodnutí týkajícího se věci (AT.40098 – Ucelené vlaky) – Zpravodaj: Finsko

3

2015/C 351/05

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení – Ucelené vlaky (AT.40098)

4

2015/C 351/06

Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 15. července 2015 (Věc AT.40098 – Ucelené vlaky) (oznámeno pod číslem C(2015) 4646)

5

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2015/C 351/07

Informace členských států o ukončení rybolovu

8

2015/C 351/08

Informace členských států o ukončení rybolovu

8


 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2015/C 351/09

Výzva k předkládání návrhů – Podpora informačních opatření v oblasti společné zemědělské politiky (SZP) na rok 2016

9

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2015/C 351/10

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7805 – Apollo Capital Management/RBH/LRG Finance) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

22

2015/C 351/11

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7745 – Fortum/Lietuvos Energija/JV) ( 1 )

23

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2015/C 351/12

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

24


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7809 – Grosvenor/PSPIB/Real estate asset in Milan)

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 351/01)

Dne 19. října 2015 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32015M7809. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7602 – Deutsche Telekom Group/MET Holding/JV)

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 351/02)

Dne 19. srpna 2015 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32015M7602. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

22. října 2015

(2015/C 351/03)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1313

JPY

japonský jen

135,49

DKK

dánská koruna

7,4596

GBP

britská libra

0,73140

SEK

švédská koruna

9,4207

CHF

švýcarský frank

1,0886

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,2740

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,069

HUF

maďarský forint

311,12

PLN

polský zlotý

4,2849

RON

rumunský lei

4,4300

TRY

turecká lira

3,2683

AUD

australský dolar

1,5692

CAD

kanadský dolar

1,4847

HKD

hongkongský dolar

8,7677

NZD

novozélandský dolar

1,6704

SGD

singapurský dolar

1,5744

KRW

jihokorejský won

1 284,93

ZAR

jihoafrický rand

15,3007

CNY

čínský juan

7,1929

HRK

chorvatská kuna

7,6210

IDR

indonéská rupie

15 402,12

MYR

malajsijský ringgit

4,8463

PHP

filipínské peso

52,643

RUB

ruský rubl

70,7525

THB

thajský baht

40,267

BRL

brazilský real

4,4791

MXN

mexické peso

18,7683

INR

indická rupie

73,6774


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/3


Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na zasedání dne 13. července 2015 k předběžnému návrhu rozhodnutí týkajícího se věci (AT.40098 – Ucelené vlaky)

Zpravodaj: Finsko

(2015/C 351/04)

1.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že protisoutěžní jednání, které je předmětem návrhu rozhodnutí, představuje dohodu mezi podniky a/nebo jednání ve vzájemné shodě ve smyslu článku 101 SFEU.

2.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, pokud jde o vymezení výrobkového a zeměpisného rozsahu dohody a/nebo jednání ve vzájemné shodě, které je obsaženo v návrhu rozhodnutí.

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že podniky, kterých se návrh rozhodnutí týká, se účastnily jediného a trvajícího jednání v rozporu s článkem 101 SFEU.

4.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že předmětem dohody mezi podniky a/nebo jednání ve vzájemné shodě bylo omezení hospodářské soutěže ve smyslu článku 101 SFEU.

5.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že předmětná dohoda a/nebo jednání ve vzájemné shodě mohly podstatně ovlivnit obchod mezi členskými státy EU.

6.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, pokud jde o délku trvání protiprávního jednání.

7.

Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Komise, pokud jde o adresáty.

8.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že by adresátům návrhu rozhodnutí měla být uložena pokuta.

9.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o použití pokynů z roku 2006 pro výpočet pokut uložených podle čl. 23 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1/2003.

10.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o základní částky pokut.

11.

Poradní výbor souhlasí s určením doby trvání pro účely výpočtu pokut.

12.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že v dané věci se neuplatní žádné přitěžující ani polehčující okolnosti.

13.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že by v případě jednoho adresáta návrhu rozhodnutí měl být uplatněn násobící koeficient s cílem zvýšit odrazující účinek.

14.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o snížení pokut na základě oznámení o shovívavosti z roku 2006.

15.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o snížení pokut na základě oznámení o narovnání z roku 2008.

16.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o konečné částky pokut.

17.

Poradní výbor doporučuje, aby jeho stanovisko bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.


23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/4


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)

Ucelené vlaky

(AT.40098)

(2015/C 351/05)

Dne 10. června 2014 zahájila Evropská komise (dále jen „Komise“) řízení podle čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 773/2004 (2) proti podnikům Kühne + Nagel International AG a Kuehne + Nagel A.E. (společně dále jen „K+N“), ÖBB-Holding AG, Rail Cargo Austria AG, Rail Cargo Logistics – Austria GmbH a Express Interfracht Hellas A.E. (společně dále jen „EXIF“) a Deutsche Bahn AG, Schenker AG, Schenker & Co. AG a Schenker A.E. (společně dále jen „Schenker“) (všechny společně „strany“).

Poté, co v souladu s článkem 10a nařízení (ES) č. 773/2004 proběhla jednání o narovnání a byly předloženy návrhy na narovnání, přijala Komise dne 26. května 2015 prohlášení o námitkách určené stranám. V tomto prohlášení se uvádí, že strany se účastnily jediného a trvajícího protiprávního jednání v rozporu s článkem 101 Smlouvy o fungování Evropské unie. Protiprávní jednání spočívalo v přidělování zákazníků a objemů dopravy a v koordinaci cen v odvětví služeb železniční nákladní dopravy ve spojitosti s ucelenými vlaky mezi střední a jihovýchodní Evropou, například vlaky Balkantrain a Soptrain, provozovanými společně stranami.

Strany ve svých příslušných odpovědích na prohlášení o námitkách potvrdily, že v prohlášení o námitkách, které jim bylo adresováno, byl zohledněn obsah jejich návrhů na narovnání.

V souladu s článkem 16 rozhodnutí 2011/695/EU jsem přezkoumal, zda se návrh rozhodnutí zabývá pouze těmi námitkami, u nichž byla stranám poskytnuta příležitost vyjádřit své názory, a dospěl jsem ke kladnému závěru.

S ohledem na výše uvedené a s přihlédnutím k tomu, že mi strany nezaslaly žádnou žádost či stížnost (3), se domnívám, že v této věci byl zajištěn účinný výkon procesních práv všech účastníků řízení.

V Bruselu dne 14. července 2015.

Wouter WILS


(1)  Podle článků 16 a 17 rozhodnutí předsedy Evropské komise 2011/695/EU ze dne 13. října 2011 o mandátu úředníka pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 29).

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 773/2004 ze dne 7. dubna 2004 o vedení řízení Komise podle článků 81 a 82 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 18) ve znění nařízení Komise (ES) č. 622/2008 ze dne 30. června 2008 (Úř. věst. L 171, 1.7.2008, s. 3).

(3)  Podle čl. 15 odst. 2 rozhodnutí 2011/695/EU se účastníci řízení v případech kartelů, kteří vstupují do jednání o narovnání podle článku 10a nařízení (ES) č. 773/2004, mohou obrátit na úředníka pro slyšení v kterékoli fázi postupu při narovnání v zájmu zajištění účinného výkonu svých procesních práv. Viz rovněž odstavec 18 oznámení Komise 2008/C 167/01 o postupu při narovnání s cílem přijmout rozhodnutí podle článků 7 a 23 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 v případech kartelů (Úř. věst. C 167, 2.7.2008, s. 1).


23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/5


Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise

ze dne 15. července 2015

(Věc AT.40098 – Ucelené vlaky)

(oznámeno pod číslem C(2015) 4646)

(Pouze anglické znění je závazné)

(2015/C 351/06)

Dne 15. července 2015 Komise přijala rozhodnutí týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie. V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003  (1) Komise tímto zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí včetně všech uložených sankcí, přičemž bere v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství.

1.   ÚVOD

(1)

Rozhodnutí se týká jediného a trvajícího protiprávního jednání v rozporu s článkem 101 Smlouvy. Rozhodnutí je určeno těmto subjektům: Kühne + Nagel International AG a Kuehne + Nagel A.E. (společně dále jen „K+N“), ÖBB-Holding AG, Rail Cargo Austria AG, Rail Cargo Logistics – Austria GmbH (2) a Express Interfracht Hellas A.E. (3) (společně dále jen „EXIF“), Deutsche Bahn AG, Schenker AG, Schenker & Co. AG a Schenker A.E. (společně dále jen „Schenker“).

2.   POPIS VĚCI

2.1.   Řízení

(2)

V návaznosti na žádost podniku K+N o ochranu před pokutami Komise v červnu 2013 provedla neohlášené inspekce v prostorách podniků Schenker a EXIF v Řecku a v Rakousku. Dne 23. srpna 2013 podal podnik EXIF žádost o shovívavost a dne 17. září 2013 podal žádost o shovívavost podnik Schenker.

(3)

Dne 10. června 2014 Komise zahájila řízení podle čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 773/2004 proti subjektům, kterým je určeno toto rozhodnutí, s cílem vstoupit s nimi do jednání o narovnání podle oznámení o narovnání (4). Jednání se stranami o narovnání probíhala od 23. července 2014 do 25. března 2015 a každá ze stran poté podala formální žádost o narovnání podle čl. 10a odst. 2 nařízení (ES) č. 773/2004 (5).

(4)

Dne 26. května 2015 Komise přijala prohlášení o námitkách určené stranám. Všechny strany v reakci na prohlášení o námitkách potvrdily, že jeho obsah odpovídá jejich návrhům na narovnání a že se nadále zavazují sledovat postup při narovnání. Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal dne 13. července 2015 kladné stanovisko a Komise přijala rozhodnutí dne 15. července 2015.

