ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 410

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 57
18. listopadu 2014


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2014/C 410/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7411 – TDR Capital/Lakeside 1 Limited) ( 1 )

1

2014/C 410/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7284 – Siemens/John Wood Group/Rolls-Royce Combined ADGT Business/RWG) ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2014/C 410/03

Směnné kurzy vůči euru

2

2014/C 410/04

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 17. listopadu 2014 o změně pracovního programu pro rok 2014, na který se vztahuje prováděcí rozhodnutí Komise 2014/C 166/05, a o přijetí pracovního programu a financování v oblasti potravin a krmiv s cílem zajistit uplatňování právních předpisů týkajících se potravin a krmiv pro rok 2015

3

2014/C 410/05

Nová národní strana euromincí určených k oběhu

10

2014/C 410/06

Nové národní strany euromincí určených k oběhu

11

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2014/C 410/07

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

12

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2014/C 410/08

Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících z Ukrajiny

15

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

18.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 410/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7411 – TDR Capital/Lakeside 1 Limited)

(Text s významem pro EHP)

2014/C 410/01

Dne 10. listopadu 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7411. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


18.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 410/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7284 – Siemens/John Wood Group/Rolls-Royce Combined ADGT Business/RWG)

(Text s významem pro EHP)

2014/C 410/02

Dne 4. srpna 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7284. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

18.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 410/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

17. listopadu 2014

2014/C 410/03

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2496

JPY

japonský jen

145,30

DKK

dánská koruna

7,4434

GBP

britská libra

0,79890

SEK

švédská koruna

9,2449

CHF

švýcarský frank

1,2013

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,4440

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,701

HUF

maďarský forint

306,01

LTL

litevský litas

3,4528

PLN

polský zlotý

4,2238

RON

rumunský lei

4,4280

TRY

turecká lira

2,7854

AUD

australský dolar

1,4312

CAD

kanadský dolar

1,4133

HKD

hongkongský dolar

9,6899

NZD

novozélandský dolar

1,5775

SGD

singapurský dolar

1,6217

KRW

jihokorejský won

1 370,14

ZAR

jihoafrický rand

13,8937

CNY

čínský juan

7,6523

HRK

chorvatská kuna

7,6740

IDR

indonéská rupie

15 240,70

MYR

malajsijský ringgit

4,1874

PHP

filipínské peso

56,189

RUB

ruský rubl

59,2177

THB

thajský baht

40,943

BRL

brazilský real

3,2631

MXN

mexické peso

16,9539

INR

indická rupie

77,2603


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


18.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 410/3


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. listopadu 2014

o změně pracovního programu pro rok 2014, na který se vztahuje prováděcí rozhodnutí Komise 2014/C 166/05, a o přijetí pracovního programu a financování v oblasti potravin a krmiv s cílem zajistit uplatňování právních předpisů týkajících se potravin a krmiv pro rok 2015

2014/C 410/04

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 84 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se stanoví pravidla pro řízení výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin, kterým se mění směrnice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a kterým se zrušují rozhodnutí Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (2), a zejména na čl. 6 odst. 3 a 5, články 32, 33, 35, čl. 36 odst. 1 a 4 a článek 43 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pracovní program pro rok 2014 a jeho financování byly schváleny prováděcím rozhodnutím Komise 2014/C 166/05 ze dne 27. května 2014 (3). Uvedené rozhodnutí je třeba aktualizovat, aby mohly být doplněny další činnosti, jež byly určeny po jeho přijetí.

(2)

Aby se zabezpečilo, že provádění činností v oblasti potravin a krmiv, jejichž cílem je zajistit uplatňování právních předpisů týkajících se potravin, krmiv a zdraví rostlin, bude zahájeno počátkem roku 2015, je nutno přijmout pracovní program, který představuje rozhodnutí o financování.

(3)

Článek 94 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 (4) stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutím o financování.

(4)

Je vhodné schválit udělení grantů bez výzvy k předkládání návrhů subjektům uvedeným v pracovním programu, a to z důvodů v něm stanovených.

(5)

Toto rozhodnutí by rovněž mělo umožňovat platbu úroků z prodlení na základě článku 92 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 a čl. 111 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012.

(6)

Pro použití tohoto rozhodnutí je vhodné vymezit pojem „podstatná změna“ ve smyslu čl. 94 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Změna prováděcího rozhodnutí Komise 2014/C 166/05

Přijímá se změna pracovního programu uvedeného v prováděcím rozhodnutí Komise 2014/C 166/05, jak je stanoveno v příloze.

Článek 2

Schválení pracovního programu pro rok 2015

Za účelem provádění článků 6, 32, 33, 35 a 43 nařízení (EU) č. 652/2014 se přijímá pracovní program, jak je stanoven v příloze.

