|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 331 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 58 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 331/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7705 – Benson Elliot/Walton Street/Starwood/Hotel Portfolio) ( 1 ) |
|
|
2015/C 331/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7755 – Mahindra/MHI/MAM) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 331/03 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2015/C 331/04 |
Oznámení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Výzvy k podávání nabídek v souvislosti s provozováním pravidelné letecké dopravy v souladu se závazky veřejné služby ( 1 ) |
|
|
2015/C 331/05 |
||
|
|
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU |
|
|
|
Kontrolní úřad ESVO |
|
|
2015/C 331/06 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 331/07 |
Zveřejnění seznamu opatření, která Komise v okamžiku přistoupení Chorvatska k Evropské unii považuje za existující podporu ve smyslu čl. 108 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie ( 1 ) |
|
|
2015/C 331/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7706 – Kinnevik/Qliro Group) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 331/09 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7705 – Benson Elliot/Walton Street/Starwood/Hotel Portfolio)
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 331/01)
Dne 2. října 2015 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32015M7705. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7755 – Mahindra/MHI/MAM)
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 331/02)
Dne 11. září 2015 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32015M7755. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
7. října 2015
(2015/C 331/03)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,1266 |
|
JPY |
japonský jen |
135,30 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4615 |
|
GBP |
britská libra |
0,73580 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,2924 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0882 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
9,2580 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,099 |
|
HUF |
maďarský forint |
312,17 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,2300 |
|
RON |
rumunský lei |
4,4174 |
|
TRY |
turecká lira |
3,2997 |
|
AUD |
australský dolar |
1,5586 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4649 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,7312 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6966 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5870 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 299,71 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
15,0690 |
|
CNY |
čínský juan |
7,1621 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,6095 |
|
IDR |
indonéská rupie |
15 492,07 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7400 |
|
PHP |
filipínské peso |
51,829 |
|
RUB |
ruský rubl |
69,9561 |
|
THB |
thajský baht |
40,401 |
|
BRL |
brazilský real |
4,3238 |
|
MXN |
mexické peso |
18,6678 |
|
INR |
indická rupie |
73,1140 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/3 |
Oznámení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzvy k podávání nabídek v souvislosti s provozováním pravidelné letecké dopravy v souladu se závazky veřejné služby
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 331/04)
|
Členský stát |
Francie |
|||||||
|
Dotčené trasy |
Štrasburk–Amsterdam Štrasburk–Madrid Štrasburk–Praha |
|||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
od 9. dubna 2016 do 8. dubna 2019 |
|||||||
|
Lhůta pro podávání žádostí a nabídek |
do 10. prosince 2015, 17:00 hodin pařížského času (Francie) |
|||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace a/nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazkům veřejné služby |
|
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/4 |
Sdělení ministra hospodářství Nizozemského království na základě čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(2015/C 331/05)
Ministr hospodářství sděluje, že obdržel žádost o povolení k vyhledávání uhlovodíků v blocích Q8 a Q11 a dílčím bloku Q10b na mapě, která je přiložena jako příloha 3 vyhlášky o těžbě (Mijnbouwregeling) (úřední věstník (Staatscourant) 2002, č. 245).
Dílčí blok Q10b je vymezen ortodromami mezi dvojicemi bodů A-B, B-C, C-D, D-E, E-F a A-F.
Body jsou vymezeny takto:
|
bod |
° |
′ |
″ východní délky |
° |
′ |
″ severní šířky |
|
A |
3 |
59 |
55,139 |
52 |
29 |
57,162 |
|
B |
4 |
10 |
55,155 |
52 |
29 |
57,170 |
|
C |
4 |
16 |
15,170 |
52 |
25 |
57,166 |
|
D |
4 |
19 |
55,176 |
52 |
25 |
57,168 |
|
E |
4 |
19 |
55,187 |
52 |
19 |
57,157 |
|
F |
3 |
59 |
55,158 |
52 |
19 |
57,143 |
Poloha výše uvedených bodů je udána v zeměpisných souřadnicích vypočítaných podle systému ETRS89.