2.2.   Adresáti a doba trvání protiprávního jednání

(5)

Během níže uvedených období se subjekty, jimž je toto rozhodnutí určeno, podílely na kartelu a/nebo za něj nesly odpovědnost, a porušili tak článek 101 Smlouvy:

Subjekt

Doba trvání

Kühne + Nagel International AG Kuehne + Nagel A.E.

2. července 2004 – 30. června 2012

ÖBB-Holding AG

Rail Cargo Austria AG

Rail Cargo Logistics – Austria GmbH

Express Interfracht Hellas A.E.

2. července 2004 – 30. června 2012

Deutsche Bahn AG Schenker AG Schenker & Co. AG Schenker A.E.

2. července 2004 – 30. června 2012

2.3.   Shrnutí protiprávního jednání

(6)

Rozhodnutí se týká kartelové dohody týkající se poskytování služeb železniční nákladní dopravy ve spojitosti s ucelenými vlaky (6) mezi střední a jihovýchodní Evropou („Balkantrain“ a „Soptrain“) provozovanými společně třemi podniky, s nimiž je vedeno toto řízení (7).

(7)

Strany uzavřely kartelovou dohodu, jejímž obecným cílem bylo přidělovat a zajišťovat si (tj. rezervovat) určité zákazníky nebo objemy dopravy a koordinovat ceny.

(8)

Kartelová dohoda byla prováděna formou podrobných koordinačních opatření, která umožňovala podrobně sledovat dohodnutý systém zajišťování zákazníků. Aby dosáhli tohoto cíle, členové kartelu si i) přidělovali stávající a nové zákazníky, ii) zřídili systém zajišťování zákazníků, včetně systému oznamování nových zákazníků, iii) vyměňovali důvěrné informace týkající se konkrétních požadavků zákazníků, iv) sdíleli mezi sebou objemy dopravy a v) přímo koordinovali ceny tím, že si navzájem poskytovali krycí nabídky a projednávali ceny pro konkrétní zákazníky. Účastníci kartelové dohody rovněž pořádali trojstranná a dvojstranná jednání a udržovali další kontakty prostřednictvím elektronické pošty nebo telefonu.

(9)

Kartelová dohoda byla zahájena 2. července 2004 a trvala do 30. června 2012. Zeměpisný rozsah protiprávního jednání za účasti všech tří stran byl celounijní po celou dobu svého trvání.

2.4.   Nápravná opatření

(10)

Pro účely rozhodnutí jsou použity pokyny pro výpočet pokut z roku 2006 (8). S výjimkou podniku K+N rozhodnutí ukládá pokuty všem subjektům uvedeným výše v bodě 5.

2.4.1.   Základní částka pokuty

(11)

Při stanovování pokut Komise zohlednila prodeje služeb železniční nákladní dopravy, které podniky uskutečnily ve spojení s ucelenými vlaky mezi střední a jihovýchodní Evropou provozovanými společně podniky K+N, EXIF a Schenker (Balkantrain a Soptrain), včetně pomocných přepravních služeb.

(12)

V tomto případě hodnota prodeje zjevně nebyla konstantní během celé doby trvání protiprávního jednání. Na základě této skutečnosti a informací poskytnutých v tomto ohledu stranami byl použit průměr relevantních prodejů každé ze stran za celou dobu trvání protiprávního jednání, aby byla řádně vzata v úvahu nestálost prodejů během uvedeného období a tím byl zohledněn rozsah protiprávního jednání.

2.4.2.   Úpravy základní částky

(13)

Komise neuplatnila žádné přitěžující ani polehčující okolnosti.

(14)

V případě podniku Schenker použila Komise násobitel pro účely odrazení, aby zohlednila poměrně značnou velikost uvedeného podniku (skupina DB).

2.4.3.   Použití horní hranice 10 % obratu

(15)

V tomto případě žádná z vypočtených pokut nepřekračuje 10 % celkového obratu příslušného podniku v roce 2014.

2.4.4.   Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2006: snížení pokut

(16)

Komise přiznala podniku K+N plnou ochranu před pokutami. Podniku EXIF byla pokuta snížena o 45 % a podniku Schenker o 30 %.

2.4.5.   Uplatnění oznámení o narovnání

(17)

V důsledku uplatnění oznámení o narovnání byla výše pokut pro adresáty snížena o 10 %.

3.   ZÁVĚR

(18)

Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 byly uloženy tyto pokuty:

a)

podnikům Kühne + Nagel International AG a Kuehne + Nagel A.E., společně a nerozdílně: 0 EUR;

b)

podnikům ÖBB-Holding AG, Rail Cargo Austria AG, Rail Cargo Logistics – Austria GmbH a Express Interfracht Hellas A.E., společně a nerozdílně: 17 356 000 EUR;

c)

podnikům Deutsche Bahn AG, Schenker AG, Schenker & Co AG a Schenker A.E., společně a nerozdílně: 31 798 000 EUR.


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.

(2)  Dříve „Express Interfracht Internationale Spedition GmbH“.

(3)  Také známý jako „Express – Interfracht Hellas Societe Anonyme International & National Forwarding & Logistics“.

(4)  Oznámení Komise o postupu při narovnání s cílem přijmout rozhodnutí podle článků 7 a 23 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 v případech kartelů (Úř. věst. C 167, 2.7.2008, s. 1).

(5)  Nařízení Komise (ES) č. 773/2004 ze dne 7. dubna 2004 o vedení řízení Komise podle článků 81 a 82 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 18).

(6)  Ucelenými vlaky se rozumí způsob železniční nákladní dopravy, kdy jsou všechny vozy přepravovány z jednoho uzlu do druhého bez rozdělování či odstavování během cesty. Tím se ušetří čas i peníze, neboť není třeba vlaky sestavovat a rozpojovat v různých železničních stanicích. Ucelené vlaky jsou hospodářsky výhodnější především pro zákazníky s velkými objemy zásilek, často tedy přepravují jen jednu komoditu.

(7)  Toto rozhodnutí se netýká nezbytné spolupráce v oblasti služeb na předcházejícím trhu (společný nákup), která je nutná pro společné provozování ucelených vlaků.

(8)  Úř. věst. C 210, 1.9.2006, s. 2.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/8


Informace členských států o ukončení rybolovu

(2015/C 351/07)

V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:

Datum a čas ukončení

19.9.2015

Doba trvání

19.9.2015–31.12.2015

Členský stát

Belgie

Populace nebo skupina populací

NEP/8ABDE.

Druh

Humr severský (Nephrops norvegicus)

Oblast

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

Druh(y) rybářského plavidla

Referenční číslo

51/TQ104


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.


23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/8


Informace členských států o ukončení rybolovu

(2015/C 351/08)

V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:

Datum a čas ukončení

19.9.2015

Doba trvání

19.9.2015 – 31.12.2015

Členský stát

Belgie

Populace nebo skupina populací

LEZ/8ABDE.

Druh

Pakambaly (Lepidorhombus spp.)

Oblast

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

Druh(y) rybářského plavidla

Referenční číslo

50/TQ104


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/9


VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ

„Podpora informačních opatření v oblasti společné zemědělské politiky (SZP)“ na rok 2016

(2015/C 351/09)

1.   ÚVOD – SOUVISLOSTI

Tato výzva k předkládání návrhů vychází z nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1).

Tato výzva k předkládání návrhů se rovněž řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (2) (dále jen „finanční nařízení“), a nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (3) (dále jen „prováděcí pravidla“).

Tato výzva se vztahuje na návrhy týkající se financování informačních opatření ve smyslu článku 45 nařízení (EU) č. 1306/2013 z rozpočtových prostředků na rok 2016.

2.   CÍLE, TÉMA(TA) A CÍLOVÉ PUBLIKUM

2.1   Cíle

Informační opatření mají zejména pomoci vysvětlit, provádět a rozvíjet SZP a zvyšovat informovanost veřejnosti o jejím obsahu a cílech, informovat zemědělce a další aktéry činné ve venkovských oblastech, podporovat evropský model zemědělství a pomoci občanům k jeho lepšímu porozumění.

Informační opatření je svébytný a ucelený soubor informačních aktivit pořádaných na základě jediného rozpočtu.

2.2   Téma

Tématem této výzvy je: Společná zemědělská politika a výzvy do budoucna.

Společná zemědělská politika (SZP) je klíčová pro dlouhodobé zajištění potravin a významně přispívá k hlavním prioritám Komise, kterými jsou investice, zaměstnanost a růst, změna klimatu, vnitřní trh, jednotný digitální trh a další (4). Napomáhá udržitelnému rozvoji a modernizaci evropského zemědělství a venkovského hospodářství obecně. Přispívá též k řešení celosvětové otázky, jak vyprodukovat více s menším využitím zdrojů.

2.3   Cílové publikum

Cílovým publikem je široká veřejnost (se zvláštním zaměřením na mladé lidi žijící ve městech), zemědělci a další subjekty činné ve venkovských oblastech.

3.   HARMONOGRAM

 

Fáze

Datum a čas nebo orientační doba

a)

Zveřejnění výzvy

říjen 2015

b)

Lhůta pro podávání žádostí

30. listopadu 2015

c)

Období hodnocení

15. prosince 2015 – 15. března 2016

d)

Informování žadatelů

duben 2016

e)

Podpis grantových dohod

duben 2016

f)

Datum zahájení opatření

1. května 2016

4.   DOSTUPNÝ ROZPOČET

Celkový rozpočet vyhrazený na spolufinancování těchto aktivit se odhaduje na 2 500 000 EUR.

