|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 67 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 58 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 067/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7500 – Bain Capital/Ibstock Group) ( 1 ) |
|
|
2015/C 067/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7509 – OBI/Brico Business Cooperation) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2015/C 067/03 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 067/04 |
||
|
2015/C 067/05 |
||
|
2015/C 067/06 |
||
|
2015/C 067/07 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 10. září 2014, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem a fungováním Dohody o EHP (Věc M.7061 – Huntsman Corporation/Equity Interests held by Rockwood Holdings) (oznámeno pod číslem C(2014) 6319) ( 1 ) |
|
|
|
Účetní dvůr |
|
|
2015/C 067/08 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 067/09 |
||
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 067/10 |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
2015/C 067/11 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7500 – Bain Capital/Ibstock Group)
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 67/01)
Dne 4. února 2015 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32015M7500. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7509 – OBI/Brico Business Cooperation)
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 67/02)
Dne 11. února 2015 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32015M7509. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/2 |
Oznámení určené některým osobám a subjektu, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP a v nařízení Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu
(2015/C 67/03)
Následující informace se sdělují těmto osobám: RADAN Ahmad-Reza (č. 10), TAEB Hossein (č. 13), SHARIATI Seyeed Hassan (č. 14), DORRI-NADJAFABADI Ghorban-Ali (č. 15), HADDAD Hassan (č. 16), HEYDARIFAR Ali-Akbar (č. 18), MOGHISSEH Mohammad (č. 20), MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein (č. 21), MORTAZAVI Said (č. 22), PIR-ABASSI Abbas (č. 23), YASAGHI Ali-Akbar (č. 28), ESMAILI Gholam-Hossein (č. 30), AKBARSHAHI Ali-Reza (č. 34), AVAEE Seyyed Ali-Reza (č. 36), BANESHI Jaber (č. 37), HABIBI Mohammad Reza (č. 40), HEJAZI Mohammad (č. 41), KHALILOLLAHI Moussa (č. 47), MAHSOULI Sadeq (č. 48), MALEKI Mojtaba (č. 49), KHODAEI SOURI Hojatollah (č. 52), TALA Hossein (č. 53), TAMADDON Morteza (č. 54), HAJMOHAM-MADI Aziz (č. 57), BAKHTIARI Seyyed Morteza (č. 59), HOSSEINI Dr Mohammad (č. 60), MOSLEHI Heydar (č. 61), KAZEMI Toraj (č. 64), LARIJANI Sadeq (č. 65), MIRHEJAZI Ali (č. 66), RAMIN Mohammad-Ali (č. 68), MORTAZAVI Seyyed Solat (č. 69), RAMEZANI Gholamhosein (č. 75), JAFARI Reza (č. 77), RESHTE-AHMADI Bahram (č. 78), RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf (č. 79), KIASATI Morteza (č. 80), MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher (č. 81), JAFARI, Asadollah (č. 83), HAMLBAR, Rahim (č. 85), MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza (č. 86) a Center to Investigate Organized Crime (č. 1) (středisko pro vyšetřování organizované trestné činnosti); jedná se o osoby a subjekt uvedené v příloze rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) 359/2011 (2) o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu.
Rada hodlá zachovat omezující opatření vůči výše uvedeným osobám a subjektu, a to na základě nového odůvodnění. Těmto osobám a tomuto subjektu se sděluje, že mohou do 6. března 2015 podat Radě žádost za účelem obdržení zamýšleného odůvodnění jejich určení, a to na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
(1) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51.
(2) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.
Evropská komise
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
24. února 2015
(2015/C 67/04)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,1328 |
|
JPY |
japonský jen |
135,36 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4595 |
|
GBP |
britská libra |
0,73440 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,5199 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0755 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,6250 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,487 |
|
HUF |
maďarský forint |
305,00 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,1662 |
|
RON |
rumunský lei |
4,4435 |
|
TRY |
turecká lira |
2,8082 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4609 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4322 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,7876 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,5225 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5420 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 261,64 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
13,1490 |
|
CNY |
čínský juan |
7,0842 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,7020 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 635,14 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,1257 |
|
PHP |
filipínské peso |
50,137 |
|
RUB |
ruský rubl |
71,4174 |
|
THB |
thajský baht |
36,884 |
|
BRL |
brazilský real |
3,2518 |
|
MXN |
mexické peso |
17,1143 |
|
INR |
indická rupie |
70,4630 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/4 |
Stanovisko Poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 28. srpna 2014 týkající se návrhu rozhodnutí ve věci M.7061 Huntsman Corporation/majetkové účasti držené společností Rockwood Holdings
Zpravodaj: Švédsko
(2015/C 67/05)
Transakce
|
1. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámená transakce představuje spojení ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (1) (Nařízení ES o spojování). |
Význam pro Unii
|
2. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámená transakce má význam pro celou Unii ve smyslu čl. 1 odst. 2 nařízení o spojování. |
Výrobkový a zeměpisný trh
|
3. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o vymezení relevantních výrobkových a zeměpisných trhů uvedené v návrhu rozhodnutí. |
|
4. |
Poradní výbor zejména souhlasí se závěry Komise, že:
|
Posouzení z hlediska hospodářské soutěže
|
5. |
Poradní výbor souhlasí s posouzením Komise, že oznámená transakce pravděpodobně nebude mít horizontální účinky, které by vedly k významnému narušení účinné hospodářské soutěže na těchto trzích: i) TiO2 pro kosmetické, farmaceutické a potravinářské produkty, ii) TiO2 k použití ve vláknech, iii) TiO2 pro masové aplikace (nátěry, plasty, papír), iv) síran železnatý a filtrační soli (vedlejší produkty výroby TiO2 na bázi síranu). |
|
6. |
Poradní výbor souhlasí s posouzením Komise, že oznámená transakce, jak byla původně navržena oznamující stranou, pravděpodobně vyvolá nekoordinované horizontální účinky, které by zásadně narušily účinnou hospodářskou soutěž na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. |
|
7. |
