ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 347 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 57 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
STANOVISKA |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 347/01 |
||
2014/C 347/02 |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 347/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7363 – Areva Énergies Renouvelables / Gamesa Energía / JV) ( 1 ) |
|
2014/C 347/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7340 – Ferrero International / Oltan Group) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 347/05 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 347/06 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 347/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands) ( 1 ) |
|
2014/C 347/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7397 – CD&R/CHC Group) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 347/09 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Evropská komise
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/1 |
STANOVISKO KOMISE
ze dne 2. října 2014
k plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z republikového úložiště radioaktivního odpadu umístěného v blízkosti jaderné elektrárny Mochovce na Slovensku
(Pouze slovenské znění je závazné)
(2014/C 347/01)
Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli další posouzení, která mají být provedena podle Smlouvy o fungování Evropské unie, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárního práva (1).
Dne 24. března 2014 obdržela Evropská komise v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu od vlády Slovenska všeobecné údaje týkající se plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z republikového úložiště radioaktivního odpadu v Mochovcích.
Na základě těchto údajů a doplňujících informací vyžádaných Komisí dne 29. dubna 2014 a poskytnutých slovenskými orgány dne 5. června 2014 a po poradě se skupinou odborníků vypracovala Komise toto stanovisko:
1. |
Vzdálenost mezi republikovým úložištěm radioaktivního odpadu a nejbližším bodem v jiném členském státě, v tomto případě v Maďarsku, je asi 40 km. |
2. |
Během období provozu republikového úložiště radioaktivního odpadu:
|
3. |
Po skončení období provozu republikového úložiště radioaktivního odpadu:
|
Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu v jakékoli podobě z republikového úložiště radioaktivního odpadu, které se nachází v blízkosti jaderné elektrárny Mochovce na Slovensku, a to za běžného provozu i po jeho definitivním uzavření, jakož i v případě havárií typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, by nemělo vést k radioaktivnímu zamoření vody, půdy nebo ovzduší jiného členského státu, které by bylo ze zdravotního hlediska významné.
V Bruselu dne 2. října 2014.
Za Komisi
Günther OETTINGER
místopředseda
(1) Podle Smlouvy o fungování Evropské unie je například třeba dále posoudit hlediska životního prostředí. Komise by ráda upozornila například na ustanovení směrnice 2011/92/EU o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí, směrnice 2001/42/ES o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí, jakož i směrnice 92/43/EHS o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin a směrnice 2000/60/ES, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky.
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/3 |
STANOVISKO KOMISE
ze dne 2. října 2014
k plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu ze zařízení na skladování institucionálního jaderného odpadu a zachycených radioaktivních materiálů v blízkosti republikového úložiště radioaktivního odpadu na Slovensku
(Pouze slovenské znění je závazné)
(2014/C 347/02)
Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli další posouzení, která mají být provedena podle Smlouvy o fungování Evropské unie, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárního práva (1).
Dne 24. března 2014 obdržela Evropská komise podle článku 37 Smlouvy o Euratomu od slovenské vlády všeobecné údaje k plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu ze zařízení na skladování institucionálního jaderného odpadu a zachycených radioaktivních materiálů v Mochovcích.
Na základě těchto údajů a doplňujících informací vyžádaných Komisí dne 29. dubna 2014 a poskytnutých slovenskými orgány dne 5. června 2014 a po poradě se skupinou odborníků vypracovala Komise toto stanovisko:
1. |
Vzdálenost mezi zařízením na skladování institucionálního jaderného odpadu a zachycených radioaktivních materiálů a nejbližším bodem v jiném členském státě, v tomto případě v Maďarsku, je asi 40 km. |
2. |
Na zařízení se nebudou vztahovat povolení pro kapalné a plynné radioaktivní výpusti. Za normálních provozních podmínek se nebudou kapalné ani plynné radioaktivní látky vypouštět, a zařízení by tak nemělo způsobit expozici obyvatelstva v jiném členském státě, která by byla významná ze zdravotního hlediska. |
3. |
Sekundární pevný radioaktivní odpad bude přesunut do zařízení oprávněných ke zpracování nebo zneškodňování odpadu, jež se nacházejí na území Slovenska. |
4. |
Není pravděpodobné, že by případné neplánované uvolnění radioaktivních výpustí, ke kterému může dojít v důsledku havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, ohrozilo obyvatelstvo v jiném členském státě dávkami radioaktivity, které by byly ze zdravotního hlediska významné. |
Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů v jakékoli podobě, které pocházejí ze zařízení na skladování institucionálního jaderného odpadu a zachycených radioaktivních materiálů umístěného v blízkosti republikového úložiště radioaktivního odpadu v Mochovcích na Slovensku, by za běžného provozu ani v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích nemělo vést k radioaktivnímu zamoření vody, půdy nebo ovzduší jiného členského státu, které by bylo ze zdravotního hlediska významné.
