ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 186

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 58
5. června 2015


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2015/C 186/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7561 – PRE/AXIS) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2015/C 186/02

Směnné kurzy vůči euru

2

2015/C 186/03

Nová národní strana euromincí určených k oběhu

3


 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2015/C 186/04

Výzva k podávání žádostí na rok 2015 – Třetí program činnosti Unie v oblasti zdraví (2014–2020) ( 1 )

4

 

Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání

2015/C 186/05

Veřejná výzva k předkládání návrhů – GP/DSI/ReferNet_FPA/001/15 – ReferNet – Evropská síť pro informace o odborném vzdělávání a přípravě při středisku Cedefop

5

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2015/C 186/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7647 – Bridgepoint/Nordic Cinema Group Holding) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

7

2015/C 186/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7571 – Dawn Meats/Terrena/Elivia) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

8

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2015/C 186/08

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

9


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

5.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7561 – PRE/AXIS)

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 186/01)

Dne 22. května 2015 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32015M7561. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

5.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

4. června 2015

(2015/C 186/02)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1317

JPY

japonský jen

140,47

DKK

dánská koruna

7,4599

GBP

britská libra

0,73540

SEK

švédská koruna

9,3396

CHF

švýcarský frank

1,0551

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,7370

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,467

HUF

maďarský forint

312,30

PLN

polský zlotý

4,1692

RON

rumunský lei

4,4285

TRY

turecká lira

3,0377

AUD

australský dolar

1,4618

CAD

kanadský dolar

1,4089

HKD

hongkongský dolar

8,7733

NZD

novozélandský dolar

1,5834

SGD

singapurský dolar

1,5221

KRW

jihokorejský won

1 256,92

ZAR

jihoafrický rand

13,9625

CNY

čínský juan

7,0177

HRK

chorvatská kuna

7,5605

IDR

indonéská rupie

15 047,75

MYR

malajsijský ringgit

4,1867

PHP

filipínské peso

50,790

RUB

ruský rubl

62,1695

THB

thajský baht

38,171

BRL

brazilský real

3,5498

MXN

mexické peso

17,5812

INR

indická rupie

72,4362


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


5.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/3


Nová národní strana euromincí určených k oběhu

(2015/C 186/03)

Image

Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají stejné technické charakteristiky jako ostatní dvoueurové mince, ale jejich národní strana má pamětní motiv, jenž má z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu.

Vydávající země : Rakousko

Pamětní motiv : 200 let rakouské centrální banky Oesterreichische Nationalbank

Popis návrhu : Na návrhu jsou zpodobněna dvě božstva římské mytologie, jež jsou vytesána v reliéfu nad vchodem do hlavní budovy rakouské centrální banky Oesterreichische Nationalbank: nalevo Merkur, posel bohů a bůh obchodníků a obchodu, napravo Fortuna, bohyně osudu a prosperity, držící roh hojnosti. Na pozadí mezi levým a pravým okrajem vnitřního kruhu mince je zobrazena hlavní budova Oesterreichische Nationalbank. Spodní okraj vnitřního kruhu je lemován ozdobným pruhem evokujícím červeno-bílo-červený vzor rakouské státní vlajky, přičemž svislé šrafování symbolizuje červenou barvu, jak stanoví pravidla heraldických znaků. Letopočty „1816“ a „2016“ vlevo od Merkura odkazují na rok založení banky a její dvousté výročí. Podél okraje zlatavého vnitřního pole stojí nápisy „Republik Österreich“ (Rakouská republika) a „200 Jahre Oesterreichische Nationalbank“ (200 let Oesterreichische Nationalbank).

Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky.

Objem emise : 16 milionů mincí

Datum emise : rok 2016


(1)  Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.

(2)  Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52).


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

5.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/4


Výzva k podávání žádostí na rok 2015

Třetí program činnosti Unie v oblasti zdraví (2014–2020)

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 186/04)

Dnes byla v rámci třetího programu činnosti Unie v oblasti zdraví (2014–2020) (1) zveřejněna výzva k podávání žádostí „Zdraví – 2015“.