Poradní výbor souhlasí s posouzením Komise, že závazky, které oznamující strana nabídla dne 28. července 2014 odstraňují obavy týkající se hospodářské soutěže zjištěné Komisí v souvislosti s trhem s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. |
|
8. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámená transakce při úplném dodržení konečných závazků nabídnutých oznamující stranou dne 28. července 2014 pravděpodobně zásadně nenaruší účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu nebo na jeho podstatné části. |
Slučitelnost s vnitřním trhem
|
9. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že je tedy třeba oznámenou transakci prohlásit za slučitelnou s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování a s článkem 57 Dohody o EHP. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/5 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)
Huntsman Corporation/majetkové účasti držené společností Rockwood Holdings
(Věc M.7061)
(2015/C 67/06)
|
1. |
Dne 29. ledna 2014 Evropská komise obdržela oznámení o navrhované transakci, kterou podnik Huntsman International LLC, dceřiná společnost ve stoprocentním vlastnictví podniku Huntsman Corporation („Huntsman“) získává majetkové účasti podniku Rockwood Specialties Group, Inc.(„Rockwood“) v několika oblastech činností (2) („navrhovaná transakce“). |
|
2. |
Pro účely nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (3) (nařízení o spojování) představuje navrhovaná transakce spojení s evropským rozměrem. |
|
3. |
Vzhledem k tomu, že navrhovaná transakce vyvolala vážné obavy, pokud jde o její slučitelnost s vnitřním trhem, Komise přijala rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování. Společnost Huntsman předložila písemné připomínky dne 19. března 2014. |
|
4. |
Na žádost společnosti Huntsman a v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení o spojení Komise dne 21. března 2014 prodloužila lhůtu na posouzení navrhované transakce o 20 pracovních dnů. |
|
5. |
Podle čl. 10 odst. 4 nařízení o spojování byla tato lhůta od 25. března 2014 pozastavena (lhůta pro odpověď na původní žádost o informace podle čl. 11 odst. 2 nařízení o spojování, na kterou společnost Huntsman neposkytla úplnou odpověď). Toto pozastavení bylo dne 28. dubna 2014 zrušeno poté, co společnost Huntsman splnila požadavky rozhodnutí ze dne 16. dubna 2014 podle čl. 11 odst. 3 nařízení o spojování, ve kterém bylo požadováno poskytnutí zbývajících informací. |
|
6. |
Komise dne 8. července 2014 přijala prohlášení o námitkách určené společnosti Huntsman. V prohlášení o námitkách Komise zaujala předběžné stanovisko, že navrhovaná transakce není slučitelná s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o Evropském hospodářském prostoru („Dohoda o EHP“), neboť na trhu EHP s oxidem titaničitým k použití v odvětví tiskových barev pravděpodobně povede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže tím, že vytvoří dominantní postavení a odstraní hospodářskou soutěž mezi soutěžiteli, kteří vlastní velké podíly trhu, který je charakterizován velkými překážkami pro vstup. |
|
7. |
Podle čl. 13 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 802/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků (4), byla o námitkách určených společnosti Huntsman informována také společnost Rockwood. |
|
8. |
Společnost Huntsman předložila písemnou odpověď k prohlášení o námitkách dne 23. července 2014, tedy ve lhůtě stanovené Komisí. Společnost Rockwood nepředložila k prohlášení o námitkách žádné připomínky. |
|
9. |
Společnost Huntsman měla možnost získat přístup ke spisu Komise, a to prostřednictvím CD-ROMu poskytnutého dne 11. července 2014. V této souvislosti jsem neobdržel žádnou žádost. |
|
10. |
V rámci tohoto řízení nebyly podány žádné žádosti o slyšení zúčastněné třetí osoby. |
|
11. |
Zúčastněné strany nepožádaly o formální ústní slyšení. |
|
12. |
Společnost Huntsman dne 28. července 2014 předložila druhý přepracovaný soubor závazků. Tyto závazky představovaly řešení problému, které se objevily na základě tržního testu navrhovaných závazků, které společnost předložila dne 28. března 2014 a 18. července 2014 s cílem odstranit obavy v souvislosti s hospodářkou soutěží vyvolané navrhovanou transakcí. |
|
13. |
V návrhu rozhodnutí se navrhovaná transakce, jak byla upravena závazky předloženými společností Huntsman dne 28. července 2014, prohlašuje za slučitelnou s vnitřním trhem a Dohodou o EHP s výhradou splnění podmínek a povinností, které mají zajistit, že společnost Huntsman tyto závazky splní. |
|
14. |
V souladu s článkem 16 rozhodnutí 2011/695/EU jsem přezkoumal, zda se návrh rozhodnutí zabývá pouze těmi námitkami, u nichž byla stranám poskytnuta příležitost vyjádřit své názory, a dospěl jsem ke kladnému závěru. Dospěl jsem k závěru, že ano. |
|
15. |
Celkově se domnívám, že právo na účinný výkon procesních práv bylo v průběhu tohoto řízení dodrženo. |
V Bruselu dne 1. září 2014.
Joos STRAGIER
(1) Podle článků 16 a 17 rozhodnutí předsedy Evropské komise 2011/695/EU ze dne 13. října 2011 o mandátu úředníka pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 29) („rozhodnutí 2010/427/EU“).
(2) Jedná se o i) činnosti společnosti Rockwood související s pigmenty na bázi oxidu titaničitého a funkčními aditivy, což jsou činnosti provozované pod názvem Sachtleben; ii) činnosti společnosti Rockwood související s barevnými pigmenty, chemikáliemi pro ošetřování a ochranu dřeva provozované v Severní Americe a chemikáliemi pro ošetřování vody a iii) Gomet, specializovaného dodavatele součástek pro automobilový průmysl určených pro trh s náhradními díly pro automobilový průmysl.
(3) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(4) Úř. věst. L 133, 30.4.2004, s. 1.
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/7 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise
ze dne 10. září 2014,
kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem a fungováním Dohody o EHP
(Věc M.7061 – Huntsman Corporation/Equity Interests held by Rockwood Holdings)
(oznámeno pod číslem C(2014) 6319)
(pouze anglické znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 67/07)
Dne 10. září 2014 přijala Komise rozhodnutí ve věci spojení podniků podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (1) , a zejména podle čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení. Znění celého rozhodnutí bez důvěrných informací je k dispozici v úředním jazyce případu na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. SMLUVNÍ STRANY
|
(1) |
Huntsman je americká společnost vyrábějící širokou škálu speciálních chemikálií a chemických meziproduktů. Společnost Huntsman je činná v pěti divizích: i) Polyuretany, kde jsou vyráběny suroviny pro výrobu polyuretanů, termoplastických polyuretanů a chemických meziproduktů; ii) Účinné produkty, kde jsou vyráběny různé produkty, včetně aminů, povrchově aktivních látek, uhličitanů, ethylenglykolů, lineárního alkylbenzenu a maleinanhydridu, jakož i interně používaných chemických látek, například ethylenoxidu; iii) Pigmenty, kde je vyráběn TiO2; iv) Pokročilé materiály, kde jsou vyráběny epoxidové pryskyřice a související chemické látky, jakož i přípravky, jejichž chemické složení je na bázi epoxidu, jakož i bez epoxidu a v) Přípravky pro úpravu textilu, kde jsou produkována textilní barviva a textilní chemikálie. |
