|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 25 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 58 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 025/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7400 – Federal-Mogul Corporation/TRW Engine Components) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 025/02 |
||
|
2015/C 025/03 |
||
|
2015/C 025/04 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení – Aegean/Olympic II (COMP/M.6796) |
|
|
2015/C 025/05 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 9. října 2013, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné s vnitřním trhem a fungováním Dohody o EHP (Věc COMP/M.6796 – Aegean/Olympic II) (Oznámeno pod číslem C(2013) 6561) ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 025/06 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7485 – Swisscom/Sixt/Managed Mobility JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2015/C 025/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7278 – General Electric / ALSTOM (Thermal Power – Renewable Power & Grid business)) ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2015/C 025/08 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
24.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 25/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7400 – Federal-Mogul Corporation/TRW Engine Components)
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 25/01)
Dne 15. prosince 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7400. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
24.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 25/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
23. ledna 2015
(2015/C 25/02)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,1198 |
|
JPY |
japonský jen |
132,12 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4430 |
|
GBP |
britská libra |
0,74730 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,3327 |
|
CHF |
švýcarský frank |
0,9816 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,7055 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,831 |
|
HUF |
maďarský forint |
310,91 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,2279 |
|
RON |
rumunský lei |
4,4892 |
|
TRY |
turecká lira |
2,6340 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4169 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3937 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,6809 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,5032 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5058 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 208,90 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
12,8430 |
|
CNY |
čínský juan |
6,9750 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,7028 |
|
IDR |
indonéská rupie |
13 975,38 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0281 |
|
PHP |
filipínské peso |
49,359 |
|
RUB |
ruský rubl |
72,2195 |
|
THB |
thajský baht |
36,517 |
|
BRL |
brazilský real |
2,9057 |
|
MXN |
mexické peso |
16,4851 |
|
INR |
indická rupie |
68,8660 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
24.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 25/3 |
Stanovisko Poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 25. září 2013 v souvislosti s návrhem rozhodnutí ve věci COMP/M.6796 – Aegean/Olympic II
Zpravodaj: Polsko
(2015/C 25/03)
Spojení
|
1. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámené spojení představuje spojení ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 139/2004 („nařízení o spojování“). |
|
2. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámené spojení má být přezkoumáno podle čl. 22 odst. 3 nařízení o spojování. |
Vymezení trhu
|
3. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o vymezení relevantních výrobkových trhů, jak jsou uvedeny v návrhu rozhodnutí. Pokud jde o vymezení výrobkového trhu, poradní výbor zejména souhlasí s přístupem Komise ponechat v tomto případě otevřené
|
Hodnocení z hlediska hospodářské soutěže
|
4. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámené spojení vede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže v důsledku vyloučení skutečné soutěže mezi společnostmi Aegean a Olympic Air na těchto pěti vnitrostátních trasách:
|
|
5. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že navrhované spojení zásadně narušuje účinnou hospodářskou soutěž v důsledku vyloučení důvěryhodného pravděpodobného nového účastníka na trhu na těchto šesti trasách:
|
|
6. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že navrhované spojení zásadně nenarušuje účinnou hospodářskou soutěž, pokud jde o trh s přidělováním závazků veřejné služby na trasách v Řecku. |
Vstup na trh
|
7. |
Poradní výbor souhlasí se závěrem Komise, že v dohledné budoucnosti není pravděpodobné, že by po spojení těchto podniků brzo vstoupil na trh plnohodnotný mezinárodní a/nebo vnitrostátní letecký dopravce, který by zřídil základnu na aténském letišti. |
Záchranná fúze
|
8. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že kritéria týkající se záchranné fúze jsou v projednávané věci splněna. |
Závěr
|
9. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámené spojení je proto třeba prohlásit za slučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 1 nařízení o spojování a s článkem 57 Dohody o EHP. |
|
24.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 25/5 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)
Aegean/Olympic II
(COMP/M.6796)
(2015/C 25/04)
I. SOUVISLOSTI
|
1. |
Evropská komise dne 28. února 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení o spojování (2), kterým podnik Aegean Airlines S.A. („Aegean“) zamýšlí získat ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výlučnou kontrolu nad podnikem Olympic Air S.A. („Olympic“) nákupem jeho veškerých akcií. |
|
2. |
Navrhované spojení („spojení“) nemá význam pro celou EU ve smyslu článku 1 nařízení o spojování. Spojení bylo oznámeno Evropské komisi na základě žádosti o postoupení, kterou dne 6. listopadu 2012 podaly příslušné orgány pro hospodářskou soutěž v Řecké republice a Kyperské republice (podle čl. 22 odst. 1 nařízení o spojování). Komise přijala žádost o postoupení rozhodnutím ze dne 3. prosince 2012. |
II. ŘÍZENÍ
|
3. |
Evropská komise dne 23. dubna 2013 zahájila řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování. Podnik Aegean získal ve dnech 30. dubna 2013, 3. května 2013 a 8. května 2013 přístup k nedůvěrným zněním některých klíčových dokumentů shromážděných během první fáze šetření. |
Prohlášení o námitkách
|
4. |
Dne 8. července 2013 přijala Evropská komise prohlášení o námitkách podle článku 18 nařízení o spojování. V prohlášení o námitkách bylo předběžně zjištěno, že spojení by zásadně narušilo účinnou hospodářskou soutěž na podstatné části vnitřního trhu a bylo by neslučitelné s vnitřním trhem ve smyslu článku 2 nařízení o spojování a s Dohodou o EHP (protokol 21 Dohody o EHP). |