V Bruselu dne 2. října 2014.
Za Komisi
Günther OETTINGER
místopředseda
(1) Podle Smlouvy o fungování Evropské unie je například třeba dále posoudit hlediska životního prostředí. Komise by ráda upozornila například na ustanovení směrnice 2011/92/EU o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí, směrnice 2001/42/ES o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí, jakož i směrnice 92/43/EHS o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin a směrnice 2000/60/ES, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7363 – Areva Énergies Renouvelables / Gamesa Energía / JV)
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 347/03)
Dne 29. září 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7363. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7340 – Ferrero International / Oltan Group)
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 347/04)
Dne 12. září 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7340. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/5 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
2. října 2014
(2014/C 347/05)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2631 |
JPY |
japonský jen |
137,47 |
DKK |
dánská koruna |
7,4439 |
GBP |
britská libra |
0,78240 |
SEK |
švédská koruna |
9,0894 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2085 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,1475 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
27,495 |
HUF |
maďarský forint |
309,71 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
PLN |
polský zlotý |
4,1761 |
RON |
rumunský lei |
4,4109 |
TRY |
turecká lira |
2,8749 |
AUD |
australský dolar |
1,4393 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4067 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,8052 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,6051 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6081 |
KRW |
jihokorejský won |
1 341,70 |
ZAR |
jihoafrický rand |
14,1616 |
CNY |
čínský juan |
7,7557 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,6396 |
IDR |
indonéská rupie |
15 347,27 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,1080 |
PHP |
filipínské peso |
56,654 |
RUB |
ruský rubl |
50,0340 |
THB |
thajský baht |
40,976 |
BRL |
brazilský real |
3,1273 |
MXN |
mexické peso |
16,9540 |
INR |
indická rupie |
78,0804 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/6 |
Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření použitelných na dovoz některých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky
(2014/C 347/06)
Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz některých bezešvých trubek a dutých profilů pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“ nebo „dotčená země“) obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (2) (dále jen „základní nařízení“).
1. Žádost o přezkum
Žádost podal dne 27. června 2014 Výbor na obranu odvětví Evropské unie vyrábějícího bezešvé ocelové trubky (Defence Committee of the Seamless Steel Tubes Industry of the European Union, ESTA) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících více než 25 % celkové výroby bezešvých trubek a dutých profilů v Unii.
2. Výrobek, který je předmětem přezkumu
Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, jsou bezešvé trubky a duté profily ze železa nebo oceli s vnějším průměrem kruhového průřezu nepřesahujícím 406,4 mm s hodnotou uhlíkového ekvivalentu (CEV) nepřesahující 0,86 podle vzorce a chemického rozboru (3) Světového svářečského institutu (IIW) pocházející z ČLR (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), kódů KN ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 23 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 20, ex 7304 31 80, ex 7304 39 10, ex 7304 39 52, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 81, ex 7304 51 89, ex 7304 59 10, ex 7304 59 92 a ex 7304 59 93.
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 926/2009 (4).
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost je odůvodněna tím, že pozbytí platnosti uvedených opatření by pravděpodobně mělo za následek přetrvání dumpingu a přetrvání nebo obnovení újmy působené výrobnímu odvětví Unie.
4.1 Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání dumpingu
Jelikož je s ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení Čínská lidová republika považována za zemi bez tržního hospodářství, stanovil žadatel běžnou hodnotu pro dovoz z dotčené země na základě ceny v třetí zemi s tržním hospodářstvím, a to ve Spojených státech amerických. Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do Unie.
Na základě výše uvedeného srovnání, které potvrzuje dumping, žadatel tvrdí, že existuje pravděpodobnost přetrvání dumpingu z dotčené země.
