ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 189

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 58
6. června 2015


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2015/C 189/01

Směnné kurzy vůči euru

1


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2015/C 189/02

Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření použitelných v případě cyklamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky a Indonésie

2

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2015/C 189/03

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7648 – eBook.de / Hugendubel / JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

10

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2015/C 189/04

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

11

2015/C 189/05

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

14

2015/C 189/06

Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

17


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

6.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/1


Směnné kurzy vůči euru (1)

5. června 2015

(2015/C 189/01)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1218

JPY

japonský jen

139,97

DKK

dánská koruna

7,4603

GBP

britská libra

0,73170

SEK

švédská koruna

9,3417

CHF

švýcarský frank

1,0478

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,8085

BGN

bulharský lev

1,9557

CZK

česká koruna

27,396

HUF

maďarský forint

311,28

PLN

polský zlotý

4,1441

RON

rumunský lei

4,4545

TRY

turecká lira

2,9899

AUD

australský dolar

1,4534

CAD

kanadský dolar

1,4023

HKD

hongkongský dolar

8,6979

NZD

novozélandský dolar

1,5713

SGD

singapurský dolar

1,5122

KRW

jihokorejský won

1 249,74

ZAR

jihoafrický rand

13,9126

CNY

čínský juan

6,9596

HRK

chorvatská kuna

7,5589

IDR

indonéská rupie

14 912,50

MYR

malajsijský ringgit

4,1766

PHP

filipínské peso

50,501

RUB

ruský rubl

62,8100

THB

thajský baht

37,829

BRL

brazilský real

3,5189

MXN

mexické peso

17,4451

INR

indická rupie

71,5602


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

6.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/2


Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření použitelných v případě cyklamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky a Indonésie

(2015/C 189/02)

Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz cyklamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky a Indonésie obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (2) (dále jen „základní nařízení“).

1.   Žádost o přezkum

Žádost byla podána dne 6. března 2015 společností Productos Aditivos S.A. (dále jen „žadatel“), jediným výrobcem cyklamátu sodného v Unii, který tak představuje 100 % celkové výroby Unie.

2.   Výrobek, který je předmětem přezkumu

Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, cyklamát sodný pocházející z Čínské lidové republiky a Indonésie (dále jen „dotčené země“), v současnosti kódu KN ex 2929 90 00 (kód TARIC 2929900010) (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“).

3.   Stávající opatření

V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 492/2010 (3) ve znění prováděcího nařízení Rady (EU) č. 398/2012 (4) (dále jen „stávající opatření“).

4.   Odůvodnění přezkumu

Žádost je odůvodněna tím, že pozbytí platnosti opatření by mělo pravděpodobně za následek pokračování a obnovení dumpingu a újmy působené výrobnímu odvětví Unie.

4.1    Tvrzení o pravděpodobnosti pokračování a obnovení dumpingu

Jelikož je s ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení Čínská lidová republika (dále jen „ČLR“) považována za zemi bez tržního hospodářství, stanovil žadatel běžnou hodnotu pro dovoz z ČLR na základě zjištěné běžné hodnoty (výrobní náklady, prodejní, správní a režijní náklady a zisk) v třetí zemi s tržním hospodářstvím, a to v Indonésii. Tvrzení o pravděpodobnosti pokračování dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do Unie. Na tomto základě je zjištěné dumpingové rozpětí pro ČLR významné.

Vzhledem k tomu, že v případě Indonésie nejsou spolehlivé údaje o cenách na domácím trhu k dispozici, se tvrzení o pravděpodobnosti obnovení dumpingu zakládá na srovnání početně zjištěné běžné hodnoty (výrobní náklady, prodejní, správní a režijní náklady a zisk) v Indonésii s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz na vývozní trhy všech třetích zemí, s ohledem na současnou absenci významného objemu dovozu z Indonésie do Unie.

4.2    Tvrzení o pravděpodobnosti pokračování a obnovení újmy

Žadatel předložil důkazy prima facie o tom, že dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, z ČLR do Unie se zvýšil, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.

Z přímých důkazů předložených žadatelem rovněž vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny dováženého výrobku z ČLR nepříznivý vliv na množství prodaná výrobním odvětvím Unie, jeho podíl na trhu a na úroveň cen jím účtovaných, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon výrobního odvětví Unie. Žadatel dále tvrdí, že jakékoli další podstatné zvýšení dovozu za dumpingové ceny z ČLR by pravděpodobně výrobnímu odvětví Unie způsobilo další újmu, pokud by opatření pozbyla platnosti.