|
5. |
Komise v prohlášení o námitkách zejména došla k předběžnému závěru, že by toto spojení vedlo na trhu pro pravidelnou osobní leteckou dopravu k horizontálnímu překrytí na řadě řeckých vnitrostátních tras z Atén. Komise v prohlášení o námitkách také konstatovala, že by v důsledku spojení mohl být u řady vnitrostátních tras vyloučen nejdůvěryhodnější pravděpodobný soutěžitel. |
|
6. |
Podnik Aegean na prohlášení o námitkách odpověděl dne 23. července 2013. Podnik Aegean nepožádal o ústní slyšení. |
Přístup ke spisu
|
7. |
Podnik Aegean získal přístup ke spisu prostřednictvím disků CD-ROM, které obdržel ve dnech 9. července 2013, 23. července 2013, 30. července 2013, 29. srpna 2013 a 24. září 2013. |
|
8. |
Dne 12. července 2013 podnik Aegean požádal Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž („GŘ pro hospodářskou soutěž“) o další přístup ke spisu. Dne 15. července 2013 GŘ pro hospodářskou soutěž žádost podniku Aegean zamítlo. Dne 18. července 2013 se podnik Aegean obrátil v této záležitosti na mne a požádal o dodatečný přístup k 11 dokumentům, k nimž získal přístup pouze částečně nebo vůbec. Podnik Aegean uvedl, že ohledně většiny těchto dokumentů nebylo zachování důvěrnosti vysvětleno, nebo pouze velmi omezeně, a že neobdržel žádné, popř. žádné přesvědčivé shrnutí informací. |
|
9. |
Poté co jsem se do věci zapojil, GŘ pro hospodářskou soutěž oslovilo poskytovatele informací a požádalo je, aby od žádosti o zachování důvěrnosti buď upustili, nebo tuto žádost řádně odůvodnili. GŘ pro hospodářskou soutěž následně zpřístupnilo podniku Aegean významnou část požadovaných informací. Pokud jde o zbývající dokumenty, podnik Aegean získal přesné odůvodnění, proč se poskytovatelé informací dovolávají důvěrnosti informací, a ve většině případů rovněž obdržel přesvědčivé shrnutí informací. Na základě výše uvedeného jsem dospěl k závěru, že žádosti podniku Aegean bylo vyhověno. |
Závazky
|
10. |
V reakci na obavy z narušení hospodářské soutěže uvedené v prohlášení o námitkách předložil podnik Aegean dne 25. března 2013 své závazky. Komise dospěla k závěru, že závazky nepostačují k rozptýlení obav z narušení hospodářské soutěže, které toto spojení vzbuzuje, a proto u nich neprovedla tržní test. |
|
11. |
Dne 8. srpna 2013 předložil podnik Aegean druhý balíček závazků, podle kterého se podnik zavázal, že omezí ceny letenek a případným novým účastníkům na trhu za určitých podmínek nabídne podnájem letadel. Komise měla za to, že tyto závazky dostatečně neřeší obavy z narušení hospodářské soutěže, a proto u nich neprovedla tržní test. Nicméně vzhledem k tomu, že podnik Aegean argumentoval tím, že se jedná o záchrannou fúzi (viz níže), Komise došla k závěru, že v tomto případě nejsou nutná nápravná opatření. |
Záchranná fúze
|
12. |
Dne 24. srpna 2013 se vyjádřil podnik Aegean a argumentoval tím, že podnik Olympic by vzhledem ke své finanční situaci bez daného spojení ukončil činnost, a podnik Aegean by se tak i bez uskutečnění spojení stal jediným dopravcem na překrývajících se dotčených trasách. |
|
13. |
Komise podrobně posoudila, zda je finanční situace podniku Olympic taková, aby mohl být považován za podnik v hospodářských potížích, a ve svém návrhu rozhodnutí dospěla k závěru, že vzhledem ke zvláštním a výjimečným okolnostem této věci podnik Olympic splňuje kritéria podniku v hospodářských potížích. Komise zejména měla za to, že: a) je pravděpodobné, že podnik Olympic bude muset kvůli finančním těžkostem v blízké budoucnosti opustit trh, b) je nepravděpodobné, že se brzo najde alternativní kupec podniku Olympic, a c) pokud nedojde ke spojení, aktiva podniku Olympic nevyhnutně zmizí z trhu. |
III. NÁVRH ROZHODNUTÍ
|
14. |
Podle čl. 16 odst. 1 rozhodnutí 2011/695/EU se v závěrečné zprávě zváží, zda se návrh rozhodnutí zabývá pouze připomínkami, u nichž byla stranám poskytnuta příležitost, aby oznámily svá stanoviska. |
|
15. |
Po přezkoumání návrhu rozhodnutí jsem dospěl k závěru, že se nezabývá žádnou z námitek, u nichž stranám nebyla poskytnuta příležitost vyjádřit své názory. |
IV. ZÁVĚR
|
16. |
Celkově jsem došel k závěru, že všichni účastníci řízení byli v této věci s to účinně uplatnit svá procesní práva. |
V Bruselu dne 2. října 2013.
Wouter WILS
(1) Podle článků 16 a 17 rozhodnutí předsedy Evropské komise ze dne 13. října 2011 o mandátu úředníka pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 29) (dále jen „rozhodnutí 2011/695/EU“).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků („nařízení o spojování“) (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1).
|
24.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 25/7 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise
ze dne 9. října 2013,
kterým se spojení prohlašuje za slučitelné s vnitřním trhem a fungováním Dohody o EHP
(Věc COMP/M.6796 – Aegean/Olympic II)
(Oznámeno pod číslem C(2013) 6561)
(Pouze anglické znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 25/05)
Dne 9. října 2013 přijala Komise rozhodnutí ve věci spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (1) , a zejména čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení. Úplné znění rozhodnutí bez důvěrných informací je k dispozici v závazném jazykovém znění věci na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. ŘÍZENÍ
|
(1) |
Dne 6. listopadu 2012 postoupily orgány pro hospodářskou soutěž Řecké republiky a Kyperské republiky Komisi podle čl. 22 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 navrhované spojení podniků, jímž má společnost Aegean Airlines S. A. (dále jen „společnost Aegean“ nebo „oznamující strana“) v úmyslu nákupem akcií získat ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výlučnou kontrolu nad společností Olympic Air S. A. (dále jen „společnost Olympic“; společně se společností Aegean dále jen „strany spojení“ nebo „subjekt vzniklý spojením“) (dále jen „dotčená transakce“). Žádosti o postoupení Komise vyhověla dvěma rozhodnutími ze dne 3. prosince 2012. |
|
(2) |
Dne 28. února 2013 obdržela Evropská komise oznámení dotčené transakce. |
|
(3) |
Dne 25. března 2013 předložila oznamující strana soubor formálních závazků podle čl. 6 odst. 2 nařízení o spojování. Tyto závazky nebyly podrobeny tržnímu testu. |
|
(4) |
Po přezkoumání oznámení a na základě první fáze šetření trhu vyjádřila Komise závažné pochybnosti o slučitelnosti dotčené transakce s vnitřním trhem a přijala dne 23. dubna 2013 rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování (dále jen „rozhodnutí o zahájení řízení“). |
|
(5) |
Společnosti Aegean byla v návaznosti na její žádost ze dne 29. dubna 2013 dne 30. dubna 2013 ve znění bez důvěrných informací poskytnuta některá klíčová podání třetích stran shromážděná během první fáze šetření. |
|
(6) |