4.2 Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy
Žadatel poskytl důkazy prima facie o tom, že pokud by opatření přestala platit, současná úroveň dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie by pravděpodobně stoupla na cenovou úroveň způsobující újmu. Důvodem je nevyužitá kapacita a možnosti výrobních zařízení vyvážejících výrobců v dotčené zemi. Dalším významným faktorem je existence překážek obchodu pro dotčenou zemi na trzích třetích zemí a atraktivita trhu Unie. V neposlední řadě je stávající úroveň čínských vývozních cen výrobku, který je předmětem přezkumu, při vývozu do Unie výrazně nižší než ceny výrobního odvětví EU.
Žadatel tvrdí, že jakékoli další podstatné zvýšení dovozu za dumpingové ceny z dotčené země by pravděpodobně vedlo k přetrvání nebo obnovení újmy působené výrobnímu odvětví Unie, pokud by opatření pozbyla platnosti.
5. Postup
Jelikož Komise po konzultaci s výborem zřízeným podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení rozhodla, že existují dostatečné důkazy pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.
Tímto přezkumem se stanoví, zda je či není pravděpodobné, že pozbytí platnosti opatření povede k přetrvání nebo obnovení dumpingu výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z dotčené země a přetrvání nebo obnovení újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie.
5.1 Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu
5.1.1 Šetření vyvážejících výrobců
Vyvážející výrobci (5) výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření, které vedlo k platným opatřením, se vyzývají, aby se zúčastnili šetření Komise.
Výběr vzorku
S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v ČLR zahrnutých do tohoto přezkumu před pozbytím platnosti a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze I tohoto oznámení.
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku vyvážejících výrobců, se Komise obrátí také na orgány Čínské lidové republiky a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům, orgánům dotčené země a sdružením vyvážejících výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů dotčené země, společnosti vybrané do vzorku.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o vyvážející výrobce, zašle Komise dotazníky vyvážejícím výrobcům vybraným do vzorku, jakémukoli známému sdružení vyvážejících výrobců a orgánům Čínské lidové republiky.
Všichni vyvážející výrobci vybraní do vzorku, všechna známá sdružení vyvážejících výrobců a orgány Čínské lidové republiky musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak.
Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“).
5.1.2 Dodatečný postup týkající se vyvážejících výrobců v dotčené zemi bez tržního hospodářství
V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení se v případě dovozu z Čínské lidové republiky určí běžná hodnota na základě ceny nebo početně zjištěné hodnoty ve třetí zemi s tržním hospodářstvím.
V předchozím šetření byly za třetí zemi s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou použity Spojené státy americké. Pro účely současného šetření Komise opět zamýšlí použít Spojené státy americké. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se vyjádřily k vhodnosti této volby do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Podle informací, které má Komise k dispozici, se mohou dodavatelé výrobku, který je předmětem šetření, nacházet i v dalších zemích s tržním hospodářstvím, mimo jiné na Ukrajině, v Rusku a Japonsku. Komise prozkoumá, zda výroba a prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, v těchto třetích zemích s tržním hospodářstvím, u nichž existují náznaky, že dochází k výrobě výrobku, který je předmětem přezkumu, skutečně existuje.
5.1.3 Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (6) (7)
Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dovážejí z Čínské lidové republiky do Unie výrobek, který je předmětem přezkumu, se vyzývají, aby se zúčastnili tohoto šetření.
S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, zahrnutých do tohoto přezkumu před pozbytím platnosti a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří nejsou ve spojení a budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze II tohoto oznámení.
Komise se také může obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii, jenž může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí společnosti vybrané do vzorku.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení dovozců. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.
5.2 Postup pro stanovení pravděpodobnosti obnovení újmy – šetření výrobců v Unii
S cílem zjistit, zda existuje pravděpodobnost obnovení újmy pro výrobní odvětví Unie, se výrobci výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii vyzývají k účasti na šetření vedeném Komisí.
S ohledem na velký počet výrobců v Unii zahrnutých do tohoto přezkumu před pozbytím platnosti a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se seznámily s uvedenou dokumentací (za tímto účelem by se měly obrátit na Komisi prostřednictvím kontaktních údajů uvedených v bodě 5.6 níže). Ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně výrobců v Unii, kteří nespolupracovali při šetření (šetřeních) vedoucím (vedoucích) k uložení platných opatření a kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zahrnuti do vzorku, musí kontaktovat Komisi do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec vybrány do vzorku.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky výrobcům v Unii zařazeným do vzorku a jakémukoliv známému sdružení výrobců v Unii. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.
