ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 461

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 57
20. prosince 2014


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Evropská komise

2014/C 461/01

Stanovisko Komise ze dne 18. prosince 2014 k doporučení Evropské centrální banky k nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2532/98 o pravomoci Evropské centrální banky uvalovat sankce (ECB/2014/19)

1

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2014/C 461/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7398 – Mirael/Ferrovial/NDH1) ( 1 )

10

2014/C 461/03

Zahájení řízení (Případ M.7292 – DEMB/Mondelēz/Charger OpCo) ( 1 )

11

2014/C 461/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7453 – Cutrale / Safra / Chiquita) ( 1 )

12

2014/C 461/05

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7413 – Cheung Kong Holdings/Mitsubishi Corporation/JV) ( 1 )

12

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2014/C 461/06

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2014, kterým se přijímá postoj Rady k novému návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015

13

2014/C 461/07

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2014, kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 3 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

15

2014/C 461/08

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2014, kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 4 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

16

2014/C 461/09

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2014, kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 5 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

17

2014/C 461/10

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2014, kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 6 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

18

2014/C 461/11

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2014, kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

19

2014/C 461/12

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2014, kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 8 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

20

 

Evropská komise

2014/C 461/13

Směnné kurzy vůči euru

21

2014/C 461/14

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 18. prosince 2014, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/C 244/06, kterým se stanoví pracovní program na rok 2014 v souvislosti s finančním příspěvkem pro referenční laboratoře Evropské unie

22

2014/C 461/15

Shrnutí rozhodnutí Komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) (zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006)  ( 1 )

24

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2014/C 461/16

Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu silikomanganu pocházejícího z Indie

25

2014/C 461/17

Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu trub a trubek z tvárné litiny (známé také jako litina s kuličkovým grafitem) pocházejících z Indie

35

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2014/C 461/18

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7474 – QIA/BPP/Songbird) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

45

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2014/C 461/19

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

46

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Evropská komise

20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/1


STANOVISKO KOMISE

ze dne 18. prosince 2014

k doporučení Evropské centrální banky k nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2532/98 o pravomoci Evropské centrální banky uvalovat sankce (ECB/2014/19)

(2014/C 461/01)

1.   ÚVOD

1.

Dne 11. června 2014 předložila Evropská centrální banka (dále jen „ECB“) Radě doporučení k nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2532/98 o pravomoci Evropské centrální banky uvalovat sankce (ECB/2014/19). Dne 25. června 2014 Rada toto doporučení konzultovala s Evropskou komisí.

2.

Komise vítá iniciativu ECB a její doporučení ohledně změn nařízení Rady (ES) č. 2532/98 ze dne 23. listopadu 1998 o pravomoci Evropské centrální banky uvalovat sankce (1) (dále jen „nařízení Rady o sankcích“), jež Radě umožňuje zohlednit v nařízení o sankcích přijetí nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (2) (dále jen „nařízení o jednotném mechanismu dohledu“).

3.

Nařízení o jednotném mechanismu dohledu svěřuje ECB pravomoc ukládat penále a sankce v oblasti dohledu a odkazuje na článek 18 nařízení Rady o sankcích. Jelikož nařízení o sankcích bylo přijato dříve než nařízení o jednotném mechanismu dohledu a zaměřuje se na oblasti, které se netýkají dohledu, Komise podporuje změnu tohoto nařízení tak, aby vznikl ucelený a jasný právní rámec pro ukládání sankcí ECB v oblasti dohledu.

4.

ECB zejména doporučuje, aby bylo do nařízení Rady o sankcích doplněno následující:

1)

nový článek 1a s cílem vymezit některé obecné zásady platné pro správní sankce, které ECB ukládá v souvislosti se svými úkoly v oblasti dohledu, a pro sankce, jež ECB ukládá v souvislosti se svými úkoly v oblastech, které se netýkají dohledu, a upřesnit oblast působnosti jednotlivých ustanovení, která se na ně vztahují;

2)

nové články 4a a 4c týkající se změny, která se použije na správní sankce, které ECB ukládá při plnění svých úkolů v oblasti dohledu. Účelem těchto nových článků je rozlišit mezi změnou, která se použije na ukládání správních sankcí ze strany ECB v souvislosti s jejími úkoly v oblasti dohledu, a ustanoveními, která se vztahují na sankce, jež ECB může uložit v souvislosti se svými úkoly v oblastech, které se netýkají dohledu. Tím se zajistí, aby se na všechny správní sankce ECB ukládané v oblasti dohledu vztahovala jednotná úprava, a zároveň se zohlední pravidla stanovená nařízením o jednotném mechanismu dohledu;

3)

další změny s cílem zajistit, aby zásady a postupy pro ukládání sankcí stanovené v článcích 2 až 4 nařízení Rady o sankcích byly slučitelné se zásadami a postupy pro ukládání správních sankcí ze strany ECB při výkonu jejích úkolů v oblasti dohledu podle nařízení o jednotném mechanismu dohledu.

2.   VŠEOBECNÉ PŘIPOMÍNKY

5.

Sankce ze strany ECB mohou mít na účastníky trhu významný dopad. Rozhodnutí o uvalení sankcí mohou být rovněž právně napadena. Použitelná pravidla by tudíž měla být jasná a konzistentní a měla by poskytovat právní jistotu, aby se zajistilo, že se účastníci trhu budou moci s platnými procesními i hmotněprávními pravidly dobře seznámit. Jasnost, konzistentnost a právní jistota jsou rovněž důležité s ohledem na vzájemné působení různých právních aktů.

6.

Jelikož je nařízení Rady o sankcích založeno na čl. 132 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, může se týkat pouze porušení nařízení a rozhodnutí ECB, nikoli porušení (ostatních) přímo použitelných právních aktů Unie. Všechny doporučené změny týkající se porušení přímo použitelných právních předpisů Unie jiných než nařízení a rozhodnutí ECB proto nemohou být v nařízení Rady zachovány.

7.

Je třeba dále vyjasnit vzájemné působení mezi příslušnými ustanoveními nařízení o jednotném mechanismu dohledu, nařízení Rady o sankcích a nařízení Evropské centrální banky č. 468/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví rámec spolupráce Evropské centrální banky s vnitrostátními příslušnými orgány a vnitrostátními pověřenými orgány v rámci jednotného mechanismu dohledu (3) (dále jen „nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu“).

8.

V této souvislosti je rovněž zásadní vyhnout se tomu, aby odlišné formulace v různých aktech vedly k pochybnostem ohledně výkladu ustanovení. Komise rovněž vyzývá ECB, aby po přijetí změn nařízení Rady o sankcích zcela nebo částečně zrušila ta ustanovení nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu, která by byla (téměř) totožná s ustanoveními pozměněného nařízení Rady o sankcích.

3.   ZVLÁŠTNÍ PŘIPOMÍNKY

Poznámky k doporučenému článku 1a

9.

Doporučený čl. 1a odst. 1 vymezuje oblast působnosti nařízení Rady o sankcích. Tento článek stanoví, že nařízení se vztahuje na uvalování sankcí podnikům ze strany ECB za neplnění povinností vyplývajících z rozhodnutí nebo nařízení ECB, není-li výslovně stanoveno jinak. Formulace „není-li výslovně stanoveno jinak“ odkazuje na ustanovení, která by se uplatnila rovněž v případě porušení přímo použitelných právních předpisů Unie. Z důvodů uvedených v bodě 6 Komise navrhuje, aby byl čl. 1a odst. 1 formulován následovně:

„Nařízení se vztahuje na uvalování sankcí podnikům ze strany ECB za neplnění povinností vyplývajících z nařízení nebo rozhodnutí ECB.“

10.

ECB doporučuje Radě, aby do nařízení Rady o sankcích vložila čl. 1a odst. 2, jehož účelem by bylo vyjasnit působnost zvláštních pravidel, která se použijí odchylně od pravidel ve stávajícím nařízení Rady o sankcích. Na rozhodnutí o uložení sankcí mimo oblast dohledu by se nadále vztahovala stávající ustanovení nařízení Rady o sankcích.

11.

Ačkoli Komise souhlasí se záměrem ECB změnit nařízení Rady o sankcích tak, aby zohledňovalo přijetí nařízení o jednotném mechanismu dohledu, domnívá se, že ustanovení navržené ECB by způsobilo další problémy. Zejména by v současnosti čl. 1a odst. 2 ve spojení s článkem 4b mohl být vykládán v tom smyslu, že by se stávající postupy rozhodování uvedené v nařízení Rady o sankcích vztahovaly na uvalování správních peněžitých sankcí ze strany ECB za porušení přímo použitelných právních předpisů Unie. To by znamenalo, že by rozhodnutí přijímala Výkonná rada ECB, aniž by se předpokládala účast Rady dohledu. Tomu by se předešlo v případě, že by působnost změn nařízení Rady o sankcích byla omezena na porušení nařízení a rozhodnutí ECB, což je s ohledem na právní základ nařízení Rady o sankcích naprosto nezbytné.