Článek 3

Rozhodnutí o financování

Roční pracovní programy uvedené v článku 1 a 2 představují rozhodnutí o financování ve smyslu článku 84 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012.

Článek 4

Příspěvek Unie

Maximální příspěvek pro provádění programu pro rok 2014 je stanoven ve výši 4 820 000 EUR a financuje se z těchto položek souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok 2014:

 

rozpočet na rok 2014 – 17 04 01 – 4 600 000 EUR

 

rozpočet na rok 2014 – 17 04 03 – 220 000 EUR

Maximální příspěvek na provádění programu pro rok 2015 je stanoven ve výši 4 050 000 EUR a financuje se z této položky souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok 2015:

 

rozpočet na rok 2015 – 17 04 03 – 3 930 000 EUR

Provádění tohoto rozhodnutí závisí na dostupnosti prostředků po přijetí rozpočtu na rok 2015 rozpočtovým orgánem nebo podle systému prozatímních dvanáctin.

Z uvedených prostředků lze hradit i úroky z prodlení.

Článek 5

Doložka flexibility

Souhrnné změny částek přidělených na zvláštní činnosti v rámci každého pracovního programu nepřevyšující 20 % maximální výše příspěvku stanovené v článku 4 tohoto rozhodnutí se nepovažují za podstatné ve smyslu čl. 94 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012, pokud tyto změny významně neovlivňují povahu činností a cíl pracovního programu.

V souladu se zásadami řádného finančního řízení a proporcionality může příslušná schvalující osoba přijmout změny uvedené v prvním pododstavci.

Článek 6

Granty

Granty lze udělovat bez výzvy k podávání návrhů ve prospěch subjektů uvedených v příloze, a to v souladu s podmínkami v ní uvedenými.

V Bruselu dne 17. listopadu 2014.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 1.

(3)  Rozhodnutí 2014/C 166/05 ze dne 27. května 2014 o přijetí pracovního programu a financování činností v oblasti potravin a krmiv s cílem zajistit uplatňování právních předpisů týkajících se potravin a krmiv pro rok 2014 (Úř. věst. C 166, 3.6.2014, s. 5).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1).


PŘÍLOHA

Pracovní programy v oblasti potravin a krmiv pro rok 2014 a 2015

1.   ÚVOD

Cílem těchto pracovních programů je aktualizovat potřeby stanovené v prováděcím rozhodnutí Komise 2014/C 166/05 a mít k dispozici rozhodnutí o financování pro činnosti zahajované počátkem roku 2015.

Tyto pracovní programy obsahují prováděcí opatření pro rok 2014 a 2015 s tímto rozdělením rozpočtu:

Orientační činnosti (2014)

Orientační částka

Granty (2)

170 000 EUR

Veřejné zakázky (2)

4 650 000 EUR

Ostatní činnosti (0)

0 EUR

CELKEM (4 činnosti v roce 2014)

4 820 000 EUR


Orientační činnosti (2015)

Orientační částka

Granty (3)

2 325 000 EUR

Veřejné zakázky (4)

1 205 000 EUR

Ostatní činnosti (1)

400 000 EUR

CELKEM (8 činností v roce 2015)

3 930 000 EUR

2.   GRANTY

Celkový rozpočtový příděl vyhrazený pro granty:

 

v roce 2014 činí 170 000 EUR,

 

v roce 2015 činí 2 325 000 EUR.

2.1   Právní základ

Ustanovení čl. 6 odst. 3, článků 33 a 35 nařízení (EU) č. 652/2014.

2.2   Rozpočtové položky

 

rozpočet na rok 2014 – 17 04 03 – 170 000 EUR

 

rozpočet na rok 2015 – 17 04 03 – 2 325 000 EUR

2.3   Orientační seznam předpokládaných činností

Činnosti

(rozpočet na rok 2014 – 17 04 03)

Odhadovaný počet činností

Orientační datum zahájení

Orientační částka

(v EUR)

Nástroj pro kumulativní posouzení rizika v případě reziduí pesticidů

1 grant

4. čtvrtletí 2014

70 000

Dodatečný grant na regionální zasedání OIE a činnosti Evropské platformy pro dobré životní podmínky zvířat

1 grant

4. čtvrtletí 2014

100 000


Činnosti

(rozpočet na rok 2015 – 17 04 03)

Odhadovaný počet činností

Orientační datum zahájení

Orientační částka

(v EUR)

Koordinace žádostí o povolení menšinových použití přípravků na ochranu rostlin

1 grant

1. čtvrtletí 2015

350 000

Koordinovaný plán kontrol s cílem posoudit rozšíření podvodných praktik při uvádění některých potravin na trh