Výzvu k podávání žádostí tvoří:

výzva k předkládání návrhů za účelem udělení finančního příspěvku na jednotlivé akce ve formě grantů na projekty,

Lhůta pro on-line předkládání návrhů je 15 září 2015.

Veškeré informace, včetně rozhodnutí Komise ze dne 2. června 2015 o přijetí pracovního programu na rok 2015 k provádění třetího programu činnosti Unie v oblasti zdraví (2014-2020) a o kritériích pro výběr a udělení a dalších kritériích týkajících se finančních příspěvků na akce tohoto programu, jsou k dispozici na webových stránkách Výkonné agentury pro spotřebitele, zdraví, zemědělství a potraviny na adrese

http://ec.europa.eu/chafea/


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 282/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se zavádí třetí program činnosti Unie v oblasti zdraví (2014–2020) (Úř. věst. L 86, sv. 57, 21.3.2014, s. 1).


Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání

5.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/5


Veřejná výzva k předkládání návrhů – GP/DSI/ReferNet_FPA/001/15

ReferNet – Evropská síť pro informace o odborném vzdělávání a přípravě při středisku Cedefop

(2015/C 186/05)

1.   Cíle a popis

Za účelem zřízení evropské sítě pro informace o odborném vzdělávání a přípravě – ReferNet – je cílem této výzvy vybrat z každé způsobilé země (členské státy EU, Island a Norsko) jednoho žadatele, se kterým Cedefop uzavře čtyřletou rámcovou dohodu o partnerství.

Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání (Cedefop), které bylo zřízeno v roce 1975 a od roku 1995 má sídlo v Řecku, je agenturou Evropské unie (EU). Středisko je uznáváno za směrodatný zdroj informací a odborných znalostí v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, dovedností a kvalifikací a jeho posláním je podporovat rozvoj evropské politiky odborného vzdělávání a přípravy a přispívat k jejímu provádění.

ReferNet je evropská síť střediska Cedefop pro informace o odborném vzdělávání a přípravě. Posláním sítě ReferNet je podporovat středisko Cedefop prostřednictvím podávání zpráv o vnitrostátních systémech odborného vzdělávání a přípravy a o vývoji vnitrostátních politik a prostřednictvím zvyšování viditelnosti odborného vzdělávání a přípravy a produktů střediska Cedefop. Síť má 30 členů, kteří jsou označováni jako národní partneři sítě ReferNet, z členských států EU, Islandu a Norska. Národními partnery sítě ReferNet jsou klíčové instituce činné v oblasti odborného vzdělávání a přípravy nebo politik trhu práce v zemi, kterou zastupují.

Rámcové dohody o partnerství se provádějí prostřednictvím zvláštních ročních grantových dohod. Po podpisu rámcové dohody o partnerství na roky 2016 až 2019 budou tedy úspěšní žadatelé vyzváni k předložení žádosti o grant na činnosti v roce 2016 (která může vést k podpisu zvláštní grantové dohody na rok 2016). Žadatel musí prokázat svou schopnost provádět všechny činnosti předpokládané na dané čtyřleté období a zajistit pro provádění požadovaných úkolů vhodné spolufinancování.

2.   Rozpočet a doba trvání projektu

Odhadovaný rozpočet, který je k dispozici pro čtyřleté trvání rámcových dohod o partnerství, činí 4 000 000 EUR v závislosti na každoročních rozhodnutích rozpočtového orgánu.

Celkový rozpočet, který je k dispozici pro roční plán činnosti na rok 2016 (trvání projektu: 12 měsíců), bude činit pro 30 partnerů (z 28 členských států EU, Islandu a Norska) 980 000 EUR.

Grant se liší podle počtu obyvatel dané země a je poskytován na provádění ročního plánu činnosti. Celkový rozpočet na plán činnosti na rok 2016 bude rozdělen na základě tří skupin zemí podle počtu obyvatel:

skupina zemí 1: Estonsko, Chorvatsko, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Malta, Slovinsko a Island. Maximální výše grantu: 23 615 EUR

skupina zemí 2: Rakousko, Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Finsko, Řecko, Maďarsko, Irsko, Nizozemsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovenská republika, Švédsko a Norsko. Maximální výše grantu: 33 625 EUR

skupina zemí 3: Francie, Německo, Itálie, Polsko, Španělsko, Spojené království. Maximální výše grantu: 43 620 EUR

Grant Unie je finančním příspěvkem na náklady příjemce (a/nebo spolupříjemců), který musí doplnit vlastní finanční příspěvek a/nebo místní, regionální, národní či soukromé příspěvky. Celkový příspěvek Unie nepřekročí 70 % způsobilých nákladů.