5.3 Postup pro posouzení zájmu Unie
Pokud bude potvrzena pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by zachování antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.
Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou Komisi sdělit informace týkající se zájmu Unie do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
5.4 Jiná písemná podání
S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
5.5 Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.
5.6 Postup pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (8).
Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, musí podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit výtah, který nemá důvěrnou povahu a je označen poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah musí být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „CORRESPONDANCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podávání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše uvedených pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.
Korespondenční adresa Evropské komise:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mailová adresa pro otázky související s dumpingem a přílohou I: TRADE-SPT-R606-DUMPING@ec.europa.eu |
E-mailová adresa pro jiné otázky a přílohu II: TRADE-SPT-R606-INJURY@ec.europa.eu |
6. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Skutečnost, že informace nebyly předloženy v elektronické podobě, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.
7. Úředník pro slyšení
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno plné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.
Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.
Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro zúčastněné strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/
8. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
9. Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení
Vzhledem k tomu, že tento přezkum před pozbytím platnosti je zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou příslušná zjištění ke změně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.
Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je namístě přezkum opatření, aby bylo možné opatření změnit, může tato strana požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.
Strany, které chtějí požádat o takový přezkum, jenž by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti, který je předmětem tohoto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedenou adresu.
10. Zpracování osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (9).
(1) Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření (Úř. věst. C 49, 21.2.2014, s. 6).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).
(3) Hodnota CEV se stanoví v souladu s technickou zprávou, 1967, IIW dok. IX-555-67, vydanou Světovým svářečským institutem (IIW).
(4) Nařízení Rady (ES) č. 926/2009 ze dne 24. září 2009, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 262, 6.10.2009, s. 19).
(5) Vyvážející výrobce je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem přezkumu, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem přezkumu.
(6) Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí vyplnit přílohu I dotazníku pro tyto vyvážející výrobce. Definice strany ve spojení viz poznámka pod čarou 5 v příloze I nebo poznámka pod čarou 8 v příloze II.
(7) Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.
(8) Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také dokument chráněný podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(9) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands)
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 347/07)
1. |
Evropská komise dne 25. září 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle článku 22 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Dolby Laboratories, Inc. („Dolby“, Spojené státy americké) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií plnou kontrolu nad podniky Doremi Technologies LLC a Doremi Labs, Inc (společně dále jen „Doremi“, Spojené státy americké) a Highlangs Technologies Solutions S.A.S („Highlands“, Francie). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Dolby: výroba audiotechnologií, videotechnologií a hlasových technologií; — podniku Doremi: výroba digitálních kinoserverů; — podniku Highlands: uvádění digitálních kinoserverů na trh a jejich další prodej. |
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Evropská komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7397 – CD&R/CHC Group)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 347/08)
1. |
Evropská komise dne 26. září 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Clayton, Dubilier & Rice Fund IX, L.P., fond spravovaný přidruženým podnikem Clayton, Dubilier & Rice („CD&R“, Spojené státy americké), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad podnikem CHC Group Ltd. („CHC“, Kajmanské ostrovy). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku CD&R: soukromá kapitálová investiční skupina, — podniku CHC: provozovatel vrtulníků v obchodní letecké dopravě. |
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Evropská komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7397 – CD&R/CHC Group lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
JINÉ AKTY
Evropská komise
3.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 347/18 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2014/C 347/09)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2)
ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9
„AGLIO BIANCO POLESANO“
č. ES: IT-PDO-0105-01163 – 3.10.2013
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Druh změny (změn)
—
—
—
—
3. Změna (změny)
Popis produktu
Na základě zrušení norem pro obchodování s česnekem byl zrušen odkaz na „normy jakosti“ v článku 2 specifikace. Požadavky na velikost se nezměnily.
Byly zařazeny dvě tradiční podoby, v nichž se produkt nabízí: košíčky a svazky. Košíček je tradiční výtvor, který má u spotřebitelů značný úspěch, a to jak z estetických důvodů, tak pro svou praktičnost, uvážíme-li jeho malý rozměr a hmotnost. Svazek je výsledkem prvotního zpracování ještě na poli a je vhodný jak pro přímý prodej, tak pro samoobslužný prodej, neboť spotřebiteli umožňuje koupit si požadovaný počet palic.