Rozloha dílčího bloku Q10b činí 367 km2.
S odvoláním na směrnici uvedenou v záhlaví a na článek 15 horního zákona (Mijnbouwwet) (sbírka zákonů (Staatsblad) 2002, č. 542) vyzývá ministr hospodářství zúčastněné subjekty k podání konkurenční žádosti o povolení k těžbě uhlovodíků v blocích Q8 a Q11 a v dílčím bloku Q10b nizozemského kontinentálního šelfu.
Příslušným orgánem pro udělování povolení je ministr hospodářství. Kritéria, podmínky a požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 a 2 a v čl. 6 odst. 2 výše uvedené směrnice jsou blíže uvedeny v horním zákoně (Mijnbouwwet) (sbírka zákonů (Staatsblad) 2002, č. 542).
Žádosti je možné podávat po dobu třinácti týdnů od zveřejnění této výzvy v Úředním věstníku Evropské unie a je třeba je zaslat na adresu Ministerstva hospodářství:
|
De Minister van Economische Zaken |
|
ter attentie van mevrouw J.J. van Beek, directie Energie en Omgeving |
|
Bezuidenhoutseweg 73 |
|
Postbus 20401 |
|
2500 EK Den Haag |
|
NIZOZEMSKO |
Žádosti obdržené po uplynutí uvedené lhůty nebudou brány v potaz.
O žádostech bude rozhodnuto nejpozději do dvanácti měsíců od uplynutí uvedené lhůty.
Další informace je možné získat od p. E.J. Hoppela na telefonním čísle: +31 703797762.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU
Kontrolní úřad ESVO
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/5 |
Státní podpora – Rozhodnutí nevznést námitky
(2015/C 331/06)
Kontrolní úřad ESVO nevznáší námitky vůči tomuto opatření státní podpory:
|
Datum přijetí rozhodnutí |
: |
10. června 2015 |
||||
|
Věc č. |
: |
77232 |
||||
|
Rozhodnutí č. |
: |
225/15/KOL |
||||
|
Stát ESVO |
: |
Norsko |
||||
|
Region |
: |
Oslo |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
: |
Převod pozemku na klub Vålerenga Fotball |
||||
|
Právní základ |
: |
Rozhodnutí osloské městské rady ze dne 14. května 2008 a 3. září 2014, opce ze dne 24. září 2014 |
||||
|
Druh opatření |
: |
Převod pozemku |
||||
|
Cíl |
: |
Sportovní infrastruktura |
||||
|
Forma podpory |
: |
Dotace |
||||
|
Rozpočet |
: |
302,1 milionu NOK (24,3 milionu EUR) |
||||
|
Intenzita podpory |
: |
36 % |
||||
|
Hospodářská odvětví |
: |
R93.1.1 – Provozování sportovních zařízení R93.1.2 – Činnosti sportovních klubů |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
: |
|
||||
|
Další informace |
: |
Dalších 20 milionů NOK (2,4 milionu EUR) v rámci stávající podpory z loterijních fondů (Norsk Tipping) |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/6 |
Zveřejnění seznamu opatření, která Komise v okamžiku přistoupení Chorvatska k Evropské unii považuje za existující podporu ve smyslu čl. 108 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 331/07)
|
1) |
V souladu s postupem stanoveným v příloze IV kapitole 2 odst. 1 písm. c) (podle článku 16) smlouvy o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii („smlouvy o přistoupení“) (1) oznámilo Chorvatsko v letech 2012 a 2013 Komisi opatření, která shledalo slučitelnými s acquis Unie. Jestliže Komise k opatření nevznesla žádnou námitku kvůli závažným pochybnostem o jeho slučitelnosti s vnitřním trhem, bylo opatření v okamžiku přistoupení považováno za existující podporu ve smyslu čl. 108 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). |
|
2) |
Do tohoto postupu spadala opatření státní podpory ve všech odvětvích s výjimkou podpory poskytované na činnosti spojené s výrobou produktů uvedených v příloze I SFEU a s obchodem s těmito produkty. |
|
3) |
Úplný seznam opatření, která Komise v rámci postupu uvedeného v bodě 1 přijala jako existující podporu ve smyslu čl. 108 odst. 1, byl zveřejněn na internetové adrese: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/register/. Chorvatsko bylo informováno o příslušných rozhodnutích Komise prostřednictvím dopisů od komisaře pro hospodářskou soutěž. |
|
4) |
Zveřejnění uvedené v bodě 3 se týká pouze opatření podpory, která spadají do postupu zmiňovaného v bodě 1, s výjimkou opatření, jež jsou v okamžiku přistoupení též považována za existující podporu podle přílohy IV kapitoly 2 odst. 1 písm. a) a b) smlouvy o přistoupení. |
(1) Úř. věst. L 112, 24.4.2012.