Dne 3. května 2013 požádala oznamující strana o prodloužení lhůty pro druhou fázi šetření o 16 pracovních dnů podle čl. 10 odst. 3 druhého pododstavce nařízení o spojování. |
|
(7) |
Dne 14. května 2013 předložila oznamující strana své písemné připomínky k rozhodnutí o zahájení řízení. |
|
(8) |
Dne 8. července 2013 odeslala Komise oznamující straně prohlášení o námitkách podle článku 18 nařízení o spojování. |
|
(9) |
Oznamující strana předložila svou odpověď na prohlášení o námitkách dne 23. července 2013. |
|
(10) |
K rozptýlení obav z narušení hospodářské soutěže vyjádřených v prohlášení o námitkách předložila oznamující strana dne 22. srpna 2013 soubor formálních závazků podle čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování. Tyto závazky nebyly podrobeny tržnímu testu. |
|
(11) |
Dne 25. září 2013 se sešel poradní výbor a vydal k návrhu Komise prohlásit spojení za slučitelné s vnitřním trhem kladné stanovisko. |
|
(12) |
Dne 9. října 2013 přijala Komise rozhodnutí podle čl. 8 odst. 1 nařízení o spojování, kterým se dotčené spojení prohlašuje za slučitelné s vnitřním trhem. |
II. STRANY SPOJENÍ
|
(13) |
Společnost Aegean je řecký letecký dopravce kotovaný na burze (2), který zajišťuje leteckou přepravu cestujících a v menší míře rovněž přepravu nákladu. Od roku 1999 nabízí společnost pravidelné lety na řeckých vnitrostátních trasách a rovněž na mezinárodních trasách na krátké vzdálenosti, přičemž v současné době konkrétně zajišťuje lety na přibližně 50 mezinárodních a vnitrostátních trasách na krátké vzdálenosti. Společnost Aegean disponuje letadlovým parkem sestávajícím z 29 proudových letadel rodiny Airbus A320. Svou hlavní základnu provozuje na mezinárodním letišti Atény, přičemž má rovněž základny na jiných řeckých a kyperských letištích (mj. v Soluni, Heraklionu a Larnace). Společnost Aegean je členem Star Alliance. |
|
(14) |
Společnost Olympic je řecký letecký dopravce působící v letecké přepravě cestujících a nákladu. Zcela ji vlastní skupina Marfin Investment Group (dále jen „skupina Marfin“), řecká investiční skupina s investicemi v řadě odvětví (3). Společnost Olympic zahájila svou činnost dne 1. října 2009 po privatizaci bývalé letecké společnosti Olympic Airlines, v jejímž průběhu získala skupina Marfin značku, volné letištní časy a licence společnosti Olympic Airlines. Společnost Olympic má svou hlavní základnu na mezinárodním letišti Atény a vedlejší základnu s jedním letadlem na letišti Rhodos. Společnost Olympic v současnosti obsluhuje řadu tras na krátké vzdálenosti, především v Řecku. Celkem 15 jejích míst určení v Řecku představuje trasy v rámci závazku veřejné služby. Společnost Olympic v současné době disponuje letadlovým parkem sestávajícím ze 17 letadel (tři airbusy rodiny A320, 10 letadel Bombardier Dash 8 Q400 a čtyři letadla Bombardier Dash 8 Q100). V blízké budoucnosti má společnost Olympic v úmyslu […] provozovat letadlový park s jedním typem turbovrtulového letadla Bombardier řady Q. Společnost Olympic není členem žádné aliance leteckých společností. |
|
(15) |
Společnosti Aegean a Olympic o spojení svých činností usilovaly již v minulosti. Na základě podrobného šetření ve věci Olympic/Aegean Airlines (dále jen „Olympic/Aegean I“) Komise navrhované spojení mezi společnostmi Aegean a Olympic dne 26. ledna 2011 zakázala (4). |
III. RELEVANTNÍ VÝROBKOVÝ A ZEMĚPISNÝ TRH
|
(16) |
Dotčenou transakcí nejsou dotčeny žádné trhy kromě těch, jež souvisejí se službami letecké přepravy cestujících na trasách v rámci závazku veřejné služby a službami letecké přepravy cestujících na komerčních trasách (na které se závazek veřejné služby nevztahuje). |
III.1. Trasy v rámci závazku veřejné služby
|
(17) |
V Řecku jsou trasy v rámci závazku veřejné služby provozovány na základě výhradní koncese, jež se udělí vybrané letecké společnosti, před uplynutím doby platnosti koncese na nich tedy na komerční bázi žádná jiná letecká společnost působit nemůže. |
|
(18) |
Provozování tras v rámci závazku veřejné služby by tak mělo být považováno za odlišné od komerční letecké přepravy cestujících, neboť na trasách v rámci závazku veřejné služby, na něž byla koncese udělena jediné letecké společnosti, nemůže probíhat hospodářská soutěž. Hospodářská soutěž o dotčený trh probíhá spíše ve fázi řízení o udělení koncese. |
|
(19) |
Přesné vymezení relevantního výrobkového trhu lze v každém případě ponechat otevřené, neboť není pravděpodobné, že by dotčená transakce významně narušila účinnou hospodářskou soutěž na trasách v rámci závazku veřejné služby. |
|
(20) |
Pokud jde o zeměpisný rozsah trhu, stanoví nařízení o závazku veřejné služby, že letecké společnosti, které nejsou řecké (ale z EHP), musí mít možnost účastnit se řízení o udělení koncese na trasy v rámci závazku veřejné služby za rovných podmínek vzhledem k řeckým leteckým společnostem. Skutečnost, že se těchto řízení za rovných podmínek mohou účastnit letecké společnosti, které na řeckém domácím trhu nepůsobí, ovšem nutně nevede k závěru, že relevantní zeměpisný trh přesahuje hranice Řecka (5). |
|
(21) |
Přesné vymezení relevantního zeměpisného trhu lze v každém případě ponechat otevřené, neboť není pravděpodobné, že by dotčená transakce významně narušila účinnou hospodářskou soutěž v souvislosti s trasami v rámci závazku veřejné služby. |
III.2. Komerční trasy
III.2.1. Přístup podle místa odletu a místa určení
|
(22) |
Ve své rozhodovací praxi Komise tradičně vymezuje relevantní trh služeb pravidelné letecké přepravy cestujících na základě přístupu vycházejícího z dvojic měst podle místa odletu/místa určení (6). Takové vymezení trhu odráží hledisko strany poptávky, v jehož rámci cestující zvažují veškeré možné způsoby cestování z místa odletu do místa určení, přičemž obvykle nepovažují dotčenou dvojici za zaměnitelnou za jinou dvojici měst. V důsledku toho se z hlediska zákazníka každá kombinace místa odletu a místa určení považuje za samostatný trh. |
|
(23) |
Proti přístupu vycházejícímu z dvojic měst podle místa odletu/místa určení neměla oznamující strana námitek. |
|
(24) |
Na základě šetření trhu má Komise za to, že přístup vycházející z dvojic měst podle místa odletu/místa určení je relevantní. Většina respondentů, zejména cestovní kanceláře a zákazníci z řad podniků, souhlasí s tím, že přístup vycházející z dvojic měst podle místa odletu/místa určení v tomto případě představuje nejvhodnější způsob vymezení trhů. |
III.2.2. Cestující, kteří jsou časově závislí, a cestující, kteří časově závislí nejsou
|
(25) |
Komise tradičně vychází z toho, že lze rozlišit cestující, pro něž je konkrétní čas letu důležitý (cestující časově závislé), od cestujících, pro něž konkrétní čas důležitý není (cestujících časově nezávislých). Cestující, kteří jsou časově závislí, cestují obvykle ze služebních důvodů, vyžadují značnou flexibilitu, pokud jde o letenky (např. bezplatné zrušení a změna doby odletu atd.), a jsou ochotni zaplatit za tuto flexibilitu vyšší ceny. Cestující, kteří časově závislí nejsou, cestují převážně na dovolenou nebo za účelem návštěvy přátel a příbuzných, letenky si obvykle rezervují dlouho předem, při rezervaci obvykle nevyžadují flexibilitu a obvykle jsou citlivější na cenu (7). |