Na tomto základě žadatel tvrdí, že újma bude pokračovat.

Žadatel rovněž tvrdí, že obnovení újmy je pravděpodobné i v případě Indonésie. V tomto ohledu důkazy prima facie, které poskytl žadatel, doplněné informacemi, které má Komise k dispozici, dokazují, že pokud by opatření zanikla, současná úroveň dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, z Indonésie do Unie by se pravděpodobně zvýšila v důsledku existence nevyužité kapacity v Indonésii a přitažlivosti trhu Unie.

5.   Řízení

Poněvadž Komise po konzultaci s výborem zřízeným podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení rozhodla, že existují dostatečné důkazy pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.

5.1    Postup pro stanovení pravděpodobnosti pokračování nebo obnovení dumpingu

Vyvážející výrobci (5) výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčených zemí, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetřeních, která vedla ke stávajícím opatřením, se vyzývají, aby se zúčastnili šetření Komise.

5.1.1   Šetření vyvážejících výrobců

Postup pro výběr vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření v Čínské lidové republice a Indonésii

Všichni vyvážející výrobci a sdružení vyvážejících výrobců v dotčených zemích se vyzývají, aby se za účelem přihlášení a vyžádání dotazníku neprodleně obrátili na Komisi, nejlépe elektronickou poštou, a to nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o vyvážející výrobce, zašle Komise dotazníky známým vyvážejícím výrobcům v ČLR a Indonésii, jakémukoli známému sdružení vyvážejících výrobců a orgánům těchto zemí.

Není-li stanoveno jinak, musí vyvážející výrobci, sdružení vyvážejících výrobců a orgány uvedených zemí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.1.2   Dodatečný postup týkající se vyvážejících výrobců v dotčené zemi bez tržního hospodářství

Výběr třetí země s tržním hospodářstvím

V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení se v případě dovozu z ČLR určí běžná hodnota na základě ceny nebo početně zjištěné hodnoty ve třetí zemi s tržním hospodářstvím.

V předchozím šetření byla pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s ČLR jako země s tržním hospodářstvím použita Indonésie. Pro účely současného šetření Komise opět plánuje použít Indonésii. Zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby se vyjádřily k vhodnosti této volby do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Podle informací, které má Komise k dispozici, se výrobek, který je předmětem šetření, vyrábí pouze v Unii a dotčených zemích. V zájmu konečného výběru třetí země s tržním hospodářstvím Komise prozkoumá, zda výroba a prodej výrobku, který je předmětem šetření, v těchto třetích zemích s tržním hospodářstvím, v nichž údajně dochází k výrobě výrobku, který je předmětem šetření, skutečně probíhá.

5.1.3   Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení  (6)  (7)

Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem přezkumu, z dotčených zemí do Unie, se vyzývají k účasti na tomto šetření.

S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, zahrnutých do tohoto přezkumu před pozbytím platnosti a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří nejsou ve spojení a budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o své společnosti nebo společnostech údaje požadované v příloze tohoto oznámení.

S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, se Komise také může obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii, který může být v době, jež je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí společnosti vybrané do vzorku.

Za účelem získání informací, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení dovozců. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění oznámení o výběru vzorku.

5.2    Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvávání nebo obnovení újmy

Výrobci výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii se vyzývají k účasti na šetření vedeném Komisí, aby bylo možno zjistit, zda existuje pravděpodobnost pokračování nebo obnovení újmy pro výrobní odvětví Unie.

Šetření výrobců v Unii

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o vyvážející výrobce Unie, zašle Komise dotazníky známým výrobcům v Unii nebo reprezentativním výrobcům v Unii a jakémukoli známému sdružení výrobců v Unii, konkrétně:

Productos Aditivos S.A.

Není-li stanoveno jinak, musí výše zmíněný výrobce v Unii předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

Všichni výrobci v Unii a sdružení výrobců v Unii, kteří nebyli uvedeni výše, se vyzývají, aby se za účelem přihlášení a vyžádání dotazníku neprodleně obrátili na Komisi, nejlépe elektronickou poštou, a to nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

5.3    Postup pro posouzení zájmu Unie

Pokud bude potvrzena pravděpodobnost pokračování nebo obnovení dumpingu a újmy, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by zachování antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.

Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou Komisi sdělit informace týkající se zájmu Unie do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.

5.4    Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.5    Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

5.6    Postup pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nevztahují autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně dovolí: a) Komisi, aby použila tyto informace a údaje pro účely řízení na ochranu obchodu a b) poskytla informace a/nebo údaje zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit své právo na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (8).