12.

Jelikož se nařízení Rady o sankcích může vztahovat pouze na uvalování sankcí za porušení nařízení a rozhodnutí ECB, a nikoli na porušení přímo použitelných právních předpisů Unie, Komise navrhuje, aby byl čl. 1a odst. 2 formulován následovně:

„Pravidla vztahující se na uvalování sankcí za porušení nařízení a rozhodnutí ECB ze strany ECB při plnění úkolů v oblasti dohledu svěřených ECB nařízením Rady (EU) č. 1024/2013 se použijí odchylně od pravidel stanovených v článcích 2 až 4 v rozsahu stanoveném v článcích 4a až 4c.“

13.

Pokud jde o zveřejňování správních peněžitých sankcí a správních sankcí, doporučený čl. 1a odst. 3 stanoví, že ECB je oprávněna zveřejnit každé rozhodnutí, kterým podniku ukládá správní peněžitou sankci za porušení přímo použitelných právních předpisů Unie a sankci za porušení nařízení nebo rozhodnutí ECB, a to jak v oblasti dohledu, tak v oblastech, které se dohledu netýkají.

14.

S ohledem na právní základ nařízení Rady o sankcích je třeba oblast působnosti článku týkajícího se zveřejňování rozhodnutí omezit tak, aby se vztahoval pouze na porušení nařízení a rozhodnutí ECB.

15.

Přístup ke zveřejňování stanovený v doporučení není v souladu s nařízením o jednotném mechanismu dohledu. Jak je uvedeno v čl. 18 odst. 6 nařízení o jednotném mechanismu dohledu, „v případech stanovených v příslušných právních předpisech Unie a za podmínek v nich stanovených ECB zveřejní všechny sankce uvedené v odstavci 1 bez ohledu na to, zda proti nim byl podán opravný prostředek či nikoli“. Toto ustanovení se vztahuje na zveřejňování sankcí v případě porušení přímo použitelných právních předpisů Unie (čl. 18 odst. 1 nařízení o jednotném mechanismu dohledu). Příslušným právním předpisem je zejména článek 68 směrnice CRD IV.

16.

Ani nařízení o jednotném mechanismu dohledu, ani nařízení Rady o sankcích neobsahuje ustanovení o zveřejňování sankcí za porušení nařízení a rozhodnutí, která ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu a v oblastech, které se dohledu netýkají. Komise podporuje zavedení režimu zveřejňování takovýchto sankcí a upřednostnila by přístup, který by byl v souladu s režimem stanoveným v nařízení o jednotném mechanismu dohledu pro případy porušení přímo použitelných právních předpisů Unie. Komise tudíž navrhuje, aby byl vytvořen režim zveřejňování pro případy porušení rozhodnutí a nařízení ECB, který bude totožný s režimem pro případy porušení přímo použitelných právních předpisů Unie.

17.

S cílem zajistit konzistentnost a vytvořit jasný a ucelený rámec pro zveřejňování sankcí za porušení nařízení a rozhodnutí ECB by čl. 1a odst. 3 při zohlednění jak čl. 18 odst. 6 nařízení o jednotném mechanismu dohledu, tak článku 68 směrnice CRD IV mohl být formulován následovně:

„ECB bez zbytečného odkladu zveřejní na svých internetových stránkách všechna rozhodnutí, jimiž se podnikům ukládají sankce za porušení nařízení nebo rozhodnutí ECB, a to jak v oblasti dohledu, tak v oblastech, které se dohledu netýkají. Ke zveřejnění dojde poté, co bylo rozhodnutí oznámeno dotčenému podniku, a zahrnuje informace o typu a povaze porušení a totožnosti dotčeného podniku, za předpokladu, že by toto zveřejnění:

a)

neohrozilo stabilitu finančních trhů nebo probíhající trestní vyšetřování; nebo

b)

nezpůsobilo, pokud to lze zjistit, dotčenému podniku nepřiměřenou škodu.

Za těchto okolností se rozhodnutí zveřejní anonymně. Pokud je pravděpodobné, že tyto okolnosti v přiměřené době pominou, může být zveřejnění podle tohoto odstavce případně o takovou dobu odloženo.

Jestliže byl v souvislosti s rozhodnutím podán opravný prostředek k Soudnímu dvoru, ECB na svých oficiálních internetových stránkách bez zbytečného odkladu zveřejní rovněž informace o stavu dotčeného odvolání a o jeho výsledku. ECB zajistí, aby informace zveřejněné podle tohoto odstavce zůstaly na jejích oficiálních internetových stránkách po dobu nejméně pěti let.“

18.

Jelikož článek 132 nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu obsahuje ustanovení ohledně režimu úplného zveřejňování rozhodnutí, jimiž se dotčeným subjektům ukládají správní peněžité sankce za porušení přímo použitelných právních předpisů Unie a sankce za porušení nařízení nebo rozhodnutí, která ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu, má Komise za to, že by tento článek měl být z nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu vypuštěn v rozsahu, v němž se vztahuje na porušení nařízení a rozhodnutí ECB, neboť by po přijetí výše uvedeného článku již neměl smysl.

Poznámky k doporučenému článku 4a

19.

Doporučený čl. 4a odst. 1 by vytvářel zvláštní pravidla týkající se horních mezí sankcí, které může ECB ukládat v případě porušení rozhodnutí a nařízení, jež ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu. Pro úkoly v oblastech, které se netýkají dohledu, zůstává v platnosti stávající nařízení Rady o sankcích, zatímco při porušení přímo použitelných právních předpisů Unie jsou horní meze stanoveny v čl. 18 odst. 1 nařízení o jednotném mechanismu dohledu.

20.

ECB doporučuje, aby v případě penále horní mez činila 5 % průměrného denního obratu za každý den protiprávního jednání. V případě pokut činí horní mez 10 % celkového ročního obratu, což odpovídá ustanovení čl. 18 odst. 1 nařízení o jednotném mechanismu dohledu. Horní mez ve výši 5 % však nevychází z žádného ustanovení nařízení o jednotném mechanismu dohledu a ECB ve svém doporučení nevysvětluje, proč by měla být zvolena odlišná procentní hodnota. Z toho vyplývá, že důvody pro takové rozhodnutí by měly být přinejmenším vysvětleny v bodech odůvodnění nařízení Rady.

21.

Doporučený čl. 4a odst. 2 uvádí definici ročního obratu, která neodpovídá definicím podle čl. 18 odst. 1 nařízení o jednotném mechanismu dohledu a čl. 67 odst. 2 písm. e) směrnice CRD IV, které se vztahují na ukládání správních peněžitých sankcí za porušení přímo použitelných právních předpisů Unie. Jelikož by rozcházející se definice mohly vést k různým výkladům, navrhuje Komise, aby bylo toto ustanovení uvedeno do souladu jak s nařízením o jednotném mechanismu dohledu, tak se směrnicí CRD IV:

„Pro účely odstavce 1 se rozumí: a) ‚celkovým ročním obratem‘ celkový roční čistý obrat právnické osoby včetně hrubých výnosů tvořených výnosy z úroků a podobnými výnosy, výnosy z akcií, podílů a jiných cenných papírů s proměnlivým nebo pevným výnosem a výnosy z poplatků a provizí podniku v předchozím hospodářském roce. Je-li podnik dceřiným podnikem mateřského podniku, příslušnými hrubými výnosy jsou hrubé výnosy vyplývající z konsolidované účetní závěrky daného mateřského podniku v rámci skupiny, nad níž ECB vykonává dohled, v předchozím hospodářském roce; b) ‚průměrným denním obratem‘ celkový roční obrat, jak je vymezen v písmenu a), dělený 365.“

Poznámky k doporučenému článku 4b

22.

Cílem doporučeného článku 4b je vymezit postup rozhodování v oblasti dohledu. Jelikož by se použil odchylně od ustanovení o postupu rozhodování ve stávajícím nařízení Rady o sankcích, vztahoval by se pouze na porušení nařízení a rozhodnutí ECB (čl. 18 odst. 7 nařízení o jednotném mechanismu dohledu), a nikoli na porušení přímo použitelných právních předpisů Unie (čl. 18 odst. 1 nařízení o jednotném mechanismu dohledu).

23.

Postup rozhodování o uložení jakýchkoli správních sankcí ze strany ECB v oblasti dohledu je však stanoven v nařízení o jednotném mechanismu dohledu (konkrétně v čl. 26 odst. 8 a článku 24). Komise proto nevidí žádný smysl ve vytváření zvláštního článku, který by se týkal postupů rozhodování, a tudíž navrhuje, aby článek 4b obsahoval pouze výslovný odkaz na nařízení o jednotném mechanismu dohledu. Článek by mohl být formulován následovně:

„Odchylně od čl. 3 odst. 1 až 8 se rozhodnutí ECB ohledně protiprávního jednání týkajícího se rozhodnutí a nařízení, která ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu, přijímají v souladu s postupem stanoveným v nařízení (EU) č. 1024/2013.“

24.