28 grantů

1. čtvrtletí 2015

600 000

Koordinovaný plán kontrol rezistence vůči antimikrobiálním látkám (AMR)

28 grantů

1. čtvrtletí 2015

1 375 000

2.4   Popis, cíle a předpokládané výsledky prováděcích opatření

Nástroj pro kumulativní posouzení rizika v případě reziduí pesticidů

V rámci výzkumného projektu ACROPOLIS financovaného EU byl vytvořen nástroj IT, který je přístupný všem stranám zapojeným do posuzování rizika pesticidů. Tento nástroj IT je založen na pravděpodobnostním modelování expozice. Komise má v úmyslu tento projekt dále zdokonalit.

Cíl: Zdokonalení nástroje ACROPOLIS tak, aby lépe vyhovoval zvláštním potřebám Komise, a podpora subjektům, které se zabývají řízením rizika, při vypracovávání kritérií používaných při řízení rizik prostřednictvím posouzení možného vlivu různých voleb parametrů používaných při modelování na rozhodnutí v oblasti řízení rizik.

Původní projekt byl řízen nizozemským národním institutem pro veřejné zdraví a životní prostředí (RIVM), jemuž by měl být udělen dodatečný grant za účelem dalšího zdokonalení práce a poskytování nezbytné podpory Komisi, aby ta mohla přijímat odpovídající rozhodnutí v oblasti řízení rizik.

Očekávané výsledky: Zdokonalený nástroj přizpůsobený zvláštním potřebám Komise a podpora (zkušební případy a pokyny) poskytovaná Komisi zaměřená na přijímání rozhodnutí v oblasti řízení rizik, pokud jde o výpočtové parametry.

Dodatečný grant na regionální zasedání OIE v oblasti dobrých životních podmínek zvířat

V prováděcím rozhodnutí Komise 2014/C 166/05 se stanoví přímý grant OIE na činnosti, jako jsou celosvětové konference a regionální semináře a regionální zasedání a činnosti v oblasti zdraví a dobrých životních podmínek zvířat.

Komise hodlá udělit OIE dodatečný přímý grant na pořádání dodatečných seminářů v oblasti dobrých životních podmínek zvířat.

Cíl: Zvýšení informovanosti o otázkách týkajících se dobrých životních podmínek zvířat a o míře uplatňování norem pro dobré životní podmínky zvířat (přeprava, porážka, kontrola toulavých psů).

Očekávaný výsledek: Zvýšení informovanosti o otázkách týkajících se norem pro dobré životní podmínky.

Koordinace žádostí o povolení menšinových použití přípravků na ochranu rostlin

Pokud jde o menšinová použití přípravků na ochranu rostlin, je třeba zajistit účinnou koordinaci a sdílení informací mezi členskými státy a zúčastněnými subjekty. To by vyžadovalo vytvoření specializované platformy odborníků EU pro menšinová použití v oblasti zdraví rostlin. Komise předložila zprávu Evropskému parlamentu a Radě o zřízení evropského fondu pro menšinová použití v oblasti přípravků na ochranu rostlin (1). Zpráva dospěla k závěru, že Komise je připravena v krátkodobém a střednědobém horizontu pomoci takový projekt vytvořit a finančně na něj přispět.

Cíl: Spolufinancování prostřednictvím grantu na akci koordinační platformy EU uskutečňované některými členskými státy nebo mezinárodní organizací s cílem zajistit koordinovaný přístup k řešení problémů spojených s menšinovými použitími v EU.

Očekávaný výsledek: Koordinované činnosti, které vedou ke snížení nedostatků v oblasti menšinových použití přípravků na ochranu rostlin, aby se zajistilo, že evropští zemědělci budou moci i nadále produkovat vysoce kvalitní plodiny, a to poskytnutím dostatečných prostředků a metod.

Koordinovaný plán kontrol s cílem posoudit rozšíření podvodných praktik při uvádění některých potravin na trh

Cílem koordinovaného plánu kontrol je posoudit rozšíření podvodných praktik při uvádění některých potravin na trh prostřednictvím cílených kontrol včetně laboratorních analýz prováděných členskými státy. Obdobné projekty byly uskutečněny v roce 2013 a 2014 v případě koňského masa.

Cíl: Odhalení a kvantifikace některých podvodných praktik.

Očekávaný výsledek: Harmonizované plány kontrol pro sledování podvodů s potravinami v zájmu posílení důvěry spotřebitelů. Evropská komise v této souvislosti požádá všechny členské státy, aby provedly takové plány.