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/7 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7706 – Kinnevik/Qliro Group)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 331/08)
|
1. |
Komise dne 30. září 2015 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Investment AB Kinnevik (Kinnevik, Švédsko), jehož konečnou ovládající osobou je podnik Verdere Sàrl. („Verdere“, Lucembursko), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování jiným způsobem kontrolu nad celým podnikem Qliro Group AB („Qliro“, Švédsko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Kinnevik: soukromé kapitálové investice do různých společností působících primárně v odvětvích telekomunikací, elektronického obchodování, zábavního průmyslu a finančních služeb, — podniku Qliro: elektronické obchodování v oblasti internetového maloobchodního prodeje přímo spotřebitelům zaměřeného na různé druhy produktů, mj. elektroniku, oblečení, sportovní potřeby a výrobky pro děti. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7706 – Kinnevik/Qliro Group na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Üř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
8.10.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 331/8 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2015/C 331/09)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„JAMBON D’AUVERGNE“
EU č.: FR-PGI-0005-01348 – 23.6.2015
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Název (názvy)
„Jambon d’Auvergne“
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Šunka „Jambon d’Auvergne“ je vepřová kýta konzervovaná suchým solením, která zraje a suší se po dobu nejméně 240 dní (8 měsíců) (počítáno ode dne nasolení až po ukončení zrání). Hmotnost šunky s kostí činí alespoň 6 kg po ukončení zrání. Vyrábí se z čerstvé ořezané kýty o hmotnosti alespoň 8,5 kg v okamžiku nasolování. Nikdy se neudí.
Jednotlivé šarže šunky musí vykazovat minimální míru úbytku hmotnosti mezi datem nasolení a ukončením zrání, a to podle hmotnosti v čerstvém ořezaném stavu:
— čerstvá šunka o hmotnosti 8,5 až 9,5 kg: minimální míra úbytku hmotnosti ve výši 28 %,
— čerstvá šunka o hmotnosti 9,5 až 10,5 kg: minimální míra úbytku hmotnosti ve výši 28,5 %,
— čerstvá šunka o hmotnosti 10,5 až 11,5 kg: minimální míra úbytku hmotnosti ve výši 29 %,
— čerstvá šunka o hmotnosti alespoň 11,5 kg: minimální míra úbytku hmotnosti ve výši 29,5 %.
Další fyzikálně-chemické vlastnosti šunky „Jambon d’Auvergne“ jsou tyto:
— obsah vody (v hotovém výrobku): ≤ 61 %,
— obsah soli (při 77 % vlhkosti odtučněného výrobku): ≤ 6,5 %,
— celkový obsah rozpustných cukrů (v hotovém výrobku): ≤ 0,7 %.
Šunka „Jambon d’Auvergne“ má tvar zaoblené kýty, má jednotnou barvu a je přiměřeně pevná. Má měkkou až suchou texturu. „Jambon d’Auvergne“ má výraznou chuť a dlouhou dochuť v ústech. Voní a chutná typicky po sušeném vepřovém, s aromaty lískových oříšků, může i lehce vonět po česneku.
Na řezu je šunka dobře soudržná a je lemována povrchovým tukem. Libová část šunky má červenou až tmavě červenou barvu, tučné části mají stejnoměrně bílou až nažloutlou nebo narůžovělou barvu.