|
(26) |
Oznamující strana argumentuje tím, že význam závislosti cestujících na čase v Řecku klesá a v současné době je význam výše uvedeného rozlišení stále spornější, a to dokonce ještě více než před dvěma lety, kdy probíhalo šetření ve věci Olympic/Aegean I (8). |
|
(27) |
V předmětné věci má Komise na základě šetření trhu za to, že rozdíl mezi cestujícími, kteří jsou časově závislí, a cestujícími, kteří časově závislí nejsou, zůstává relevantní. Velká většina respondentů (soutěžitelů, cestovních kanceláří a firemních zákazníků) potvrdila, že lze jasně vymezit dvě skupiny cestujících, a to především na základě odlišných potřeb a preferencí každé z nich. |
III.2.3. Hospodářská soutěž mezi jednotlivými druhy dopravy: možnost nahrazení trajektové dopravy a vlakové dopravy dopravou leteckou
|
(28) |
Při vymezování relevantních trhů leteckých dopravních služeb podle míst odletu a míst určení Komise v minulosti posuzovala ostatní možné způsoby dopravy s cílem posoudit, zda mohou leteckou dopravu na dotčených trasách nahradit (hospodářská soutěž mezi jednotlivými druhy dopravy) (9). |
|
(29) |
Oznamující strana tvrdí, že jiné formy dopravy (zejména trajekty) mohou na řadě řeckých tras vyvíjet konkurenční tlak na letecké dopravní služby. Oznamující strana konstatuje, že konkurenční omezování vyvíjejí především trajekty na trasách Atény–Mykonos a Atény–Santorini. |
|
(30) |
Vzhledem k výsledkům šetření trhu má Komise za to, že s výhradou trasy Atény–Mykonos není trajektová doprava u cestujících, kteří jsou časově závislí, na žádné z vnitrostátních tras, na kterých se činnost stran spojení překrývá, součástí téhož trhu jako doprava letecká. Pokud jde o vzájemnou nahraditelnost trajektové a letecké dopravy u segmentu cestujících, kteří časově závislí nejsou, a u segmentu všech cestujících na veškerých vnitrostátních trasách, na kterých se činnost stran spojení překrývá (s výjimkou trasy Atény–Mykonos a trasy Atény–Rhodos), lze v konečném důsledku přesné vymezení trhu nechat otevřené, neboť by posouzení dotčené transakce nezměnilo. |
|
(31) |
Šetření trhu, které Komise provedla, rovněž potvrdilo, že vlaková doprava a letecká doprava na trase Atény–Soluň spolu v rámci téhož trhu u žádného ze segmentů cestujících nesoutěží. |
IV. POSOUZENÍ Z HLEDISKA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
IV.1. Posouzení hospodářské soutěže na trasách v rámci závazku veřejné služby
|
(32) |
Společnosti Aegean a Olympic mají na stávajících 28 trasách v rámci závazku veřejné služby dohromady 58 % podíl, přičemž dotčená transakce představuje jeho omezený nárůst o 4 % (společnost Olympic: 15 tras; společnost Aegean: 1 trasa; společnost Sky Express: 7 tras; společnost Astra: 5 tras). Proudová letadla společnosti Aegean jsou z technického hlediska schopna provozu pouze na 12 ze stávajících 28 tras v rámci závazku veřejné služby. Šetření trhu provedené Komisí potvrdilo, že společnosti Aegean a Olympic si na stávajících 28 trasách v rámci závazku veřejné služby nejsou navzájem nejbližšími soutěžiteli, a to zejména vzhledem k parku proudových letadel společnosti Aegean. Soutěžitelé stran spojení nadto od posledního řízení o udělení koncese svou přítomnost na řeckých trasách v rámci závazku veřejné služby posilovali. |
|
(33) |
Komise tedy vyvozuje závěr, že by dotčená transakce k významnému narušení hospodářské soutěže na trhu tras v rámci závazku veřejné služby v Řecku nevedla, a to bez ohledu na přesné vymezení tohoto relevantního trhu. |
IV.2. Posouzení hospodářské soutěže na komerčních trasách
IV.2.1. Rozsah skutečného a potenciálního překrývání
|
(34) |
V lednu 2011, kdy bylo rozhodnutí ve věci Olympic/Aegean I vydáno, se činnost stran spojení překrývala na 15 vnitrostátních a 8 mezinárodních trasách. Od té doby se počet tras, kde se překrývá, trvale snižuje. |
|
(35) |
Do července 2013 se společnost Olympic vzhledem ke ztrátám rozhodla opustit tři nejdůležitější vnitrostátní trasy: Atény–Soluň, Atény–Heraklion a Atény–Rhodos; a to počínaje zimní sezónou 2013. Do října 2013 se tak činnost stran spojení bude překrývat na 3 trasách. V létě 2014 se bude činnost společností za předpokladu, že další trasy nebudou opuštěny, překrývat na 5 vnitrostátních trasách. Oznamující strana tvrdí, že počet cestujících na vnitrostátních trasách, na kterých se činnost stran spojení překrývá, by měl podle předpokladů poklesnout o 84 %, a to ze 4 milionů cestujících v rámci závazku veřejné služby na 19 trasách, jež se překrývají, v lednu 2010 na 650 tisíc cestujících v rámci závazku veřejné služby na 5 trasách, jež se překrývají, v červenci 2014. |
|
(36) |
Komise tedy zohledňuje následujících 5 případů tras, kde se činnost obou stran spojení skutečně překrývá: Atény–Chania, Atény–Korfu, Atény–Kos, Atény–Mytiléna a Atény–Santorini (tyto trasy jsou dále označovány jako „dotčené trasy“, a to společně s trasami, kde by se činnost stran mohla potenciálně překrývat (viz oddíl IV.2.6)). |
|
(37) |
Pokud jde o cestující, kteří jsou časově závislí, vedla by dotčená transakce k monopolu na všech trasách, na kterých se činnost obou stran spojení skutečně překrývá. Pokud jde o segment cestujících, kteří nejsou časově závislí, a segment všech cestujících, vedla by dotčená transakce k monopolu na trase Atény–Korfu, jakož i k monopolu (vyloučí-li se z dotčených relevantních trhů trajekty), nebo přinejmenším vyloučení dvou nejbližších soutěžitelů (zahrnou-li se do dotčených relevantních trhů trajekty) na trasách Atény–Chania, Atény–Kos, Atény–Mytiléna a Atény–Santorini. |
|
(38) |
Dotčená transakce by nadto vedla k vyloučení potenciální soutěže na šesti trasách, neboť strany spojení by si již navzájem nebyly hrozbou z hlediska možného vstupu (viz oddíl IV.2.6). |
IV.2.2. Intenzita hospodářské soutěže
|
(39) |
V dubnu 2013 společnost Olympic provozovala výhradně turbovrtulová letadla, zatímco společnost Aegean má ve svém letadlovém parku výhradně letadla proudová. |
|
(40) |
Pokud jde o stranu nabídky, spotřebovávají turbovrtulová letadla méně paliva než letadla proudová a mají nižší počet sedadel. Turbovrtulová letadla Q400 společnosti Olympic tak mají 78 míst, zatímco letadla A320 společnosti Aegean nabízejí 168 míst. Základním pravidlem, které platí, je, že na málo vytížených trasách mají turbovrtulová letadla z hlediska nákladů oproti letadlům Airbus A320 výhodu vzhledem k větší obsazenosti a četnosti letů, zatímco na silně vytížených trasách je provoz proudových letadel efektivnější než provoz letadel turbovrtulových. Pokud jde o stranu poptávky, společnost Aegean tvrdí, že cestující upřednostňují proudová letadla před letadly turbovrtulovými vzhledem k většímu pohodlí, menší míře otřesů a hluku. |