Je třeba zdůraznit, že by nebyl právně vyžadován takový výklad nebo změny článku 4b, z nichž by vyplývalo oddělení pravomocí v oblasti šetření a pravomocí v oblasti rozhodování, například prostřednictvím vytvoření vyšetřovacího oddělení v rámci ECB. Rozhodnutí ECB, jimiž se ukládají sankce za porušení nařízení a rozhodnutí ECB v oblasti dohledu, spadají podle článku 261 Smlouvy o fungování EU ve spojení s článkem 5 nařízení Rady o sankcích do plné pravomoci Soudního dvora, neboť čl. 18 odst. 7 nařízení o jednotném mechanismu dohledu odkazuje na celé nařízení Rady o sankcích, včetně jeho článku 5. Komise má kromě toho vážné pochybnosti, pokud jde o pravomoc Rady takovéto požadavky ve vztahu k vnitřní organizaci ECB ukládat.

Poznámky k doporučenému článku 4c

25.

Doporučený článek 4c stanoví zvláštní lhůty v případě správních sankcí, které ECB ukládá při plnění svých úkolů v oblasti dohledu. Doporučený článek by se vztahoval na případy porušení přímo použitelných právních předpisů Unie i na případy porušení nařízení a rozhodnutí ECB. S ohledem na připomínky uvedené výše má Komise za to, že tento článek by se na případy porušení přímo použitelných právních předpisů Unie jiné než porušení nařízení a rozhodnutí ECB vztahovat neměl. Lhůty pro rozhodnutí ECB, která se netýkají dohledu, jsou stanoveny v článku 4 stávajícího nařízení Rady o sankcích.

26.

Komise konstatuje, že doporučená ustanovení se z velké části překrývají s články 130 a 131 nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu, přičemž doporučení ECB nevysvětluje vzájemné působení mezi těmito ustanoveními ani to, proč by z velké části totožná ustanovení měla být součástí dvou různých právních nástrojů. Pokud by se Rada rozhodla doporučená ustanovení přijmout, bylo by podle názoru Komise důležité zrušit články 130 a 131 nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu v rozsahu, v němž se vztahují na porušení nařízení a rozhodnutí ECB.

27.

Co se týče věci samé, článek 4c je zjevně založen na článku 25 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (4), jeho znění by však mělo být na řadě míst vylepšeno. Zaprvé, v odstavci 1 by pojem „trvající“ měl být nahrazen pojmem „trvající nebo opakované protiprávní jednání“, mimo jiné i proto, aby se předešlo diskusi o hraničních situacích. Z tohoto důvodu by měl být čl. 4c odst. 1 formulován následovně:

„Odchylně od článku 4 zaniká právo rozhodnout o uvalení správní sankce za protiprávní jednání týkající se rozhodnutí a nařízení, která ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu, pět let poté, kdy k protiprávnímu jednání došlo, nebo v případě trvajícího či opakovaného protiprávního jednání pět let poté, kdy bylo protiprávní jednání ukončeno.“

28.

Zadruhé, čl. 4c odst. 2 navazuje přerušení promlčecí doby na „jakýkoli úkon“ ECB, který je oznámen dohlíženému subjektu. Pojem „jakýkoli úkon“ je však poněkud nepřesný, neboť se zdá, že za „úkon“ ve smyslu tohoto odstavce by mohlo být považováno jakékoli opatření přijaté v oblasti dohledu. V nařízení rovněž není definován význam pojmu „oznámení“, což by mohlo vést k další právní nejistotě. Podle názoru Komise by přerušení promlčecí doby mělo být navázáno na objektivně daný okamžik, který lze jasně určit. Tím by mohlo být například zahájení řízení o nesplnění povinnosti nebo oficiální zahájení šetření, které je oznámeno dotčenému podniku. To by přineslo větší právní jistotu nejen podnikům, ale i samotné ECB.

29.

Záměrem čl. 4c odst. 3 je zajistit, aby byla promlčecí doba podle článku 4c v určitých situacích automaticky prodloužena. Zdá se však, že z části znění tohoto ustanovení vyplývá, že by k prodloužení lhůty mělo být přijato rozhodnutí. Znění ustanovení by proto mělo být vyjasněno.

„Lhůty uvedené v předchozích odstavcích se automaticky prodlouží, pokud: a) je rozhodnutí ECB předmětem přezkumu před správní revizní komisí nebo odvolacího řízení před Soudním dvorem Evropské unie; nebo b) je proti dotyčnému podniku vedeno trestní řízení v souvislosti se stejnými skutečnostmi. V takovém případě se lhůty uvedené v předchozích odstavcích prodlužují o dobu, po kterou trvá přezkum rozhodnutí před správní revizní komisí nebo Soudním dvorem, nebo do ukončení trestního řízení proti dotyčnému podniku.“

30.

Doporučený čl. 4c odst. 4 upravuje lhůty pro vymáhání plateb nebo platebních podmínek. Stejně jako v čl. 4c odst. 2 se zde odkazuje na „jakýkoli úkon“ ECB, který vede k přerušení promlčecí doby. Pro prodloužení promlčecí doby není vyžadováno oznámení dotčenému podniku. Také zde by přerušení promlčecí doby mělo být navázáno na objektivnější kritéria, která by zajistila právní jistotu podnikům i ECB.

31.

Kromě toho by měla být změněna struktura ustanovení, aby byla logičtější. Nejprve by mělo být uvedeno, jaká je promlčecí doba a kdy začíná, a teprve poté by mělo být řečeno, v jakých situacích se promlčecí doba přerušuje. Komise proto navrhuje, aby byl čl. 4c odst. 4 formulován následovně:

„Právo ECB vymáhat rozhodnutí o uložení správní sankce zaniká pět let poté, co uplynula lhůta pro zaplacení uložené sankce. Jakýkoli úkon ECB, jehož účelem je vymáhání platby nebo platebních podmínek uložené správní sankce, promlčecí dobu pro vymáhání přerušuje. Promlčecí doba pro vymáhání správních sankcí se pozastaví, pokud je vymáhání platby uložené správní sankce pozastaveno na základě rozhodnutí ECB nebo Soudního dvora.“

32.

V souladu s navrženými změnami článků nařízení, jehož se doporučení týká, by měly být upraveny rovněž body odůvodnění.

4.   ZÁVĚR

Komise vyslovuje kladné stanovisko k doporučeným změnám nařízení Rady o sankcích s výhradou změn uvedených v bodech 6, 7, 9, 12, 14, 17, 20, 21, 23, 26, 27, 28, 29, 30, 31 a 32 tohoto stanoviska. V příloze k tomuto stanovisku jsou změny navržené Komisí uvedeny v podobě tabulky. Tato tabulka by měla být čtena ve spojení se zněním tohoto stanoviska.

Toto stanovisko se postoupí Evropskému parlamentu a Radě.

V Bruselu dne 18. prosince 2014.

Za Komisi

Jonathan HILL

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 4.

(2)  Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63.

(3)  Úř. věst. L 141, 14.5.2014, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.


PŘÍLOHA

NÁVRHY ZMĚN

Článek

Znění navržené ECB

Změny navržené Komisí

1a odst. 1

1.

Není-li výslovně stanoveno jinak, vztahuje se toto nařízení na uvalování sankcí podnikům ze strany ECB za neplnění povinností vyplývajících z rozhodnutí nebo nařízení ECB.

1.

Nařízení se vztahuje na uvalování sankcí podnikům ze strany ECB za neplnění povinností vyplývajících z nařízení nebo rozhodnutí ECB.

1a odst. 2

2.

Pravidla vztahující se na uvalování správních peněžitých sankcí za porušení přímo použitelných právních předpisů Unie a sankcí za porušení nařízení a rozhodnutí ECB (společně dále jen „správní sankce“) ze strany ECB při plnění úkolů v oblasti dohledu se použijí odchylně od pravidel stanovených v článcích 2 až 4 v rozsahu stanoveném v článcích 4a až 4c.

2.

Pravidla vztahující se na uvalování sankcí za porušení nařízení a rozhodnutí ECB ze strany ECB při plnění úkolů v oblasti dohledu svěřených ECB nařízením Rady (EU) č. 1024/2013 se použijí odchylně od pravidel stanovených v článcích 2 až 4 v rozsahu stanoveném v článcích 4a až 4c.

1a odst. 3

3.

ECB je oprávněna zveřejnit každé rozhodnutí, kterým podniku ukládá správní peněžitou sankci za porušení přímo použitelných právních předpisů Unie a sankci za porušení nařízení nebo rozhodnutí ECB, a to jak v oblasti dohledu, tak v oblastech, které se dohledu netýkají, bez ohledu na to, zda proti němu byl podán opravný prostředek či nikoli. Při zveřejňování ECB postupuje v souladu s příslušnými právními předpisy Unie bez ohledu na vnitrostátní právní předpisy, a pokud jsou těmito právními předpisy Unie směrnice, bez ohledu na vnitrostátní právní předpisy, kterými se tyto směrnice provádějí.