Středisko Cedefop si vyhrazuje právo neposkytnout veškeré prostředky z rozpočtu, který je k dispozici.

3.   Kritéria způsobilosti

Aby žadatelé byli způsobilí, měli by splňovat následující požadavky:

(a)

být veřejnou nebo soukromou organizací s právním statutem a právní subjektivitou (způsobilé nejsou fyzické osoby – tj. jednotlivci);

(b)

mít sídlo v zemi, kde je grant použit, tj. v jedné z těchto:

EU-28 (Rakousko, Belgie, Bulharsko, Chorvatsko, Kypr, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Německo, Řecko, Maďarsko, Irsko, Itálie, Lotyšsko, Litva, Lucembursko, Malta, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovenská republika, Slovinsko, Španělsko, Švédsko, Spojené království,

přidružené země (Island a Norsko).

4.   Lhůta

Žádosti o rámcovou dohodu o partnerství musí být podány nejpozději 21. srpna 2015.

5.   Další informace

Podrobnosti výzvy k předkládání návrhů, formulář žádosti a její přílohy budou dostupné od 8. června 2015 na internetové stránce střediska Cedefop na této adrese:

http://www.cedefop.europa.eu/en/about-cedefop/public-procurement

Žádosti musí splňovat požadavky uvedené v úplném znění výzvy a musí být předkládány na poskytnutých oficiálních formulářích.

Hodnocení návrhů bude vycházet ze zásad transparentnosti a rovného zacházení.

Všechny podané způsobilé žádosti vyhodnotí výbor odborníků podle kritérií pro způsobilost, vyloučení, výběr a udělení vymezených v úplném znění výzvy.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

5.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/7


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7647 – Bridgepoint/Nordic Cinema Group Holding)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 186/06)

1.

Komise dne 28. května 2015 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Bridgepoint Advisers Group Limited („Bridgepoint“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů kontrolu nad celým podnikem Nordic Cinema Group Holding AB („Nordic Cinema Group“, Švédsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Bridgepoint: skupina zabývající se soukromými kapitálovými investicemi,

—   podniku Nordic Cinema Group: provozovatel kin, jenž působí v Estonsku, Finsku, Litvě, Lotyšsku, Norsku a Švédsku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7647 – Bridgepoint/Nordic Cinema Group Holding lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


5.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/8


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7571 – Dawn Meats/Terrena/Elivia)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2015/C 186/07)

1.

Komise dne 28. května 2015 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 („nařízení o spojování“) (1), kterým podniky QDB Holdings Group/Dawn Meats („Dawn Meats“, Irsko) a Terrena (Francie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů společnou kontrolu nad podnikem Elivia (Francie). V současné době je Elivia ve stoprocentním vlastnictví podniku Terrena.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Dawn meats: porážka hospodářských zvířat, vykostění a další zpracování masa, včetně tavení nebo škvaření vedlejších jatečních produktů; společnost působí hlavně v odvětví hovězího a skopového masa;

—   podniku Terrena: různé činnosti v rámci celého hodnotového řetězce zemědělských produktů, včetně zpracovávání masných výrobků a jejich uvádění na trh;

—   podniku Elivia: porážka skotu, produkce a prodej čerstvých a zpracovaných produktů z hovězího masa, včetně vedlejších jatečních produktů, především ve Francii.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7571 – Dawn Meats/Terrena/Elivia lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

5.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/9


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2015/C 186/08)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (2)

„ISTARSKI PRŠUT“/„ISTRSKI PRŠUT“

č. ES: MULTI-PDO-0005-01041 – 04.10.2012

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název

„Istarski pršut“/„Istrski pršut“

2.   Členský stát nebo třetí země

Chorvatská republika/Republika Slovinsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Istarski pršut“/„Istrski pršut“ je trvanlivý sušený masný produkt z vepřové kýty zbavené nohy, kůže a podkožní tukové tkáně, avšak obsahující pánevní kosti. Čerstvé kýty se nejprve nasucho naloží do mořské soli a koření a poté se usuší na vzduchu, nikoliv uzením. Proces zrání probíhá celkem po dobu nejméně dvanácti měsíců.