|
(41) |
Šetření trhu ovšem prokázalo, že strany spojení jsou si na dotčených trasách blízkými a v zásadě vzájemně nejbližšími soutěžiteli. Tento závěr byl vyvozen zejména vzhledem k tomu, že strany spojení jsou jedinými dvěma dopravci, kteří jsou na trasách, na nichž se jejich činnost skutečně překrývá s trajekty, jež beztoho představují přinejlepším neplnohodnotnou náhradu, přítomni. |
IV.2.3. Nedávný vstup a odchod společnosti Cyprus Airways
|
(42) |
Dne 26. března 2012 vstoupila na řeckou vnitrostátní trasu Atény–Soluň společnost Cyprus Airways. V říjnu 2012 společnost Cyprus Airways rozšířila své pravidelné lety o trasu Atény–Heraklion a trasu Atény–Rhodos. |
|
(43) |
Vstup společnosti Cyprus Airways na tři trasy, na kterých se činnost stran spojení překrývala, vedl oznamující stranu ke tvrzení, že se ze společnosti Cyprus Airways stává hlavní soutěžitel na řeckých domácích trzích. Ve svém rozhodnutí o zahájení řízení Komise vyjádřila ohledně životaschopnosti společnosti Cyprus Airways a její další přítomnosti na řeckých vnitrostátních trasách pochybnosti. |
|
(44) |
Dne 1. července 2013 společnost Cyprus Airways oznámila svůj odchod ze tří uvedených tras (Atény–Soluň, Atény–Heraklion a Atény–Rhodos) v rámci plánu restrukturalizace a nevyjádřila úmysl na tyto trasy znovu vstupovat. |
IV.2.4. Konkurenční omezování ze strany přímých mezinárodních letů
|
(45) |
Přestože oznamující strana tvrdila, že přímé lety z mezinárodních míst určení na řecké ostrovy vyvíjejí na řecké vnitrostátní lety z Atén konkurenční tlak, nedokázala to doložit relevantními důkazy, a šetření trhu toto tvrzení neprokázalo. Komise má tedy za to, že přímé lety z mezinárodních míst určení na řecké ostrovy by na vnitrostátní lety z Atén, zejména na dotčených trasách, konkurenční tlak nevyvíjely. |
IV.2.5. Vstup/expanze
|
(46) |
Komise prozkoumala pravděpodobnost případného včasného a dostatečného vstupu jiné letecké společnosti na řecký domácí trh po dotčené transakci. Oznamující strana tvrdila, že nejpravděpodobnější je vstup nízkonákladových dopravců, jako jsou například společnosti Ryanair či easyJet. |
|
(47) |
Z šetření trhu, které Komise provedla, vyplynulo několik aspektů, které pravděpodobnost včasného a dostatečného vstupu snižují. Přestože význam každého z těchto aspektů může záviset na typu dopravce (např. nízkonákladový dopravce oproti dopravci zajišťujícímu úplné služby), společně tyto aspekty naznačují, že včasný a dostatečný vstup na dotčených trasách je nepravděpodobný. |
|
(48) |
Z důkazů zaprvé vyplynulo, že s sebou vstup na vnitrostátní trasy v Řecku nese významné utopené náklady. Nejdůležitější složka těchto utopených nákladů má podobu počátečních ztrát na trase, jež vyplývají z potřeby nastavit k proniknutí na řeckou vnitrostátní trasu zprvu nízké ceny. K dalším utopeným nákladům patří náklady na marketing potřebné k tomu, aby značka vešla ve známost. |
|
(49) |
Za druhé šetření trhu odhalilo řadu aspektů, jež mají na pravděpodobnou ziskovost a riziko vstupu v případě řeckých vnitrostátních tras vliv. Zejména nízká míra poptávky na řeckém domácím trhu a nejistota ohledně jeho vývoje bude pravděpodobně faktorem od případného vstupu odrazujícím. Od vstupu odrazují také vysoké poplatky na letišti Atény, jež je podle některých odhadů druhým nebo čtvrtým nejdražším letištěm v Evropě. Vysoké poplatky na letišti Atény hrají roli především z hlediska nízkonákladových dopravců, kteří provozují přepravu, jež si získává zákazníky nízkými cenami letenek. Na základě šetření trhu byly zjištěny další faktory, jež v tomto směru působí rušivě, jako například distribuční náklady, přístup k navazujícím spojům a přetížení, pokud jde o letištní časy a infrastrukturu na řeckých regionálních letištích ve špičce v letní sezóně. |
|
(50) |
Za třetí považuje Komise k posouzení vstupu za nutné vzít v úvahu náklady obětované příležitosti, zejména v souvislosti s nejistotou a nízkými výnosy, které se na řeckém domácím trhu v současnosti vyskytují. |
|
(51) |
Za čtvrté by si potenciální nově vstupující dopravce, má-li být rozsah a dosah jeho vstupu dostatečný k tomu, aby bylo na subjekt vzniklý spojením vyvíjeno konkurenční omezování, musel zřídit základnu v Aténách. |
|
(52) |
A v neposlední řadě Komise zjišťovala názory potenciálních soutěžitelů, pokud jde o pravděpodobnost jejich vstupu na dotčené trasy po dotčené transakci.
|
|
(53) |
Je proto nepravděpodobné, že by po dotčené transakci některý potenciální soutěžitel na dotčené vnitrostátní trasy v Řecku včas a v dostatečné míře vstoupil, a zamezil tak veškerým případným škodlivým účinkům dotčené transakce na hospodářskou soutěž nebo je odvrátil. |
IV.2.6. Potenciální hospodářská soutěž
|
(54) |
Hospodářskou soutěž na dotčených trasách, na nichž v současné době svou činnost ze své základny v Aténách provozují společnosti Aegean a Olympic, nelze posuzovat izolovaně. Potenciální hospodářská soutěž je v hospodářské soutěži mezi společnostmi Aegean a Olympic důležitým parametrem, a to vzhledem k široké síti těchto společností v Řecku a celkové zkušenosti se vstupy v minulosti. |
|
(55) |
V důsledku historické podmíněnosti struktury hospodářské soutěže a velmi omezeného dopadu vstupu ostatních dopravců na strany spojení na sebe společnosti Aegean a Olympic vzájemně vyvíjejí potenciální konkurenční omezování na řadě tras. |
|
(56) |
Komise má proto za to, že dotčená transakce pravděpodobně významně naruší účinnou hospodářskou soutěž, zejména tím, že vytvoří či posílí dominantní postavení, a to vyloučením potenciálního soutěžitele, u něhož lze s největší pravděpodobností očekávat vstup na trh na následujících trasách, na nichž společnosti Aegean respektive Olympic vyvíjejí významný omezující vliv a na nichž není dostatečný počet jiných potenciálních soutěžitelů, kteří by mohli po dotčené transakci dostatečný konkurenční tlak na subjekt vzniklý spojením vyvíjet: Atény–Alexandroupolis, Atény–Rhodos, Atény–Soluň, Atény–Heraklion, Atény–Chios a Atény–Samos. |
IV.2.7. Dopady na spotřebitele
|
(57) |
Spojení vedoucí k vysokým tržním podílům s vysokou pravděpodobností vyústí ve zvýšení cen, pokud zákazníci stran spojení budou mít pravděpodobně problémy přejít k jiným dodavatelům nebo tak nebudou moci učinit vzhledem k tomu, že existuje jen málo alternativních dodavatelů, nebo nejsou žádní. Tito zákazníci jsou podle pokynů pro posuzování horizontálních spojování „zvláště zranitelní cenovými růsty“ (10). |
|
(58) |