Metoda produkce
Byla zařazena možnost sušit produkt pomocí proudění teplého vzduchu, což je metoda, jež zlepšuje vlastní sušení i jakost produktu. Jedná se o praxi, která existovala před zapsáním označení do rejstříku a již si producenti přejí zařadit do specifikace produktu „Aglio Bianco Polesano“, aby se mohla využít, když podmínky prostředí neumožňují optimální sušení produktu přirozenou cestou.
Z obchodních důvodů bylo prodlouženo období prodeje produktu, jenž byl sklizen v předchozím roce. K tomuto kroku se přistoupilo v zájmu producentů, aby se co nejvíce snížilo riziko „přerušení“ dodávek zákazníkům. Tato změna nemá vliv na vlastnosti produktu, protože ten má značnou trvanlivost, již zaručuje následné skladování v chladu.
Ve specifikaci se uvedlo, že se povoluje skladování v chladu. Tento úkon, jejž specifikace nikdy nezakazovala, se zpravidla používá, aby se během skladování nezhoršily vlastnosti produktu.
Označování
Byla definována pravidla pro označování košíčků a svazků.
Z důvodu zestručnění jednotného dokumentu se mělo za to, že je vhodné vyřadit popis loga produktu a souvisejících technických odkazů týkajících se jeho ztvárnění. Podoba loga produktu zůstává v porovnání s podobou uvedenou v jednotném dokumentu zveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie C 104/16 ze dne 6. května 2009 beze změny.
Balení
Byla definována pravidla pro balení v košíčcích a ve svazcích.
Balení produktu „do sáčků“ a „do obalu“ lze provádět mimo oblast produkce, zatímco všechny ostatní druhy balení musí být realizovány v rámci oblasti, v níž se česnek s CHOP „Aglio Bianco Polesano“ produkuje. Balení v podobě copu, tlustého copu, hroznu, velkého hroznu nebo košíčku se provádějí výhradně ručně a vycházejí z tvořivosti, již si producenti a balírny sídlící v oblasti produkce česneku „Aglio Bianco Polesano“ časem dokonale osvojili.
V balení do copu byl snížen minimální počet hlav z osmi na pět a úměrně tomu hmotnost, aby se vyšlo vstříc požadavkům spotřebitele, který dává přednost jednotlivému balení nebo balení s nižším počtem kusů.
Počítá se se změnou barvy síťových sáčků, jež se používají pro balení česneku „Aglio Bianco Polesano“, a to z „bílé“ na „světlou“. Při změně se zohledňují možné mírné rozdíly ve zbarvení sáčku, k nimž může ve skladech dojít.
Odstavec týkající se obalů a balení byl zjednodušen, aby měly balírny možnost disponovat větší škálou materiálů, mezi nimiž by si vybraly i v případě, kdy musí uspokojit specifické požadavky na podobu, v níž se produkt v místech prodeje nabízí nebo vystavuje.
Normativní aktualizace
Došlo k aktualizaci odkazů na právní předpisy.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (3)
„AGLIO BIANCO POLESANO“
č. ES: IT-PDO-0105-01163 – 3.10.2013
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název
„Aglio Bianco Polesano“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Produkt „Aglio Bianco Polesano“ se prodává v suchém stavu. Jedná se o česnek pocházející z místních ekotypů, jakož i z odrůdy „Avorio“, která byla z uvedených ekotypů vyšlechtěna.
Tento druh česneku má pravidelnou kulatou palici, která je zespodu mírně zploštělá, a lesklou bílou barvu. Palici tvoří několik stroužků, které jsou kompaktně spojeny a z vnější strany jsou charakteristicky zakřiveny. Tyto stroužky musí k sobě navzájem dokonale přiléhat. Obal stroužků má ve vyduté části narůžovělou barvu různé intenzity, zatímco část vypouklá je bílá.
Po usušení za účelem uskladnění obsahuje česnek „Aglio Bianco Polesano“ nejméně 35 % sušiny a nejméně 20 % uhlovodanů. Čerstvé palice obsahují kromě toho i vonné silice na bázi síry a těkavé sloučeniny síry, díky nimž má tento druh česneku silnou vůni.