„Istarski pršut“/„Istrski pršut“ má protáhlý tvar, jelikož obsahuje rovněž pánevní kosti. Končetina se v hlezenním kloubu oddělí. Rovněž se odstraní kůže a podkožní tuková tkáň, s výjimkou části pod hlezenním kloubem (10 až 15 cm). „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ má řádně zaoblené hrany, jeho povrch je rovný a čistý nebo může být potažen tenkou vrstvou plísně. V řezu je svalová tkáň jednotné růžově-červené barvy bez zřetelných změn zabarvení, tuková tkáň musí být bílá. „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ příznačně voní po sušeném zralém vepřovém masu a čerstvých bylinkách a je mírně slané chuti.

V okamžiku uvádění na trh má produkt tyto fyzikálně-chemické vlastnosti: obsah chloridu sodného musí být nižší než 8 % a vodní aktivita (aw) musí být nižší než 0,93.

V okamžiku uvádění na trh musí „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ vážit minimálně 7 kg.

3.3.   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

„Istarski pršut“/„Istrski pršut“ se vyrábí z vepřové kýty potomků plemenných ras a jejich kříženců, s výjimkou plemena Pietrain a jejich kříženců.

Průměrná tělesná hmotnost prasat ve skupinách určených na porážku musí přesahovat 160 kg živé váhy a prasata musí být nejméně 9 měsíců stará. Kýty se zpracovávají tak, že se ponechají pánevní kosti (kyčelní, sedací a stydká kost), zatímco kost křížová a ocasní obratle se odstraní. Kost křížová se odstraní řezem vedeným přes křížokyčelní kloub. Zpracovaná čerstvá kýta musí vážit minimálně 13 kg.

3.4.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

V průběhu fáze výkrmu se prasata určená k výrobě produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ krmí krmnou směsí. Všechny složky krmné směsi, s výjimkou minerálních látek, vitaminů a ostatních přídatných látek, musí pocházet z oblasti povolené pro výrobu suroviny a uvedené v části 4. Původ všech složek musí být vysledovatelný, a to od místa výroby až k místu chovu.

Kromě toho lze prasata krmit i pšenicí nebo pšeničnými otrubami, čerstvým jetelem a vojtěškou, dýněmi, zelím, krmnou řepou, vyslazenými řízky, syrovátkou a vařenými bramborami. Všechna tato krmiva musí rovněž pocházet ze stejné oblasti. Při výkrmu je zakázáno používat pivovarské mláto a pomyje a jateční odpady.

Krmivo pro zvířata, které nepochází z oblasti produkce suroviny, lze použít v souladu s pravidly pro krmení zvířat, která platí pro označení původu u produktů živočišného původu.

3.5.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny fáze výroby produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ musí probíhat v zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4.

3.6.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

„Istarski pršut“/„Istrski pršut“ může být uváděn na trh po kusech (v celku) nebo ve formě balení, která obsahují vykostěnou šunku, větší nebo menší kusy šunky nebo krájenou šunku. Uvedené druhy šunky musí být zabaleny vakuově nebo v ochranné atmosféře.

Proces vykostění kýty, řezání na kusy nebo na plátky pro porce a balení určené pro další prodej musí probíhat výhradně v oblasti výroby produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“. Omezením porcování a balení šunky na oblast její výroby se značně zjednoduší kontrolní proces a sledovatelnost, možnost podvodů a zneužívání označení se sníží na minimum a spotřebiteli to zaručí stanovenou kvalitu produktu. Díky tomu, že krájení a balení probíhá v oblasti výroby, mohou tyto postupy provádět rovněž samotní výrobci nebo osoby, které disponují znalostmi a dobře znají specifičnost a kvalitu produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“, čímž je zajištěno zachování původní jakosti produktu i po krájení a balení.