K tomu by po dotčené transakci skutečně došlo, a to z těchto důvodů: i) cestující, kteří jsou časově závislí, by dotčená transakce na všech trasách, kde by vznikl monopol, připravila o případnou alternativu; a ii) cestující, kteří časově závislí nejsou (vyloučí-li se z dotčených relevantních trhů trajekty), by dotčená transakce na všech trasách, kde by vznikl monopol, připravila o případnou alternativu, nebo by přinejmenším (zahrnou-li se do příslušných relevantních trhů trajekty) vyloučila nejbližšího soutěžitele (11). Spotřebitelé by tedy při rozhodování o svém cestování měli velice omezenou volbu. Dotčená transakce by také vyloučila potenciální hospodářskou soutěž na několika jiných trasách, kde se činnost stran spojení nepřekrývá, což by odstranilo konkurenční tlak, a to k újmě zákazníků. |
IV.2.8. Závěr k posouzení hospodářské soutěže
|
(59) |
Komise tedy dospívá k závěru, že by dotčená transakce vedla k významnému narušení účinné hospodářské soutěže zejména tím, že by vyloučila či posílila dominantní postavení, pokud jde o následující trasy, kde by na základě dotčené transakce dohromady vznikl velmi vysoký tržní podíl a bylo odstraněno významné konkurenční omezování, které na sebe strany spojení vyvíjejí v postavení blízkých (a v mnoha případech nejbližších) soutěžitelů:
|
|
(60) |
Komise nadto dospívá k závěru, že je pravděpodobné, že by dotčená transakce významně narušila účinnou hospodářskou soutěž tím, že by vyloučením potenciálního soutěžitele, u něhož lze na následujících trasách nejvěrohodněji očekávat vstup, vytvořila nebo posílila dominantní postavení:
|
IV.2.9. Přínosy
|
(61) |
Podle nařízení o spojování a pokynů pro posuzování horizontálních spojování mohou být škodlivé účinky spojení na hospodářskou soutěž za určitých podmínek částečně nebo úplně vyváženy jeho přínosy. |
|
(62) |
Oznamující strana tvrdí, že dotčená transakce bude mít významný přínos v hodnotě přibližně […] milionů EUR. Tuto celkovou částku tvoří úspory variabilních nákladů na pozemní odbavování, stravovací služby a distribuci ve výši […] milionů EUR; úspory fixních nákladů v důsledku snížení stavu zaměstnanců a spojení administrativních funkcí ve výši […] milionů EUR, úspor z výhod v souvislosti s využitím letadlového parku ve výši […] milionů EUR a „výnosové synergie“ v důsledku zlepšené návaznosti sítí na trasách, kde se činnost stran spojení překrývá, a na trasách, kde se nepřekrývá, ve výši […] milionů EUR. |
|
(63) |
Komise během svého šetření posoudila různé kategorie údajných přínosů v podobě zvýšené efektivity. Komise má za to, že je nepravděpodobné, že by tyto údajné přínosy byly dostatečně velké, aby vyvážily pravděpodobnou újmu, kterou dotčená transakce způsobí. Avšak vzhledem k tomu, že případná újma v oblasti hospodářské soutěže na dotčených trzích by nevznikla v důsledku dotčené transakce, protože společnost Olympic je podnikem v úpadku a trh by opustila v případě, že by se transakce neuskutečnila (viz oddíl VI), není nezbytné, aby Komise zaujala k tvrzení oznamující strany o přínosech konečné stanovisko. |
V. ZÁVAZKY
|
(64) |
Oznamující strana předložila závazky podle čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování, které byly tvořeny nápravnými opatřeními ke stanovení horní hranice cen za přepravu a nabídkou podnájmu letadel potenciálním zájemcům o vstup na trh za podmínek, které byly podle oznamující strany příznivé. |
|
(65) |
Komise neprovedla tržní test těchto závazků, jelikož je považovala za nevhodné, pokud jde o rozptýlení obav z narušení hospodářské soutěže, které vyjádřila. |
|
(66) |
Provést podrobnou analýzu předložených závazků ovšem tak jako tak nebylo nutné, protože Komise dospěla k závěru, že společnost Olympic by nakonec trh musela opustit i v případě, že by se dotčená transakce neuskutečnila (viz následující oddíl o záchraně podniku v úpadku), a k případnému poškození hospodářské soutěže by nedošlo v důsledku dotčené transakce. V tomto případě tedy nejsou žádná nápravná opatření zapotřebí. |
VI. ZÁCHRANA PODNIKU V ÚPADKU
|
(67) |
Dne 24. srpna 2013 oznamující strana uvedla, že vzhledem k finančním potřebám společnosti Olympic a nedostupnosti finančních prostředků by společnost Olympic v případě, že by se dotčená transakce neuskutečnila, svou činnost ukončila, a v důsledku toho přestala se společností Aegean soutěžit. Ať by se tedy dotčená transakce uskutečnila, nebo ne, společnost Aegean by se stala jediným hospodářským subjektem na trasách, na nichž se činnost obou stran spojení překrývá a u kterých měla Komise obavy z narušení hospodářské soutěže, a dotčená transakce by tak měla být schválena. |
|
(68) |
Komise tedy provedla analýzu s cílem určit, zda jsou podmínky záchrany podniku v úpadku stanovené v judikatuře a v pokynech pro posuzování horizontálních spojování splněny. Záchrana podniku v úpadku je analyzována v souvislosti s bezprecedentní hospodářskou krizí v Řecku a následným poklesem domácí poptávky: počet cestujících na vnitrostátních linkách z Atén se v období let 2009–2012 snížil o 26 %, a tento pokles dále pokračoval i v první polovině roku 2013. |
VI.1. První kritérium záchrany podniku v úpadku: společnost Olympic by byla v blízké budoucnosti vytlačena z trhu v důsledku finančních potíží, pokud by ji nepřevzala společnost Aegean
|
(69) |
Společnost Olympic zatím přežívala pouze díky nepřetržitému financování ze strany své mateřské společnosti Marfin. Od roku 2009, kdy skupina Marfin oddluženou společnost Olympic po řízení o udělení koncese vypsaném řeckou vládou převzala, nebyla společnost Olympic nikdy zisková. Společnost Olympic bude ztrátová i v roce 2013 a předpokládá se, že se tento stav nezmění ani po dobu příštích 2–3 let, a to bez ohledu na realizaci jakéhokoliv případného podnikatelského záměru. |
|
(70) |
Skupina Marfin je ovšem v současné době v napjaté finanční situaci. Úpadek banky Cyprus Laiki měl za následek nejenom vysoké ztráty v důsledku znehodnocení finančních aktiv, ale také významnou nejistotu v souvislosti s předběžným opatřením, jež soud proti předním řídícím pracovníkům skupiny Marfin a skupině Marfin jako takové vydal. Dceřiné společnosti skupiny Marfin nadto i v roce 2012 vykazovaly rekordní ztráty a skupina Marfin vyčerpala téměř veškeré své nevázané peněžní prostředky. Skupina Marfin v současné době disponuje nevázanými peněžními prostředky ve výši přibližně […] milionů EUR. |
|
(71) |
Přes maximální zeštíhlení a opuštění četných ztrátových tras v minulých letech se letecká společnost Olympic nedokázala vrátit k ziskovosti a i nadále byla ztrátová. Na základě obchodních scénářů společnosti Olympic je velice pravděpodobné, že bude společnost Olympic v příštích třech letech do roku 2016 potřebovat další finanční prostředky ve výši nejméně […] milionů EUR. Objem krátkodobého financování, které společnost Olympic potřebuje, bude pravděpodobně kulminovat [v blízké budoucnosti], přičemž jeho výše dosáhne přibližně […] milionů EUR. Je proto velmi pravděpodobné, že společnost Marfin nebude schopna tuto potřebu uspokojit. |
|
(72) |
V obecnější rovině by bylo pro skupinu Marfin mnohem méně nákladné činnost společnosti Olympic ukončit než v ní pokračovat. Neočekává se, že by případné další investice do společnosti Olympic v dohledné budoucnosti do roku 2016 přinesly jakýkoli zisk, je spíše nanejvýš pravděpodobné, že povedou pouze k dalším ztrátám. |