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, musí podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a je označen poznámkou „For inspection by interested parties“. Výtah musí být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podávání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Kancelář: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mailová adresa pro otázky související s dumpingem

:

TRADE-SOCY-DUMPING@ec.europa.eu

E-mailová adresa pro jiné otázky a přílohu

:

TRADE-SOCY-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.

7.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro zúčastněné strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

9.   Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení

Vzhledem k tomu, že tento přezkum před pozbytím platnosti je zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou příslušná zjištění ke změně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.

Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je namístě přezkum opatření, aby bylo možné opatření změnit, může tato strana požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.

Strany, které chtějí požádat o takový přezkum, jenž by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti, který je předmětem tohoto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedenou adresu.

10.   Zpracovávání osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (9).


(1)  Úř. věst. C 374, 22.10.2014, s. 4.

(2)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(3)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 492/2010 ze dne 3. června 2010 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz cyklamátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky a Indonésie na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 140, 8.6.2010, s. 2).

(4)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 398/2012 ze dne 7. května 2012, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 492/2010 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz cyklamátu sodného pocházejícího mimo jiné z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 124, 11.5.2012, s. 1).

(5)  Vyvážející výrobce je jakákoliv společnost z dotčených zemí, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem přezkumu, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem přezkumu.

(6)  Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí vyplnit přílohu dotazníku pro tyto vyvážející výrobce. Definice strany ve spojení viz poznámka pod čarou 3 v příloze.

(7)  Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.

(8)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(9)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


PŘÍLOHA

Image

Image


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

6.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/10


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7648 – eBook.de / Hugendubel / JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 189/03)

1.

Komise dne 26. května 2015 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky eBook.de NET GmbH („eBook.de“, Německo), kontrolovaný podnikem Libri GmbH („Libri“, Německo), a Heinrich Hugendubel GmbH und Co. KG Buchhandlung und Antiquariat („Hugendubel“, Německo), kontrolovaný podnikem DBH Buch Handels GmbH & Co. KG („DBH“, Německo), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nákupem podílů v nově založeném společném podniku.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku eBook.de: prodej knih, elektronických knih a dalších výrobků, jako jsou čtečky elektronických knih, audioknihy, kalendáře, CD, DVD a hračky, spotřebitelům prostřednictvím on-line platformy hlavně v Německu,

—   podniku Hugendubel: prodej knih, elektronických knih a dalších výrobků, jako jsou čtečky elektronických knih, audioknihy, kalendáře, CD, DVD a hračky, spotřebitelům ve fyzických prodejnách v Německu a prostřednictvím on-line platformy hlavně v Německu. Podnik Hugendubel nabízí také specializované služby firemním zákazníkům a veřejným subjektům, které zahrnují nákup specializované literatury a správu předplatného,

—   společného podniku: prodej knih, elektronických knih a dalších výrobků, jako jsou čtečky elektronických knih, audioknihy, kalendáře, CD, DVD a hračky, spotřebitelům prostřednictvím on-line platformy.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7648 – eBook.de / Hugendubel / JV lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

6.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/11


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2015/C 189/04)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„LATVIJAS LIELIE PELĒKIE ZIRŅI“

č. ES: LV-PDO-0005-01194 – 04.02.2014

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název

„Latvijas lielie pelēkie zirņi“

2.   Členský stát nebo třetí země

Lotyšsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

CHOP „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ se označuje suchý hrách místního kultivaru „Retrija“ odrůdy maculatum hrachu setého (Pisum sativum L).

Tyto suché luštěniny mají následující morfologické vlastnosti:

Vzhled: velké zrno nepravidelného tvaru hnědé barvy s tmavým žilkováním, které mu dodává šedý odstín.

Průměrná hmotnost: 1 000 zrn – 360–380 g

objemová hmotnost – 780 g/l

Chemické vlastnosti produktu „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ (v %)

Obsah vody – nejvýše 14 %

Hrubý protein 0–34 % (obsah lysinu nejvýše 11,4 %)

Lipidy 1,5–2 %

Sacharidy 50–57 %

Celulóza max. 6,5 %

Popel nejvýše 2 %

Hrách „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ se jí s vnějším obalem zrn, jejž nelze odstranit, díky čemuž se hrách při vaření nerozpadá, neboť vnější obal pevně přiléhá k zrnu.