3.

ECB bez zbytečného odkladu zveřejní na svých internetových stránkách všechna rozhodnutí, jimiž se podnikům ukládají sankce za porušení nařízení nebo rozhodnutí ECB, a to jak v oblasti dohledu, tak v oblastech, které se dohledu netýkají. Ke zveřejnění dojde poté, co bylo rozhodnutí oznámeno dotčenému podniku, a zahrnuje informace o typu a povaze porušení a totožnosti dotčeného podniku, za předpokladu, že by toto zveřejnění:

a)

neohrozilo stabilitu finančních trhů nebo probíhající trestní vyšetřování; nebo

b)

nezpůsobilo, pokud to lze zjistit, dotčenému podniku nepřiměřenou škodu.

Za těchto okolností se rozhodnutí zveřejní anonymně. Pokud je pravděpodobné, že tyto okolnosti v přiměřené době pominou, může být zveřejnění podle tohoto odstavce případně o takovou dobu odloženo.

Jestliže byl v souvislosti s rozhodnutím podán opravný prostředek k Soudnímu dvoru, ECB na svých oficiálních internetových stránkách bez zbytečného odkladu zveřejní rovněž informace o stavu dotčeného odvolání a o jeho výsledku. ECB zajistí, aby informace zveřejněné podle tohoto odstavce zůstaly na jejích oficiálních internetových stránkách po dobu nejméně pěti let.

4a odst. 2

2.

Pro účely odstavce 1 se rozumí: a) „ročním obratem“ roční obrat právnické osoby, jak je vymezen v příslušných právních předpisech Unie, podle poslední dostupné roční účetní závěrky této osoby. Je-li podnik dceřiným podnikem mateřského podniku, je příslušným celkovým ročním obratem celkový roční obrat vyplývající z poslední dostupné konsolidované roční účetní závěrky mateřského podniku na vrcholu skupiny, nad níž vykonává ECB dohled; b) „průměrným denním obratem“ roční obrat, jak je vymezen v písmenu a), dělený 365.

2.

Pro účely odstavce 1 se rozumí: a) „celkovým ročním obratem“ celkový roční čistý obrat právnické osoby včetně hrubých výnosů tvořených výnosy z úroků a podobnými výnosy, výnosy z akcií, podílů a jiných cenných papírů s proměnlivým nebo pevným výnosem a výnosy z poplatků a provizí podniku v předchozím hospodářském roce. Je-li podnik dceřiným podnikem mateřského podniku, příslušnými hrubými výnosy jsou hrubé výnosy vyplývající z konsolidované účetní závěrky daného mateřského podniku v rámci skupiny, nad níž ECB vykonává dohled, v předchozím hospodářském roce; b) „průměrným denním obratem“ celkový roční obrat, jak je vymezen v písmenu a), dělený 365.

4b odst. 1

1.

Odchylně od čl. 3 odst. 1 až 8 se na protiprávní jednání týkající se rozhodnutí a nařízení, která ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu, uplatní pravidla stanovená v tomto článku.

2.

Po provedení řízení o sankcích v souladu s pravidly stanovenými ECB podle čl. 6 odst. 2 Rada dohledu předloží Radě guvernérů konečný návrh rozhodnutí o uložení sankce dotyčnému podniku, a to postupem podle čl. 26 odst. 8 nařízení (EU) č. 1024/2013. Konečný návrh rozhodnutí může Rada dohledu Radě guvernérů předložit až po projednání údajného protiprávního jednání, kterého se dotyčný podnik dopustil.

3.

Dotyčný podnik má právo požádat o přezkum rozhodnutí, které Rada guvernérů přijala podle odstavce 2, správní revizní komisí postupem podle článku 24 nařízení (EU) 1024/2013.

Odchylně od čl. 3 odst. 1 až 8 se rozhodnutí ECB ohledně protiprávního jednání týkajícího se rozhodnutí a nařízení, která ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu, přijímají v souladu s postupem stanoveným v nařízení (EU) č. 1024/2013.

4c odst. 1

1.

Odchylně od článku 4 zaniká právo rozhodnout o uvalení správní sankce za protiprávní jednání týkající se příslušných přímo použitelných právních předpisů Unie, jakož i rozhodnutí a nařízení, která ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu, pět let poté, kdy k protiprávnímu jednání došlo, nebo v případě trvajícího protiprávního jednání pět let poté, kdy bylo protiprávní jednání ukončeno.

1.

Odchylně od článku 4 zaniká právo rozhodnout o uvalení správní sankce za protiprávní jednání týkající se rozhodnutí a nařízení, která ECB přijala při plnění svých úkolů v oblasti dohledu, pět let poté, kdy k protiprávnímu jednání došlo, nebo v případě trvajícího či opakovaného protiprávního jednání pět let poté, kdy bylo protiprávní jednání ukončeno.

4c odst. 3

3.

Lhůty uvedené v předchozích odstavcích lze prodloužit, pokud: a) je rozhodnutí Rady guvernérů předmětem přezkumu před správní revizní komisí nebo odvolacího řízení před Soudním dvorem Evropské unie nebo b) je proti dotyčnému podniku vedeno trestní řízení v souvislosti se stejnými skutečnostmi. V takovém případě se lhůty uvedené v předchozích odstavcích prodlužují o dobu, po kterou trvá přezkum rozhodnutí před správní revizní komisí nebo Soudním dvorem, nebo do ukončení trestního řízení proti dotyčnému podniku.

3.

Lhůty uvedené v předchozích odstavcích se automaticky prodlouží, pokud: a) je rozhodnutí ECB předmětem přezkumu před správní revizní komisí nebo odvolacího řízení před Soudním dvorem Evropské unie; nebo b) je proti dotyčnému podniku vedeno trestní řízení v souvislosti se stejnými skutečnostmi. V takovém případě se lhůty uvedené v předchozích odstavcích prodlužují o dobu, po kterou trvá přezkum rozhodnutí před správní revizní komisí nebo Soudním dvorem, nebo do ukončení trestního řízení proti dotyčnému podniku.

4c odst. 4

4.

Promlčecí dobu pro vymáhání přerušuje jakýkoli úkon ECB, jehož účelem je vymáhání platby nebo platebních podmínek uložené správní sankce. Právo ECB vymáhat rozhodnutí o uložení správní sankce zaniká pět let po přijetí daného rozhodnutí. Promlčecí doba pro vynucení správních sankcí se staví:

a)

po dobu lhůty pro zaplacení uložené správní sankce;

b)

pokud je vymáhání platby uložené správní sankce pozastaveno na základě rozhodnutí Rady guvernérů nebo Soudního dvora.

4.

Právo ECB vymáhat rozhodnutí o uložení správní sankce zaniká pět let poté, co uplynula lhůta pro zaplacení uložené sankce. Jakýkoli úkon ECB, jehož účelem je vymáhání platby nebo platebních podmínek uložené správní sankce, promlčecí dobu pro vymáhání přerušuje. Promlčecí doba pro vymáhání správních sankcí se pozastaví, pokud je vymáhání platby uložené správní sankce pozastaveno na základě rozhodnutí ECB nebo Soudního dvora.


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/10


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7398 – Mirael/Ferrovial/NDH1)

(Text s významem pro EHP)

(2014/C 461/02)

Dne 19. listopadu 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7398. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/11


Zahájení řízení

(Případ M.7292 – DEMB/Mondelēz/Charger OpCo)

(Text s významem pro EHP)

(2014/C 461/03)

Komise dne 15. prosince 2014 rozhodla zahájit řízení ve výše uvedené věci poté, co dospěla k závěru, že oznámené spojení vyvolává vážné pochybnosti, pokud jde o jeho slučitelnost s vnitřním trhem. Zahájením řízení je otevřena druhá fáze šetření oznámeného spojení, aniž by bylo jakkoli předjímáno konečné rozhodnutí v této věci. Toto rozhodnutí vychází z čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhovanému spojení.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, jinak nebudou plně vzaty v úvahu pro účely tohoto řízení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301) či poštou s uvedením čísla jednacího M.7292 – DEMB/Mondelēz/Charger OpCo na adresu Generálního hospodářství pro hospodářskou soutěž Komisi:

Evropská komise

generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/12


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7453 – Cutrale / Safra / Chiquita)

(Text s významem pro EHP)

(2014/C 461/04)

Dne 16. prosince 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7453. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/12


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7413 – Cheung Kong Holdings/Mitsubishi Corporation/JV)

(Text s významem pro EHP)

(2014/C 461/05)

Dne 15. prosince 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7413. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/13


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2014,

kterým se přijímá postoj Rady k novému návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015

(2014/C 461/06)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 314 odst. 3 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

dne 28. listopadu 2014 předložila Komise návrh obsahující nový návrh souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 (1),

Rada projednala návrh Komise s cílem stanovit postoj, který by byl na straně příjmů v souladu s rozhodnutím Rady 2007/436/ES, Euratom ze dne 7. června 2007 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (2) a na straně výdajů v souladu s nařízením Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (3),

s ohledem na nutnost přijmout postoj Rady k novému návrhu rozpočtu co nejdříve, tak aby mohl být rozpočet s konečnou platností přijat ještě před začátkem rozpočtového roku 2015 a aby tak byla zajištěna kontinuita činností Unie, je v souladu s čl. 3 odst. 3 jednacího řádu Rady opodstatněné zkrátit osmitýdenní lhůtu pro informování vnitrostátních parlamentů i desetidenní lhůtu pro zařazení bodu na předběžný pořad jednání Rady, stanovené v článku 4 protokolu č. 1,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Postoj Rady k novému návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 přijala Rada dne 12. prosince 2014.