Koordinovaný plán kontrol rezistence vůči antimikrobiálním látkám (AMR)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES (2) stanoví, že členské státy zajistí, aby sledování poskytovalo srovnatelné údaje o výskytu rezistence vůči antimikrobiálním látkám u původců zoonóz, a pokud představují nebezpečí pro veřejné zdraví, i u jiných původců. Obdobný projekt byl uskutečněn v roce 2014 a stále probíhá.

V roce 2011 zavedla Komise pětiletý akční plán boje proti AMR (3) Jedním z opatření je posílení systémů sledování AMR a spotřeby antimikrobik v rámci veterinárního lékařství.

Cíl: Spolufinancování koordinovaného plánu kontrol rezistence vůči antimikrobiálním látkám, které zahrne všechny členské státy.

Očekávaný výsledek: Harmonizovaný plán kontrol sledování rezistence v potravinovém řetězci v zájmu posílení důvěry spotřebitelů a posouzení vývoje rezistence v potravinovém řetězci. Komise v této souvislosti požádá všechny členské státy, aby takový plán provedly.

2.5   Provádění

Nástroj pro kumulativní posouzení rizika v případě reziduí pesticidů

Provádění: přímo GŘ SANCO.

Maximální míra spolufinancování ze strany EU: 50 % způsobilých nákladů.

Kritéria pro udělení grantu:

Kvalita a význam navrhovaných nástrojů;

celková kvalita, soudržnost a jasnost navrhovaných cílů.

Dodatečný grant na regionální semináře OIE a činnosti Evropské platformy pro dobré životní podmínky zvířat

Provádění: přímo GŘ SANCO.

Maximální míra spolufinancování ze strany EU: 50 % způsobilých nákladů.

Kritéria pro udělení grantu:

Příspěvek k dosažení cílů opatření v oblasti dobrých životních podmínek zvířat;

kvalita navrhovaných činností.

Koordinace žádostí o povolení menšinových použití přípravků na ochranu rostlin

Provádění: přímo GŘ SANCO.

Maximální míra spolufinancování ze strany EU: 50 % způsobilých nákladů.

Kritéria pro udělení grantu:

Význam návrhu pro cíle činnosti;

soulad a přiměřenost přidělených zdrojů.

Koordinovaný plán kontrol EU s cílem posoudit rozšíření podvodných praktik při uvádění některých potravin na trh

Provádění: přímo GŘ SANCO.

Maximální míra spolufinancování ze strany EU: 50 % způsobilých nákladů.

Kritéria pro udělení grantu:

Význam návrhu pro cíle činnosti;

počet zkoušek uvedený v návrhu v porovnání s počtem doporučovaných zkoušek.

Koordinovaný plán kontrol rezistence vůči antimikrobiálním látkám

Provádění: přímo GŘ SANCO.

Maximální míra spolufinancování ze strany EU: 50 % způsobilých nákladů.

Kritéria pro udělení grantu:

Význam návrhu pro cíle činnosti;

počet zkoušek uvedený v návrhu v porovnání s počtem doporučovaných zkoušek.

3.   VEŘEJNÉ ZAKÁZKY

Celkový rozpočtový příděl vyhrazený pro veřejné zakázky:

 

v roce 2014 činí 4 650 000 EUR,

 

v roce 2015 činí 1 205 000 EUR.

3.1   Právní základ

Ustanovení čl. 6 odst. 5, článků 34, 35 a 43 nařízení (EU) č. 652/2014.

3.2   Rozpočtová položka

 

rozpočet na rok 2014 – 17 04 01 – 4 600 000 EUR

 

rozpočet na rok 2014 – 17 04 03 – 50 000 EUR

 

rozpočet na rok 2015 – 17 04 03 – 1 205 000 EUR

3.3   Orientační seznam předpokládaných zakázek

Činnost

(rozpočet na rok 2014 – 17 04 01)

Typ zakázek

Odhadovaný počet zakázek

Orientační datum

Částka

(v EUR)

Doplnění zásob antigenů viru slintavky a kulhavky v bance antigenů a očkovacích látek EU

výzva k podávání nabídek

1

4. čtvrtletí 2014

4 600 000


Činnost

(rozpočet na rok 2014 – 17 04 03)

Typ zakázek

Odhadovaný počet zakázek

Orientační datum

Částka

(v EUR)

Komunikační činnosti týkající se programů eradikace

zvláštní/služby v rámci stávající rámcové smlouvy

2

4. čtvrtletí 2014

50 000


Činnosti

(rozpočet na rok 2015 – 17 04 03)

Typ zakázek

Odhadovaný počet zakázek

Orientační datum

Částka

(v EUR)