Šunka „Jambon d’Auvergne“ se prodává v jedné z těchto podob:
|
— |
nebalená nebo balená, s kostí nebo bez kosti, celá, na půlky, na čtvrtiny nebo na šestiny, |
|
— |
krájená k přímému odběru spotřebitelem, |
|
— |
po nakrájení ve vakuovém balení nebo v ochranné atmosféře. |
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Prasata chovaná k produkci masa se vykrmují alespoň ze 60 % obilninami, olejninami a odvozenými produkty a krmivo obsahuje alespoň 1,7 % kyseliny linolové v sušině.
Šunka „Jambon d’Auvergne“ se vyrábí z čerstvých vepřových kýt prasnic nebo vepřů. Nesmí se používat maso z nekastrovaných kanců, mladých kanců, monorchidních, kryptorchidních a hermafroditních jedinců.
Všechna zvířata jsou identifikována a sleduje se jejich původ.
Jsou povoleny všechny kategorie jatečně upravených těl klasifikace SEUROP.
Čerstvé kýty určené k výrobě šunky „Jambon d’Auvergne“ se vyznačují kulatým řezem v maximální vzdálenosti 6 cm nad hlavicí stehenní kosti. Po odříznutí má kýta připravená k nasolení hmotnost alespoň 8,5 kg a ve spodní části tloušťku tuku alespoň 10 mm.
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Jednotlivé fáze výroby šunky „Jambon d’Auvergne“ od nasolování až po ukončení zrání produktu probíhají v zeměpisné oblasti.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
—
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Název chráněného zeměpisného označení může doplňovat údaj „jambon sec“ (sušená šunka) písmem, jehož velikost je maximálně tři čtvrtiny velikosti písma v názvu chráněného zeměpisného označení.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Zeměpisná oblast se rozkládá na území těchto obcí:
Departementy Cantal, Haute-Loire a Puy-de-Dôme
Departement Allier: kantony Chantelle, Commentry, Cusset-Nord, Cusset-Sud, Ébreuil, Escurolles, Gannat, Huriel, Jaligny-sur-Besbre, Lapalisse, Marcillat-en-Combraille, Le Mayet-de-Montagne, Le Montet, Montmarault, Vichy-Nord a Vichy-Sud. Kanton Bourbon-l’Archambault: obce Buxières-les-Mines, Saint-Aubin-le-Monial, Saint-Hilaire, Ygrande. Kanton Cérilly: obce Cérilly, Theneuille, Le Vilhain, Vitray. Kanton Donjon: obce Avrilly, Le Bouchaud, Le Donjon, Lenax, Loddes, Montaiguët-en-Forez, Montcombroux-les-Mines, Neuilly-en-Donjon, Saint-Didier-en-Donjon. Kanton Hérisson: obce Bizeneuille, Le Brethon, Givarlais, Louroux-Bourbonnais, Louroux-Hodement, Maillet, Saint-Caprais. Kanton Montluçon-Est: obce Chamblet, Deneuille-les-Mines, Désertines, Saint-Angel, Verneix. Kanton Montluçon-Ouest: obce Lamaids, Prémilhat, Quinssaines. Kanton Montluçon-Sud: obce Lavault-Sainte-Anne, Lignerolles, Néris-les-Bains, Teillet-Argenty. Kanton Saint-Pourçain-sur-Sioule: obce Bransat, Cesset, Laféline, Loriges, Louchy-Montfand, Monétay-sur-Allier, Montord, Saulcet, Verneuil-en-Bourbonnais. Kanton Souvigny: obce Besson, Bresnay, Gipcy, Meillers, Noyant-d’Allier, Souvigny. Kanton Varennes-sur-Allier: obce Billy, Langy, Magnet, Montaigu-le-Blin, Saint-Félix, Saint-Gérand-le-Puy, Saint-Germain-des-Fossés, Sanssat, Seuillet.
Departement Corrèze: kanton Ussel-Est et Ussel-Ouest: všechny obce.