Úplné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/

V Bruselu dne 12. prosince 2014.

Za Radu

předseda

S. GIANNINI


(1)  COM(2014) 723 final.

(2)  Úř. věst. L 163, 23.6.2007, s. 17.

(3)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/15


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2014,

kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 3 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

(2014/C 461/07)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 41 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

souhrnný rozpočet Unie na rozpočtový rok 2014 byl s konečnou platností přijat dne 20. listopadu 2013 (2),

dne 2. června 2014 předložila Komise dokument obsahující návrh opravného rozpočtu č. 3 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2014,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 3 Evropské unie na rozpočtový rok 2014 byl přijat dne 12. prosince 2014.

Úplné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/

V Bruselu dne 12. prosince 2014.

Za Radu

předseda

S. GIANNINI


(1)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 51, 20.2.2014, s. 1, opraveno v Úř. věst. L 111, 15.4.2014, s. 96, v Úř. věst. L 124, 25.4.2014, s. 30 a v Úř. věst. L 322, 7.11.2014, s. 1.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/16


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2014,

kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 4 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

(2014/C 461/08)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 41 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

souhrnný rozpočet Unie na rozpočtový rok 2014 byl s konečnou platností přijat dne 20. listopadu 2013 (2),

dne 9. července 2014 předložila Komise dokument obsahující návrh opravného rozpočtu č. 4 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2014,

dne 16. října 2014 předložila Komise dokument obsahující návrh na změnu k návrhu opravného rozpočtu č. 4 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2014,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 4 Evropské unie na rozpočtový rok 2014 ve znění návrhu na jeho změnu byl přijat dne 12. prosince 2014.

Úplné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/

V Bruselu dne 12. prosince 2014.

Za Radu

předseda

S. GIANNINI


(1)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 51, 20.2.2014, s. 1, s opravami v Úř. věst. L 111, 15.4.2014, s. 96, v Úř. věst. L 124, 25.4.2014, s. 30, a v Úř. věst. L 322, 7.11.2014, s. 1.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/17


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2014,

kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 5 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

(2014/C 461/09)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 41 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

souhrnný rozpočet Unie na rozpočtový rok 2014 byl s konečnou platností přijat dne 20. listopadu 2013 (2),

dne 8. září 2014 předložila Komise dokument obsahující návrh opravného rozpočtu č. 5 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2014,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 5 Evropské unie na rozpočtový rok 2014 byl přijat dne 12. prosince 2014.

Úplné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/

V Bruselu dne 12. prosince 2014.

Za Radu

předseda

S. GIANNINI


(1)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 51, 20.2.2014, s. 1, s opravami v Úř. věst. L 111, 15.4.2014, s. 96, v Úř. věst. L 124, 25.4.2014, s. 30, a v Úř. věst. L 322, 7.11.2014, s. 1.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/18


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2014,

kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 6 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

(2014/C 461/10)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 41 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

souhrnný rozpočet Unie na rozpočtový rok 2014 byl s konečnou platností přijat dne 20. listopadu 2013 (2),

dne 17. října 2014 předložila Komise dokument obsahující návrh opravného rozpočtu č. 6 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2014,

dne 4. prosince 2014 předložila Komise dokument obsahující návrh na změnu k návrhu opravného rozpočtu č. 6 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2014,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 6 Evropské unie na rozpočtový rok 2014 ve znění návrhu na jeho změnu byl přijat dne 12. prosince 2014.

Úplné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/

V Bruselu dne 12. prosince 2014.

Za Radu

předseda

S. GIANNINI


(1)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 51, 20.2.2014, s. 1, opraveno v Úř. věst. L 111, 15.4.2014, s. 96, v Úř. věst. L 124, 25.4.2014, s. 30 a v Úř. věst. L 322, 7.11.2014, s. 1.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/19


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2014,

kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

(2014/C 461/11)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 41 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

souhrnný rozpočet Unie na rozpočtový rok 2014 byl s konečnou platností přijat dne 20. listopadu 2013 (2),

dne 17. října 2014 předložila Komise dokument obsahující návrh opravného rozpočtu č. 7 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2014,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7 Evropské unie na rozpočtový rok 2014 byl přijat dne 12. prosince 2014.

Úplné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/

V Bruselu dne 12. prosince 2014.

Za Radu

předseda

S. GIANNINI


(1)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 51, 20.2.2014, s. 1, opraveno v Úř. věst. L 111, 15.4.2014, s. 96, v Úř. věst. L 124, 25.4.2014, s. 30 a v Úř. věst. L 322, 7.11.2014, s. 1.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/20


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2014,

kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 8 Evropské unie na rozpočtový rok 2014

(2014/C 461/12)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 41 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

souhrnný rozpočet Unie na rozpočtový rok 2014 byl s konečnou platností přijat dne 20. listopadu 2013 (2),

dne 28. listopadu 2014 předložila Komise dokument obsahující návrh opravného rozpočtu č. 8 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2014,

s ohledem na skutečnost, že návrh opravného rozpočtu č. 8 k souhrnnému rozpočtu na rok 2014 je třeba přijmout neprodleně, je v souladu s čl. 3 odst. 3 jednacího řádu Rady opodstatněné zkrátit osmitýdenní lhůtu pro informování vnitrostátních parlamentů i desetidenní lhůtu pro zařazení bodu na předběžný pořad jednání Rady, stanovené v článku 4 protokolu č. 1,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 8 Evropské unie na rozpočtový rok 2014 byl přijat dne 12. prosince 2014.

Úplné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/

V Bruselu dne 12. prosince 2014.

Za Radu

předseda

S. GIANNINI


(1)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 51, 20.2.2014, s. 1, opraveno v Úř. věst. L 111, 15.4.2014, s. 96, v Úř. věst. L 124, 25.4.2014, s. 30 a v Úř. věst. L 322, 7.11.2014, s. 1.


Evropská komise

20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/21


Směnné kurzy vůči euru (1)

19. prosince 2014

(2014/C 461/13)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2279

JPY

japonský jen

146,41

DKK

dánská koruna

7,4391

GBP

britská libra

0,78470

SEK

švédská koruna

9,4624

CHF

švýcarský frank

1,2039

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,0145

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,636

HUF

maďarský forint

316,45

LTL

litevský litas

3,45280

PLN

polský zlotý

4,2738

RON

rumunský lei

4,4738

TRY

turecká lira

2,8552

AUD

australský dolar

1,5012

CAD

kanadský dolar

1,4239

HKD

hongkongský dolar

9,5233

NZD

novozélandský dolar

1,5789

SGD

singapurský dolar

1,6147

KRW

jihokorejský won

1 349,92

ZAR

jihoafrický rand

14,2467

CNY

čínský juan

7,6400

HRK

chorvatská kuna

7,6660

IDR

indonéská rupie

15 254,85

MYR

malajsijský ringgit

4,2668

PHP

filipínské peso

54,937

RUB

ruský rubl

73,4223

THB

thajský baht

40,361

BRL

brazilský real

3,2525

MXN

mexické peso

17,8389

INR

indická rupie

77,7322


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/22


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 18. prosince 2014,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/C 244/06, kterým se stanoví pracovní program na rok 2014 v souvislosti s finančním příspěvkem pro referenční laboratoře Evropské unie

(2014/C 461/14)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (1), a zejména na čl. 32 odst. 7 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se stanoví pravidla pro řízení výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin, kterým se mění směrnice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a kterým se zrušují rozhodnutí Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (2), a zejména na článek 30 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie (3), a zejména na čl. 84 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 32 nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví úkoly a povinnosti referenčních laboratoří Evropské unie (EU).

(2)

Referenční laboratoře EU předložily své pracovní programy na rok 2015. Uvedené pracovní programy jsou v souladu s cíli a prioritami současného pracovního programu Komise.

(3)

V důsledku situace v oblasti zdraví zvířat v roce 2014, zejména pokud jde o TSE a nákazy, na něž se vztahuje fond na mimořádné události, nebyly přiděleny všechny částky zahrnuté do rozpočtu.