|
(2) |
Rockwood je celosvětově působící společnost se sídlem v USA, která se zabývá vývojem a výrobou speciálních chemických látek a pokročilých materiálů používaných pro průmyslové nebo obchodní účely a jejich uváděním na trh. Od roku 2012 byly činnosti společnosti Rockwood zaměřeny na tyto oblasti: lithium a chemické přípravky pro povrchovou úpravu, pigmenty na bázi TiO2, pigmenty na bázi oxidů železa, chemické přípravky k ošetření dřeva a přísady na bázi jílu. |
II. TRANSAKCE
|
(3) |
Komise dne 29. ledna 2014 obdržela formální oznámení podle článku 4 nařízení o spojování, kterým podnik Huntsman International LLC, dceřiná společnost ve stoprocentním vlastnictví podniku Huntsman Corporation („Huntsman“ nebo „oznamující strana“, Spojené státy americké) získává od podniku Rockwood Specialties Group, Inc. („Rockwood“, USA) několik činností, a to:
|
|
(4) |
Podniky Huntsman a Rockwool jsou společně nazývány „strany“. |
III. SHRNUTÍ
|
(5) |
Na základě výsledků fáze I šetření na trhu vznesla Komise vážné pochybnosti, pokud jde o slučitelnost transakce s vnitřním trhem ve vztahu k trhům EHP s TiO2 a) k použití v odvětví tiskových barev, b) v kosmetických, farmaceutických a potravinářských produktech a (c) k použití ve vláknech. Dne 5. března 2014 přijala Komise rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování (dále jen „rozhodnutí o zahájení řízení“) a zahájila fázi II šetření. |
|
(6) |
Výsledky podrobného šetření trhu potvrdily obavy týkající se narušení hospodářské soutěže vyjádřené v rozhodnutí o zahájení řízení, pokud jde o jeden trh, a to o trh EHP sTiO2 k použití v odvětví tiskových barev. Dne 8. července 2014 Komise zaslala oznamující straně prohlášení o námitkách, v němž vyjádřila své obavy týkající se jednostranných účinků, které se pravděpodobně projeví na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. |
|
(7) |
Dne 18. července 2014 oznamující strana předložila návrh nápravných opatření podle čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování. Dne 23. července 2014 oznamující strana předložila vylepšený návrh nápravných opatření. Dne 28. července 2014 oznamující strana předložila konečný soubor závazků. Komise provedla v souvislosti s těmito nápravnými opatřeními dne 18. a 28. července 2014 dva tržní testy. |
|
(8) |
Dne 28. srpna 2014 poradní výbor složený ze zástupců vnitrostátních orgánů pro hospodářskou soutěž souhlasil s hodnocením Komise tohoto případu a dospěl k závěru, že závazky předložené dne 28. července 2014 jsou vhodné a dostatečné k odstranění zásadního narušení účinné hospodářské soutěže na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev a že oznámenou transakci je nutno prohlásit za slučitelnou s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování a článkem 57 Dohody o EHP. |
|
(9) |
Dne 10. září 2014 vydala Komise rozhodnutí o schválení podle čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování. |
IV. DŮVODOVÁ ZPRÁVA
A. Relevantní trhy výrobků
1. Úvodní informace týkající se TiO2
|
(10) |
TiO2 je anorganická chemická látka, která se používá především pro zneprůhlednění, dodání lesku a bělení různých průmyslových a spotřebních výrobků. Konkrétně je používán v barvách a nátěrech (61 %), plastech (25 %), papíru (8 %), což je obvykle označováno jako „masové aplikace“, jakož i v řadě tzv. „zvláštních aplikací“, včetně tiskařských barev (3,5 %), vláken, kosmetických a farmaceutických produktů a potravin (celkem 2,5 %). |
|
(11) |
K výrobě TiO2 se používají dvě technologie: výrobní proces na bázi síranu (55 % celosvětové kapacity, převážně v EHP a v Číně) a výrobní proces založený na chloridu (45 % celosvětové kapacity, převážně v Severní Americe). |
|
(12) |
TiO2 se vyrábí v řadě různých typů, které se mohou lišit zejména i) průměrnou velikostí krystalů produktu a ii) povrchovou úpravou krystalu. I když mají obecně stejné základní vlastnosti, typy TiO2 se liší určitými technickými vlastnostmi a zamýšleným použitím. |
2. Stanovisko oznamující strany
|
(13) |
Oznamující strana tvrdí, že až na několik výjimek (2) neexistuje ve výrobě různých typů TiO2 žádný významný rozdíl, neboť výrobní postup, stroje a vstupy jsou v zásadě totožné. Ačkoli dodavatelé TiO2 vyrábějí různé typy, typy TiO2 jsou obecně vhodné pro použití v řadě koncových aplikací. Oznamující strana tvrdí, že většina výrobců TiO2 může vyrábět většinu typů nebo na jejich výrobu přejít, a tak může dodávat pro většinu konečných aplikací. Pokud jde o rozdíly ve výrobním postupu, oznamující strana uznává, že přechod výroby z chloridu na síran a naopak není možný. Tvrdí však, že pro přibližně 80 % veškerých aplikací lze TiO2 na bázi chloridu a na bázi síranu používat zaměnitelně. Podle oznamující strany ze strany poptávky je většina typů TiO2 vhodná pro jakékoli využití a různé zastoupení typů TiO2 ve vztahu k různým využitím je spíše výsledkem rozhodnutí marketingové strategie než skutečných rozdílů mezi výrobky. Závěrem je třeba uvést, že podle oznamující strany existuje jeden celkový trh s TiO2 sestávající z různých produktů. |
3. Rozhodovací praxe Komise
|
(14) |
Komise provedla analýzu trhů s TiO2 v řadě předchozích případů, kdy tyto trhy posuzovala na základě konečných aplikací. Komise zejména určila tři hlavní kategorie konečných aplikací TiO2: nátěry, materiály z plastů a zvláštní aplikace. Dále Komise shledala, že tyto kategorie by mohly být dále rozděleny do těchto podkategorií: „[nátěry] pro dekorativní, automobilové, průmyslové trvalé a obecné průmyslové využití; materiály z plastů pro barvicí koncentráty, PVC a jiná plastická využití; zvláštní aplikace pro tiskařská barviva, papír, lamináty a vláknové aplikace“ (3). |
|
(15) |
Komise rovněž zjistila, že v rámci každé podkategorie aplikace se řada typů používá tak, aby odpovídala specifickým technickým požadavkům zákazníků (4). V předchozích rozhodnutích se však Komise domnívala, že není nutné dále vymezovat relevantní výrobkové trhy na základě typů TiO2, protože jeden typ může být použit pro řadu konečných aplikací a protože existuje vysoký stupeň nahraditelnosti na straně nabídky, zejména ve vztahu k typům v rámci masových aplikací a v rámci jednoho chemického procesu. Komise nakonec ponechala tuto otázku otevřenou (5). |
|
(16) |
Pokud jde o rozdíly ve výrobních postupech, Komise zjistila, že v důsledku různých výrobních zařízení není ze strany nabídky přechod mezi výrobním postupem na bází síranu a výrobním procesem na bázi chloridu a naopak možný. Z hlediska poptávky dále Komise zjistila, že TiO2 vyráběný na bázi chloridu a síranu může být pro přibližně 80 % veškerých aplikací užíván zaměnitelně, avšak existují některé zvláštní aplikace, u nichž je upřednostňován buď TiO2 vyráběný na bázi chloridu nebo TiO2 vyráběný na bázi síranu. Bylo zejména zjištěno, že typy TiO2 vyrobeného na bázi síranu nemohou být pro některé zvláštní aplikace, jako například tiskařská barviva a vlákna (6), nahrazeny typy na bázi chloridu. |