Tato částka je podmíněna dostupností prostředků vyčleněných v návrhu rozpočtu pro rok 2016 po přijetí rozpočtu pro rok 2016 ze strany rozpočtového orgánu nebo podle systému prozatímních dvanáctin.

Komise si vyhrazuje právo nerozdělit všechny dostupné finanční prostředky.

5.   PŘÍPUSTNOST ŽÁDOSTÍ

Žádosti musí být zaslány poštou (doporučeným dopisem; pro dodržení lhůty k odeslání je rozhodné datum poštovního razítka) nebo kurýrní službou (pro dodržení lhůty k odeslání je rozhodné datum potvrzení o převzetí zásilky kurýrní službou) nejpozději 30. listopadu 2015.

Žádosti musí být podány písemně (viz oddíl 14), na formulářích pro žádost a pro rozpočet dostupných na internetové stránce:

http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Žádosti musí být sepsány v jednom z úředních jazyků EU. Aby se však zkrátila doba zpracování žádostí, vyzýváme žadatele, aby své žádosti podávali v angličtině, francouzštině nebo němčině.

Žadatelé mohou v rámci této výzvy podat pouze jednu žádost.

Nesplnění těchto požadavků povede k zamítnutí žádosti.

6.   KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI

6.1   Způsobilí žadatelé

Žadatelem (a případně jeho přidruženými subjekty) musí být právnická osoba zřízená v některém členském státě EU.

Subjekty, které nemají právní subjektivitu podle platného vnitrostátního práva, mohou být způsobilými žadateli, pokud jejich zástupci mají způsobilost činit právní úkony jejich jménem a pokud poskytují záruky ochrany finančních zájmů Unie odpovídající záruce ochrany nabízené právnickými osobami a prokáží, že mají finanční a provozní způsobilost rovnocennou způsobilosti právnických osob.

Společně s formulářem žádosti by měly být předloženy podpůrné doklady.

Fyzické osoby, jakož i subjekty vytvořené pouze za účelem provedení informačního opatření v rámci této výzvy k předkládání návrhů nejsou způsobilými žadateli.

Příklady způsobilých organizací:

neziskové organizace (soukromé nebo veřejné),

veřejné orgány (státní, regionální nebo místní),

evropská sdružení,

univerzity,

vzdělávací instituce,

výzkumná centra,

podniky (například podniky působící v oblasti komunikace).

Právnické osoby, které mají právní nebo majetkový vztah se žadatelem, který není omezen na dané informační opatření ani není vytvořen pouze za účelem jeho provádění (např. členové sítě, federace, odborové organizace), se mohou informačního opatření zúčastnit jako přidružené subjekty a mohou vykázat způsobilé náklady podle oddílu 11.2.

Právní a majetkový vztah by se neměl omezovat pouze na dané informační opatření ani by neměl být vytvořen pouze za účelem jeho provedení. To znamená, že tento vztah by existoval nezávisle na poskytnutí grantu; měl by existovat před vyhlášením výzvy k předkládání návrhů a zůstat v platnosti i po skončení informačního opatření.

Právní a majetkový vztah, který zakládá přidruženost, zahrnuje tři pojmy:

i)

kontrolu, jak je definována ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (5) o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků.

Subjekty přidružené k příjemci grantu mohou tedy být:

subjekty přímo či nepřímo kontrolované příjemcem (dceřiné společnosti nebo dceřiné podniky prvního stupně). Mohou jimi být rovněž subjekty kontrolované subjektem, jejž kontroluje příjemce (vnuččiné společnosti nebo dceřiné podniky druhého stupně), a totéž platí pro další úrovně kontroly,

subjekty přímo či nepřímo kontrolující příjemce (mateřské společnosti). Stejně tak jimi mohou být subjekty kontrolující subjekt, který má kontrolu nad příjemcem,

subjekty pod stejnou přímou nebo nepřímou kontrolou jako příjemce (sesterské společnosti);

ii)

členství, tj. příjemce je právně definován například jako síť, federace, sdružení, v nichž se účastní též navržené přidružené subjekty, nebo se příjemce účastní ve stejném subjektu (například síti, federaci, sdružení) jako navrhované přidružené subjekty;

iii)

zvláštní případ veřejnoprávních subjektů a subjektů ve veřejném vlastnictví.

Subjekty ve veřejném vlastnictví a veřejnoprávní subjekty (subjekty zřízené jako takové podle vnitrostátního, evropského či mezinárodního práva) nejsou vždy považovány za přidružené subjekty (například veřejné univerzity či výzkumná střediska).

Pojem přidružení ve veřejné sféře zahrnuje:

za přidružené státu mohou být považovány různé úrovně správní struktury v případě decentralizované správy (např. celostátní, regionální nebo místní ministerstva, v případě samostatných právnických osob),

veřejný subjekt, který byl zřízen orgánem veřejné moci, aby sloužil správnímu účelu, a je pod dohledem orgánu veřejné moci. Tato podmínka se ověřuje na základě stanov nebo jiných aktů, které veřejný subjekt zakládají. Nemusí to nutně znamenat, že veřejný subjekt je zcela nebo zčásti financovaný z veřejného rozpočtu (např. vnitrostátní školy přidružené ke státu).

Za subjekty přidružené k příjemci se nepovažují následující subjekty:

subjekty, které s příjemcem uzavřely smlouvu (na veřejnou zakázku) nebo subdodavatelskou smlouvu, jednají pro příjemce jako koncesionáři nebo pověřené osoby pro veřejné služby,

subjekty, které dostávají od příjemce finanční podporu,

subjekty, které s příjemcem pravidelně spolupracují na základě memoranda o porozumění či sdílejí část aktiv,

subjekty, které v rámci grantové dohody podepsaly dohodu o založení konsorcia.

Pokud se informačního opatření zúčastní přidružené subjekty, musí být:

tyto přidružené subjekty uvedeny ve formuláři žádosti,

v žádosti uveden písemný souhlas přidružených subjektů,

v žádosti zahrnuty podpůrné dokumenty, které umožní ověřit, že tyto subjekty splňují kritéria způsobilosti a nevyloučení.

Pro vyhodnocení způsobilosti žadatele musí žadatel a jeho přidružené subjekty předložit následující dokumenty:

Dokument

Popis

Poznámky

Dokument A

kopie společenské smlouvy, zakládajícího aktu, stanov nebo rovnocenného dokumentu

 

Dokument B

kopie osvědčení o úřední registraci nebo jiné úřední listiny dokládající zřízení subjektu

 

Dokument C (je-li relevantní)

doklad potvrzující právní nebo majetkový vztah s žadatelem

Platí pro přidružené subjekty.

Subjekty bez právní subjektivity by měly předložit výše uvedené dokumenty. Pokud výše uvedené dokumenty nelze poskytnout, musí se prokázat jakýmkoli jiným dokumentem, který považují za relevantní.

Kromě toho musí předložit doklad osvědčující, že jejich právní zástupci mají způsobilost činit právní úkony jejich jménem.

6.2   Činnosti způsobilé v rámci této výzvy k předkládání návrhů a období provádění

A.   Informační opatření by měla být prováděna:

na celostátní úrovni nebo na úrovni několika regionů,

na evropské úrovni (s dopadem v několika členských státech).

B.   Informační opatření by měla zahrnovat jednu nebo více aktivit, mezi něž patří (seznam není vyčerpávající):

produkce a distribuce multimediálního nebo audiovizuálního materiálu,

produkce a distribuce tištěného materiálu (publikace, plakáty atd.),

vytvoření nástrojů na internetu a sociálních sítích,

mediální akce,

konference, semináře, workshopy (nejlépe živě přenášené po internetu) a studie témat souvisejících se SZP,

akce typu „farma ve městě“, které pomáhají vysvětlit význam zemědělství obyvatelům měst,

akce typu „návštěva na farmě“, jejichž cílem je přiblížit občanům úlohu zemědělství (např. osvědčené postupy, inovační projekty),

statické nebo mobilní výstavy nebo informační místa.

C.   Mezi způsobilé činnosti nepatří:

opatření, jejichž realizaci vyžadují právní předpisy,

opatření, na něž jsou čerpány finanční prostředky Evropské unie z jiné rozpočtové položky,

valné hromady či statutární schůze,

činnosti prováděné na místní úrovni.

D.   Orientační období provádění informačních opatření

1. května 2016 – 30. dubna 2017.

7.   KRITÉRIA PRO VYLOUČENÍ

7.1   Vyloučení z účasti

Žadatelé budou z účasti na této výzvě k předkládání návrhů vyloučeni, jestliže se nacházejí v některé z těchto situací:

a)

jsou v úpadku nebo v likvidaci, jsou předmětem soudní správy, uzavřeli dohodu o vyrovnání se svými věřiteli, pozastavili svou obchodní činnost, je vůči nim vedeno v těchto věcech soudní řízení nebo jsou v podobné situaci vyplývající z podobných řízení podle vnitrostátních právních předpisů;

b)

oni sami nebo osoby oprávněné za ně jednat či je zastupovat, rozhodovat o nich nebo je ovládat byli příslušným orgánem členského státu pravomocně odsouzeni pro trestný čin související s jejich podnikáním;

c)

dopustili se vážného profesního pochybení, které může veřejný zadavatel prokázat jakýmikoli prostředky, včetně rozhodnutí EIB a mezinárodních organizací;

d)

nesplnili povinnosti vztahující se k placení příspěvků na sociální zabezpečení nebo placení daní podle právních předpisů země, v níž jsou usazeni, nebo země příslušné schvalující osoby nebo země, ve které se má grantová dohoda uskutečnit;

e)

oni sami nebo osoby oprávněné za ně jednat či je zastupovat, rozhodovat o nich nebo je ovládat byli pravomocně odsouzeni za podvod, korupci, zločinné spolčení, praní peněz nebo za jiné protiprávní jednání, pokud poškozuje finanční zájmy Unie;

f)

v současné době je jim uložena správní sankce podle čl. 109 odst. 1.