Při uvádění ke spotřebě musí produkt „Aglio Bianco Polesano“ odpovídat těmto požadavkům na velikost:
— |
„Extra“ o velikosti minimálně 45 mm, |
— |
„Prima“ o velikosti minimálně 30 mm. |
Česnek „Aglio Bianco Polesano“ se uvádí na trh v tradičních formách v košíčcích (alespoň se třemi palicemi, jež jsou spleteny, aby vytvořily „pěstičku“), v copech, tlustých copech, hroznech a velkých hroznech, jež jsou zabaleny v síťkách, sáčcích a svazcích.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Specifické kroky při produkci, jež musí probíhat v dané zeměpisné oblasti, jsou: produkce sadebního materiálu, pěstování česneku, sušení, tradiční způsoby zpracování. Technika produkce je charakterizována získáním stroužků k sázení, neboť reprodukce se provádí metodou vegetativního množení. Producenti ručně vybírají množství produktu potřebné pro produkci „sadebního materiálu“.
Cyklus pěstování trvá jeden rok, přičemž česnek se sází na podzim nebo v zimě, a sadba musí proběhnout v období od 1. října do 31. prosince.
Činnosti spojené s přírodním sušením, které se provádějí volně na poli a/nebo v podniku či pomocí proudění teplého vzduchu, mají zásadní význam jak pro zachování vlastností produktu, tak i pro jeho další zpracování.
Určení správného stupně vlhkosti je rozhodující pro tradiční formy zpracování, které se provádějí ručně, při nichž se česnek splétá do copu (tzv. svazek česneku), tlustého copu, hroznu, velkého hroznu, nebo se uloží do košíčku či sváže do svazku a při kterých je velice důležitá zkušenost a zručnost, jež se předává z generace na generaci.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Česnek „Aglio Bianco Polesano“ se musí uvádět na trh v rámci jednoho roku, a to od 10. července do 9. července následujícího roku.
Česnek „Aglio Bianco Polesano“ může být uváděn na trh v těchto typech balení:
KOŠÍČCÍCH: sestávajících z 3 až 5 palic o hmotnosti 0,15 až 0,30 kg;
SVAZCÍCH: sestávajících z různého počtu palic o hmotnosti 0,5 až 2 kg;
COPECH: sestávajících z 5 až 22 palic o hmotnosti 0,35 až 1,2 kg;
TLUSTÝCH COPECH: 30 až 40 palic o hmotnosti 2 až 4 kg;
HROZNECH: 20 až 40 palic o hmotnosti 1 až 4 kg;
VELKÝCH HROZNECH: 70 až 120 palic o hmotnosti 5 až 10 kg;
BALENÍCH: různý počet palic o hmotnosti 50 až 1 000 g;
SÁČCÍCH: různý počet palic o hmotnosti 1 až 20 kg.
Balení produktu uváděného na trh ve výše zmíněných „sáčcích“ a „baleních“ může probíhat mimo oblast produkce, za předpokladu že přeprava a nadměrná manipulace nezpůsobí popraskání palic a hlavně porušení blanek, čímž by vzniklo riziko plísní a znehodnocení kvality produktu, přičemž v oblasti produkce česneku s CHOP „Aglio Bianco Polesano“ je třeba i nadále provádět ostatní druhy balení. Tradiční balení (copy, tlusté copy, hrozny, velké hrozny a košíčky) se tradičně provádějí ručně a vycházejí z tvořivosti, již si producenti a balírny sídlící v oblasti produkce česneku „Aglio Bianco Polesano“ časem dokonale osvojili.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Každý druh balení musí být opatřen cedulkou, na níž je uvedeno chráněné označení, název producenta a identifikační logo CHOP.
Na baleních je třeba uvést název „Aglio Bianco Polesano“ a výraz „Denominazione di origine protetta“ („chráněné označení původu“) nebo zkratku „DOP“ („CHOP“), jež musí být vyvedeny ve větších písmenech, než jakékoli jiné údaje.