Studie – posouzení rizika škodlivých organismů snižujících kvalitu

Jednací řízení s Evropskou a středozemní organizací ochrany rostlin (EPPO)

služby/jednací řízení

1

1. čtvrtletí 2015

300 000

Vývoj prototypového nástroje pro odhalování kančího pachu pro použití na jatkách

zvláštní/služby v rámci stávající rámcové smlouvy

1

1. čtvrtletí 2015

170 000

Akce v rámci výstavy EXPO Milán 2015

zvláštní/služby v rámci budoucí rámcové smlouvy

15

1. čtvrtletí 2015

500 000

Posouzení různých kritérií pro zjišťování endokrinních disruptorů v rámci posouzení dopadů (screening)

zvláštní/služby v rámci stávající rámcové smlouvy

1

1. čtvrtletí 2015

235 000

3.4   Provádění

Tyto činnosti bude provádět přímo GŘ SANCO.

4.   OSTATNÍ ČINNOSTI

4.1   Úhrada nákladů na ubytování a cestovních výdajů pro národní odborníky, kteří provádějí audity společně s Potravinovým a veterinárním úřadem (FVO)

4.2   Právní základ

Článek 32 nařízení (EU) č. 652/2014.

4.3   Rozpočtová položka

 

rozpočet na rok 2015 – 17 04 03 – 400 000 EUR

4.4   Orientační seznam předpokládaných dalších činností

Činnost

(rozpočet na rok 2015 – 17 04 03)

Odhadovaný počet dalších činností

Orientační datum

Orientační částka

(v EUR)

Úhrada nákladů na ubytování a cestovních výdajů pro odborníky, kteří provádějí audity společně s Potravinovým a veterinárním úřadem (FVO)

130

Po celý rok 2015

400 000


(1)  COM(2014) 82 final, Brusel, 18.2.2014.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování původců zoonóz (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31).

(3)  KOM(2011) 748 Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě, Akční plán proti rostoucím hrozbám antimikrobiální rezistence.


18.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 410/10


Nová národní strana euromincí určených k oběhu

2014/C 410/05

Image

Národní strana nové dvoueurové pamětní mince určené k oběhu a vydávané Slovinskem

Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají stejné technické charakteristiky jako ostatní dvoueurové mince, ale jejich národní strana má pamětní motiv, jenž má z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu.

Vydávající země : Slovinsko

Pamětní motiv : Emona-Lublaň

Popis návrhu : Ústředním motivem mince je seskupení písmen tvořící slovo „EMONA“ nebo „AEMONA“ a stylizovaná kresba osady Emona. Ve spodní části je do kruhu umístěn nápis „EMONA LJUBLJANA SLOVENIJA 2015“.

Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky.

Objem emise : 1 milion mincí

Datum emise : leden 2015


(1)  Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.

(2)  Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52).


18.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 410/11


Nové národní strany euromincí určených k oběhu

2014/C 410/06

Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1).

Španělsko změnilo podobu španělské národní strany jednoeurových a dvoueurových mincí, které bude vydávat od roku 2015, aby zobrazovala novou hlavu státu. Jednoeurové a dvoueurové mince vydané v předcházejících letech se starší podobou španělské národní strany zůstávají platné. Návrhy na mincích a bankovkách ostatních nominálních hodnot zůstávají stejné.

Image

Image

Vydávající země : Španělsko

Datum emise : leden 2015

Popis návrhů : Na návrzích španělských jednoeurových a dvoueurových mincí je z levého profilu vyobrazena podobizna nové hlavy státu Jeho veličenstva krále Felipeho VI. Na levé straně podobizny je do kruhu velkými písmeny napsán název vydávající země a letopočet vydání „ESPAÑA 2015“ a vpravo mincovní značka.

Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky.

Vlys hrany dvoueurové mince: 2Image Image opakující se šestkrát, střídavě na výšku a obráceně.


(1)  Informace o ostatních euromincích byly zveřejněny v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1., Úř. věst. C 254, 20.10.2006, s. 6. a Úř. věst. C 248, 23.10.2007, s. 8.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

18.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 410/12


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

2014/C 410/07

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (2)

„FRÄNKISCHER GRÜNKERN“

č. ES: DE-PDO-0005-01144 – 7.8.2013

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název

„Fränkischer Grünkern“

2.   Členský stát nebo třetí země

Německo

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Fränkischer Grünkern“ je za zelena sklizené a usušené zrno pšenice špaldy (Triticum spelta). Špalda se sklízí v raném počátku zrání a následně se suší, tradičně nad ohněm z bukového dřeva. Toto sušení dodává produktu „Fränkischer Grünkern“ na trvanlivosti a zrno díky němu získává své příznačné aroma. Každá sklizeň nedozrálé špaldy se zařazuje do jedné ze tří možných jakostních tříd, a to na základě procentuálního podílu olivově zelených zrn. První jakost jich obsahuje nejméně 80 %, druhá jakost nejméně 70 % a třetí jakost nejméně 60 %. Kvalitativními kritérii jsou kromě chuti olivově zelená barva, struktura zrna a rovněž to, zda sklizeň není znečištěna zrny jiných obilovin a semeny plevelů, např. ovsa hluchého. Obsah vody dosahuje nejvýše 13 %.