7.2   Vyloučení z udělení grantu

Finanční pomoc nebude poskytnuta žadatelům, kteří v průběhu řízení o udělení grantu:

a)

jsou ve střetu zájmů;

b)

neposkytli informace, které Komise požaduje jako podmínku pro účast v řízení o udělení grantu, nebo vědomě poskytli nesprávné informace;

c)

jsou v jedné ze situací pro vyloučení podle oddílu 7.1.

Tatáž kritéria vyloučení z účasti platí pro přidružené subjekty.

Žadatelům a případně přidruženým subjektům, kteří vědomě poskytli nesprávné informace, lze uložit správní a finanční sankce.

7.3   Podpůrné doklady

Žadatelé a přidružené subjekty musí podepsat čestné prohlášení o tom, že se nenacházejí v žádné ze situací uvedených v čl. 106 odst. 1 a článcích 107 až 109 finančního nařízení, a vyplní k tomuto účelu příslušný formulář připojený k formuláři žádosti týkajícímu se této výzvy, který je k dispozici na internetové stránce:

http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Podle článku 185 prováděcích pravidel a čl. 131 odst. 4 finančního nařízení se takové prohlášení nevyžaduje pro granty nízké hodnoty, tj. 60 000 EUR či méně, nebo pokud bylo takové prohlášení nedávno poskytnuto v jiném zadávacím řízení.

8.   VÝBĚROVÁ KRITÉRIA

8.1   Finanční způsobilost

Žadatelé musí disponovat stabilními finančními zdroji dostatečnými k tomu, aby byli schopni pokračovat v činnosti po celou dobu provádění informačního opatření nebo po celý rok, na nějž je grant udělen, a podílet se na financování opatření. Finanční způsobilost žadatele se posuzuje na základě následujících podkladů, které se přiloží k žádosti:

Granty nízké hodnoty (≤ 60 000 EUR):

čestné prohlášení.

Granty > 60 000 EUR:

čestné prohlášení a

výkaz zisků a ztrát a rozvaha za poslední účetní období, za něž bylo uzavřeno účetnictví,

u nově vzniklých subjektů lze výše uvedené doklady nahradit podnikatelským záměrem.

Subjekty bez právní subjektivity musí prokázat, že mají finanční způsobilost odpovídající způsobilosti právnických osob.

Ověření finanční způsobilosti se nevztahuje na veřejnoprávní subjekty. Výše uvedené dokumenty se proto nepředkládají, pokud je žadatelem veřejnoprávní subjekt.

Pokud dále pověřená schvalující osoba dospěje na základě předložených dokumentů k názoru, že finanční způsobilost příjemce není dostačující, může:

požádat o další informace,

žádost zamítnout.

8.2   Provozní způsobilost

Žadatelé musí mít odborné kompetence a příslušnou kvalifikaci nezbytné k dokončení navrhovaného informačního opatření.

V této souvislosti musí žadatelé předložit následující podklady:

životopisy nebo popisy profilu osob primárně odpovědných za řízení a provádění informačního opatření,

zprávy o činnosti organizace za poslední dva roky,

seznam předchozích projektů a činností realizovaných v oblasti politiky dané výzvy nebo souvisejících s navrhovanými činnostmi v posledních dvou letech.

Subjekty bez právní subjektivity musí prokázat, že mají provozní způsobilost odpovídající způsobilosti právnických osob.

9.   KRITÉRIA PRO PŘIDĚLENÍ

Jednotlivé komunikační nástroje a činnosti, které tvoří informační opatření, by měly být vzájemně propojeny, měly by mít jasný koncepční přístup a jasně vymezené cíle. Měly by mít rovněž významný dopad, který lze měřit pomocí příslušných ukazatelů uvedených v oddíle 11.4.

Žádosti budou hodnoceny na základě těchto kritérií:

1.

relevantnosti opatření: předběžné analýzy potřeb a konkrétních, měřitelných, dosažitelných a relevantních cílů (25 bodů),

2.

účelnosti opatření: tématu, obsahu sdělení a cílového publika, podrobného programu a harmonogramu a metodiky následného hodnocení (25 bodů),

3.

efektivity opatření: nákladové efektivnosti, co se týče zdrojů (25 bodů),

4.

kvality řízení projektu: kvality procesů a přidělování úkolů za účelem provádění různých činností navrhovaného opatření (25 bodů).

10.   PRÁVNÍ ZÁVAZKY

Udělí-li Komise grant, zašle příjemci grantovou dohodu, která bude obsahovat podmínky a úroveň financování v eurech, a vyrozumí ho o postupu, jehož cílem je formalizovat povinnosti stran dohody.

Příjemce musí jako první podepsat dvě vyhotovení originálu grantové dohody a neprodleně je zaslat zpět Komisi. Komise podepisuje poslední.

Upozorňujeme Vás, že udělením grantu nevzniká nárok na udělení grantu žadateli v dalších letech.

11.   FINANČNÍ USTANOVENÍ

11.1   Obecné zásady

a)   Zákaz kumulace

Na jedno informační opatření může být z rozpočtu EU udělen pouze jeden grant.

Za žádných okolností nesmějí být tytéž náklady financovány z rozpočtu Unie dvakrát. Za tímto účelem žadatelé uvedou zdroje a výši prostředků Unie, jež obdrželi nebo o něž požádali za účelem financování téhož informačního opatření, téže části informačního opatření nebo svého provozu během téhož rozpočtového roku, jakož i veškeré další finanční prostředky, jež na toto opatření obdrželi nebo o něž požádali.

b)   Zákaz retroaktivity

Grant nelze poskytnout se zpětným účinkem na již ukončené činnosti.

Grant na informační opatření, které již bylo zahájeno, lze poskytnout pouze tehdy, pokud žadatel může prokázat, že informační opatření muselo být zahájeno ještě před podpisem grantové dohody.

V takových případech nesmějí být způsobilé náklady vynaloženy přede dnem podání žádosti o grant.

c)   Spolufinancování

Spolufinancováním se rozumí, že zdroje nezbytné k provedení činností nesmí být pokryty v plném rozsahu z grantu EU.

Spolufinancování informačního opatření může mít podobu:

vlastních zdrojů příjemce,

příjmu plynoucího z informačního opatření,

finančních příspěvků třetích osob.

d)   Vyrovnaný rozpočet

K formuláři žádosti musí být přiložen odhadovaný rozpočet informačního opatření.

Musí:

být sestaven v eurech. Žadatelé, kteří očekávají, že jim náklady nevzniknou v eurech, jsou povinni použít směnné kurzy zveřejněné na internetové stránce Infor-euro na adrese

http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/inforeuro/inforeuro_en.cfm

mít příjmy a výdaje v rovnováze,

být sestaven na základě podrobného odhadu nákladů a obsahovat příslušná vysvětlení ve sloupci „poznámky“; nejsou povoleny paušální sazby (s výjimkou paušálních sazeb uvedených v oddílu 11.2) ani jednorázové částky,

dodržovat limity stanovené Komisí pro některé druhy výdajů (viz příslušné dokumenty na stránce

http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/),

být předložen bez DPH, pokud je žadatel osobou povinnou k DPH a je oprávněn k jejímu odpočtu nebo jedná-li se o veřejnoprávní subjekt,

obsahovat na příjmové straně přímý příspěvek od žadatele, finanční prostředky požadované od Komise a (případně) údaje o příspěvcích od jiných poskytovatelů finančních prostředků, jakož i veškeré příjmy z projektu, včetně případných poplatků požadovaných od účastníků.

e)   Zakázky na provedení/subdodávky

Je-li k provedení informačního opatření nutno zadat veřejnou zakázku (zakázku na provedení), musí příjemce tuto zakázku zadat ekonomicky nejvýhodnější nabídce nebo nabídce s nejnižší cenou (podle příslušné situace). Současně zajistí, aby nedošlo ke střetu zájmů, a uchová dokumentaci pro případ auditu.

V případě veřejné zakázky ve výši nad 60 000 EUR musí příjemce dodržet zvláštní pravidla uvedená v grantové dohodě přiložené k této výzvě. Rovněž se očekává, že příjemce zadávací řízení jasně zdokumentuje a uchová si dokumentaci pro případ auditu.

Subjekty, které jednají jako veřejný zadavatel ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU (6) nebo jako zadavatel ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU (7), se řídí platnými vnitrostátními předpisy pro zadávání veřejných zakázek.

Subdodávky, tedy externí zadávání konkrétních úkolů nebo činností, které jsou součástí informačního opatření popsaného v návrhu, musí splňovat podmínky kladené na zakázky na provedení (viz výše) a dále následující podmínky:

mohou se týkat pouze provedení omezené části informačního opatření,

musí být odůvodněné s ohledem na povahu informačního opatření a potřeby při jeho provádění,

musí být jasně uvedeny v žádosti.

f)   Finanční podpora třetím stranám

V žádosti nesmí být obsaženo ustanovení o poskytování finanční podpory třetím osobám.