|
(73) |
Společnost Olympic nepatří k hlavním dceřiným společnostem, jež by skupina Marfin svými omezenými prostředky dále podporovala. Hlavní dceřiné společnosti skupiny Marfin se na tržbách této skupiny podílejí [] %, představují téměř veškerou čistou hodnotu jejích aktiv a mají na svých trzích vedoucí postavení. Společnost Olympic naproti tomu žádná hmotná nebo cenná aktiva nemá, svou činnost postupně omezuje a neočekává se, že by se v dohledné době vrátila k ziskovosti, a to ani za mimořádně optimistických předpokladů. |
|
(74) |
V příštích 3 letech může skupina Marfin za těch nejoptimističtějších předpokladů získat z prodeje aktiv nesouvisejících s její hlavní činností částku […] milionů EUR. Přičteme-li k tomu minimální finanční podporu hlavním dceřiným společnostem skupiny Marfin na rok 2014 ve výši […] milionů EUR, je obtížná finanční situace skupiny ještě zřejmější. |
|
(75) |
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem by nejracionálnějším rozhodnutím skupiny Marfin skutečně bylo svou podporu společnosti Olympic zastavit a činnost této společnosti zcela ukončit. |
VI.2. Druhé kritérium záchrany podniku v úpadku: neexistuje žádná alternativní koupě s menšími škodlivými účinky na hospodářskou soutěž než oznámené spojení
|
(76) |
Šetření trhu provedené Komisí prokázalo, že kromě společnosti Aegean se nevyskytl žádný vážný zájemce o koupi společnosti Olympic. Ani poté, co bylo v roce 2011, kdy tuto leteckou společnost mohli zjevně získat i jiní kupující, přijato rozhodnutí o zákazu spojení, tento zájem nikdo neprojevil. |
VI.3. Třetí kritérium záchrany podniku v úpadku: neuskuteční-li se spojení, aktiva podniku v úpadku by nevyhnutelně opustila trh
|
(77) |
Šetření trhu prokázalo, že neexistuje vážný zájemce o hlavní aktiva společnosti Olympic, tedy o značku/logo Olympic, o dvoustranná práva na přepravu a o pronajatá turbovrtulová letadla. Značku/logo společnosti konkrétně získá zpět její/jeho vlastník, řecký stát. I kdyby měl řecký stát v úmyslu vypsat na tuto značku nové nabídkové řízení, je nepravděpodobné, že by o ni projevila zájem jiná třetí strana než společnost Aegean. |
VI.4. Závěr ohledně záchrany podniku v úpadku
|
(78) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti a vzhledem ke konkrétním mimořádným okolnostem v předmětné věci, jejíž charakter určují dlouhodobě nepříznivé hospodářské podmínky v Řecku, významný pokles počtu cestujících na řeckých vnitrostátních trasách, neschopnost společnosti Olympic vytvářet v minulých obdobích zisk a absence reálných vyhlídek na změnu této situace v blízké budoucnosti, obtížná finanční situace mateřské společnosti a její omezená schopnost a slabá motivace společnost Olympic dále finančně podporovat, dochází Komise k závěru, že společnost Olympic podmínky podniku v úpadku ve smyslu pokynů pro posuzování horizontálních spojování splňuje. |
VI.5. Příčinná souvislost
|
(79) |
Komise dále vyvozuje závěr, že zhoršení struktury hospodářské soutěže na trhu v důsledku navrhovaného převzetí společnosti Olympic společností Aegean by nebylo větší než v případě, že by se dotčená transakce neuskutečnila, a nelze tedy mít za to, že by je dotčená transakce způsobila. |
VII. ZÁVĚR
|
(80) |
Vzhledem k výše uvedeným důvodům je v tomto rozhodnutí vyvozen závěr, že navrhované spojení účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu nebo jeho podstatné části významně nenaruší. |
|
(81) |
Spojení by tedy mělo být prohlášeno za slučitelné s vnitřním trhem a fungováním Dohody o EHP, a to v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 1 nařízení o spojování a článkem 57 Dohody o EHP. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Společnost Aegean je kotována na aténské burze cenných papírů a k jejím hlavním akcionářům patří skupina společností Vassilakis (38 %) a skupina společností Laskaridis (19 %).
(3) Skupina Marfin má investice v odvětví letecké dopravy, lodní dopravy, zdravotní péče, informačních technologií a telekomunikací, cestovního ruchu a volnočasových aktivit a potravinářského a nápojářského průmyslu.
(4) Rozhodnutí Komise ze dne 26. ledna 2011 ve věci COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines.
(5) Například v odvětví dopravy měla Komise za to, že trhy řízení o udělování koncesí na služby veřejné dopravy ve Francii mají maximálně vnitrostátní rozměr (viz rozhodnutí Komise ze dne 29. října 2009 ve věci COMP/M.5557 – SNCF-P/CDPQ/KEOLIS/EFFIA, body 43–46). Viz rovněž rozhodnutí Komise ze dne 26. ledna 2011 ve věci COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines, 295–297. bod odůvodnění.
(6) Například rozhodnutí Komise ze dne 27. února 2013 ve věci COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III (dosud nezveřejněno), rozhodnutí Komise ze dne 30. března 2012 ve věci COMP/M.6447 – IAG/bmi, body 31–34; rozhodnutí Komise ze dne 27. července 2010 ve věci COMP/M.5889 – United Air Lines/Continental Airlines, body 9–12; rozhodnutí Komise ze dne 26. ledna 2011 ve věci COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines, 41–44. bod odůvodnění. Přístup vycházející z dvojic měst podle místa odletu/místa určení potvrdil Tribunál: viz věc T-342/07 Ryanair Holdings plc v. Komise, Sb. rozh. 2010, s. II-3457, bod 99; věc T-177/04 easyJet v. Komise, Sb. rozh. 2010, s. II-1913, bod 56; věc T-2/93 Air France v. Komise, Recueil 1994, s. II-323 bod 84.
(7) Rozhodnutí Komise ze dne 26. ledna 2011 ve věci COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines; rozhodnutí Komise ze dne 28. srpna 2009 ve věci COMP/M.5440 – Lufthansa/Austrian Airlines; rozhodnutí Komise ze dne 9. ledna 2009 ve věci COMP/M.5364 – Iberia/Vueling/Clickair; rozhodnutí Komise ze dne 22. června 2009 ve věci COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Airholding; rozhodnutí Komise ze dne 4. července 2005 ve věci COMP/M.3770 – Lufthansa/Swiss; rozhodnutí Komise ze dne 11. února 2004 ve věci COMP/M.3280 – Air France/KLM.
(8) Ve věci Olympic/Aegean I bylo v konečném důsledku ponecháno jako otevřené, zda cestující, kteří jsou časově závislí, tvoří ve vztahu k cestujícím, kteří časově závislí nejsou, samostatný trh, viz 92–93. bod odůvodnění.
(9) Rozhodnutí Komise ze dne 26. ledna 2011 ve věci COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines; rozhodnutí Komise ze dne 17. června 2010 ve věci COMP/M.5655 – SNCF/LCR/Eurostar; rozhodnutí Komise ze dne 11. října 2007 ve věci COMP/M.4439 – Ryanair/Aer Lingus; rozhodnutí Komise ze dne 22. prosince 2005 ve věci COMP/M.3940 – Lufthansa/Eurowings;; rozhodnutí Komise ze dne 4. července 2007 ve věci COMP/M.3770 – Lufthansa/Swiss; rozhodnutí Komise ze dne 11. února 2004 ve věci COMP/M.3280 – Air France/KLM.
(10) Věc COMP/M.4439 Ryanair/Aer Lingus, 541. bod odůvodnění; pokyny pro posuzování horizontálních spojování, bod 31.