4. Posouzení Komise
|
(17) |
Na základě zjištění ze svého šetření trhu Komise dospěla k závěru, že výrobci tiskařského barviva nemohou přecházet mezi typy TiO2 na bázi chloridu a typy na bázi síranu a že pro výrobu tiskařského barviva v rámci EHP mohou být použity pouze typy na bázi síranu. Komise navíc zjistila, že pro výrobu tiskařských barev lze použít pouze zvláštní typy TiO2 a že ne všichni dodavatelé TiO2 mohou vyrábět typy TiO2 k použití v odvětví tiskových barev, protože pro výrobu těchto typů jsou potřebné velmi speciální znalosti. Samotné strany, jakož i nezávislé zdroje z tohoto odvětví, rozlišují mezi trhy s TiO2 podle konečných aplikací a zejména analyzují trh s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev jako samostatný trh. |
|
(18) |
Z tohoto důvodu se Komise domnívá, že TiO2 k použití v odvětví tiskových barev představuje samostatný relevantní výrobkový trh. |
B. Relevantní zeměpisné trhy
1. Stanovisko oznamující strany
|
(19) |
Oznamující strana uvedla, že trh s TiO2 je bez ohledu na segmentaci podle různých koncových aplikací celosvětový, a to z těchto důvodů. |
|
(20) |
Zaprvé, mezi různými regiony světa existují významné obchodní toky, které představují 30 % celosvětové poptávky po TiO2. Zadruhé, mezi regiony světa lze pozorovat vysokou cenovou korelaci. Existují jen minimální cenové rozdíly mezi regiony, které odrážejí náklady na dopravu a cla. Zatřetí, oznamující strana uvedla, že větší zákazníci nakupující TiO2 jsou obvykle globální společnosti a jejich standardy kvality jsou podobné na celém světě. Většina zákazníků nakupuje od různých globálních dodavatelů a má seznamy schválených globálních dodavatelů. Konsolidace zákaznické základny zvýšila kupní sílu zákazníků. Začtvrté, oznamující strana tvrdí, že neexistují žádné významné regulační či jiné překážky, které omezují dodávání TiO2 do EHP nebo v rámci EHP a že stávající celní sazby (od 5,5 % do 6,5 %) nebrání globálním obchodním tokům. Zapáté, oznamující strana tvrdí, že není potřebná žádná místní výroba nebo místní distribuční síť. |
2. Rozhodovací praxe Komise
|
(21) |
Pokud jde o definici zeměpisného trhu, Komise se v předchozích rozhodnutích domnívala, aniž by odkazovala zejména na TiO2 k použití v odvětví tiskových barev, že „relevantním zeměpisným trhem pro oxid titaničitý je alespoň trh Společenství“ (7), a to vzhledem k neexistenci vnitrostátních překážek, omezenému dopadu dopravních nákladů, schopnosti hlavních dodavatelů TiO2 dodávat zákazníkům v Západní Evropě z několika závodů a omezeným cenovým rozdílům mezi členskými státy. |
|
(22) |
Pokud jde o obchodní toky TiO2, Komise pozorovala hlavní obchodní toky mezi EHS a Severní Amerikou. V roce 1997 bylo do EHP dováženo více než 20 % TiO2 a z toho 16 % pocházelo ze Severní Ameriky (12 % pocházelo od dodavatele z USA vyrábějícího TiO2 na bázi chloridu). Ostatními hlavní dovozci byli dodavatelé z východní Evropy, protože „dodávky z Asie/Tichomoří a ostatních oblastí světa byly dosud méně významné“ (8). V této souvislosti Komise posuzovala otázku, zde by Severní Amerika měla být začleněna do relevantního zeměpisného trhu (9). |
|
(23) |
Komise konstatovala, že obchodní toky se zdají být motivovány různými výrobními technologiemi v rámci EHP (na bázi síranu) a v Severní Americe (na bázi chloridu) a kolísáním měn. Komise zjistila, že TiO2 vyráběný na bázi chloridu představuje hlavní část severoamerického trhu, zatímco trh EHP se orientuje převážně na dodávky TiO2 na bázi síranu. Vzhledem k různým cenám a podmínkám hospodářské soutěže v rámci EHP a v Severní Americe, jakož i k místní distribuci v rámci EHP a velkým zásobám dodavatelů dospěla Komise k závěru, že „EHP je stále samostatným trhem.“ (10) |
|
(24) |
V posledním ze svých případů Komise zaznamenala, že zákazníci TiO2 nakupují od dodavatelů se sídlem v jiných členských státech, než ve kterých se nacházejí jejich vlastní výrobní závody, a několik zákazníků dováží TiO2 (na bázi chloridu) ze závodů v USA. V uvedeném případě oznamující strana tvrdila, že čínské kapacity a celosvětové vývozy z Číny se zvyšují, nicméně se zdá, že šetření na trhu zjistilo pouze dovozy z Japonska a Singapuru. Komise nakonec ponechala přesnou definici zeměpisného trhu otevřenou (11). |
3. Posouzení Komise
|
(25) |
Na základě šetření trhu Komise zjistila, že zatímco dovozní cla a náklady na dopravu skutečně nepředstavují překážky mezinárodního obchodu s TiO2, vlastnosti poptávky a konkurenční prostředí na trhu s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev se v různých regionech světa liší. Komise dále zjistila následující: cena TiO2 k použití v odvětví tiskových barev se v různých zeměpisných regionech liší; vyjednávání mezi dodavateli a výrobci tiskových barev mají regionální působnost a zeměpisná blízkost dodavatelů hraje úlohu při rozhodování zákazníků o nákupu. Nezávislé zdroje z odvětví a interní dokumenty stran podávají informace o TiO2 na regionálním základě. |
|
(26) |
Z tohoto důvodu se Komise domnívá, že zeměpisným trhem s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev je celý trh EHP. |
C. Posouzení hospodářské soutěže
1. Stanovisko oznamující strany
|
(27) |
Oznamující strana uvedla, že trh s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev je konkurenční, že v současné době čelí strany konkurenčnímu tlaku jak dodavatelů TiO2 na bázi chloridu, tak dodavatelů TiO2 na bázi síranu a že tomuto tlaku budou čelit i po sloučení. Jedná se zejména o konkurenci čínských dodavatelů TiO2, kteří mají významné kapacity na bázi síranu. |
|
(28) |
Oznamující strana uvedla, že trh s TiO2 obecně a zejména trh s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev je charakterizován tím, že se na něj dá snadno vstoupit a expandovat. V této souvislosti oznamující strana tvrdila, že nebudou potřebné žádné významné investice do kapacit, neboť trh, zejména trh na bázi síranu, se vyznačuje značnými nadměrnými kapacitami. Údajný vysoký stupeň zastupitelnosti ze strany nabídky by v každém případě usnadnil dodavatelům TiO2 vyřešit omezení kapacit tím, že jim umožňuje přesunout objemy na výrobu TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. Z tohoto důvodu by byly pro výrobce TiO2 na bázi síranu vstup na trh s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev nebo expandování na tomto trhu snadné a atraktivní. |
|
(29) |
Oznamující strana ve své odpovědi na oznámení námitek uvedla, že zejména čínští dodavatelé budou moci subjekt vzniklý spojením včas omezit a že společnost Kronos, dodavatel TiO2, bude schopný jakýkoli hypotetický nárůst cen zmařit. |
|
(30) |
Oznamující strana se rovněž domnívá, že zákazníci čelí nízkým překážkám, pokud jde o změnu dodavatele, a že významní zákazníci mají značnou kupní sílu. |
2. Posouzení Komise
i.