11.2   Financování

Financování je smíšené a skládá se z:

proplacení nejvýše 50 % skutečně vzniklých způsobilých přímých nákladů,

paušálního příspěvku ve výši 7 % celkových způsobilých přímých nákladů na informační opatření, který je způsobilý v rámci nepřímých nákladů, jež představují obecné správní náklady příjemce, na něž lze nahlížet jako na náklady, které lze přiřadit informačnímu opatření.

Nepřímé náklady nejsou způsobilé v případě organizací, které na období provádění informačního opatření získaly grant na provozní náklady.

Totéž platí pro náklady na zaměstnance, na které se již vztahuje grant na provozní náklady.

Výše grantu

Výše grantu (včetně paušální sazby nepřímých nákladů) se bude pohybovat v rozmezí 50 000 EUR a 300 000 EUR.

To znamená, že část celkových způsobilých výdajů informačního opatření musí být financována příjemcem nebo pokryta jinak než z prostředků EU.

(viz oddíl 11.1 písm. c))

Způsobilé náklady

Způsobilými náklady se rozumí skutečně vzniklé náklady příjemce grantu, které splňují všechna tato kritéria:

vznikly během trvání informačního opatření, s výjimkou nákladů, které se týkají závěrečných zpráv. Doba způsobilosti nákladů začíná podle ustanovení grantové dohody.

Pokud příjemce může prokázat nutnost zahájit informační opatření před podpisem dohody, mohou být výdaje schváleny před udělením grantu. Doba způsobilosti nesmí v žádném případě začít přede dnem podání žádosti o grant (viz oddíl 11.1 písm. b)),

jsou uvedeny v odhadovaném rozpočtu informačního opatření,

jsou nezbytné pro provedení informačního opatření, které je předmětem grantu,

lze je identifikovat a ověřit, zejména tím, že jsou zaznamenány v účetních záznamech příjemce grantu a stanoveny v souladu s platnými účetními standardy země, ve které je příjemce grantu usazen, a v souladu s běžnou praxí účtování nákladů příjemce grantu,

splňují požadavky platných právních předpisů v daňové a sociální oblasti,

jde o přiměřené, odůvodněné náklady, které splňují požadavky řádného finančního řízení, zejména požadavky hospodárnosti a efektivnosti.

Účetní postupy příjemce a jeho postupy interního auditu musí umožňovat přímé sesouhlasení nákladů a příjmů vykázaných v souvislosti s informačním opatřením s odpovídajícími účetními výkazy a podklady.

Tatáž kritéria platí pro přidružené subjekty.

Způsobilé přímé náklady

Způsobilé přímé náklady na informační opatření jsou náklady, které lze s ohledem na podmínky způsobilosti vymezené výše identifikovat jako zvláštní náklady na informační opatření, které přímo souvisí s jeho provedením a které k němu lze přímo zaúčtovat, například:

náklady na personál přidělený na informační opatření, jenž vyvíjí pracovní činnost na základě pracovní smlouvy s žadatelem nebo na základě rovnocenného jmenovacího aktu; tyto náklady zahrnují skutečné platy, příspěvky na sociální zabezpečení a další mandatorní náklady zahrnuté v odměně, a to za předpokladu, že jsou tyto náklady v souladu s žadatelovou obvyklou politikou odměňování. Tyto náklady mohou zahrnovat nadrámcovou odměnu včetně peněžitých plnění na základě doplňkových smluv bez ohledu na jejich povahu, za předpokladu, že je vyplácena jednotně v případě, že je vyžadována tatáž práce nebo know-how, a nezávisle na použitém zdroji financování. Náklady na zaměstnance státní správy jsou též způsobilé v rozsahu, ve kterém mají vztah k nákladům na činnosti, jež by příslušný orgán veřejné moci nevykonával bez provádění daného projektu,

cestovné (v případě zasedání, případně včetně zahajovacích zasedání, konferencí atd.), jsou-li tyto náklady v souladu s příjemcovými obvyklými postupy týkajícími se cest,

náklady spojené se zakázkami na provedení zadanými příjemci za účelem provádění informačního opatření, jsou-li splněny podmínky uvedené v grantové dohodě,

náklady plynoucí přímo z požadavků spojených s realizací informačního opatření (šíření informací, specifické hodnocení informačního opatření, překlady, reprodukce).

V příloze V návrhu grantové dohody přiloženého k této výzvě je uveden seznam podpůrných dokumentů pro způsobilé náklady a podpůrných dokumentů vyžadovaných se závěrečnou zprávou.

Způsobilé nepřímé náklady (režijní náklady)

V rámci nepřímých nákladů, které představují obecné správní náklady příjemce, na něž lze nahlížet jako na náklady, jež lze přiřadit informačnímu opatření, je způsobilá paušální částka ve výši 7 % celkových způsobilých přímých nákladů na informační opatření.

Nepřímé náklady nesmí zahrnovat náklady uvedené pod jinou rozpočtovou položkou.

Nezpůsobilé náklady

Za nezpůsobilé se považují tyto náklady:

příspěvky ve formě věcného plnění,

náklady vzniklé koupí nového nebo použitého vybavení,

náklady na odpisy vybavení,

DPH, s výjimkou případů, kdy příjemce prokáže, že podle použitelných vnitrostátních předpisů není oprávněn k jejímu odpočtu. DPH placená veřejnoprávními subjekty však není způsobilá,

výnosy z kapitálu,

dluhy a poplatky za dluhovou službu,

rezerva na ztráty či závazky,

dlužné úroky,

sporné pohledávky,

náklady na bankovní převody prováděné Komisí, jež účtuje banka příjemci,

kurzové ztráty,

náklady vykázané příjemcem a hrazené v rámci jiného informačního opatření, které získalo grant Evropské unie,

nepřiměřené nebo neuvážené výdaje.

Výpočet konečné výše grantu

Konečná výše grantu uděleného příjemci se stanoví po dokončení informačního opatření, a to po schválení žádosti o platbu, která obsahuje následující dokumenty, případně včetně příslušných podpůrných dokumentů:

závěrečnou technickou zprávu uvádějící podrobnosti o provedení a výsledcích informačního opatření s příslušnými podpůrnými dokumenty,

konečný finanční výkaz skutečně vzniklých nákladů spolu s příslušnými podpůrnými dokumenty (viz příloha V návrhu grantové dohody přiloženého k této výzvě).

Účelem ani důsledkem grantů EU nesmí být dosažení zisku v rámci informačního opatření prováděného příjemcem grantu. Zisk se definuje jako přebytek příjmů nad způsobilými náklady příjemce grantu v době podání žádosti o výplatu zůstatku. V tomto ohledu, pokud dochází k tvorbě zisku, je Komise oprávněna požadovat podíl na zisku odpovídající příspěvku Unie na způsobilé náklady, které příjemci grantu v souvislosti s prováděním informačního opatření skutečně vznikly.

11.3   Vykazovaná období a způsoby platby

Jediné vykazované období ode dne vstupu této dohody v platnost až do konce období stanoveného v článku I.2.2 grantové dohody.

Nebude vyplacena žádná záloha ani průběžná platba. Příjemci bude vyplacena pouze konečná platba. Konečná platba nesmí překročit maximální výši grantu stanovenou v článku I.3 grantové dohody.

12.   ZVEŘEJŇOVÁNÍ

12.1   Ze strany příjemců

Příjemci musí ve všech publikacích nebo ve spojení s činnostmi, na něž se grant využívá, jasně zmínit příspěvek Evropské unie. Příjemci musí rovněž použít prohlášení o vyloučení odpovědnosti uvádějící, že EU nenese odpovědnost za názory vyjádřené v daných publikacích a/nebo ve spojení s činnostmi, na něž je grant použit.

Příjemci mají v tomto směru povinnost ve všech svých publikacích, na plakátech, v programech a jiných činnostech realizovaných v rámci spolufinancovaného informačního opatření dostatečně zviditelnit název a znak Evropské unie.

Pro tento účel musí použít text a znak Evropské unie a prohlášení o vyloučení odpovědnosti, které jsou k dispozici na stránce:

http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Není-li tento požadavek dodržen, příjemcův grant může být poměrně snížen, v souladu s ustanoveními grantové dohody a s přihlédnutím k požadavku dostatečně zviditelnit název a znak Evropské unie při činnostech prováděných v rámci spolufinancovaného informačního opatření.

12.2   Ze strany Komise

Veškeré informace, které se týkají grantů udělených v průběhu rozpočtového roku, se zveřejní na internetových stránkách orgánů Evropské unie nejpozději 30. června roku následujícího po rozpočtovém roce, v němž byly tyto granty uděleny.

Komise zveřejní tyto informace:

jméno/název příjemce,

adresu příjemce,

předmět grantu,

udělenou částku.

Na základě odůvodněné a opodstatněné žádosti příjemce je od zveřejnění informací upuštěno v případě rizika, že by byla u příslušných jednotlivců ohrožena práva a svobody chráněné Listinou základních práv Evropské unie nebo že by byly poškozeny obchodní zájmy příjemců.