3.7.   Zvláštní pravidla pro označování

Po dozrání jsou šunky opatřeny pečetí, kterou tvoří kolektivní ochranná známka, jež je pro celou oblast výroby produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ jednotná, a číselné označení výrobce. Kolektivní ochranná známka je uvedena níže.

Image

Při uvádění celého produktu nebo různých druhů balení na trh musí být produkt opatřen kolektivní ochrannou známkou a označením „Istarski pršut“/„Istrski pršut“.

Označení „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ musí být čitelné a nesmazatelné a od všech jiných označení se musí viditelně lišit velikostí, druhem a barvou písma (typografie).

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Oblast, z níž pochází surovina určená k výrobě produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“, se omezuje na oblast výroby produktu a tyto župy v Chorvatské republice: Primorsko-goranska (pouze kontinentální pevnina bez ostrovů), Karlovačka, Sisačko-moslavačka, Zagrebačka, Bjelovarsko-bilogorska, Koprivničko-križevačka, Međimurska, Virovitičko-podravska, Požeško-slavonska, Brodsko-posavska, Osječko-baranjska a Vukovarsko-srijemska.

Oblast výroby produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ je omezena na část Istrijského poloostrova, přičemž ostrovy, které se podél něj nachází, nejsou součástí této oblasti.

Výchozí bod hranice zeměpisné oblasti výroby produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ se nachází v zátoce Stupova na hranici mezi Istarskou a Primorsko-goranskou župou. Hranice pak probíhá směrem na sever k hranicím se Slovinskem.

Poté se hranice stáčí k západu a vstupuje na území Slovinska, prochází jižně od lokality Ravni Kot, stáčí se na severozápad přes lokalitu Vincarije, probíhá jižně od lokality Glavičorka, kde se krátce stáčí na západ a poté opět na severozápad do Lipice až do lokality Mala Vrata. Tam se stáčí na západ do lokality Jelovšćina, k jihozápadu k lokalitě Blažinov vrh, kde se náhle stáčí na západ, prochází severně od lokalit Stružnjak a Gnojin, načež se stáčí na jihozápad a dostává se na silnici spojující obce Jelovice a Podgorje. Hranice dále prochází touto silnicí k severozápadu přes lokalitu Podgorje a dále po silnici severně od lokalit Praproće a Črnotiče. Pokračuje po silnici severně od obce Kastelec směrem k lokalitě Sočerb a v ní se stáčí ke slovinsko-italské hranici.

Poté hranice vymezené oblasti prochází uvedenou státní hranicí na západ směrem k pobřeží poblíž lokality San Bartolomeo a po pobřeží se stáčí na jihovýchod do výchozího bodu v zátoce Stupova.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

Istrijský poloostrov se vyznačuje středomořským podnebím, které se směrem k vnitrozemí postupně mění na kontinentální. Pro oba typy podnebí jsou typické časté větry, které v zimě vanou ze severu, případně východu. Takové povětrnostní podmínky v zimním období jsou pro výrobu šunky, která začíná právě v tomto období (solení a sušení), příznivé. Zvláště příznivý je vítr zvaný bura, což je silný severovýchodní vítr vanoucí z pohoří Učka směrem z pevniny na moře. Díky jemu je možné sušit „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ jen na vzduchu, nikoliv kouřem, což významně ovlivňuje jeho jakost a jedinečnost, jimiž se odlišuje od jiných druhů šunky.

Na typickou a výraznou chuť produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ měly vedle podnebí i zkušenosti a dovednosti mnoha generací istrijských zemědělců.