Departement Lot: obec Labastide-du-Haut-Mont.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Specifičnost zeměpisné oblasti
Vymezení zeměpisné oblasti „Jambon d’Auvergne“ spočívá na principu kontinuity mezi místem s tradičními postupy, jež jsou historicky ovlivněny přírodními podmínkami, které jsou příznivé pro konzervování masa sušením, a mezi uméstěním podniků, v nichž se maso nasoluje.
Zeměpisná oblast se rozkládá na pohoří s průměrnou nadmořskou výškou téměř 1 000 m, které se skládá z náhorních plošin a ze sopečných vrcholů oddělených řadou údolí. Oblast má kontinentální podnebí ovlivněné nadmořskou výškou. Díky provětrávání se lépe odpařuje voda a nasolené produkty vysychají – a tento proces ještě podporují povětrnostní podmínky. Díky zvlněné krajině, jež je uspořádána příčně k převládajícím vlhkým větrům ze západu, je zeměpisná oblast vystavena silnému vlivu fénu, zejména pod masívy.
Až do poloviny dvacátého století existovala skutečná tradice domácího a drobného chovu a zpracování prasat, především suchým nasolováním, jak o tom svědčí řada děl.
Výroba probíhala tradičně v zimě, šunka se pak konzumovala mezi létem, senosečí a sklizní a vánočními svátky. Protože neexistovaly chladírny, mohlo se zajistit optimální nasolení a sušení pouze díky podmínkám, jež v zimních měsících na středně vysokých horách panovaly. Při výrobě se šunka mohla zpočátku zavěsit na stranu komína – rozvinula se tak aromata, maso se však neudilo. Poté se pověsila do větraných chladných prostor a dále se sušila. Do soli se přidával česnek. Jeho antioxidační vlastnosti zvyšovaly konzervační účinek a zároveň se rozvíjelo aroma.
Po zemědělské revoluci v devatenáctém století se postupně opět zaváděla metoda suchého nasolování a rozvíjela se v řemeslné a později v průmyslové výrobě. Mezi podniky, jež jsou dnes v zeměpisné oblasti činné, jich více než patnáct zahájilo výrobu ještě před druhou světovou válkou. Od roku 1830 se obyvatelstvo Auvergne stěhovalo do Paříže, kde investovalo zejména do pohostinství – solené výrobky z oblasti Auvergne a povědomí o nich se tak rozšířily.
V současnosti představují sušené nasolené výrobky celých 78 % uzenin z oblasti Auvergne, oproti celé Francii, kde činí pouze 16 % produkce.
Specifičnost produktu
Výrobní proces u šunky „Jambon d’Auvergne“ trvá alespoň osm měsíců. Jeho součástí je sušení a nasolování solí s jemnou česnekovou příchutí a výsledkem je typicky zaoblená šunka, měkká až suchá, s přiměřeně pevnou texturou.
Libová část šunky je červená až tmavě červená a je lemována tenkou vrstvou povrchového tuku.
Vůně a chuť šunky typické pro sušené vepřové maso se zintenzivňují délkou zrání a doplňují je aromata lískových oříšků, případně i lehká česneková vůně.
Příčinná souvislost
Souvislost se zeměpisnou oblastí je u „Jambon d’Auvergne“ založena na pověsti a na specifických vlastnostech produktu.
Šunka „Jambon d’Auvergne“ se na statcích začala vyrábět proto, že v zeměpisné oblasti se vyskytují příznivé podmínky: jednak jde o přírodní faktory, zimní klima a terén vhodný na sušení výrobků (přiměřený chlad umožňující konzervaci a horské překážky, které stojí za vznikem suchého fénu) a lidské faktory související se silným rozvojem chovu prasat jakožto suroviny.
Tradiční výrobní postupy se v zeměpisné oblasti předávaly a sdílely od samých počátků výroby této speciality (pečlivé vysoušení, přidávání česneku do soli, zrání po dobu alespoň osmi měsíců).
V současnosti probíhá při sušení šunky „Jambon d’Auvergne“ v rámci zachování tradičních postupů lipolýza a rozpouští se mezisvalový tuk, čímž se zvýrazní barva a rozvinou se aromata.