Vařený hrách má tyto organoleptické vlastnosti:

měkkou moučnou konzistenci,

charakteristickou sladkou chuť, již způsobuje vnější obal.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti

Všechny fáze výroby – pěstování, sušení a třídění – probíhají v dané oblasti.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast produkce hrachu s CHOP pokrývá téměř celé území Lotyšska s výjimkou těchto regionů: pobřeží Baltského moře a Rižského zálivu až 5 km do vnitrozemí v městech Nīca, Liepāja a Pāvilosta, pobřeží města Ventspils, pobřeží města Dundaga a měst Roja, Engure, Jūrmala, Riga, Carnikava, Ādaži, Saulkrasti a Salacgrīva.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Hlavní faktory, jež jsou pro jedinečnou jakost produktu „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ určující, jsou klimatické faktory, vlastnosti půdy, historické souvislosti a zkušenosti a znalosti lidí.

Specifičnost zeměpisné oblasti

Území, na kterém se hrách „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ pěstuje, leží v oblasti s mírným podnebím, pro niž je určující blízkost moře a vliv vzduchu proudícího od Atlantského oceánu. V Lotyšsku tedy panuje mírné a vlhké podnebí se čtyřmi jasně danými ročními obdobími. Obloha je často zatažena mraky, a to 160 až 180 dní ročně, ale slunce během roku svítí průměrně 1 790 hodin. Zkušenost ukazuje, že nejvíce dní s maximálním slunečním svitem je v květnu až srpnu, a to v průměru 28 až 30 dní, kdy slunce svítí 8 až 10 hodin denně. Průměrné roční srážky činí 574 až 691 mm. Mírné a vlhké podnebí, které v zeměpisné oblasti panuje, vytváří veškeré příhodné podmínky pro optimální růst, rozkvět a sklizeň hrachu „Latvijas lielie pelēkie zirņi“, a tak se právě na tomto území mohou co nejlépe projevit vlastnosti a specifické rysy těchto luskovin.

Pro správný růst hrachu „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ jsou v dané zeměpisné oblasti zásadní mírně až dobře obhospodařované pozemky s vápenitou písčito-jílovitou granulometrickou strukturou půdy a optimální hodnotou pH kolem 7.

Specifičnost produktu

Sušený hrách „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ se od jiných odrůd odlišuje zvláště velkými a nepravidelnými zrny (hmotnost 1 000 zrn činí 360 až 380 g). Omezený počet zrn v lusku vyvažují dobré kulinářské vlastnosti: poměrně krátká doba vaření (zhruba 10 minut, což je méně než u jiných odrůd hrachu). Vlastnosti vařeného produktu: měkká moučná konzistence s charakteristickou sladkou chutí, již způsobuje vnější obal zrn.

Hrách „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ se jí s vnějším obalem zrn, jejž nelze odstranit, díky čemuž se v porovnání s jinými odrůdami hrachu při vaření nerozpadá, neboť vnější obal pevně přiléhá k zrnu.

Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu

Názvem „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ se označuje produkt, k jehož získání se využívá výhradně působení přírody a know-how místních producentů.

1.

Environmentální faktory zaručující vysokou kvalitu produktu (nepravidelná zrna a moučná konzistence):

podnebí – rozdílná vlhkost a teplota v jednotlivých fázích růstu rostliny jsou určujícím faktorem pro vyprodukování tak velkých zrn.

Vegetační období hrachu „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ trvá 80 až 115 dní. Na počátku tohoto období produkt roste a vyvíjí se poměrně pomalu, ale fáze rozkvětu a zrání jsou pak velmi rychlé. Klimatické podmínky Lotyšska jsou tedy pro zajištění vysoké kvality ideální (nepravidelná velká zrna, moučná konzistence, krátká doba vaření). Rostliny potřebují v době květu a tvorby lusků vodu (jedná se o druhou polovinu června a první polovinu července), neboť množství vody zásadním způsobem ovlivňuje velikost zrn a tloušťku jejich vnějšího obalu. Nicméně přílišné množství vody v této době zpomaluje zrání, zatímco sucho způsobí, že se vytvoří zrna malé velikosti s tlustším vnějším obalem. Z toho v obou případech vyplývá delší doba vaření a zhoršení chuti zrn, což vysvětluje, proč se hrách seje časně, tj. od třetí dubnové dekády, ale před první květnovou dekádou,

optimální hodnota pH půdy je 7.

Ve srovnání s jinými odrůdami je hrách „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ náročnější na pěstební podmínky. Daří se mu na mírně až dobře obhospodařovaných pozemcích s vápenitou písčito-jílovitou granulometrickou strukturou půdy. Při nižších výnosech jej lze rovněž pěstovat na písčitých a písčito-hlinitých půdách nebo na rašeliništích. Optimální hodnota pH pro hrách „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ se pohybuje kolem 7. Je tedy vyšší než u jiných méně náročných odrůd hrachu.