(4)

V důsledku toho lze použít zbývající prostředky z roku 2014 na financování pracovních programů referenčních laboratoří EU na rok 2015.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Změna prováděcího rozhodnutí 2014/C 244/06

1.   V názvu prováděcího rozhodnutí 2014/C 244/06 se slova „na rok 2015“ nahrazují slovy „na rok 2014“.

2.   Ve 2. bodě odůvodnění se slova „pracovní program na rok 2015“ nahrazují slovy „pracovní program na rok 2014“.

3.   V čl. 1 druhém pododstavci se letopočet „2015“ nahrazuje letopočtem „2014“.

4.   Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Maximální příspěvek na program na rok 2014 prováděný příjemci v roce 2015 je stanoven ve výši 15 500 000 EUR a bude financován z této položky souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok 2014: 17.0403.“

Článek 2

Změna přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/C 244/06

1.   V názvu přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/C 244/06 se slova „pracovního programu Komise na rok 2015“ nahrazují slovy „pracovního programu Komise na rok 2014“ a slova „referenční laboratoře EU – pracovní program Komise na rok 2015“ se nahrazují slovy „referenční laboratoře EU – pracovní program Komise na rok 2014“.

2.   V bodě 1.1 Úvod, v druhém řádku prvního odstavce se zrušují slova „na rok 2015“.

3.   V bodě 1.5 Priority, ve třetím odstavci se slova „nejen pro rok 2015“ nahrazují slovy „nejen pro rok 2014“.

4.   V bodě 1.7 Základní kritéria, v položce „kritéria pro udělení grantu“ se slova „soulad s cíli a prioritami současného pracovního programu Komise na rok 2015“ nahrazují slovy „soulad s cíli a prioritami současného pracovního programu Komise na rok 2014“.

V Bruselu dne 18. prosince 2014.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/24


Shrnutí rozhodnutí Komise týkajících se povolení k uvedení na trh za účelem použití a/nebo k použití látek uvedených v příloze XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)

(zveřejněno podle čl. 64 odst. 9 nařízení (ES) č. 1907/2006  (1) )

(Text s významem pro EHP)

(2014/C 461/15)

Rozhodnutí o udělení povolení

Odkaz na rozhodnutí (2)

Datum rozhodnutí

Název látky

Držitel povolení

Číslo povolení

Povolené použití

Datum uplynutí období přezkumu

Odůvodnění rozhodnutí

C(2014) 9676

18. prosinec 2014

dibutyl-ftalát (DBP)

Číslo ES: 201-557-4

Číslo CAS: 84-74-2

Sasol-Huntsman GmbH & Co. KG

Römerstrasse 733

47443 Moers, DEUTSCHLAND

REACH/14/2/0

Použití dibutyl-ftalátu jako absorpčního rozpouštědla v uzavřeném systému při výrobě maleinanhydridu.

21. února 2027

Riziko je náležitě kontrolováno v souladu s čl. 60 odst. 2 nařízení (ES) č. 1907/2006.

V současné době nejsou k dispozici žádné vhodné alternativy.


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutí je uvedeno na internetových stránkách Evropské komise: http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/chemicals/reach/authorisation/index_en.htm


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/25


Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu silikomanganu pocházejícího z Indie

(2014/C 461/16)

Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), ve kterém se uvádí, že dovoz silikomanganu pocházejícího z Indie je dumpingový, a způsobuje proto výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu.

1.   Podnět

Podnět podal dne 10. listopadu 2014 Comité de Liaison des Industries de Ferro-Alliages (Styčný výbor odvětví feroslitin) (dále jen „Euroalliages“ nebo „žadatel“) jménem tří výrobců v Unii představujících více než 25 % celkové výroby silikomanganu v Unii.

2.   Výrobek, který je předmětem šetření

Výrobkem, který je předmětem tohoto šetření, je silikomangan (včetně ferosilikomanganu) (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“).

3.   Tvrzení o dumpingu

Výrobkem označeným za dumpingový je výrobek, který je předmětem šetření, pocházející z Indie (dále jen „dotčená země“), v současnosti kódů KN ex 7202 30 00 a ex 8111 00 11. Tyto kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.

Tvrzení o dumpingu v případě Indie vychází ze srovnání domácí ceny s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem šetření, při jeho prodeji na vývoz do Unie.

Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí pro dotčenou zemi značná.

4.   Tvrzení o újmě a příčinné souvislosti

Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovoz výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země celkově zvýšil, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.

Z důkazů prima facie předložených žadatelem vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny dováženého výrobku, který je předmětem šetření, nepříznivý vliv na množství prodaná výrobním odvětvím Unie a na jím stanovované ceny, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon, finanční situaci a zaměstnanost ve výrobním odvětví Unie.

5.   Postup

Poněvadž Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Unie nebo jeho jménem a že existuje dostatek důkazů pro zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.

Šetřením se stanoví, zda je výrobek, který je předmětem šetření a který pochází z dotčené země, předmětem dumpingu a zda dumpingový dovoz působí výrobnímu odvětví Unie újmu. V případě kladné odpovědi se šetření bude zabývat tím, zda by uložení příslušných opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie.

5.1.    Postup pro zjištění dumpingu

Vyvážející výrobci (2) výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země se vyzývají k účasti na šetření Komise.

5.1.1.   Šetření vyvážejících výrobců

a)   Výběr vzorku

S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v Indii zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou údaje požadované v příloze I tohoto oznámení.

S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku vyvážejících výrobců, se Komise obrátí také na orgány v Indii a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům, orgánům Indie a sdružením vyvážejících výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů Indie, společnosti vybrané do vzorku.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o vyvážející výrobce, zašle Komise dotazníky vyvážejícím výrobcům vybraným do vzorku, jakémukoli známému sdružení vyvážejících výrobců a orgánům dotčené země.

Všichni vyvážející výrobci vybraní do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak.

Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“). Aniž je dotčeno písmeno b) níže, antidumpingové clo, které může být uloženo na dovoz od spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku, nebude vyšší než vážené průměrné dumpingové rozpětí, které bylo zjištěno u vyvážejících výrobců zařazených do vzorku (3).

b)   Individuální dumpingové rozpětí pro společnosti nezařazené do vzorku

Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku mohou podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení požádat, aby Komise stanovila jejich individuální dumpingová rozpětí. Vyvážející výrobci, kteří chtějí požádat o individuální dumpingové rozpětí, si musí vyžádat dotazník a vrátit jej řádně vyplněný do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak. Komise prověří, zda jim může být přiznáno individuální clo v souladu s čl. 9 odst. 5 základního nařízení.

Vyvážející výrobci, kteří požadují individuální dumpingové rozpětí, by si však měli být vědomi skutečnosti, že se Komise může přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je například počet vyvážejících výrobců tak vysoký, že by takové stanovení znamenalo příliš velké zatížení a bránilo by včasnému ukončení šetření.

5.1.2.   Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení  (4)  (5)

Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dovážejí výrobek, který je předmětem šetření, z Indie do Unie, se vyzývají k účasti na tomto šetření.

S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách, může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou údaje požadované v příloze II tohoto oznámení.

S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, se Komise může též obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem šetření, v Unii, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí společnosti vybrané do vzorku.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení dovozců. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.

5.2.    Postup pro zjištění újmy a šetření výrobců v Unii

Zjištění újmy je založeno na skutečných důkazech a zahrnuje objektivní stanovení objemu dumpingového dovozu, jeho účinku na ceny na trhu Unie a následného dopadu tohoto dovozu na výrobní odvětví Unie. S cílem stanovit, zda je výrobnímu odvětví Unie působena podstatná újma, se výrobci výrobku v Unii, který je předmětem šetření, vyzývají k účasti na šetření Komise.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné s ohledem na výrobce v Unii, zašle Komise dotazníky známým výrobcům v Unii nebo reprezentativním výrobcům v Unii a jakémukoli známému sdružení výrobců v Unii, konkrétně:

Eramet Comilog

OFZ a.s. Istebné

Italghisa S.p.A

Ferroatlantica S.L.

Comité de Liaison des Industries de Ferro-Alliages (Euroalliages).

Není-li stanoveno jinak, musí výše uvedení výrobci a sdružení výrobců v Unii předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

Všichni výrobci v Unii a sdružení výrobců v Unii, kteří nebyli uvedeni výše, se vyzývají, aby se za účelem přihlášení a vyžádání dotazníku neprodleně obrátili na Komisi, nejlépe elektronickou poštou, a to nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

5.3.    Postup pro posouzení zájmu Unie

Pokud bude existence dumpingu a jím působené újmy zjištěna, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření.

Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou Komisi sdělit informace týkající se zájmu Unie do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.

5.4.    Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.5.    Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

5.6.    Postup pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nevztahují autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a údajů stranám účastnícím se tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit své právo na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (6).