3.3.   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

K výrobě „Fränkischer Grünkern“ je možno používat pouze špaldu odrůdy „Bauländer Spelz“.

3.4.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

3.5.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Ve vymezené zeměpisné oblasti se musí uskutečnit celý proces pěstování, produkce a zpracování „Fränkischer Grünkern“, od výsevu přes sklizeň až po sušení.

3.6.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

3.7.   Zvláštní pravidla pro označování

Výrobek nese ve všech fázích uvádění na trh příslušné označení Unie s názvem „Fränkischer Grünkern“. Na štítku se uvádí také jméno a adresa výrobce. Nepovinné je pak uvádění registračního čísla ve sdružení pro ochranu.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Předmětná zeměpisná oblast zahrnuje okresy Hohenlohe, Main-Tauber a Neckar-Odenwald v Bádensku-Württembersku a okresy Miltenberg a Würzburg v Bavorsku.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

Velká část pěstitelské oblasti se rozkládá v suchém kraji ve srážkovém stínu pohoří Odenwald a tvoří ji strmá pole se slabou vrstvou ornice s hodnotami od 20/25, která nejsou pro pěstování pšenice dosud příhodná, a je proto třeba ji zčásti považovat za „oblast s přírodním znevýhodněním“. V dané zeměpisné oblasti převažují zvětralé vápencové půdy, průměrná roční teplota dosahuje 8,4 °C a srážky vykazují roční úhrn 770 mm. Na skrovných plochách se silnější vrstvou kamenité ornice, kde se již ozimé pšenici příliš nedaří, pěstovali místní zemědělci odedávna špaldu. Proto je také bádenská „Bauland“, která je jádrem této zeměpisné oblasti, celosvětově nejvýznamnějším místem tradičního pěstování špaldy na zelené zrno. Jedná se o jedinou oblast, kde se špalda na zelené zrno nepřetržitě pěstovala po celá staletí a kde se její pěstování zachovalo až dodnes. Špaldu, která je mimořádně citlivá na nepříznivé počasí, místní zemědělci po generace sklízejí pod stromy, při okrajích polí a podél cest, když její zrna dosáhnou mléčné zralosti, a následně ji suší.

Získávání „Fränkischer Grünkern“ ze špaldy ve stadiu mléčné zralosti je spojeno s velkým úsilím a notným množstvím práce. Jelikož si tato činnost žádá četné odborné vědomosti, obrovský podíl ruční práce a úzkostlivou péči, je produkce „Fränkischer Grünkern“ možná jen v malých hospodářstvích a za tradiční spolupráce. Až do dnešních dnů se zachoval tradiční postup sušení nad ohněm z bukového dřeva, při kterém se nechá sušeným zrnem procházet horký vzduch o teplotě 120 °C až 150 °C. Důležité při tom je, aby skrz sušené zelené zrno zcela pronikal kouř z tvrdého dřeva, který mu tak dodává charakteristickou chuť. Ručně obsluhované tradiční sušárny s děrovanými plechy se už používají jen velmi zřídka. Památkově chráněný soubor sušáren nezralého špaldového zrna, který se nachází podél polní cesty v jižní části obce Walldürn-Altheim (v okrese Neckar-Odenwald), svědčí o významu, který měl produkt „Fränkischer Grünkern“ pro místní obyvatelstvo v minulosti. Dodnes však platí, že postup sušení se neodvíjí jen od měření teploty, ale vyžaduje si i určitý cit a dostatek zkušeností. Praktické poznatky o pěstování špaldy a o přípravě zeleného špaldového zrna si místní lidé předávali z generace na generaci.