Logo může mít různé rozměry v závislosti na druhu balení.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce česneku „Aglio Bianco Polesano“ zahrnuje katastrální území těchto obcí oblasti Polesine nacházejících se v provincii Rovigo: Adria, Arquà Polesine, Bosaro, Canaro, Canda, Castelguglielmo, Ceregnano, Costa di Rovigo, Crespino, Fiesso Umbertiano, Frassinelle Polesine, Fratta Polesine, Gavello, Guarda Veneta, Lendinara, Lusia, Occhiobello, Papozze, Pettorazza Grimani, Pincara, Polesella, Pontecchio Polesine, Rovigo, San Bellino, San Martino di Venezze, Villadose, Villamarzana, Villanova del Ghebbo a Villanova Marchesana.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Vlastnosti krajiny a mírného podnebí jsou hlavními faktory, které ovlivňují a charakterizují produkci česneku „Aglio Bianco Polesano“ na daném území. Oblastí Polesine protékají dvě hlavní italské řeky Pád a Adiže, které v minulosti, než na nich byly postaveny soustavy hrází, jež upravují jejich tok, často zaplavovaly okolní nížinu. Zvláštní pedologické vlastnosti této krajiny jsou výsledkem četných záplav, k nimž po staletí docházelo na řekách Pád a Adiže ohraničujících na jihu a na severu oblast produkce. Řeka Pád přispěla zejména nánosy bahna s vysokým obsahem jílu, zatímco řeka Adiže přinesla křemičitý písek.
Činnost těchto řek vedla k vytvoření středně těžkých, jílovitých/hlinitých, dobře odvodněných, propustných a úrodných půd, z nichž získává česnek „Aglio Bianco Polesano“ své zvláštní vlastnosti. Kromě toho tvoří typické chemické složení těchto půd vysoký obsah výměnného fosforu a draslíku a dále vápníku a hořčíku. Mírné a suché podnebí v této oblasti je příznivé pro sušení produktu i pro tradiční formy jeho zpracování.
K vlastnostem půdy se přidávají tyto dva lidské faktory: lety zdokonalovaná a z otce na syna předávaná schopnost vybrat ručně ty nejlepší palice česneku, které se použijí jako sadební materiál; díky ručně prováděnému zpracování do copu (tzv. svazek česneku), tlustého copu, hroznu nebo velkého hroznu je tato plodina neoddělitelně spjata s oblastí, v níž se pěstuje, s jejími tradicemi i s její historií.
5.2 Specifičnost produktu
Hlavními vlastnostmi česneku „Aglio Bianco Polesano“ je lesklá bílá barva, tvar palice, jakož i vysoký obsah sušiny, která je pro něj charakteristická a pozitivně přispívá k možnosti dlouhodobého uskladnění produktu. Typické aroma česneku „Aglio Bianco Polesano“ tvořené kombinací těkavých sloučenin síry a aromatických složek umožňuje jeho odlišení od česneku pěstovaného v jiných oblastech produkce. Senzorická analýza dokládá, že vůně tohoto česneku není tak štiplavá a je trvalejší, než u dalších druhů pěstovaných v jiných oblastech. Spotřebitelé tuto vlastnost obzvláště oceňují. Česnek „Aglio Bianco Polesano“ je zejména bohatý na aromatické sloučeniny síry, avšak v ještě větší míře na aromatické složky patřící do jiných chemických skupin (aldehydy), díky nimž má česnek příjemnou vůni (čerstvě posekaná tráva, sladké ovoce), která se během fáze uskladnění zintenzivňuje a vytváří méně štiplavé a trvalejší aroma.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Vysoký obsah minerálů a povaha jílovitých/hlinitých, dobře odvodněných, propustných a úrodných půd se zvýšeným obsahem draslíku umožňují získat dokonale přiléhající a kompaktní stroužky, které se vyznačují vysokým obsahem sušiny, jež pozitivně přispívá k možnosti dlouhodobého uskladnění produktu.
Lesklá bílá barva česneku „Aglio Bianco Polesano“ je ovlivněná zvýšenou přítomností výměnného draslíku a fosforu.
Na typické aroma česneku rovněž silně působí vlastnosti životního prostředí; aromatické složky jsou výsledkem koncentrací a aktivity enzymů potřebných pro jejich biosyntézu. Tyto enzymy jsou zase ovlivňovány fyziologickým stavem rostliny, pedologickými a klimatickými podmínkami a typickými postupy uskladnění a zpracování.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (4))
Tento správní orgán zahájil vnitrostátní postup námitky tím, že zveřejnil návrh uznání CHOP „Aglio Bianco Polesano“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 166 ze dne 17. července 2013.
Úplné znění specifikace je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
nebo
lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it), kliknout na „Qualità e sicurezza“ (Jakost a bezpečnost – na obrazovce nahoře vpravo) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1).
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(3) Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(4) Viz poznámka pod čarou 3.