13.   OCHRANA ÚDAJŮ

Reakce na výzvu k podávání návrhů vyžaduje zaznamenání a zpracování osobních údajů (jako je jméno, adresa a životopis). Tyto údaje budou zpracovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (8). Není-li stanoveno jinak, jsou otázky a všechny vyžádané osobní údaje požadovány pro vyhodnocení žádosti v souladu s podmínkami výzvy k podávání návrhů a [subjekt jednající jako správce údajů] je bude zpracovávat výhradně za tímto účelem. Podrobnosti týkající se zpracování osobních údajů jsou k dispozici v prohlášení o ochraně osobních údajů na adrese:

http://ec.europa.eu/dataprotectionofficer/privacystatement_publicprocurement_en.pdf

Osobní údaje může účetní Komise zaznamenat do systému včasného varování (EWS) nebo současně i do ústřední databáze pro vyloučení (CED) v případě, že se příjemce nachází v jedné ze situací uvedených v:

rozhodnutí Komise 2014/792/EU ze dne 13. listopadu 2014 o systému včasného varování pro používání schvalujícími osobami Komise a výkonnými agenturami (9) (více informací viz prohlášení o ochraně osobních údajů na adrese: http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/legal_entities/legal_entities_en.cfm),

nebo

nařízení Komise (ES, Euratom) č. 1302/2008 ze dne 17. prosince 2008 o ústřední databázi pro vyloučení (10) (více informací viz prohlášení o ochraně osobních údajů na adrese: http://ec.europa.eu/budget/explained/management/protecting/protect_en.cfm).

14.   POSTUP PŘI PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ

Návrhy musí být podány v souladu s formálními požadavky a ve lhůtě stanovené v oddílu 5.

Po uplynutí lhůty pro podání žádosti není povoleno žádost jakkoli měnit. Pokud však žadatel v důsledku zjevné administrativní chyby opomenul předložit podklady nebo učinit prohlášení, požádá ho Komise během procesu hodnocení o doplnění chybějících informací nebo vyjasnění podpůrných dokumentů. Tyto informace nebo vysvětlení nesmí návrh podstatně měnit.

Žadatelé budou o výsledcích procesu hodnocení jejich žádosti písemně vyrozuměni.

Návrhy se předkládají v papírové podobě.

Formuláře žádosti jsou k dispozici na stránce:

http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Žádosti musí být podány na správném formuláři, řádně vyplněné, opatřené datem, uvádějící vyrovnaný rozpočet (příjmy/výdaje) a podepsané osobou oprávněnou přijímat právní závazky jménem žadatelské organizace.

V případě potřeby může žadatel na zvláštních listech uvést veškeré dodatečné informace, které považuje za nutné.

Žádosti musí být zaslány na tuto adresu:

European Commission Unit AGRI. E.5

Call for proposals 2015/C 351/09

To the attention of Head of Unit

L130 4/149

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

poštou, rozhodným dnem je datum převzetí poštou uvedené formou poštovního razítka,

kurýrní službou, rozhodným dnem je uvedené datum přijetí kurýrní službou.

Přípustnost žádostí se bude hodnotit na základě žádostí předložených v tištěné podobě.

Kontaktní osoby

Veškeré dotazy týkající se výzvy můžete zaslat e-mailem na adresu agri-grants@ec.europa.eu. Uzávěrka pro zasílání otázek je 13. listopadu 2015 ve 24:00 hod.

Nejrelevantnější otázky a odpovědi budou zveřejněny na adrese: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

15.   HODNOCENÍ

Žádosti splňující podmínky přípustnosti budou posouzeny podle jednotlivých kritérií v následujícím pořadí:

1.

hodnotící výbor nejprve žádosti posoudí podle kritérií pro vyloučení (viz oddíl 7 výzvy);

2.

hodnotící výbor poté žádosti posoudí podle kritérií pro výběr (viz oddíl 8 výzvy);

3.

následně hodnotící výbor posoudí žádosti, které uspěly v prvních dvou fázích, podle kritérií pro udělení grantu (viz oddíl 9 výzvy);

4.

nakonec hodnotící výbor posoudí žádosti podle kritérií způsobilosti (viz oddíl 6 výzvy).

Žádosti musí celkově získat minimálně 60 % bodů. Žádosti, které těchto minimálních hodnot nedosáhnou, budou zamítnuty.

Po vyhodnocení žádostí sestaví Komise pořadí všech žádostí, které dosáhly dostatečného počtu bodů.

Na základě výše uvedeného pořadí vypracuje Komise seznam žádostí, jež bude možné financovat, a případně rezervní seznam v závislosti na možnostech rozpočtu na tuto výzvu.

16.   PŘÍLOHY

Formulář žádosti (se seznamem dokumentů, které musí být přiloženy) je k dispozici na stránce: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Vzor grantové dohody je k dispozici na stránce: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1.

(4)  http://ec.europa.eu/index_cs.htm

(5)  Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19.

(6)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65.

(7)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243.

(8)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 329, 14.11.2014, s. 68.

(10)  Úř. věst. L 344, 20.12.2008, s. 12.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/22


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7805 – Apollo Capital Management/RBH/LRG Finance)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 351/10)

1.

Komise dne 16. října 2015 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým přidružené podniky podniku Apollo Capital Management, LP (společně „Apollo“, USA) a podnik Redefine BDL Hotels UK Limited („RBH“, Spojené království) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů společnou kontrolu nad podnikem LRG Finance Limited („LRG Group“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Apollo: investice do různých odvětví podnikání po celém světě, včetně mj. do společností v chemickém průmyslu, na trhu s nemovitostmi, v pojišťovnictví, papírenství a v odvětví televizní produkce,

—   podniku RBH: správa portfolia 70 hotelů, mezi nimiž jsou sítě hotelů jedné značky i hotely vlastní značky. RBH spravuje širokou škálu hotelů mezinárodních značek, k nimž např. patří IHG, Hilton, Starwood, Accor, Marriott a Wyndham,

—   podniku LRG Group: provoz portfolia hotelů ve Spojeném království, které se nacházejí v Londýně, v okolí Heathrow a koridoru M4 a ve významných regionálních městech (včetně Edinburghu, Manchesteru, Glasgow, Birminghamu a Cardiffu).

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7805 – Apollo Capital Management/RBH/LRG Finance lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/23


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7745 – Fortum/Lietuvos Energija/JV)

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 351/11)

1.

Komise dne 16. října 2015 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik UAB Fortum Heat Lietuva z Litvy, jenž je pod kontrolou podniku Fortum Corporation z Finska („Fortum“), a podnik Lietuvos Energija UAB z Litvy („LE“) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem UAB Kauno Kogeneracine Jegaine of Lithuania z Litvy („JV“) nákupem podílů v nově založené společnosti vytvářející společný podnik.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Fortum: výroba a prodej elektřiny a tepla, jakož i souvisejících služeb v severských zemích a v jiných oblastech Pobaltí,

—   podniku LE: výroba a dodávky elektřiny a tepla, obchodování s elektřinou a plynem a jejich distribuce v Litvě a v Pobaltí,

—   podniku JV: výroba a dodávky elektřiny a tepla do sítě dálkového vytápění v litevském Kaunasu.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7745 – Fortum/Lietuvos Energija/JV lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

23.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 351/24


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2015/C 351/12)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU / CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU

Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012.

„CARCIOFO SPINOSO DI SARDEGNA“

č. EU: IT-PDO-0105-01325 – 7.4.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Seskupení žadatelů a oprávněný zájem

Consorzio di Tutela del Carciofo Spinoso di Sardegna D.O.P. (Sdružení na ochranu CHZO „Carciofo Spinoso di Sardegna“)

Corso Europa 33 07039 Valledoria (SS)

ITALIA

Tel./Fax +039 079/582248

E-mail: carcspindisardegna@tiscali.it

Sdružení na ochranu CHZO „Carciofo Spinoso di Sardegna“ je oprávněno k podání žádosti o změnu ve smyslu čl. 13 odst. 1 vyhlášky ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví č. 12511 ze dne 14. října 2013.

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Doklady o původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Jiná [Balení]

4.   Druh změny (změn)

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012.

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012.

5.   Změna (změny):

Popis produktu

Žádá se o změnu tohoto textu v článku 2 specifikace produktu:

„Barva: zelená s rozsáhlými fialově-nahnědlými odstíny;“

na

„Barva: zelená s občasnými rozsáhlými fialově-nahnědlými odstíny;“

Změna je nezbytná vzhledem k tomu, že existující odstíny jsou občas méně zřetelné, a to pro své sotva patrné odstínění, které se nevyznačuje dostatečným kontrastem oproti zabarvení listenů. To by mohlo způsobovat problémy při hodnocení a výkladu během kontrol souladu produktu.

Požaduje se odstranit tento odstavec týkající se chemických vlastností produktu CHZO „Carciofo Spinoso di Sardegna“:

„Železo: nanejvýš 0,80 mg v 100 g čerstvé hmoty.“

Analýza kolísání obsahu železa (Fe) u květních úborů ročníku produkce 2012–2013 v porovnání s květními úbory ročníku 2013–2014 prokázala významné rozdíly (P<0,001) mezi středními hodnotami, které u ročníku 2012–2013 činily 0,55 ± 0,17 mg/100g a u ročníku 2013–2014 1,25 ±0,54.

Kolísání obsahu železa v rostlinné tkáni v průběhu let lze vysvětlit rozdíly v počasí, zejména co do rozsahu srážek, což může mít vliv na přítomnost železa v půdě.

Má se tudíž za to, že obsah železa není parametrem, který by se měl používat pro vymezení značkové produkce produktu s CHZO „Carciofo Spinoso di Sardegna“. Vysoká kolísavost tohoto parametru může totiž ohrozit osvědčení produktu, který jinak splňuje veškeré další ukazatele uvedené ve specifikaci produkce. V článku 2 specifikace je proto nutné provést změnu a odstranit obsah železa z chemických vlastností produktu.