Přidávání česneku do soli vychází z historického výskytu česneku na planinách této zeměpisné oblasti a jedná se o důležitou fázi, díky níž se „Jambon d’Auvergne“ odlišuje od jiných sušených šunek, protože při ní šunka získává jemnou česnekovou příchuť.
Alespoň osmiměsíční zrání šunky „Jambon d’Auvergne“ dokládá snahu o pečlivé dokončení celého procesu, protože díky němu se v šunce rozvinou všechny její vlastnosti.
Dnes můžeme dobrou pověst šunky „Jambon d’Auvergne“ připsat právě tradiční výrobě sušených uzenin. Díky znalostem a dovednostem místních nasolovačů získala šunka vlastnosti, jež přetrvávají (pevná textura, aromata česneku a oříšků).
O vynikající pověsti svědčí písemné zmínky ve starých i současných literárních dílech, o známost šunky se od poloviny 19. století zasloužili četní obyvatelé Auvergne, kteří přesídlili do Paříže i do jiných měst.
Autoři zásilkového katalogu Gazetin du Comestible již v roce 1767 nabízeli šunku z Arnacu v oblasti Cantal pařížským labužníkům a šunky hodnotili jako „velmi ceněné“. Později, v roce 1834, rytíř Briand-de-Verzé prohlásil, že „nejvíce oceňované“ šunky pocházejí z oblasti Cantal, zejména z Maurs a Aurillacu v Auvergne, kde se se šunkou v té době čile obchodovalo.
V nedávné minulosti, a sice v roce 1956, potvrdil pověst šunky „Jambon d’Auvergne“ i hlavní správní inženýr odborného střediska pro nasolování, uzeniny a masové konzervy (Centre Technique de la Salaison, de la Charcuterie et des Conserves de Viandes) pan M. Pallu: „regionální šunky, například šunka z Auvergne (…) jsou často lahodné“.
Jako jiný příklad můžeme zmínit i jedenácté album z řady komiksů o galské postavičce Asterix s názvem Le bouclier Arverne (česky jako Asterix a slavný štít), které vyšlo v roce 1968 a v němž autoři René Goscinny a Albert Uderzo použili k vyobrazení regionu Auvergne a jeho specialit právě sušené šunky zavěšené pod stropem místního hostince.
Šunka „Jambon d’Auvergne“ je rovněž uváděna v knihách belgického gastronomického novináře M. Burena (Le cochon v roce 1987 a Le jambon v roce 1988) a kulinářské spisovatelky M. Toussaint-Samatové v díle Histoire naturelle et morale de la nourriture (1998).
I dnes se dobré jméno šunky „Jambon d’Auvergne“ vyskytuje v různých podobách.
Například v kapitole o uzeninách v publikaci Auvergne – Produits du terroir et recettes traditionnelles de la collection Inventaire du Patrimoine culinaire de la France (Albin Michel, 2011) se uvádí: „Na nasolené produkty z Auvergne můžeme narazit na trzích i v tržnicích po celé Francii a některé z nich, třeba šunka a salámy, jsou skutečně rozšířené jednak ve specializovaných lahůdkářstvích, ale i v hypermarketech (…)“.
Odkazy na šunku „Jambon d’Auvergne“ jsou časté i na internetu, například na stránkách o vaření, na kulinářských nebo na prodejních webech, což svědčí o známosti, jež sahá za hranice zeměpisné oblasti, a o tom, že se tyto výrobky dobře prodávají.
O reputaci šunky svědčí i další média, třeba brožurka z mezinárodního zemědělského veletrhu Salon International de l’Agriculture 2008, v níž je na stránce věnované regionu Auvergne vyfocená tamní šunka a popisek: „(…) již celá staletí se Auvergne pyšní svými vybranými (…) nasolenými výrobky“. Dalším příkladem může být turistický průvodce po Auvergne Le Petit Futé z roku 2012, který šunku „Jambon d’Auvergne“ uvádí jako jednu z gastronomických specialit oblasti.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-600f67c7-c5d9-4695-b676-91a86276a8c4
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.