|
(31) |
Společnosti Huntsman a Sachtleben mají na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev vedoucí postavení, přičemž každá z nich měla v roce 2013 tržní podíl ve výši 30 až 40 %. S odstupem za nimi následuje třetí dodavatel, společnost Kronos (10 % až 20 %). Kromě společnosti Kronos jsou jedinými dvěma dodavateli TiO2, kteří se specializují na trh TiO2 k použití v odvětví tiskových barev v EHP. Oba podniky uvádějí na trh typy TiO2, které jsou navrženy tak, aby odpovídaly technickým specifikacím výrobců tiskových barev (zejména TR52 společnosti Huntsman a RDI-S společnosti Sachtleben). Ostatní dodavatelé TiO2 na bází síranu nemají pro výrobce tiskových barev specializované typy, ačkoli mohou výrobcům tiskových barev příležitostně, avšak velmi omezeně, prodávat své typy, které jsou používány převážně pro jiné aplikace. |
|
(32) |
Strukturální vedení společností Huntsman a Sachtleben odráží jejich technickou a obchodní výhodu na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev ve srovnání s ostatními dodavateli TiO2 na bázi síranu. Jejich vedoucí pozice a intenzita hospodářské soutěže na tomto trhu byla ve velké míře potvrzena informacemi, které Komise získala při šetření trhu, jakož i analýzu interních dokumentů stran. |
|
(33) |
Komise proto zastává názor, že společnost Huntsman a Sachtleben vyvíjejí na sebe na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev navzájem značný konkurenční tlak. |
ii.
|
(34) |
Vzhledem k tomu, že se velké kapacity TiO2 na bázi síranu nacházejí zejména v EHP, je společnost Kronos na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev třetím největším hráčem, ačkoliv v současné době se svým tržním podílem, který v roce 2013 činil 10 až 20 %, značně zaostává za stranami. Podobně jako strany má společnost Kronos vlastní typy tiskových barev, které uvádí na trh pod značkou „KRONOS 2064“. Během šetření trhu však respondenti uvedli, že společnost Kronos je vzdálenější konkurent stran na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev, protože vlastní sice know-how a má vhodný produkt, ale obecně jí chybí silné víceúčelové typy (tedy typy vhodné pro všechna použití v odvětví tiskových barev), které by odpovídaly TR52 nebo RDI-S, jakož i konkurenceschopná cenová nabídka v rámci EHP. |
|
(35) |
Komise analyzovala roli čínských dodavatelů na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. Ačkoli Komise uvedla, že v Číně existují dostatečné kapacity pro výrobu TiO2 na bázi síranu, které čínským dodavatelům umožňují vyvážet do EHP a neexistují žádné významné překážky obchodu, které by bránily vývozům, je přítomnost čínských dovozců na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev v současné době velmi omezená. To je vysvětlováno velkými rozdíly v kvalitě čínských výrobků ve srovnání s typy vyráběnými stranami k použití v odvětví tiskových barev. |
|
(36) |
Kromě stran a společnosti Kronos existují tři východoevropští dodavatelé, kteří mají kapacity na výrobu TiO2 na bázi síranu, a sice Cinkarna Celje, Precheza a.s., a Zakłady Chemiczne „Police“ S.A. Zaměřují se především na všeobecné nátěrové typy nebo na nikové trhy, jako je kosmetika, léčiva a potraviny. Žádný z těchto dodavatelů nemá samostatné typy pro trh s tiskovými barvami. Ostatní dodavatelé, jako jsou ukrajinští, japonští, korejští a indičtí dodavatelé, mají velmi omezenou přítomnost na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev, neboť jejich výrobky jsou buď nákladnější nebo nemají dostatečné know-how pro výrobu typů k použití v odvětví tiskových barev. Pokud jde o dodavatele TiO2 na bázi chloridu, nepovažují se za součást trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev, neboť jejich typy by splňovaly požadavky pouze velmi malé části výrobců tiskových barev v EHP. |
|
(37) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti a na základě výsledků šetření trhu se Komise domnívá, že zákazníci sloučeného subjektu by měli omezené možnosti přejít k jiným dodavatelům TiO2. |
iii.
|
(38) |
Subjekt vzniklý spojením se nestane pouze největším světovým dodavatelem TiO2 na bázi síranu, ale bude rovněž kontrolovat značnou část trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. |
|
(39) |
Většina konkurentů působících v oblasti TiO2 buď není schopna vyrábět typy k použití v odvětví tiskových barev, protože nemá potřebné know-how, nebo nemá motivaci vyrábět typy k použití v odvětví tiskových barev z důvodu své velikosti a nákladů vstupu na trh. |
|
(40) |
Vstup nových účastníků na trh EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev se zdá být vzhledem ke značným investicím ve smyslu nákladů a času, které jsou potřebné pro zahájení výroby TiO2 k použití v odvětví tiskových barev, nepravděpodobný. Dodavatelé, kteří již vlastní výrobní zařízení nezbytné pro vstup na trh, by stále museli získat nezbytné know-how, aby mohli vyvíjet a prodávat typy k použití v odvětví tiskových barev. |
|
(41) |
Zejména čínští dodavatelé TiO2 mohou být motivováni ke vstupu na trh a mohou se pokoušet vyvíjet vhodné typy na použití v odvětví tiskových barev, které odpovídají technickým požadavkům výrobců tiskových barev. Nicméně ze šetření na trhu vyplynulo, že případný reálný vstup čínských dodavatelů na trh není v blízké budoucnosti pravděpodobný. |
|
(42) |
Není pravděpodobné, že údajná vyrovnávací kupní síla zákazníků zabrání subjektu vzniklému spojením zvýšit po spojení ceny, zejména v případě menších, méně sofistikovaných zákazníků, kteří představují 30–40 % poptávky. Kromě toho by jakákoli úroveň kupní síly několika větších zákazníků byla po spojení vážně oslabena, jelikož spojení by odstranilo nejvíce důvěryhodnou alternativu na trhu. |
|
(43) |
S ohledem na výše uvedené se Komise domnívá, že v tomto případě neexistují žádné významné zmírňující faktory, jako je existence konkurentů, které by mohly na subjekt vzniklý spojením působit jako disciplinární prvek, nebo zákazníci, kteří jsou schopni přímo omezit cenovou politiku subjektu vzniklého spojením. |
iv.