2.

Faktory spojené s historií a lidskou činností: v průběhu času umožnilo pěstování a šlechtění hrachu „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ na tomto jedinečném území vytvořit odrůdu, která je dokonale přizpůsobena místním podmínkám a jejíž kvalita se stala v gastronomii pojmem.

Pěstování šedého hrachu má v Lotyšsku dlouhou tradici, která započala již v 18. století. Na počátku dvacátého století byly zveřejněny články o vlastnostech „šedého“ hrachu. S šlechtěním hrachu se v Lotyšsku začalo v roce 1925 v Národním institutu pro šlechtění rostlin ve Stende, avšak od roku 1945 šlechtění probíhá v Národním institutu pro šlechtění rostlin v Priekuli, což potvrzuje, že se tento produkt pěstuje na celém území Lotyšska. Pro šlechtění hrachu „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ se využilo populace hnědého hrachu s velkými zrny Vidzeme. Po vyšlechtění tohoto produktu docházelo v Národním institutu pro šlechtění rostlin v lotyšském Priekuli k dalšímu šlechtění zaměřenému na zlepšení jeho vlastností (zjemnění hořkosti planě rostoucích zrn a výzkum dobré chuti a pěkného vzhledu po vaření), a dospělo se tak k odrůdě „Latvijas lielie pelēkie zirņi“„Retrija“ – jediné odrůdě se zrny této velikosti.

Techniky používané při pěstování a sklizni této rostliny, jež se po léta vyvíjely, jsou klíčové pro zajištění vyšších celkových výnosů a vysoké jakosti produktu. Mimo jiné se jedná o dobrou přípravu půdy, výběr vhodné kombinace plodin nebo zvolení příznivého okamžiku pro sklizeň. Hrách „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ se pěstuje pouze v rámci smíšené kultury plodin spolu s obilovinami (oves, ječmen, pšenice jarní), jež fungují jako podpůrné plodiny. Doporučuje se, aby ve smíšené kultuře plodin byl poměr hrachu „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ a obilovin 1:2 nebo 1:1.

Produkt se sklízí pomocí kombajnu a vyžaduje se při ní pozornost a zkušenost, neboť pokud je hrách „Latvijas lielie pelēkie zirņi“ zralý, může se rozlomit na dva kusy. Ihned po sklizni se produkt v sušárnách důkladně vysuší.

Hrách je v Lotyšsku součástí stravy po staletí. Spolu s ječmenem a fazolemi byl základní složkou výživy již před naším letopočtem a jeho význam se do počátku 19. století, kdy se začaly pěstovat brambory, nesnížil. Dnes se šedý hrách se špekem uvádí v turistických průvodcích jako jedno z typických lotyšských jídel, které je třeba ochutnat.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení (2))

http://www.pvd.gov.lv/lat/kreis_izvlne/novertesana_un_registracija/lauksaimniecibas_un_partikas_p/


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Viz poznámka pod čarou 1.


6.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/14


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2015/C 189/05)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„ΠΑΦΙΤΙΚΟ ΛΟΥΚΑΝΙΚΟ“ (PAFITIKO LOUKANIKO)

EU č.: CY-PGI-0005-01244 – 17.07.2014

CHOP ( ) CHZO ( X )

1.   Název

„Παφίτικο Λουκάνικο“ (Pafitiko Loukaniko)

2.   Členský stát nebo třetí země

Kypr

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Pafitiko Loukaniko“ je klobása připravovaná z krájeného vepřového masa (ze všech částí zvířete). Po odstranění kostí a tuku se maso pokrájí, přidá se sůl a ponechá se zrát ve víně pocházejícím z oblasti Pafos. Po úplném vyzrání se pokrájené maso nabíjí do vepřových střev. Jednotlivá střívka se přeloží/zakroutí, aby každý kus („šňůra“) sestával z 6–10 částí („nožiček“). Ten se pak suší zavěšen po dobu 2–3 dnů na uzavřeném místě za kontrolovaných podmínek, při teplotě nepřesahující 45 °C a nízké vlhkosti. Klobása Pafitiko Loukaniko je připravena ke konzumaci po tepelném zpracování (různého druhu).