Metoda produkce

Požaduje se změna textu v článku 5 specifikace, který zní:

„Hustota výsevu se pohybuje mezi 0,7 a 1,2 rostliny na m2

na

„Hustota výsevu se pohybuje mezi 0,6 a 1,2 rostliny na m2. Rostliny lze pěstovat jako jednoleté nebo víceleté.“

Potřeba zavést tuto změnu v hustotě výsevu a umožnit tak snížení počtu rostlin na metr čtvereční si vynucují praktické nároky spojené s pěstováním, mechanizací a nutností racionalizovat a zlepšovat udržitelnost fytosanitární ochrany. Zvětšení vzdálenosti mezi rostlinami v jednom řádku umožní strojům usnadňujícím sklizeň, aby se snadněji pohybovaly, usnadní okopávání a zamezí rozšiřování škůdců. Menší počet rostlin na m2 umožní také lepší péči o rostliny a zlepší jejich plodnost, a to zejména u revitalizovaných klonů získaných mikrovegetativním množením, neboť ty jsou většinou odolnější.

Menší náklady na jednotlivou rostlinu umožní omezit výskyt nákaz, jako jsou peronospora, moučnatka (oidium) a plísně, zlepší přístup vzduchu, sníží počet zásahů fytosanitární ochrany a zlepší jejich účinnost.

Souvislost

Požadované odstranění železa ze seznamu chemických vlastností produktu neohrozí jedinečnost artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“. „Carciofo Spinoso di Sardegna“ se od jiných artyčoků liší mj. svou harmonickou chutí vytvářenou obsahem uhlohydrátů, polyfenolů a nízkým obsahem sodíku. Obsah těchto prvků již od nepaměti umožňoval konzumaci produktu „Carciofo Spinoso di Sardegna“ za syrova, čímž se dodnes vyznačuje a co ho neoddělitelně pojí s místem jeho původu.

Balení

Odstavec:

„Carciofo Spinoso di Sardegna“ se dodává ke spotřebě v následujících uzavřených obalech opatřených logem:

tácky na celé a/nebo naporcované květní úbory po 2 až 12 kusech;

košíčky z materiálu vhodného na potraviny od 500 g do 5 kg;

dřevěné, kartonové a plastové lísky vhodné na potraviny pro květní úbory po 4 až 60 kusech.

se pozměňuje na

„Carciofo Spinoso di Sardegna“ se dodává ke spotřebě v následujících uzavřených či otevřených obalech opatřených logem:

uzavřené obaly:

tácky na celé a/nebo naporcované květní úbory po 1 až 12 kusech;

košíčky z materiálu vhodného na potraviny od 500 g do 5 kg;

dřevěné, kartonové a plastové obaly vhodné na potraviny pro květní úbory po 1 až 60 kusech s lodyhou či bez ní, jejichž rozměry odpovídají počtu květních úborů tvořících obsah jednotlivého typu balení.

otevřené obaly:

balení celých květních úborů (po 1 až 60 kusech) opatřených páskou zabraňujícím dotýkání se potravin. Páskem je svázán jeden či vícero květních úborů, maximálně však 6. Na pásce se nachází logo označení a veškeré informace uvedené ve specifikaci produktu.

Žádosti o změnu týkající se balení a obalů vyplývají z nutnosti čelit výzvám stále se měnícího trhu a z potřeby zajistit větší zastoupení produktu ve velkých obchodních centrech, kde na označení „Carciofo Spinoso di Sardegna“ lze narazit doposud jen zřídka, a to rovněž kvůli dosavadním způsobům balení. Touto změnou dojde k zavedení balení o jednom kusu, nahrazení výrazu „bedýnka“ obecnějším označením „balení“, který by zohledňoval také jiné druhy uzavřených obalů (např. sáčky a uzavřené plastové obaly), a zavedení otevřených obalů, čímž se umožní prodej produktu „Carciofo Spinoso di Sardegna“ jak po jednotlivých kusech, tak ve svazcích (až do 6 květních úborů na jedno balení).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„CARCIOFO SPINOSO DI SARDEGNA“

č. EU: IT-PDO-0105-01325 – 7.4.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název

„Carciofo Spinoso di Sardegna“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.6: Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Artyčok „Carciofo Spinoso di Sardegna“ je získán z místního ekotypu „Spinoso Sardo“, který patří k botanickému druhu Cynara scolymus, je charakteristický níže uvedenými morfologickými jedinečnostmi: víceletá oddenková rostlina středního vzrůstu s hlavním květním úborem vsazeným ve výšce od 45 do 70 cm, vzpřímený růst, vysoká schopnost tvořit pupence, produkce rozložená v čase. Listy zelené barvy, ostnité, střední velikosti, s vysokou různolistostí projevující se četnými vnitřními zákrovními lístky a dalšími laločnatými či častěji peřenosečnými listy. Protažený kuželový květní úbor, středně kompaktní, s minimální výškou 6 cm a o průměru 6–13 cm, vnější listeny zelené barvy s občasnými rozsáhlými fialově-nahnědlými odstíny, velké, protáhlé, se špičatým vrcholkem zakončeným žlutým ostnem; vnitřní listeny slámově žluté barvy s fialovým žilkováním; stonek o délce 10–40 cm (ve smyslu odchylky povolené nařízením (ES) č. 1466/2003) a o průměrné tloušťce 1–3,5 cm.

„Carciofo Spinoso di Sardegna“ CHOP musí mít následující vlastnosti:

Fyzické: tvar: protažený kuželový květní úbor středně kompaktní; barva: zelená s občasnými rozsáhlými fialově-nahnědlými odstíny; ostny žluté barvy na listenech; struktura stonku: vnitřní část málo vláknitá, měkká a jedlá; jedlá část: nejméně 30 % hmotnosti čerstvého květního úboru.

Chemické: Obsah uhlohydrátů nejméně 2,5 g v 100 g čerstvé hmoty. Obsah polyfenolů nejméně 50 mg v 100 g čerstvé hmoty. Sodík: nanejvýš 0,125 g v 100 g čerstvé hmoty.

Organoleptické: vůně: intenzivní bodláková a květinová; konzistence: masité a současně měkké listeny křupavé ve spodní části; chuť: plná s vyváženou syntézou nahořklosti a nasládlosti díky polyfenolovým derivátům a cynarinu; svíravost: přítomnost taninů, přirozené složky artyčoku, je málo znát, protože je vyvážena převažujícími chutěmi po sladkém danými významným obsahem uhlohydrátů. Tradiční konzumace artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“ v syrovém stavu, a to nejen květního úboru, ale i stonku, umožňuje větší zhodnocení nutričních složek v něm obsažených. Uznání CHOP může získat pouze „Carciofo Spinoso di Sardegna“ náležející do obchodních kategorií „Extra“ („výběr“) a „I“.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny fáze produkce artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“ jsou vykonávány v oblasti uvedené v bodě 4.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Pro tradiční konzumaci artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“ v syrovém stavu je vzhledem k snadné kazivosti produktu, kterou se rozumí ztráta charakteristik čerstvosti neboli lesklosti a tuhosti květního úboru, stonku a listů, nutno omezit manipulaci na minimum a upravit jej bezprostředně po fázi sklizně. Touto zásadou je zaručena jednoznačná výhoda z hlediska čerstvosti omezením oxidačních a transpiračních jevů, jimž by byl produkt vystaven a jejichž důsledkem by byly pozměněny jeho fyzikální, organoleptické a chemické vlastnosti.

„Carciofo Spinoso di Sardegna“ se dodává ke spotřebě v následujících uzavřených či otevřených obalech opatřených logem:

uzavřené obaly:

tácky na celé a/nebo naporcované květní úbory po 1 až 12 kusech;

košíčky z materiálu vhodného na potraviny od 500 g do 5 kg;

dřevěné, kartonové a plastové obaly vhodné na potraviny pro květní úbory po 1 až 60 kusech s lodyhou či bez ní, jejichž rozměry odpovídají počtu květních úborů tvořících obsah jednotlivého typu balení.

otevřené obaly:

balení celých květních úborů (po 1 až 60 kusech) opatřených páskou zabraňujícím dotýkání se potravin. Páskem je svázán jeden či vícero květních úborů, maximálně však 6. Na pásce se nachází logo označení a veškeré informace uvedené ve specifikaci produktu.

Použitelné jsou všechny materiály považované za vhodné pro balení produktu platnými předpisy Společenství v dané věci. Každé balení musí obsahovat plody „Carciofo Spinoso di Sardegna“ stejné zbožové kategorie. Viditelná část obsahu každého balení musí reprezentovat celek.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Na etiketách upevněných na baleních musí být uvedeno: označení „Carciofo Spinoso di Sardegna“ CHOP a logo Společenství, třída jakosti Extra nebo I, velikost, počet květních úborů, veškeré další údaje vyžadované platnými předpisy, logo.

Logo označení je stylizované zobrazení ostnitého artyčoku zlidštěného úsměvem, hlavice zeleniny je vyvedena jako skutečná lidská hlava, listy jsou přetvořeny na paže roztažené do vlídného přátelského gesta. Logo tím vypovídá o produktu sladké chuti i přes ostnitý vzhled.