(11) Na trase Atény–Korfu a na trase Atény–Soluň, kde není k dispozici žádná trajektová doprava, by dotčená transakce v každém případě vedla k monopolu, a o případnou alternativu připravila i cestující, kteří nejsou časově závislí.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
24.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 25/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7485 – Swisscom/Sixt/Managed Mobility JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 25/06)
|
1. |
Evropská komise dne 15. ledna 2015 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik BFM Business Fleet Management AG („BFM“, Švýcarsko), kontrolovaný podnikem Swisscom AG („Swisscom“, Švýcarsko), a podnik Sixt Leasing (Schweiz) AG („Sixt Schweiz“, Švýcarsko), který patří do skupiny Sixt SE (Německo), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Managed Mobility JV (Švýcarsko) nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku BFM: provoz a správa vlastního vozového parku podniku Swisscom, jehož vlastníkem je podnik BFM. Swisscom AG je švýcarský telekomunikační podnik, který je nástupcem státního úřadu Die Schweizer Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe. — podniku Sixt Schweiz: odpovědnost za provozní činnost skupiny Sixt ve Švýcarsku v oblasti pronájmu vozidel se specializací na pronájem vozového parku. — podniku Managed Mobility JV: činnost v oblasti správy vozového parku. |
|
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Evropská komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7485 – Swisscom/Sixt/Managed Mobility JV na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
|
24.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 25/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7278 – General Electric / ALSTOM (Thermal Power – Renewable Power & Grid business))
(Text s významem pro EHP)
(2015/C 25/07)
|
1. |
Evropská komise dne 19. ledna 2015 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik General Electric Company („GE“, Spojené státy) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií výhradní kontrolu nad divizemi pro tepelnou energii, energii z obnovitelných zdrojů a sítě podniku ALSTOM (Société Anonyme) (společně „ALSTOM Energy“, Francie). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku GE: široké a různorodé spektrum činností, včetně dodávky produktů pro výrobu tepelné energie a energie z obnovitelných zdrojů a poskytování služeb v této oblasti (GE Power & Water) a dodávky produktů pro ochranu, monitorování a automatizaci přenosových soustav a poskytování služeb v této oblasti (GE Energy Management), — podniku ALSTOM Energy: dodávka produktů a služeb pro tepelné elektrárny, včetně parních turbín, plynových turbín, generátorů, kotlů, parních generátorů pro rekuperaci tepla, údržby a provozní podpory, jakož i řešení v oblasti inženýrské činnosti, nákupu a výstavby (divize Thermal Power); dodávka produktů a služeb pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů, včetně vodních turbín a generátorů, větrných turbín, produktů pro výrobu solární energie, jakož i řešení v oblasti inženýrské činnosti, nákupu a výstavby (divize Renewable Power); dodávka produktů pro provozování a údržbu přenosových soustav a/nebo distribučních sítí a poskytování služeb v této oblasti (divize Grid). |
|
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Evropská komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7278 – General Electric / ALSTOM (Thermal Power – Renewable Power & Grid business) lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
24.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 25/18 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2015/C 25/08)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„ARROZ CAROLINO DO BAIXO MONDEGO“
Číslo EU: PT-PGI-0005-0966-21.2.2012
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Název
Arroz Carolino do Baixo Mondego
2. Členský stát nebo třetí země
Portugalsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Produktem „Arroz Carolino ze Baixo Mondego“ se rozumí loupaná obilka druhu Oryza sativa L., poddruhu japonica, různých odrůd, např. Ariete, Eurosis, Augusto, Vasco a Luna, která má díky tomu, že se pěstuje v povodí dolního Mondega, po vyloupání a omletí při maximálním obsahu vody 13 % tyto vlastnosti:
Vzhledem k biometrickým vlastnostem se produkt „Arroz Carolino do Baixo Mondego“ zařazuje mezi dlouhozrnnou rýži typu A. Má bílou barvu a skelný a krystalický vzhled.
|
parametry |
minimální hodnoty |
maximální hodnoty |
|
viditelná amylóza (% sušiny) |
17,5 |
22,5 |
|
bílkoviny (% sušiny) |
6,1 |
7,2 |
|
tuk (v % sušiny) |
0,54 |
0,95 |
|
celkový obsah popela (% sušiny) |
0,30 |
0,45 |
|
parametry |
minimální hodnoty |
maximální hodnoty |
|
celistvá zrna (%) |
60 |
68 |
|
parametry |
minimální hodnoty |
maximální hodnoty |
|
viskozita (cP) |
2 900 |
3 700 |
|
retrogradace (cP) |
50 |
500 |
|
parametry |
minimální hodnoty |
maximální hodnoty |
|
pevnost* (kg/cm2) |
0,9 |
1,2 |
|
doba vaření (min.) |
10 |
12 |
|
množství absorbované vody (%) |
13 |
20 |
|
zvýšení objemu (v násobku) |
2,09 |
2,49 |
|
dezintegrace (%) |
1 |
2 |
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Produkce rýže „Arroz Carolino do Baixo Mondego“ od setí po sklizeň musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti popsané v bodě 4.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
—
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Zvláštní označení musí obsahovat tyto údaje:
název kontrolního a certifikačního orgánu a příslušnou certifikační známku s pořadovým číslem
logo „Arroz Carolino do Baixo Mondego“, podle přiloženého vzoru:
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Zeměpisná oblast produkce rýže „Arroz Carolino do Baixo Mondego“ se nachází na těchto katastrálních územích: Ançã ve správním obvodu Cantanhede; Ameal, Antuzede, Arzila, Ribeira de Frades, São João do Campo, S. Martinho do Bispo a Taveiro ve správním obvodu Coimbra; Anobra ve správním obvodu Condeixa-a-Nova; Alqueidão, Lavos, Paião, Borda do Campo, Maiorca, Ferreira-a-Nova, Santana a Vila Verde ve správním obvodu Figueira da Foz; Tentúgal, Meãs do Campo, Carapinheira, Montemor-o-Velho, Gatões, Abrunheira, Liceia, Verride, Ereira, Vila Nova da Barca, Pereira a Santo Varão ve správním obvodu Montemor-o-Velho; Louriçal ve správním obvodu Pombal; Alfarelos, Brunhós, Gesteira, Granja do Ulmeiro, Samuel, Soure, Vila Nova de Anços a Vinha da Rainha ve správním obvodu Soure
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Specifičnost zeměpisné oblasti
Z klimatického hlediska je povodí dolního toku řeky Mondego vzhledem ke své zeměpisné poloze rozdílné od všech ostatních oblastí, kde se pěstuje rýže, zejména od údolí řek Tejo a Sado. Povodí dolního Mondega se od ostatních oblastí liší v celém průběhu vegetačního cyklu rýže, a zejména ve fázi růstu, zrání a sklizně zrn, těmito skutečnostmi: 1) kratším dnem (1 627 hodin denního světla během celého pěstebního cyklu, 500 hodin denního světla je přitom soustředěno v období růstu a zrání zrn); 2) mírnějšími průměrnými teplotami s menšími teplotními výkyvy a značnou relativní vlhkostí vzduchu; 3) menší intenzitou slunečního svitu (přibližně 29 kcal/cm2 během srpna a září).
Specifičnost produktu
Nízké teploty a méně intenzivní sluneční svit během období před sklizní nebo zrání patří mezi agroenvironmentální specifika, která se projevují v pomalém vyzrávání a z něj vyplývajícím jiném chemickém složení rýže.
Právě ve fázi zrání zrn se dostavuje znatelné snížení slunečního svitu. Zrání je proto stálejší a končí později a jeho pomalost a délka je u rýže „Arroz Carolino do Baixo Mondego“ zcela specifická.
Rýže „Arroz Carolino do Baixo Mondego“ je dlouhozrnná rýže typu A, homogenních biometrických vlastností a barvy s průměrným obsahem amylózy v rozmezí 17,5 až 22,5 % v sušině, s nízkou dobou vaření (10–12 min.), střední textury (0,9–1,2 kg/cm2), stabilní při retrogradaci.
Z analýzy srovnávající vzorky stejných odrůd vyplývá, že obsah amylózy u rýže z povodí dolního Mondega přesahuje 2 % a že ji její viskozita spolu s chuťovými vlastnostmi (chuť a aroma) odlišují od produkce z rýžovišť v jiných oblastech. Barva této rýže se vyznačuje vysokou čistotou a homogenitou.
Specifičností rýže pěstované v povodí dolního Mondega, dané vlivem uvedených agroenvironmentálních faktorů, které se následně projevují dlouhým vyzráváním zrn, je dána vysoká gastronomická jakost rýže „Arroz Carolino do Baixo Mondego“.
V rámci senzorické analýzy ve vodě uvařené rýže „Arroz Carolino do Baixo Mondego“ panel degustátorů konstatoval oddělená, jemná, smetanová zrna, se svrchní vrstvou hladší a olejnatější než u běžné rýže typu Carolino.
Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Podnebí v povodí dolního Mondega způsobuje pomalejší růst a zrání rýžových zrn, což umožňuje průběh fyziologických mechanismů, které se projeví v těchto vlastnostech:
|
— |
tendenci k vyššímu obsahu amylózy, |
|
— |
vyšším podílu celistvých zrn (v poslední fázi pěstebního cyklu při zrání zrn nevzniká tolik trhlin). |
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/CE_Arroz_Carolino_B.Mondego.pdf
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.