|
(44) |
Komise proto dospěla k závěru, že oznámené spojení vyvolává vážné pochybnosti o své slučitelnosti s vnitřním trhem, pokud jde o trh EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. |
D. Navržená nápravná opatření
1. Závazky předložené oznamující stranou
|
(45) |
Za účelem vyřešení výše uvedených obav v oblasti hospodářské soutěže na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev společnost Huntsman navrhla, že odprodá své globální podnikání TR52, což zahrnuje především:
|
|
(46) |
Dále společnost Huntsman během přechodného období uzavře: i) dohodu o zásobování nebo výrobě na zakázku pro TR52; ii) dohodu o technologické podpoře na poskytování nezbytné technické podpory a školení o používání know-how v souvislosti s TR52; iii) dohodu o přechodné podpoře pro poskytování nezbytné podpory při získávání nezbytného zařízení a surovin pro výrobu TR52 a při nákupu logistických a distribučních služeb pro distribuci TR52 v EHP. |
|
(47) |
Za účelem zajištění převodu podnikání TR52 na vhodného kupujícího bylo do závazků předložených společností Huntsman vloženo ustanovení o vážném zájemci. |
2. Posouzení předložených závazků
|
(48) |
Komise dospěla k závěru, že transakce by vytvořila dominantní postavení na trhu s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev, a omezila by hospodářskou soutěž mezi blízkými konkurenty, kteří mají velké tržní podíly na trhu, který je charakterizován velkými překážkami vstupu na trh, pokud jde o know-how nezbytné pro výrobu TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. |
|
(49) |
TR52 není pouze stěžejním výrobkem společnosti Huntsman z TiO2 k použití v odvětví tiskových barev, ale je také jedním z dvou nejprodávanějších (co do objemu) produktů z TiO2 k použití v odvětví tiskových barev v EHP (druhým nejprodávanějším je RDI-S společnosti Sachtleben). Za současných tržních podmínek představuje TR52 30 až 40 % celkového trhu. |
|
(50) |
Převod technologií a know-how potřebných pro vývoj TR52 proto samostatně umožní vstup nového účastníka na trh, který rychle získá důležitou úlohu na trhu a bude schopen omezit subjekt vzniklý spojením. Zejména ustanovení týkající se dohody o přechodných dodávkách/dohody o výrobě na zakázku zajistí včasný vstup tohoto nového hráče na trh, který bude schopen nadále dodávat TR52 i během doby potřebné k dokončení technologie a předávání know-how a vytvoření vlastní výroby TR52. |
3. Závěr
|
(51) |
Komise ve svém rozhodnutí dospěla k závěru, že na základě závazků předložených stranami nezpůsobí oznámené spojení vznik dominantního postavení stran na trhu EHP s TiO2 k použití v odvětví tiskových barev. |
V. ZÁVĚR
|
(52) |
Z výše uvedených důvodů je v rozhodnutí vyvozen závěr, že navrhované spojení zásadním způsobem nenaruší účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu nebo na jeho podstatné části. |
|
(53) |
Spojení by proto mělo být prohlášeno za slučitelné s vnitřním trhem a fungováním Dohody o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování a článkem 57 Dohody o EHP. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Nano jemné/ultra jemné typy, kde se činnosti stran nepřekrývají.
(3) Rozhodnutí komise C 97/275/EHS ve věci IV/M.984 DuPont/ICI, Úř. věst. C 275, 11.9.1997, s. 4. bod 36.
(4) Rozhodnutí Komise C 97/275/EHS ve věci IV/M.984 DuPont/ICI, Úř. věst. C 275, 11.9.1997, s. 4. bod 38.
(5) Rozhodnutí Komise C 97/275/EHS ve věci IV/M.984 DuPont/ICI, Úř. věst. C 275, 11.9.1997, s. 4. body 38-39, Komise C 2010/072/EU ve věci č. M.5638 Huntsman/Tronox Assets, Úř. věst. C 72, 20.3.2010, s. 9. body 15 a 16 – 18.
(6) Rozhodnutí Komise C 275/05/EHS ve věci IV/M.984 97 DuPppont/ICI, Úř. věst. C 275, 11.9.1997, s. 4. bod 34.
(7) Rozhodnutí Komise C 90/304/EHS ve věci IV/M.23 ICI/Tioxide, Úř. věst. C 304, 4.12.1990, s. 27. 12. bod odůvodnění.
(8) Rozhodnutí Komise C 97/275/EHS ve věci IV/M.984 DuPont/ICI, Úř. věst. C 275, 11.9.1997, 44. bod odůvodnění.
(9) Viz poznámka pod čarou 8.
(10) Viz poznámka pod čarou 8.
(11) Rozhodnutí Komise C 2010/072/EU ve věci M.5638 Huntsman/Tronox Assets, Úř. věst. C 72, 20.3.2010, s. 9. 22. bod odůvodnění.
Účetní dvůr
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/14 |
Zvláštní zpráva č. 24/2014 „Je podpora EU určená na prevenci škod způsobených v lesech požáry a přírodními katastrofami a na obnovu lesů dobře řízena?“
(2015/C 67/08)
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 24/2014 „Je podpora EU určená na prevenci škod způsobených v lesech požáry a přírodními katastrofami a na obnovu lesů dobře řízena?“.
Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu
Výtisk zprávy lze získat zdarma po zaslání žádosti Účetnímu dvoru na adresu:
|
European Court of Auditors |
|
Publications (PUB) |
|
12, rue Alcide De Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
E-mail: eca-info@eca.europa.eu |
nebo vyplněním elektronické objednávky na internetové stránce EU Bookshop.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/15 |
Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz některých mechanismů kroužkových pořadačů pocházejících z Čínské lidové republiky a rozšířených na Vietnam a Laoskou lidově demokratickou republiku
(2015/C 67/09)
Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) platných antidumpingových opatření týkajících se dovozu některých mechanismů kroužkových pořadačů pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“) a zasílaných z Vietnamu a Laoské lidově demokratické republiky, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Vietnamu nebo Laoské lidově demokratické republiky, či nikoli, obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (2) (dále jen „základní nařízení“).
1. Žádost o přezkum
Žádost podala dne 26. listopadu 2014 společnost Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH (dále jen „žadatel“), která představuje více než 25 % celkové výroby mechanismů kroužkových pořadačů v Unii.
2. Výrobek, který je předmětem přezkumu
Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, jsou některé mechanismy kroužkových pořadačů (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódu KN ex 8305 10 00. Tento výrobek tvoří dvě obdélníkové ocelové destičky nebo dráty s nejméně čtyřmi na nich připevněnými polokroužky z ocelového drátu, které drží pohromadě ocelová krytka. Mohou se otevírat buď roztažením polokroužků, nebo malým ocelovým rozevíracím mechanismem připevněným na mechanismu kroužkového pořadače.
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (EU) č. 157/2010 (3).
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost je odůvodněna tím, že pozbytí platnosti opatření by mělo pravděpodobně za následek přetrvávání dumpingu a újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie.