Prasata se tradičně v Istrii chovala po dobu přesahující jeden rok a byla krmena různým krmivem, jež měla hospodářství v různých ročních obdobích k dispozici: jetelem a vojtěškou, dýněmi, zelím, krmnou řepou, syrovátkou, vařenými bramborami atd. Jedním z typických znaků istrijské metody, která se vyvinula již dávno, bylo složení suché konzervovací směsi tvořené solí a jedním či více druhy koření (černý pepř, česnek, bobkový list, rozmarýn). Dalším je způsob, jakým se kýta odděluje od půlky jatečně upraveného těla a jakým se vytvaruje a zpracovává. Například tradiční a naprosto jedinečný způsob zpracování kýty se udržel od dob, kdy venkovské domácnosti rozpouštěly co nejvíce tukové tkáně, aby měly dostatek tuku pro pozdější použití. Podle tradiční receptury se proto v první fázi zpracování z produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ odstraní veškerá kůže a podkožní tuková tkáň, což je ve srovnání se způsobem výroby šunky v jiných oblastech neobvyklé, téměř až výjimečné. Další zvláštností při tvarování je to, že kyčelní kosti se neodstraňují, takže na kýtě zůstává více masa, a šunka je tedy větší.

Způsob výroby šunky v Istrii je několik století starý a během doby se tradiční metody výroby zdokonalily. Nejstarší dosud nalezená zmínka o šunce (pršut) pochází z roku 1580, kdy bylo v záznamech obce Roč psaných hlaholicí uvedeno, že pro starostovu svatební hostinu byla spolu s jinými potravinami objednána i šunka (Dražen Vlahov: „Knjiga računa općine Roč (1566–1628)“ [Účetní kniha obce Roč], Státní archív v Pazinu, Pazin, 2009, s. 102–103). O něco později, v roce 1594, byla rovněž v obci Roč objednána šunka, která byla servírována k obědu rašporskému kapitánu (vládci benátské části severní Istrie) a jeho družině u příležitosti oslav sv. Mariny (tamtéž, s. 110–111). Záznam z roku 1612 uvádí, že „čtyři sta uskoků překročilo pohoří Učka … Uskoci ukradli mnoho kusů dobytka a velké množství sýra, šunky, vína a jiného jídla“ (Miroslav Bertoša: „Istra: doba Venecije“ [Istrie v době benátské], Zavičajna naklada Žakan Juri, Pula 1995, s. 318). Dokument z roku 1810 uvádí, že nejdražším masem bylo solené vepřové maso – šunka a slanina (Nevio Šetić: Napoleon u Istri [Napoleon v Istrii] IKK Grozd, Pula, 1989, s. 54, 100, 112, 116, 139, 141).

O tradici výroby produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ v hospodářstvích v obcích Manžan, Nova vas a Bertoki píše i Stanislav Renčelj v knize „Suhe mesnine narodne posebnosti“ [Specifické národní sušené masné výrobky](Kmečki glas, Ljubljana, 1990, s. 169, 209, 211).

5.2.   Specifičnost produktu

Specifičnost produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ je dána především třemi faktory: surovinou, výrobní technologií založenou na tradici a organoleptickými vlastnostmi.

Specifické vlastnosti suroviny jsou výsledkem kontrolovaného chovu prasat plemenných ras, která jsou krmena v souladu s konkrétními požadavky prodlouženého výkrmu tak, aby dosáhla hmotnosti nad 160 kg. Vysoká hmotnost prasat při porážce je dána snahou získat velké množství čerstvé kýty, jelikož kýta ve fázi sušení a zrání ztrácí značné množství vody.

V důsledku tradičního zpracování kýty se pánevní kosti (os ilium, os pubis a os ishii) neodstraňují, což je ve srovnání se způsobem zpracování šunky v jiných oblastech netradiční postup. Poté, co se kýta zpracuje a zaoblí, zůstane hlavice stehenní kosti (caput femoris) skrytá, zatímco u jiných druhů šunky je zřetelně viditelná z vnitřní boční strany a je jedním z jejích hlavních vizuálních znaků. U produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ není hlavice kosti na pohled patrná, protože je skrytá uvnitř pánevní kosti (acetabulum).