Klobása Pafitiko Loukaniko má následující vlastnosti (pro každou nožičku klobásy):

Fyzikální vlastnosti:

Tvar: dlouhý, tenký a zaoblený

Rozměry: průměr přibližně 3 cm, délka a hmotnost se různí podle preferencí výrobce

Chemické vlastnosti:

pΗ: 4–5,5; proteiny: 20–30 %; tuk: 22–35 %; vlhkost: 38–48 %; chlorid sodný (sůl): 1,5–2,5 %

Organoleptické vlastnosti:

Barva: převládá hnědá, místy od bílé až po tmavohnědou (téměř černou)

Textura: zvenku hladká

Chuť: s ukončením výroby získává produkt charakteristickou chuť díky vínu a přidanému koření (zejména koriandru, kmínu a černému pepři)

Vůně: vůně vína a přidaného koření (zejména koriandru, kmínu a černého pepře)

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Čerstvé vepřové maso ze zdravých zvířat, která byla poražena ve shodě s platnou legislativou (plné vykrvení a okamžité zchlazení). Maso musí mít v průběhu přejímky světle červenou barvu a zdravou vůni a jeho teplota se musí pohybovat v rozmezí 0–7 °C (v souladu s nařízeními (ΕS) č. 852/2004 (2) a Evropského palamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (3) v opraveném znění) a pH v rozmezí 5,3–6.

Vepřová střívka, vypraná a vyčištěná a uchovávaná v soli při teplotě nejvýše 3 °C. Při přejímce je kontrolována čistota a zdravá vůně.

Červené suché víno z produkce vinařů z oblasti Pafos místní odrůdy „Mavro“ (černé), která se pěstuje v oblasti Pafos. Při přejímce se kontroluje vůně, která je pro danou odrůdu charakteristická, obsah alkoholu v rozmezí 12–14 % a cukernatost, která nesmí překročit 4 g/l.

Hrubě mletá kuchyňská sůl (nepoužívá se jemně mletá, aby nedošlo k nadměrnému příjmu soli masem).

Jako koření se povinně používá koriandr, kmín a černý pepř.

Kromě toho se podle uvážení mohou použít jiné druhy koření: mletá skořice, mletý hřebíček a plody lentišku, vcelku nebo mleté.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Příprava a výroba klobás „Pafitiko Loukaniko“.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Správní hranice oblasti Pafos

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

Specifičnost vymezené zeměpisné oblasti, tedy oblasti Pafos, spočívá jak v jejích klimatických, tak hydrogeologických podmínkách oblasti (vlhké západní větry, zvýšený srážkový úhrn, od moře vanoucí mírný vítr atp.), které ovlivňují pěstování a růst místní vinné révy a tudíž kvalitu a charakteristiky produkovaného vína. Bohatá historická a lidová tradice Pafu dokládá specifický výrobní postup a zkušenost místních lidí s výrobou klobás „Pafitiko Loukaniko“.

5.2.   Specifičnost produktu

Specifičnost produktu se zakládá především na proslulosti, které se klobásy „Pafitiko Loukaniko“ těší ve srovnání s jinými obdobnými produkty. Jejich specifické charakteristiky, jmenovitě chuť, vůně a vzhled, jsou důsledkem tradičního výrobního postupu, který se mezi obyvateli oblasti Pafos předává z generace na generaci, a dále důsledkem použití místní odrůdy vína „Mavro“, která se pěstuje na vinohradech uvnitř vymezené zeměpisné oblasti, konkrétně ve venkovských oblastech v nadmořských výškách nad 500 m. Jak uvádí Florentia Kythraiotou ve své knize „Kniha kyperských vín“, jedněmi z nejdůležitějších faktorů ovlivňujících charakteristiky produkovaných vín jsou prostředí a podmínky, ve kterých je réva pěstována a dozrává. Klobása „Pafitiko Loukaniko“ tak přebírá charakteristické vlastnosti z vína, jehož charakteristiky zase závisí na půdních a klimatických podmínkách Pafu.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu

Specifické vlastnosti konečného produktu jsou důsledkem výrobních postupů producentů ve vymezené zeměpisné oblasti. Tuto skutečnost dokládají historické a etnografické prameny jako například P. Xiutas: „Zvířata v kyperských lidových tradicích“, G. Papacharalambos: „Kyperské tradice a zvyky“ a S. Chatzikyriakou: „Geroskipou – historická a etnografická studie“, ve kterých jsou popsány jak tradice spojené s porážkou prasat, tak specifické metody uchovávání vepřového, nezbytné z důvodu neexistence potřebných technologií, a rovněž výrobní postup přípravy klobás „Pafitiko Loukaniko“. Dále se v uvedených pramenech výslovně zmiňuje kvalita uvedeného produktu, díky níž patřil a patří mezi nejznámější kyperské uzeniny, jak dokládají i současné studie, publikace, turistické průvodce a internetové stránky určené pro turisty, například K. Sousouri „Kulturní dědictví Pafu a jeho význam pro mladé lidi“ (diplomová práce), http://www.all4cyprus.com/kypriaki-kouzina, „Gastronomická mapa Kypru“ (odbor zemědělství, 2010), T. Tsouris a kol.: „Tradiční pokrmy řeckých uprchlíků a řecké diaspory“. Konečně, pokud jde o kvalitativní charakteristiky klobás „Pafitiko Loukaniko“, velmi důležitou úlohu hraje používání odrůdy vína „Mavro“ z vymezené zeměpisné oblasti.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení (4))