Jižní Německo je pro produkt „Fränkischer Grünkern“ i tradičním odbytištěm. Nejstarší historické zmínky o „Fränkischer Grünkern“ sahají až do 17. století a lze je nalézt v účetních záznamech skladů nebo v berních a nájemních knihách vesnic a malých měst. Už od poloviny 18. století se ve vymezené zeměpisné oblasti špalda pěstovala a obchodovalo se s ní jako se „zeleným zrnem“. Od poloviny 19. století pak byl obchod s „Fränkischer Grünkern“ stále častěji provozován jako živnost. Produkci špaldy na zelené zrno a obchodu s ním nenapomáhala jen podpora ze strany židovských kupců v regionu, ale také skutečnost, že pro odbyt této komodity existoval velký trh. Důležitým předpokladem pro rozmach této hospodářské činnosti byl zájem místních odběratelů, kupříkladu firmy Knorr založené v nedalekém Heilbronnu, která ve své výrobě používá mouku ze zeleného špaldového zrna již od sedmdesátých let 19. století.

5.2.   Specifičnost produktu

Produkt „Fränkischer Grünkern“ se vyznačuje rovnoměrnou skelnatou strukturou a barvou, silnou kořenitou chutí po bukovém dřevě a ořechovým aroma. Drobná úzká zrna za zelena sklizené špaldy mají tzv. tvrdé lepkové vlastnosti, které jim při sušení propůjčují zmiňované ořechové aroma. V roce 1960 bylo pro všechny členy sdružení franckých producentů zeleného špaldového zrna povinně předepsáno používání odrůdy Bauländer Spelz jakožto odrůdy, jež skýtá nejlepší aroma a nejskelnatější zrno. Používání této odrůdy je povoleno od roku 1958, a jedná se tedy o jednu z nejstarších schválených špaldových odrůd. Z vědeckých výzkumů vyplynulo, že pro výrobu „Fränkischer Grünkern“ je odrůda, která má původ ve vymezené zeměpisné oblasti a je v ní značně rozšířena, mimořádně vhodná, protože tvoří pevné plevy a pevná zrna, která jsou při choulostivém dozrávání jader během procesu sušení předností. Tato odolná a nenáročná odrůda se výborně přizpůsobila specifickým místním a klimatickým podmínkám a v zemědělsky znevýhodněné zeměpisné oblasti poskytuje průměrné výnosy i bez nákladných pěstebních opatření. Národní ústav pro výzkum obilovin se zabýval vlivem odrůdy, času sklizně a sušení na jakostní parametry „Fränkischer Grünkern“ a potvrdil, že odrůda Bauländer Spelz se v dané zeměpisné oblasti pro výrobu zeleného špaldového zrna hodí lépe než ostatní odrůdy, a to jak pokud jde o proces sušení a o dosažení rovnoměrné skelnaté struktury a barvy, tak pokud jde o vyjádření aromatických a chuťových vlastností a o výtěžnost pro „Fränkischer Grünkern“ (Zwingelberg & Münzing, „Grünkern – Einfluss von Sorte, Erntezeitpunkt und Darre auf die Qualitätseigenschaften“, 1991, s. 21). Tato domácí odrůda navíc tvoří velmi kompaktní zrno a vykazuje obvykle podprůměrnou hmotnost tisíce semen, což je pro rovnoměrné sušení, potažmo dosažení rovnoměrné skelnaté struktury a barvy výhodou. Osvědčila se i z hlediska dobré výtěžnosti zvlášť pro výrobu „Fränkischer Grünkern“.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Kvalita a charakteristické vlastnosti „Fränkischer Grünkern“ jsou dány převážně zeměpisnými poměry v oblasti původu, včetně vlivů přírody a člověka. Za zvláštními vlastnostmi tohoto produktu stojí vzájemné specifické působení půdních poměrů a klimatických podmínek, jež ve vymezené zeměpisné oblasti panují, v kombinaci s využíváním odrůdy Bauländer Spelz.

Produkt „Fränkischer Grünkern“ vykazuje charakteristické a ceněné organoleptické zvláštnosti mimo jiné díky vědomostem místních obyvatel a díky staleté pěstitelské, zpracovatelské a výrobní tradici. K těmto jeho zvláštnostem pak přispívá především zručnost uplatňovaná při sklizni a při zpracovávání na statcích. Aby se zachovalo gastronomické kulturní bohatství, které zemědělci v kraji Bauland vytvořili, Nadace Slow Food pro zachování biologické rozmanitosti zařadila produkt „Fränkischer Grünkern“ v roce 2010 do mezinárodní kategorie Presidio.

„Fränkischer Grünkern“ se v regionu i mimo něj nabízí v jídelních lístcích kulinářských restaurací. Význam tohoto produktu pro franckou kuchyni dokládá bezpočet receptů předávaných z generace na generaci, přičemž nejstarší z těchto receptů pochází z roku 1821. Aktivity a atrakce spojené se „zlatem z Bauland“, jako např. slavnosti „Fränkisches Grünkernfest“ pořádané od roku 1978 v Kupprichhausenu nebo přibližně stokilometrová cyklostezka „Fränkischer Grünkern-Radweg“, obohacují v kraji kulturní život.