Image

Výraz CHOP musí být na etiketě uvedeno zřetelnými, nesmazatelnými písmeny v barvě, jež silně kontrastuje s barvou etikety, a lze jej jednoznačně odlišit od ostatních označení, která smějí být uvedena v poloviční velikosti, než jak je napsáno CHOP. K uvedenému chráněnému označení původu je zakázáno přidávat jinou než výslovně uvedenou kvalifikaci, přičemž je povoleno používat obchodní firmy a soukromé značky, pokud nemají pochvalný význam a nemohou klamat spotřebitele.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

„Carciofo Spinoso di Sardegna“ se musí pěstovat a upravovat v oblastech produkce, jež spadají do území následujících obcí:

Provincie Cagliari: Assemini, Assemini Isola Amministrativa (I.A.), Barrali, Castiadas, Decimomannu, Decimoputzu, Donori, Elmas, Escolca (I.A.), Guasila, Mandas, Maracalagonis, Monastir, Muravera, Nuraminis, Serdiana, Pimentel, Pula, Quartu Sant' Elena, Quartucciu, Samatzai, San Sperate, San Vito, Selargius, Selegas, Sestu, Sinnai (I.A.), Ussana, Uta, Villanovafranca, Villaputzu, Villasimius, Villasor, Villaspeciosa.

Provincie Carbonia-Iglesias: Giba, Masainas, Piscinas, San Giovanni Suergiu, Santadi, Sant'Anna Arresi, Tratalias, Villaperuccio.

Provincie Medio Campidano: Furtei, Gonnosfanadiga, Pabillonis, Pauli Arbarei, Samassi, San Gavino Monreale, Sanluri, Sardara, Segariu, Serramanna, Serrenti, Villacidro, Villamar.

Provincie Oristano: Arborea, Baratili San Pietro, Bauladu, Bosa, Cabras, Cuglieri, Flussio, Magomadas, Marrubiu, Milis, Mogoro, Narbolia, Nurachi, Ollastra, Oristano, Palmas Arborea, Riola Sardo, San Nicolò Arcidano, Santa Giusta, San Vero, Siamaggiore, Seneghe, Sennariolo, Simaxis, Solarussa, Terralba, Tramatza, Tresnuraghes, Uras, Zeddiani, Zerfaliu.

Provincie Nuoro: Dorgali, Galtellì, Irgoli, Loculi, Onifai, Orosei, Posada, Siniscola, Torpè.

Provincie Ogliastra: Arzana (I.A.), Barisardo, Baunei, Cardedu, Girasole, Lanusei (I.A.), Loceri (I.A.), Lotzorai, Tertenia, Tortolì.

Provincie Sassari: Alghero, Banari, Castelsardo, Florinas, Ittiri, Montresta, Olmedo, Ossi, Valledoria, Viddalba, Villanova Monteleone, Porto Torres, Putifigari, Uri, Santa Maria Coghinas, Sassari, Usini, Sedini, Sennori, Sorso, Tissi.

Provincie Olbia-Tempio: Badesi, Budoni, San Teodoro.

„Carciofo Spinoso di Sardegna“ se ve výše uvedené oblasti produkce pěstuje tradičně. Na těchto územích se současně vyskytují všechny charakteristiky půdně-klimatické vlohy vhodné pro pěstování a rozvinulo se zde rovněž celé dědictví zkušeností, tradic a technicko-pěstebních dovedností, jimiž jsou zaručeny vlastnosti produktu.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Všechny půdy spadající do oblasti produkce vymezené v bodě 4, na nichž se pěstuje „Carciofo Spinoso di Sardegna“, jsou naplaveninového původu, svěží, bohaté na fosfor, železo, hořčík, vápník, draslík a organickou hmotu, převážně s neutrální či mírně zásaditou reakcí.

Průměrná teplota v zimě je 11,3 °C, v létě asi 24 °C. Námrazy jsou velmi zřídkavé, sněží jen výjimečně. Dešťové srážky jsou v rámci roku rozloženy velmi nepravidelně, se špičkou v zimním období a téměř žádné během léta.

Jedinečnými vlastnostmi artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“ je omezená svíravost, příjemná chuť daná vyváženou skladbou nahořklosti a nasládlosti a měkkost dužiny podporující konzumaci v syrovém stavu. Další charakteristikou je hojnost polyfenolů a dalších nutričních prvků a obzvlášť nízký obsah sodíku.

Neméně důležitý je i jedinečný tvar květního úboru, jehož listeny pevně na sebe naskládané jej chrání před vnikáním vnějších škodlivých látek a zaručují tak jeho zdravost.

Mezi vlastnosti, jež opravňují žádost o uznání „Carciofo Spinoso di Sardegna“ jako CHOP a jimiž se tento odlišuje od jiných produktů stejného druhu zboží, patří: omezená svíravost, příjemná chuť daná vyváženou skladbou nahořklosti a nasládlosti, měkkost dužiny podporující konzumaci v syrovém stavu, bohatý obsah živin s výrazným čisticím účinkem pro organismus (stimulace vyměšování moči, detoxikace jater, snížení cholesterolu v krvi), uhlohydráty ve významném množství, minerální soli, železo, draslík, fosfor a různé druhy vitaminů, zejména skupiny A.

Tyto jedinečnosti nacházejí základ v silné vazbě na ostrovní území, které je obzvlášť vhodné jak tradičními pěstitelskými technikami, tak příznivými půdně klimatickými a morfologickými podmínkami. Značné množství vápníku, hořčíku a draslíku, jež jsou obsaženy v převážné většině půd, na nichž se artyčoky pěstují, je hlavním činitelem odpovědným za příznačnou odolnost rostliny vůči stresovým stavům daným vysokými teplotami a nízkou relativní vlhkostí. Tyto „svěží“, hluboké, vodu nezadržující půdy převážně naplaveninového původu jsou zároveň určující pro vynikající schopnost látkové výměny a garantují, že rostlina zcela vstřebá fosfor, železo, draslík a jiné minerální soli odpovědné za jedinečné vlastnosti produktu „Carciofo Spinoso di Sardegna“.

Klimatické faktory ovlivňují kvalitu artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“ tím, že podmiňují základní funkce rostliny, jako je fotosyntéza, příjem vody a živin. Velmi důležitým klimatickým faktorem určujícím kvalitativní vlastnosti artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“ je světlo, zejména pak intenzita záření, která i v zimních měsících ovlivňuje produkci rezervních látek, jako jsou uhlohydráty, jež určují chuť artyčoku a činí jej obzvlášť vhodným pro spotřebu za syrova. I intenzita oslunění je v celé oblasti produkce stejnorodá, takže pro správný vývoj rostliny jsou rozdíly v zeměpisné šířce vymezených severních i jižních oblastí irelevantní.

Kromě této přirozené příhodnosti území i lidské zdroje svou tradicí, zkušeností a schopností umožňují ruční sklizní, tříděním a kalibrací vybrat nejlepší artyčoky. K získání výběrového produktu přispívá i klučení a odstraňování planých výhonků prováděné místními, vysoce specializovanými pracovníky. Optimální kombinace agronomických činitelů, jako je doba výsadby, pěstební hustota, umné zavlažování, hnojení a prostředky fytosanitární ochrany moudře používané člověkem, jakož i obdělávání artyčokových polí časově omezené na dobu od 1 roku do 3 let, jehož důsledkem jsou rostliny silné, umocňuje přirozenou předurčenost artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“ ke spotřebě v syrovém stavu.

Z historického hlediska jsou produkce a pěstování artyčoku a zejména jeho sepětí s prostředím zakořeněny již od období Féničanů a udržely se během staletí až po dnešní dny, kdy artyčok představuje jednu ze stěžejních ekonomik ostrovního a vnitrostátního zemědělství. Písemná svědectví o výskytu artyčoku na Sardinii lze nalézt již ve druhé polovině 18. století v pojednání sassarského šlechtice jménem Andrea Manca dell'Arca, který ve svém díle „Agricoltura di Sardegna“ („Zemědělství na Sardinii“) vydaném v roce 1780 nazval jednu stať: „Bodlák a artyčok. Rozšíření. Odrůdy. Pěstování. Použití.“ Doklad existence artyčoku „Carciofo Spinoso di Sardegna“ v prvních desetiletích minulého stoletní nalezneme i ve spise Maxe Leopolda Wagnera „La vita rustica della Sardegna riflessa nella lingua“ („Venkovský život na Sardinii a jeho odraz v jazyce“), vydaném v Heidelbergu v Německu v roce 1921. Již od prvních desetiletí 20. století jsme pak svědky významné obnovy ostrovního zemědělství, kdy se i v případě artyčoku přešlo z produkce určené pro vlastní spotřebu na specializovanou produkci zaměřenou na vnitrostátní a mezinárodní spotřební trhy. V tomto období velkého obchodního rozmachu se „Carciofo Spinoso di Sardegna“ stává stále proslulejším, neboť „na trzích poloostrova se artyčok určitě neprodával bez bližších údajů a anonymně“; „pocházet ze Sardinie“ bylo již od prvních let 20. století v podstatě osvědčením kvality a původu vítané a požadované spotřebiteli, jak dokládají četné prameny. Historický původ produktu vedl spotřebitele k tomu, aby během času ztotožnili „Carciofo Spinoso di Sardegna“ s obrazem Sardinie natolik, že je v běžném jazyce „Carciofo Spinoso di Sardegna“ uváděn na jídelních lístcích různých restaurací, na firemních označeních a v obchodních listinách; odtud vzešel i požadavek oficiálně vymezit zavedené používání tohoto označení tak, aby vznikla nerozlučná souvislost mezi vlastnostmi produktu a sardským územím v zájmu ochrany spotřebitelů a producentů před případným nesprávným a nepatřičným užitím.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

Tento správní orgán zahájil vnitrostátní řízení o námitce zveřejněním návrhu na uznání CHOP „Carciofo Spinoso di Sardegna“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 42 ze dne 20. února 2015.

Úplné znění specifikace je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it), kliknout na „Prodotti DOP IGP“ (Produkty s CHOP a CHZO – na obrazovce nahoře vpravo), dále pak na „Prodotti DOP IGP STG“ (Produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.