http://www.moa.gov.cy/moa/da/da.nsf/All/F3FF567F4E8FF1C5C2257B970039D8EF/$file/Προδιαγραφή_Παφίτικο%20Λουκάνικο.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(4)  Viz poznámka pod čarou 1.


6.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/17


Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2015/C 189/06)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o zápis námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„CIPOLLA BIANCA DI MARGHERITA“

EU č.: IT-PGI-0005-01231 – 21.05.2014

CHOP ( ) CHZO ( X )

1.   Název

„Cipolla bianca di Margherita“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Označení „Cipolla bianca di Margherita“ se vztahuje na místní druh cibule odrůdy Allium cepa L., která se pěstuje ve vymezené zeměpisné oblasti. Jedná se o čerstvou cibuli, která se vyznačuje bílou barvou, jemností a zvýšeným obsahem cukrů. V závislosti na době pěstování se rozlišují čtyři místní druhy: „Marzaiola“ či „Aprilatica“, „Maggiaiola“, „Giugniese“, „Lugliatica“.

Vlastnosti jednotlivých druhů jsou:

—   „Marzaiola“ či „Aprilatica“: raná odrůda (období sklizně začíná v půli března) tvar zploštělý na koncích,

—   „Maggiaiola“: v porovnání s předchozí odrůdou není tak raná (obdobím sklizně je květen) a tvar je méně zploštělý,

—   „Giugniese“, „Lugliatica“: jedná se o pozdní odrůdy (období sklizně je od června do poloviny července), jejichž tvar je více rovnoměrný.

V okamžiku sklizně musí produkt vykazovat tyto měřitelné parametry:

—   rozpustné pevné látky: 6,4–9,2 mg/100 g čerstvé hmotnosti.

—   sušina: 6,2–8,9 g/100 g čerstvé hmotnosti.

—   Velikost: min. 20 mm. a max.100 mm.

—   fyzikální vlastnosti: barva bílá.

—   chuť: sladká a lahodná. celkový obsah redukujících cukrů musí být větší než 3,8 g na 100 g čerstvé hmotnosti.

—   konzistence: křehká a křupavá.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny fáze pěstování cibule „Cipolla bianca di Margherita“ musejí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

K balení musí dojít bezprostředně po sklizni v oblasti určené v bodu 4, přičemž není povoleno produkt přebalovat mimo zeměpisnou oblast, aby se předešlo přepravě nezabaleného produktu a nadměrné manipulaci s ním, neboť tím může docházet k mechanickému poškození potlučením či natržením. To pak vede ke vzniku plísní a ztrátě konzistence hlízy a snižuje jakost produktu „Cipolla bianca di Margherita“.

Produkt lze uchovávat v bedýnkách o hmotnosti 5 kg až 10 kg, v síťkách o hmotnosti od 0,5 kg do 1,0 kg, ve vaničkách o hmotnosti 1,0 kg a spletený v copech proměnlivé hmotnosti s minimálním počtem 5 cibulových hlíz.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Balení nesou nápis „Cipolla bianca di Margherita“ I.G.P., logo označení původu a symbol CHZO Unie. Na balení musí být uvedeno: jméno, obchodní název a adresa pěstitele a balírny.

Je zakázáno doplňovat jakékoli jiné označení, které není ve specifikaci produkce výslovně stanoveno.

Je naopak povoleno používat jména, obchodní názvy a soukromá označení, pokud neuvádějí spotřebitele v omyl.

Image

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Oblast pěstování produktu „Cipolla bianca di Margherita“ se nachází na jadranském pobřeží v úseku, k němuž patří území těchto správních obcí (směrem od jihu):

území obce Margherita di Savoia,

území obce Zapponeta,

území obce Manfredonia.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Pokud jde o složení půdy, je zemina v oblasti pěstování CHZO „Cipolla bianca di Margherita“ převážně písčitá a bez kamení. Byla získána rekultivací slaných mokřadů jejich umělým zasypáním pískem z mořských dun. Přítomnost vláhy v povrchové vrstvě umožňuje pěstování zahradnických odrůd i bez zavlažování.