Naprosto neobvyklou technikou používanou při zpracování kýty je rovněž odstranění kůže a podkožní tukové tkáně z celého povrchu, tzn. až na maso. Zpracované kýty se nasucho naloží do mořské soli s přidáním pepře, česneku, bobkového listu a rozmarýnu. Přidání tolika druhů koření při solení je dalším charakteristickým prvkem při výrobě produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“. V důsledku odstranění kůže se kýta vysuší o něco více (dojde k úbytku hmotnosti), než je tomu u ostatních druhů šunky, a rovněž se na povrchu kýty vytvoří plíseň, což je dalším charakteristickým rysem produktu.

Specifické organoleptické vlastnosti produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ jsou patrné především na jeho vnějším vzhledu – šunka nemá kůži ani podkožní tukovou tkáň, kromě toho je v ní zachována pánevní kost, která jí propůjčuje neobvykle podlouhlý tvar, a na povrchu se často vytváří větší nebo menší seskupení plísně.

Konečný produkt se vyznačuje charakteristickou vůní, jemnou, mírně slanou chutí, jednotným růžově-červeným zbarvením a žádoucí konzistencí svalové tkáně. Neobsahuje žádné přídatné látky, neboť se vyrábí tradičním způsobem.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Příčinnou souvislost mezi produktem „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ a zeměpisnou oblastí (Istrie) lze přičíst příznivým podmínkám, díky nimž nejsou zimní teploty příliš nízké a vzduch vysušují a ochlazují časté větry, které jsou pro přírodní sušení šunky optimální. V důsledku počátečních nízkých teplot a postupného snižování relativní vlhkosti probíhá sušení šunky rovnoměrně. Vzhledem k této skutečnosti lze solení kýt (počáteční fázi výroby) provádět pouze v době od 15. října do 20. března, což představuje jeden z hlavních pilířů tradičního způsobu výroby.

Uvedené klimatické podmínky vytvářejí ideální prostředí pro tradiční výrobu produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“, který se suší pouze na vzduchu, nikoliv kouřem, což významně ovlivňuje jeho jakost a jedinečnost, jimiž se odlišuje od jiných druhů šunky.

Typické vlastnosti produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ jsou dány i kulturním dědictvím istrijského venkova, konkrétně zkušeností a znalostí mnoha generací istrijských zemědělců. Ti k výrobě šunky používali pouze prasata o značné hmotnosti (nad 160 kg), která krmili jetelem, vojtěškou, dýněmi, zelím, krmnou řepou, syrovátkou, vařenými bramborami atd.

Způsob zpracování kýty při výrobě produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ se udržel od dob, kdy venkovské domácnosti rozpouštěly co nejvíce tukové tkáně, aby měly dostatek tuku pro pozdější použití. Podle tradiční receptury se proto v první fázi zpracování z produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ odstraní veškerá kůže a podkožní tuková tkáň, až na maso, což je ve srovnání se způsobem výroby šunky v jiných oblastech, kde se šunka zpravidla suší i s kůží, neobvyklé, téměř až výjimečné. Další zvláštností produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ je tradiční zpracování kýty tak, aniž by byly odstraněny pánevní kosti. Kýta je tak vždy o něco větší a těžší než šunka, která se vyrábí v jiných regionech.

Následkem sušení kýty bez kůže a podkožní tukové tkáně, kdy je celý povrch svalové tkáně přímo vystaven vzduchu a během zrání se na něm vytváří plíseň, probíhá zrání mírně odlišným způsobem, což se později odrazí v charakteristických organoleptických vlastnostech produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“.

Specifičnost aroma a chuti produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ ovlivňují i různá koření, která se přidávají do suché konzervovací směsi. Vliv koření na aroma produktu „Istarski pršut“/„Istrski pršut“ je velmi významný, protože – na rozdíl od jiných druhů šunky – je mu vystaven celý povrch šunky, takže příchuť koření může snáze a hlouběji pronikat do všech částí kýty.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (3))

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/ISTARSKI%20PRSUT/Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda%20Istarski%20pršut-Istrski%20pršut.pdf

http://www.mko.gov.si/fileadmin/mko.gov.si/pageuploads/podrocja/Varna_in_kakovostna_hrana_in_krma/zasciteni_kmetijski_pridelki/Specifikacije/Istrski_prsut_specifikacija.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(3)  Viz poznámka pod čarou 2.