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podávání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail pro újmu: TRADE-AD-SIMN-INJURY@ec.europa.eu

E-mail pro dumping: TRADE-AD-SIMN-DUMPING@ec.europa.eu

6.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.

7.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek dumpingu, újmy, příčinné souvislosti a zájmu Unie. Takové slyšení by se zpravidla konalo nejpozději na konci čtvrtého týdne po oznámení prozatímních zjištění.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/index_en.htm

8.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst. 1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

9.   Zpracovávání osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (7).


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Vyvážející výrobce je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem šetření, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem šetření.

(3)  Podle čl. 9 odst. 6 základního nařízení se nepřihlíží k rozpětím, která jsou nulová nebo zanedbatelná nebo jejichž výše byla zjištěna postupem podle článku 18 základního nařízení.

(4)  Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí vyplnit přílohu I dotazníku pro tyto vyvážející výrobce. V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1). „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.

(5)  Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.

(6)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(7)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


PŘÍLOHA I

Image

Image


PŘÍLOHA II

Image

Image


20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/35


Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu trub a trubek z tvárné litiny (známé také jako litina s kuličkovým grafitem) pocházejících z Indie

(2014/C 461/17)

Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), ve kterém se uvádí, že dovoz trub a trubek z tvárné litiny (známé také jako litina s kuličkovým grafitem) pocházejících z Indie je dumpingový, a způsobuje proto výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu.

1.   Podnět

Podnět podaly dne 10. listopadu 2014 společnosti Saint-Gobain PAM, Saint-Gobain PAM Deutschland GmbH a Saint-Gobain PAM España S.A. (dále jen „žadatelé“) jménem výrobců představujících více než 25 % celkové výroby trub a trubek z tvárné litiny (známé také jako litina s kuličkovým grafitem) v Unii.

2.   Výrobek, který je předmětem šetření

Výrobek, který je předmětem tohoto šetření, jsou trouby a trubky z tvárné litiny (známé také jako litina s kuličkovým grafitem) (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“).

3.   Tvrzení o dumpingu

Výrobkem označeným za dumpingový je výrobek, který je předmětem šetření, pocházející z Indie (dále jen „dotčená země“), v současnosti kódů KN ex 7303 00 10 a ex 7303 00 90. Tyto kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.

Tvrzení o dumpingu v případě dotčené země vychází ze srovnání domácí ceny s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem šetření, při jeho prodeji na vývoz do Unie.

Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí pro dotčenou zemi značná.

4.   Tvrzení o újmě a příčinné souvislosti

Žadatelé poskytli důkazy o tom, že se dovoz výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země celkově zvýšil, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.

Z důkazů prima facie předložených žadateli vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny dováženého výrobku, který je předmětem šetření, nepříznivý vliv na množství prodaná výrobním odvětvím Unie, na jím stanovované ceny a na jeho podíl na trhu, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkovou výkonnost a zaměstnanost ve výrobním odvětví Unie.

5.   Postup

Poněvadž Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Unie nebo jeho jménem a že existuje dostatek důkazů pro zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.

Šetřením se stanoví, zda je výrobek, který je předmětem šetření a který pochází z dotčené země, předmětem dumpingu a zda dumpingový dovoz působí výrobnímu odvětví Unie újmu. V případě kladné odpovědi se šetření bude zabývat tím, zda by uložení příslušných opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie.

5.1.    Postup pro zjištění dumpingu

Vyvážející výrobci (2) výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země se vyzývají k účasti na šetření Komise.

5.1.1.   Šetření vyvážejících výrobců

a)   Výběr vzorku

S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v dotčené zemi zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou údaje požadované v příloze I tohoto oznámení.

S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku vyvážejících výrobců, se Komise obrátí také na orgány v dotčené zemi a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům, orgánům dotčené země a sdružením vyvážejících výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů dotčené země, společnosti vybrané do vzorku.

S cílem získat o vyvážejících výrobcích informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky vyvážejícím výrobcům vybraným do vzorku, všem známým sdružením vyvážejících výrobců a orgánům dotčené země.

Všichni vyvážející výrobci vybraní do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak.

Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“). Aniž je dotčeno písmeno b) níže, antidumpingové clo, které může být uloženo na dovoz od spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku, nebude vyšší než vážené průměrné dumpingové rozpětí, které bylo zjištěno u vyvážejících výrobců zařazených do vzorku (3).

b)   Individuální dumpingové rozpětí pro společnosti nezařazené do vzorku

Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku mohou podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení požádat, aby Komise stanovila jejich individuální dumpingová rozpětí (dále jen „individuální dumpingové rozpětí“). Vyvážející výrobci, kteří chtějí požádat o individuální dumpingové rozpětí, si musí vyžádat dotazník a vrátit jej řádně vyplněný do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak. Komise prověří, zda jim může být přiznáno individuální clo v souladu s čl. 9 odst. 5 základního nařízení.

Vyvážející výrobci, kteří požadují individuální dumpingové rozpětí, by si však měli být vědomi skutečnosti, že se Komise může rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je například počet vyvážejících výrobců tak vysoký, že by takové stanovení znamenalo příliš velké zatížení a bránilo by včasnému ukončení šetření.

5.1.2.   Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení  (4)  (5)

Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem šetření, z dotčené země do Unie, se vyzývají k účasti na tomto šetření.

S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách, může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou údaje požadované v příloze II tohoto oznámení.

S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, se Komise také může obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem šetření, v Unii, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí společnosti vybrané do vzorku.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení dovozců. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění oznámení o výběru vzorku.

5.2.    Postup pro zjištění újmy a šetření výrobců v Unii

Zjištění újmy je založeno na skutečných důkazech a zahrnuje objektivní stanovení objemu dumpingového dovozu, jeho účinku na ceny na trhu Unie a následného dopadu tohoto dovozu na výrobní odvětví Unie. S cílem stanovit, zda je výrobnímu odvětví Unie působena podstatná újma, se výrobci výrobku v Unii, který je předmětem šetření, vyzývají k účasti na šetření Komise.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné s ohledem na výrobce v Unii, zašle Komise dotazníky známým výrobcům v Unii nebo zástupcům výrobců v Unii a jakémukoli známému sdružení výrobců v Unii, konkrétně:

Saint-Gobain PAM

Saint-Gobain PAM Deutschland GmbH

Saint-Gobain PAM España S.A.

Duktus Rohrsysteme Wetzlar GmbH

Tiroler Rohre GmbH

Jindal Saw Italia SPA.

Není-li stanoveno jinak, musí výše uvedení výrobci a sdružení výrobců v Unii předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

Všichni výrobci v Unii a sdružení výrobců v Unii, kteří nebyli uvedeni výše, se vyzývají, aby se za účelem přihlášení a vyžádání dotazníku neprodleně obrátili na Komisi, nejlépe elektronickou poštou, a to nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

5.3.    Postup pro posouzení zájmu Unie

Pokud bude existence dumpingu a jím působené újmy zjištěna, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení a reprezentativní organizace spotřebitelů se proto vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření.

Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou Komisi sdělit informace týkající se zájmu Unie do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou předložené informace zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.

5.4.    Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.5.    Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany, které se přihlásily ve výše uvedených lhůtách, mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

5.6.    Postup pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nevztahují autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a údajů stranám účastnícím se tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit své právo na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (6).

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podávání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail

:

TRADE-DCIT-INDIA-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-DCIT-INDIA-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.

7.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek dumpingu, újmy, příčinné souvislosti a zájmu Unie. Takové slyšení by se zpravidla konalo nejpozději na konci čtvrtého týdne po oznámení prozatímních zjištění.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst. 1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

9.   Zpracovávání osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (7).


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Vyvážející výrobce je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem šetření, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem šetření.

(3)  Podle čl. 9 odst. 6 základního nařízení se nepřihlíží k rozpětím, která jsou nulová nebo zanedbatelná nebo jejichž výše byla zjištěna postupem podle článku 18 základního nařízení.

(4)  Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí vyplnit přílohu 1 dotazníku pro tyto vyvážející výrobce. V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1). „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.

(5)  Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.

(6)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(7)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


PŘÍLOHA I

Image

Image


PŘÍLOHA II

Image

Image


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/45


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7474 – QIA/BPP/Songbird)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2014/C 461/18)

1.

Komise dne 15. prosince 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Qatar Investment Authority („QIA“, Katar) a Brookfield Property Partners LP („BPP“, Bermudy) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování na základě veřejné nabídky na koupi akcií společnou kontrolu nad podnikem Songbird Estates plc („Songbird“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku QIA: nezávislý investiční fond Státu Katar,

podniku BPP: podnik výlučně kontrolovaný podnikem Brookfield Asset Management Inc (Kanada), společností spravující alternativní aktiva, která se zaměřuje na investice do nemovitostí, energie z obnovitelných zdrojů, infrastruktury a soukromého kapitálu,

podniku Songbird: mateřská společnost podniku Canary Wharf Group plc, který působí v oblasti rozvoje, investic a správy nemovitostí v Londýně, především v oblasti Canary Wharf.