4.1 Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvávání nebo obnovení dumpingu
Jelikož je s ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení dotčená země považována za zemi bez tržního hospodářství, stanovil žadatel v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení běžnou hodnotu pro dovoz z dotčené země na základě účtovaných výrobním odvětvím Unie za obdobný výrobek. Stejná metodika byla použita v posledním šetření v rámci přezkumu opatření před pozbytím platnosti. Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do Unie a do zemí, které nejsou členy EU.
Na základě výše uvedeného srovnání, které potvrzuje dumping, žadatel tvrdí, že existuje pravděpodobnost přetrvání dumpingu při dovozu z dotčené země.
4.2 Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvávání nebo obnovení újmy
Žadatel též předložil důkazy prima facie o tom, že je dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie i nadále značný, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.
Žadatel tvrdí, že újma působená výrobnímu odvětví Unie nadále přetrvává. Předložil důkazy prima facie o tom, že kromě jiných dopadů měl dovoz výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země do Unie nepříznivý vliv na objem prodeje a úroveň cen účtovaných výrobním odvětvím Unie, což vede k nepříznivým důsledkům pro celkovou výkonnost výrobního odvětví Unie.
Žadatel tvrdí, že přetrvávání újmy je pravděpodobné. V tomto ohledu předložil žadatel důkazy o tom, že pokud by opatření pozbyla platnosti, současná úroveň dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie by pravděpodobně výrazně stoupla díky dostupné volné výrobní kapacitě vyvážejících výrobců v dotčené zemi a vysokému rozpětí cenového podbízení zjištěnému na základě čínských vývozních cen mechanismů kroužkových pořadačů při prodeji na vývoz do Unie nebo zemí mimo EU.
Žadatel dále tvrdí, že jakékoli podstatné zvýšení dovozu za dumpingové ceny z dotčené země by pravděpodobně výrobnímu odvětví Unie způsobilo další újmu, pokud by opatření pozbyla platnosti.
5. Postup
Poněvadž Komise po konzultaci s výborem zřízeným podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení rozhodla, že existují dostatečné důkazy pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.
5.1 Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvávání nebo obnovení dumpingu
5.1.1 Šetření vyvážejících výrobců
Vyvážející výrobci (4) výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetřeních, která vedla k platným opatřením, se vyzývají, aby se zúčastnili šetření Komise.
Výběr vzorku
S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v dotčené zemi zahrnutých do tohoto přezkumu před pozbytím platnosti a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o své společnosti nebo společnostech údaje požadované v příloze I tohoto oznámení.
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku vyvážejících výrobců, se Komise obrátí také na orgány v dotčené zemi a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který může být v době, jež je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům, orgánům dotčené země a sdružením vyvážejících výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů dotčené země, společnosti vybrané do vzorku.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o vyvážející výrobce, zašle Komise dotazníky vyvážejícím výrobcům vybraným do vzorku, jakémukoli známému sdružení vyvážejících výrobců a orgánům dotčené země.
Všichni vyvážející výrobci vybraní do vzorku, všechna známá sdružení vyvážejících výrobců a orgány dotčené země musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak.
Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“).
5.1.2 Dodatečný postup týkající se vyvážejících výrobců v dotčené zemi bez tržního hospodářství
V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení se v případě dovozu z dotčené země určí běžná hodnota na základě ceny nebo početně zjištěné hodnoty ve třetí zemi s tržním hospodářstvím.
V předchozím šetření byly pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s dotčenou zemí použity ceny účtované výrobním odvětvím Unie. Podle informací, které má Komise k dispozici, se mohou jiní dodavatelé výrobku do Unie, kteří působí v podmínkách tržního hospodářství, nacházet mimo jiné také v Thajsku, Indii a Kambodži. Komise prozkoumá, zda výroba a prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, v těchto třetích zemích s tržním hospodářstvím, u nichž existují náznaky, že dochází k výrobě výrobku, který je předmětem přezkumu, skutečně probíhá. Nebude-li možné stanovit běžnou hodnotu pro účely tohoto šetření na tomto základě, hodlá Komise použít ceny zaplacené nebo splatné v Unii. Zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby se vyjádřily k vhodnosti výše uvedených variant do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
5.1.3 Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (5) (6)
Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie, se vyzývají k účasti na tomto šetření.
S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, zahrnutých do tohoto přezkumu před pozbytím platnosti a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří nejsou ve spojení a budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o své společnosti nebo společnostech údaje požadované v příloze II tohoto oznámení.
Komise se také může obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců, aby získala informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii, který může být v době, jež je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí společnosti vybrané do vzorku.
Za účelem získání informací, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení dovozců. Tyto strany musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak.
5.2 Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvávání nebo obnovení újmy – šetření výrobců v Unii
Výrobci výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii se vyzývají k účasti na šetření vedeném Komisí, aby bylo možno zjistit, zda existuje pravděpodobnost přetrvávání nebo obnovení újmy pro výrobní odvětví Unie.
Aby získala informace, které pro své šetření týkající se výrobců v Unii považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky známým výrobcům v Unii nebo reprezentativním výrobcům v Unii a jakémukoli známému sdružení výrobců v Unii, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, konkrétně:
|
— |
Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH; |
|
— |
IML Industria Meccanica Lombarda srl |
Není-li stanoveno jinak, musí výše uvedení výrobci v Unii a sdružení výrobců v Unii předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
Všichni výrobci v Unii a sdružení výrobců v Unii, kteří nebyli uvedeni výše, se vyzývají, aby se za účelem přihlášení a vyžádání dotazníku neprodleně obrátili na Komisi, nejlépe elektronickou poštou, a to nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
5.3 Postup pro posouzení zájmu Unie
Pokud bude potvrzena pravděpodobnost přetrvávání nebo obnovení dumpingu a újmy, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by zachování antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.
Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou Komisi sdělit informace týkající se zájmu Unie do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
5.4 Jiná písemná podání
S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
5.5 Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.
5.6 Postup pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit své právo na obhajobu.
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (7).
Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, musí podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a je označen poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah musí být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podávání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.
Korespondenční adresa Evropské komise:
|
European Commission |
|||
|
Directorate General for Trade |
|||
|
Directorate H |
|||
|
Office: CHAR 04/039 |
|||
|
1040 Bruxelles/Brussel |
|||
|
BELGIQUE/BELGIË |
|||
|
6. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.
7. Úředník pro slyšení
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.
Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.
Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro zúčastněné strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod:
http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
9. Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení
Vzhledem k tomu, že tento přezkum před pozbytím platnosti je zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou příslušná zjištění ke změně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.
Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je namístě přezkum opatření, aby bylo možné opatření změnit, může tato strana požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.
Strany, které chtějí požádat o takový přezkum, jenž by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti, který je předmětem tohoto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedenou adresu.
10. Zpracovávání osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (8).
(1) Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření (Úř. věst. C 164, 29.5.2014, s. 21).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (kodifikované znění) (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).
(3) Úř. věst. L 49, 26.2.2010, s. 1.