Přírodní podmínky i faktory řízené člověkem, jako je čas sklizně a postup sušení, ovlivňují vlastnosti produktu tak, jak by to v jiných regionech možné nebylo. Specifické klimatické a půdní poměry ve vymezené zeměpisné oblasti tak ve spojení s používáním domácí odrůdy Bauländer Spelz a s uplatňováním původní místní techniky sušení dávají vzniknout vysoce kvalitnímu produktu, který umožňuje úspěšně hospodařit na místech, jež jsou jinak přírodními podmínkami znevýhodněná, a který je odrazem lidského umění přizpůsobit se zeměpisným okolnostem.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (3))

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40685


(1)  Úř. věst. L343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(3)  Viz poznámka pod čarou 2.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

18.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 410/15


Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících z Ukrajiny

2014/C 410/08

Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost o částečný prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“).

1.   Žádost o přezkum

Žádost o přezkum podala společnost PJSC „PA“„Stalkanat-Silur“ (dále jen „žadatel“), vyvážející výrobce z Ukrajiny (dále jen „dotčená země“).

Částečný prozatímní přezkum je omezen na posouzení dumpingu ve vztahu k žadateli.

2.   Výrobek, který je předmětem přezkumu

Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, jsou ocelová lana a kabely, včetně uzavřených lan, s výjimkou lan a kabelů z nerezové oceli, s největším průřezem převyšujícím 3 mm, pocházející z Ukrajiny (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódů KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98.

3.   Stávající opatření

V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 102/2012 (2).

4.   Odůvodnění přezkumu

Žádost podle čl. 11 odst. 3 se opírá o důkazy prima facie, které poskytl žadatel, o tom, že okolnosti, na jejichž základě bylo stávající opatření zavedeno, se změnily, pokud jde o žadatele a pokud jde o dumping, a že tyto změny jsou trvalé povahy. Stávající opatření byla založena na dříve stanovené úrovni dumpingu.

Žadatel poskytl důkazy prima facie, které dokazují, že změny v jeho současné struktuře vycházející ze sloučení dvou vyvážejících výrobců, kteří nebyli ve spojení, v dotčené zemi (pouze jeden z nich byl v minulosti šetřen individuálně) jsou trvalé povahy.

Dále se tvrdí, že na základě vlastních domácích cen žadatele nebo, pokud tyto ceny nejsou k dispozici, na základě početně zjištěné běžné hodnoty (výrobní náklady, prodejní, správní a režijní náklady a zisk), namísto dříve použité běžné hodnoty ve srovnatelné zemi, je dumpingové rozpětí žadatele značně nižší než současná úroveň opatření.

Proto žadatel tvrdí, že k vyrovnání účinků dříve stanoveného dumpingu působícího újmu již není nezbytné pokračovat v uplatňování opatření ve stávající výši.

5.   Postup

Jelikož Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že existují dostatečné důkazy pro zahájení částečného prozatímního přezkumu omezeného na zkoumání dumpingu, pokud jde o žadatele, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.

Šetřením se posoudí nutnost změny, zachování nebo zrušení stávajících opatření ve vztahu k žadateli.

Bude-li stanoveno, že by opatření v případě tohoto žadatele měla být změněna, může být nezbytné změnit celní sazbu, která se v současnosti uplatňuje na dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, vyráběného všemi ostatními společnostmi v Ukrajině.

5.1.   Šetření vyvážejícího výrobce

S cílem získat informace, které pro své šetření s ohledem na žadatele považuje za nezbytné, zašle Komise žadateli dotazník.

Není-li stanoveno jinak, musí žadatel předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.2.   Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.3.   Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

5.4.   Postup pro písemná podání a zasílání vyplněných dotazníků a korespondence

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro která je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (3).

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, musí podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a je označen poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah musí být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí, včetně zásad, které platí pro podání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše uvedených pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: TRADE-SWR-R609@ec.europa.eu

6.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy v elektronické podobě, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.

7.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek dumpingu.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/

8.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

9.   Zpracovávání osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (4).


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 102/2012 ze dne 27. ledna 2012, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících z Čínské lidové republiky a Ukrajiny, rozšířené na dovoz ocelových lan a kabelů zasílaných z Maroka, Moldavska a Korejské republiky, bez ohledu na to, zda je u něho deklarován původ z těchto zemí, na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009, a kterým se zastavuje řízení o přezkumu před pozbytím platnosti týkající se dovozu ocelových lan a kabelů pocházejících z Jižní Afriky podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 36, 9.2.2012, s. 1).

(3)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také dokument chráněný podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(4)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.