3.

Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Evropská komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7474 – QIA/BPP/Songbird lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

20.12.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 461/46


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2014/C 461/19)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1)

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (2)

„PASTEL DE CHAVES“

č. ES: PT-PGI-0005-1126-2.7.2013

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název

„Pastel de Chaves“

2.   Členský stát nebo třetí země

Portugalsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Typ přípravku

Třída 2.3 Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Pečivo „Pastel de Chaves“ je pečivo ve tvaru půlměsíce vyrobené z tenkého lístkového těsta, s náplní z mletého telecího masa. Dodává se ve dvou různých velikostech, pečené nebo předzmrazené a má tyto fyzické a senzorické vlastnosti:

Tabulka 1

Minimální a maximální fyzické parametry dvou různých velikostí pečiva „Pastel de Chaves“

 

Pastel de Chaves

Pastel de Chaves

jako předkrm

Minimální

Maximální

Minimální

Maximální

Délka (v cm)

12

14

8

9

Šířka (v cm)

6

8,5

5

6

Výška (v cm)

3

4,5

2

3

Hmotnost (v gramech)

60

90

20

30


Tabulka 2

Senzorické vlastnosti

Vzhled z vnějšku

Pirožka z lískového těsta ve tvaru půlměsíce, jejíž horní část je vpředu ze strany zvýšená v důsledku pootevření těsta během pečení. Po upečení získává výrobek proměnlivou barvu od odstínů tmavě žluté po zlatavou.

Vzhled uvnitř

Díky velmi tenkých plátkům těsta má pirožka na vertikální řezu vzhled jemně vrstevnaté struktury. Horní část těsta má zlatavou barvou kontrastující se spodní částí, která je díky přítomnosti mletého masa tmavší a zvlhčená. Uprostřed se nachází náplň, která má heterogenní vzhled, protože její složky (kousky masa a cibule) jsou rozpoznatelné.

Konzistence

Pevné, křupavé pečivo výrazně kontrastující s konzistencí náplně, která je hustá, jemná, vlhká, šťavnatá a rozpouští se na jazyku.

Chuť

Výsledná chuť a vůně je dána tím, že šťáva z telecího masa v náplni se během pečení uvolňuje a vsakuje se do listového těsta, jímž tak částečně prostupuje chuť a vůně náplně. Při konzumaci je pečivo křupavé a mazlavé a rozpouští se na jazyku, náplň je jemná, mazlavá, vlhká a aromatická, v chuti jsou znatelné složky telecího masa, olivového oleje a cibule.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Příprava náplně

Právě v této fázi má know-how rozhodující význam, protože posoudit, zda náplň již dosáhla kýžené soudržnosti a jemnosti, je možné pouze empiricky, na základě zkušeností a znalostí pekaře.

Příprava těsta, vkládání náplně a tvarování pirožky

V těchto fázích se know-how pekaře projeví v dovednostech a řemeslné zručnosti nutné k vytvarování všech pirožek do tvaru půlměsíců o stejné velikosti, a jemné, ale pevné a křupavé lístkové struktury, která je pro tento výrobek tak charakteristická.

Předzmrazení

Po vytvarování „Pastel de Chaves“ do tvaru půlměsíce někteří pekaři okamžitě provádějí předzmrazení. Probíhá přímo na místě výroby, aby se zabránilo nežádoucí manipulaci s výrobkem a omezilo se riziko mikrobiální kontaminace.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování

Bez ohledu na podobu, v níž je produkt uváděn na trh, musí být na etiketě uvedena označení:

Pastel de Chaves – Indicação Geográfica Protegida nebo Pastel de Chaves IGP

Logo Pastel de Chaves:

Image

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Město Chaves

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

Od roku 1862 až do současné doby know-how spojené s výrobou pečiva „Pastel de Chaves“ nikdy nepřekročilo hranice města, podle něhož je pojmenováno.

K tomu přispěla skutečnost, že až do nedávné doby byl do chaveského údolí obtížný přístup.

To přímo souvisí s historií a udržováním receptury po více než 75 let v rámci jednoho podniku „Casa do Antigo Pasteleiro“, kde je dodnes k vidění původní pec k pečení produktu. Teprve od 40. let minulého století bylo jasné z místních publikací, že receptura není spojena pouze s daným podnikem a že se už stala symbolem kulinářského umění města Chaves. Z některých tehdejších reklam vyplývá význam, který Pastel de Chaves již měl na celostátní úrovni – zdůrazňuje se v nich možnost vyřizování objednávek do všech částí země prostřednictvím zálohové platby (podle publikace Almanaque de Chaves, 1949).

Ve městě Chaves existují písemné i ústní zdroje dokládající, že „dokonce už v roce 1862 Chaves znalo svůj Pastel díky první pastelarii D. Teresa Feliz Barreira“. (Notícias de Chaves, ročník XXXVII – č. 1921, 22. dubna 1987). Tradice a know-how spojené s výrobou se předává až do dneška, přičemž jasným pojítkem produktu se zeměpisnou oblastí, v níž se vyrábí, je již jeho název a dále skutečnost, že v okolí Chaves se nevyrábějí žádné podobné výrobky a „Pastel de Chaves“ není ani napodobován. Během 150 let pekaři v Chaves nashromáždili znalosti o tom, jak dosáhnout nejlepších vlastností náplně a pečiva, které pirožku tvoří a které jsou základem jejího věhlasu, jenž je přímo spojen s místem jejího původu.

5.2.   Specifičnost produktu

Produkt se liší od ostatních pekařských výrobků ručním, tradičním způsobem výroby, svým tvarem, jemným, křupavým lístkovým těstem a také konzistencí náplně, která je hustá, jemná, vlhká, šťavnatá a rozpouští se na jazyku.

Použití metody výroby jemného a křehkého těsta a náplně s kousky masa a cibule spojenými chlebem se neobejde bez know-how chaveských pekařů, které se vyvíjelo po dlouhá léta.

Zaprvé jde o specifický způsob vypracování těsta, kdy je třeba třikrát vyválet, rozetřít a složit těsto a vzniklou roli nakrájet na plátky o šířce 2-3 cm, dokládající dovednosti chaveských pekařů, jelikož je k jeho dodržení nutná značná zkušenost a manuální zručnost. Bez těchto dovedností není možné dosáhnout stejných rozměrů všech kusů a zároveň jemnosti vrstev lístkového těsta, které je však přitom pevné a křupavé.

Zadruhé je to příprava náplně, která spojuje dobře uvařené maso a malé kousky tvrdého pšeničného chleba. Tímto postupem se usnadní dosažení soudržnosti a jemnosti, která je nutná pro kvalitu konečného výrobku jakost a vzhled náplně, v níž jsou rozpoznatelné kousky masa a cibule spojené chlebem.

Zatřetí je toto know-how využíváno při manipulaci s tak tenkým těstem, jež je nutná k vytvarování do charakteristického tvaru, který pirožce dává specifický vnější i vnitřní vzhled, konzistenci, chuť a strukturu.

Specifičnost „Pastel de Chaves“ je tedy dána know-how spojeným s náplní, těstem a tvarem tohoto výrobku.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

„Pastel de Chaves“ je přímým výsledkem know-how potřebného pro přípravu náplně a lístkového těsta. Jeho historie sahá do roku 1862, kdy městem prošla prodavačka, jejíž původ není znám, a nesla koš s pirožkami zvláštního tvaru, o něž byl větší zájem, než kolik bylo v koši k dispozici. Aby tedy byla tato poptávka uspokojena, zakladatelka podniku Casa do Antigo Pasteleiro, paní Teresa Feliz Barreira, údajně nabídla libru za tuto nezvyklou pochoutku (časopis Revista Unibanco, leden/únor 2004).

Ověřené a neměnné místní metody, které se udržely ve stejné podobě téměř po více než jedno a půl století, a know-how, které více než 75 let neopustilo jednu provozovnu, Casa do Antigo Pasteleiro, spolu s polohou města Chaves v širokém údolí na žulovém a břidlicovém podloží, jehož nadmořská výška přesahuje 1 084 metrů, a obtížným, časově náročným přístupem do tohoto údolí způsobily, že se know-how udrželo v původním regionu a ani v okolí se žádný podobný výrobek nevyskytoval.

„Pastel de Chaves“, a zejména jeho nezaměnitelná chuť, přetrvaly v paměti a toto pečivo získalo výrazné místo v portugalské národní kuchyni. Produkt byl označen za „nejlepší portugalský produkt z lístkového těsta“ (časopis Revista Unibanco leden/únor 2004).

Pověst a známost tohoto produktu, spojená výlučně s městem Chaves již více než 150 let, jsou dobře zdokumentovány.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (3))

http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/CE_pastel_chaves_2012.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(3)  Viz poznámka pod čarou 2.