Z hlediska podnebí se území díky slaniskům na západě a poloostrovu Gargano na severu vyznačuje specifickým klimatem, které se liší jak od celkového podnebí regionu Apulie, tak od podnebí sousedních oblastí: „… Jde rozhodně o velmi suché, téměř stepní podnebí, které doprovází velmi teplá léta a velmi mírné zimy. Podobá se klimatickým oblastem blízkým tropickému podnebí … Ve středozemní pánvi lze podobné klimatické podmínky, jež vládnou v této oblasti, nalézt podél africko-asijského pobřeží na úseku mezi poloostrovem Syrta a Tel Avivem.“ (BONIFICA, 1993. M. CALDARA, D. CAPOLONGO, C. DAPOTE, L. PENNETTA)

Druhy produktu „Cipolla bianca di Margherita“ jsou schopny se výrazně přizpůsobit specifickým půdním a klimatickým podmínkám a svého potenciálu co do kvality a výnosu dosahují pouze v těchto lokalitách. Mají vskutku zvláštní schopnost přizpůsobení se těmto specifickým půdním a klimatickým podmínkám, například tvorbou kořínků schopných prorůst hluboko do písčité půdy. Pokus o pěstování jiných kultivarů či křížených odrůd cibule v této oblasti nepřineslo žádné uspokojivé pěstitelské výsledky.

Díky neobvyklým genetickým vlastnostem vybraných druhů, jež po staletí pěstovali místní zemědělci, a díky specifickým půdním a klimatickým podmínkám se cibule „Cipolla bianca di Margherita“ vyznačuje zvláštními vlastnostmi. Výzkum provedený univerzitou ve městě Foggia, který porovnával produkt „Cipolla bianca di Margherita“ s jinými kultivary bílé cibule pěstovanými mimo zeměpisnou oblast, uvádí ve své zprávě v bodě 4 tyto nejvýznamnější vlastnosti:

nízký obsah sušiny a rozpustných pevných látek přispívá k její křupavé a šťavnaté chuti,

jen výjimečně chutná štiplavě,

zvýšené množství redukujících cukrů, jež ji při ochutnání činí sladší než jiné druhy, které zkoumala studie provedená zmíněnou univerzitou,

rané období sklizně v porovnání s jinými zemědělskými oblastmi.

Díky nízkému mechanickému odporu písčité půdy v oblasti pěstovaní nabývají hlízy cibule typického cibulovitého tvaru bez jakýchkoliv deformací. K zabarvení hlízy cibule dochází jen velmi zřídka, neboť její sázení se provádí ručně a do takové hloubky, aby se zajistilo, že celá hlavička cibule zůstane bílá.

Klimatické podmínky pobřežní oblasti vyznačující se v zimě a na jaře svojí mírností umožňují, aby se písčitá půda rychle prohřála, díky čemuž je cibule možné sklízet dříve než v jiných zemědělských oblastech.

Písčitá půda s přítomností vláhy v povrchové vrstvě zabraňuje, aby rostliny trpěly nadměrným nedostatkem vody, a je příčinou převážně rovnoměrného růstu cibulí a jejich nízkého obsahu sušiny.

Růst jedlé části cibule probíhá v suché vrstvě půdy, neboť písčitá půda má sama o sobě schopnost mulčování, čímž přispívá ke konečnému zdraví plodu.

Výše uvedené zvláštní organoleptické vlastnosti se mimo tuto pěstitelskou oblast nevyskytují, což potvrdily i výsledky kvalitativní analýzy provedené univerzitou města Foggia v průběhu měsíce července 2012. Z těchto analýz vyplývá, že produkt „Cipolla bianca di Margherita“ se vyznačuje chuťovými vlastnostmi, jež ho jasně odlišují od ostatních druhů bílé cibule.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení (2))

Tento správní orgán zahájil vnitrostátní postup námitky tím, že zveřejnil návrh uznání CHZO „Cipolla bianca di Margherita“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 78 ze dne 3. dubna 2014.

Úplné znění specifikace je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it), kliknout na „Prodotti DOP IGP“ (Produkty s CHOP a CHZO – na obrazovce nahoře vpravo), dále pak na „Prodotti DOP IGP STG“ (Produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Viz poznámka pod čarou 1.