(4) Vyvážejícím výrobcem je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem přezkumu, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem přezkumu.
(5) Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí vyplnit přílohu I dotazníku pro tyto vyvážející výrobce. Definice strany ve spojení viz bod 3 v příloze I.
(6) Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.
(7) Podle článku 19 nařízení (ES) č. 1225/2009 a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda) je dokument označený poznámkou „Limited“ považován za důvěrný. Je to také dokument chráněný podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(8) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/25 |
Oznámení pro výrobce a dovozce částečně fluorovaných uhlovodíků a pro nové podniky, které hodlají v roce 2016 částečně fluorované uhlovodíky ve velkém objemu uvést na trh Evropské unie
(2015/C 67/10)
|
1. |
Toto oznámení je určeno podnikům, kterých se týká nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 ze dne 16. dubna 2014 o fluorovaných skleníkových plynech a o zrušení nařízení (ES) č. 842/2006 (dále jen „nařízení“) (1):
|
|
2. |
Částečně fluorovanými uhlovodíky se rozumí látky uvedené v oddíle 1 přílohy I nařízení nebo směsi obsahující některou z těchto látek: HFC-23, HFC-32, HFC-41, HFC-125, HFC-134, HFC-134a, HFC-143, HFC-143a, HFC-152, HFC-152a, HFC-161, HFC-227ea, HFC-236cb, HFC-236ea, HFC-236fa, HFC-245ca, HFC-245fa, HFC-365mfc, HFC-43-10mee. |
|
3. |
Jakékoli uvádění těchto látek na trh, s výjimkou použití uvedených v čl. 15 odst. 2 písm. a) až e) nařízení, musí být započítáno do systému kvót stanoveného v článku 15 a 16 nařízení. |
|
4. |
Kromě toho uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh jakýmkoli podnikem podléhá množstevním limitům. Komise přiděluje kvóty pro podniky uvedené v bodě 1 písm. a) a b) tohoto oznámení. |
|
5. |
Všechny údaje předložené společnostmi, jakož i kvóty a referenční hodnoty se ukládají online v rejstříku HFC (hydrofluorocarbon – HFC, částečně fluorovaný uhlovodík) přístupném prostřednictvím portálu částečně fluorovaných uhlovodíků (3) v souladu s článkem 17 nařízení. Se všemi údaji uvedenými v rejstříku HFC včetně kvót, referenčních hodnot, obchodních a osobních údajů bude Evropská komise zacházet jako s údaji důvěrnými. Pouze pro výrobce a dovozce uvedené v bodě 1 písm. a) tohoto oznámení, jimž byla přiřazena referenční hodnota prováděcím rozhodnutím 2014/774/EU |
|
6. |
Komise každému podniku přidělí kvótu na rok 2016 v souladu s čl. 16 odst. 1 a 5, jakož i s přílohami V a VI nařízení. Podniky tak jako kvótu na rok 2016 obdrží 89 % z 93 % své referenční hodnoty stanovené prováděcím rozhodnutím 2014/774/EU. |
|
7. |
Pokud podnik hodlá podle čl. 16 odst. 4 nařízení uvést na trh další množství částečně fluorovaných uhlovodíků přesahující kvótu, která mu byla přidělena na základě referenční hodnoty, je povinen učinit „prohlášení o dalších předpokládaných množstvích pro rok 2016“ v elektronickém rejstříku HFC přístupném online prostřednictvím portálu částečně fluorovaných uhlovodíků (4). Tato prohlášení budou možná pouze v období od 1. května do 30. června 2015. |
|
8. |
Komise bude považovat za platná pouze řádně vyplněná a bezchybná „prohlášení o dalších předpokládaných množstvích“, která obdrží do 1. července 2015. |
|
9. |
Na základě těchto prohlášení může Komise těmto podnikům v souladu s čl. 16 odst. 4, jakož i s přílohami V a VI nařízení, přidělit dodatečné kvóty, jsou-li k dispozici. |
|
10. |
Komise bude podniky o celkové přidělené kvótě pro rok 2016 informovat prostřednictvím rejstříku HFC. |
|
11. |
„Prohlášení o dalších předpokládaných množstvích“ samo o sobě neopravňuje k uvedení na trh dalšího množství částečně fluorovaných uhlovodíků v roce 2016, které přesahuje kvótu přidělenou na základě referenční hodnoty. Pouze pro podniky uvedené v bodě 1 písm. b) tohoto oznámení, jimž nebyla přiřazena referenční hodnota prováděcím rozhodnutím 2014/774/EU |
|
12. |
Každý podnik, který hodlá v roce 2016 uvést částečně fluorované uhlovodíky na trh, se musí řídit postupem popsaným v bodech 13 až 18 tohoto oznámení. |
|
13. |
Podnik musí být zapsán jako výrobce a/nebo dovozce částečně fluorovaných uhlovodíků v online rejstříku HFC přístupném prostřednictvím portálu částečně fluorovaných uhlovodíků (5). Pro společnosti, které dosud nejsou v rejstříku zapsány, jsou na internetových stránkách GŘ CLIMA k dispozici pokyny k registraci (6). |
|
14. |
Podnik musí navíc učinit „prohlášení o záměru uvést v roce 2016 částečně fluorované uhlovodíky na trh“ v online rejstříku HFC přístupném prostřednictvím portálu částečně fluorovaných uhlovodíků (7). Tato prohlášení budou možná pouze v období od 1. května do 30. června 2015. |
|
15. |
Komise bude považovat za platná pouze řádně vyplněná a bezchybná „prohlášení o záměru uvést částečně fluorované uhlovodíky na trh“, která obdrží do 1. července 2015. |
|
16. |
Na základě těchto prohlášení může Komise těmto podnikům v souladu s čl. 16 odst. 2 a 5, jakož i s přílohami V a VI nařízení, přidělit kvóty, jsou-li k dispozici. |
|
17. |
Komise bude podniky informovat o celkové přidělené kvótě pro rok 2016 prostřednictvím rejstříku HFC. |
|
18. |
Registrace v rejstříku HFC a/nebo „prohlášení o záměru uvést v roce 2016 částečně fluorované uhlovodíky na trh“ samo o sobě neopravňuje k uvedení částečně fluorovaných uhlovodíků na trh v roce 2016. |
(1) Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 195.
(2) Úř. věst. L 318, 5.11.2014, s. 28.
(3) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(4) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(5) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(6) http://ec.europa.eu/clima/policies/f-gas/reporting/index_en.htm
(7) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
Tiskové opravy
|
25.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 67/27 |
Oprava jednotného dokumentu žádosti o zápis názvu „Oli de l’Empordà“/„Aceite de L’Empordà“ jako chráněného označení původu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
( Úřední věstník Evropské unie C 358 ze dne 10. října 2014 )
(2015/C 67/11)
Ve všech jazykových zněních:
Strana 9, bod 3.2, sedmý odstavec:
místo:
„připomínají čerstvě posečenou trávu a ořech“,
má být:
„připomínají čerstvě posečenou trávu a/nebo ořech“.