ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 277

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 57
22. srpna 2014


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2014/C 277/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7255 – BSPIH/KFG/FLINT) ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2014/C 277/02

Směnné kurzy vůči euru

2

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2014/C 277/03

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7327 – AdP / BBI / IFC / Marguerite / TAV / ZAIC) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

3

2014/C 277/04

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7011 – SNCF/SNCB/Thalys JV) ( 1 )

5

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2014/C 277/05

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

6

2014/C 277/06

Oznámení určené osobám Abdelrahman Mouhamad Zafir al Dabidi al Jahani, Hajjaj Bin Fahd al Ajni, Abou Mohamed al Adnani, Said Arif, Abdul Mohsen Abdallah Ibrahim al Charekh a Hamid Hamad Hamid al-’Ali, které byly zařazeny na seznam podle článků 2, 3 a 7 nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá na základě nařízení Komise (EU) č. 914/2014

12

 

Tiskové opravy

2014/C 277/07

Oprava sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (Úř. věst. C 252 ze dne 2.8.2014)

14

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

22.8.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 277/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7255 – BSPIH/KFG/FLINT)

(Text s významem pro EHP)

2014/C 277/01

Dne 14. července 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7255. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

22.8.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 277/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

21. srpna 2014

2014/C 277/02

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3262

JPY

japonský jen

137,71

DKK

dánská koruna

7,4556

GBP

britská libra

0,79925

SEK

švédská koruna

9,1695

CHF

švýcarský frank

1,2109

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,1630

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,814

HUF

maďarský forint

314,18

LTL

litevský litas

3,4528

PLN

polský zlotý

4,1891

RON

rumunský lei

4,4130

TRY

turecká lira

2,8910

AUD

australský dolar

1,4283

CAD

kanadský dolar

1,4540

HKD

hongkongský dolar

10,2781

NZD

novozélandský dolar

1,5829

SGD

singapurský dolar

1,6581

KRW

jihokorejský won

1 356,31

ZAR

jihoafrický rand

14,1937

CNY

čínský juan

8,1613

HRK

chorvatská kuna

7,6243

IDR

indonéská rupie

15 499,54

MYR

malajsijský ringgit

4,2064

PHP

filipínské peso

58,137

RUB

ruský rubl

48,1708

THB

thajský baht

42,412

BRL

brazilský real

2,9979

MXN

mexické peso

17,3845

INR

indická rupie

80,4619


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

22.8.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 277/3


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7327 – AdP / BBI / IFC / Marguerite / TAV / ZAIC)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2014/C 277/03

1.

Evropská komise dne 12. srpna 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Aéroports de Paris (dále jen „AdP“, Francie), patřící do skupiny Aéroports de Paris, podnik Bouygues Bâtiment International (dále jen „BBI“, Francie), patřící do skupiny Bouygues Group, podnik International Finance Corporation (dále jen „IFC“, Spojené státy americké), podnik Marguerite Airport Croatia (dále jen „Marguerite“, Francie), patřící fondu Marguerite Fund, a podnik Aviator Netherlands (dále jen „Aviator Netherlands“, Nizozemsko), patřící do skupiny TAV Airports Holding, získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Zagreb Airport International Corporation (dále jen „ZAIC“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podnik AdP je příslušný pro investování do letištních společností a řízení letištního provozu mimo oblast Paříže;

podnik BBI řídí projektování a výstavbu složitých stavebních projektů na mezinárodní úrovni;

podnik IFC je mezinárodní organizace, člen skupiny Světové banky, jež byla zřízena v roce 1956 za účelem posílení hospodářského růstu rozvojových členských zemí prostřednictvím podpory rozvoje soukromého sektoru;

podnik Marguerite Airport Croatia je dceřinou společností fondu Marguerite Fund, celoevropského kapitálového fondu, který se zaměřuje na infrastrukturní projekty „na zelené louce“ a působí jako katalyzátor pro klíčové infrastrukturní investice do obnovitelných zdrojů energie, energetiky a dopravy;

podnik Aviator Netherlands je součástí skupiny TAV Airports Holding, jež se zabývá provozováním letišť a řízením letištního provozu, zejména mimo Evropu;

podnik ZAIC prostřednictvím své stoprocentně vlastněné dceřiné společnosti MZLZ provozuje a řídí letiště Zagreb Airport a bude financovat, projektovat, budovat, provozovat a řídit nový letištní terminál na letišti Zagreb Airport.

3.

Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7327 – AdP / BBI / IFC / Marguerite / TAV / ZAIC na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


22.8.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 277/5


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7011 – SNCF/SNCB/Thalys JV)

(Text s významem pro EHP)

2014/C 277/04

1.

Evropská komise dne 14. srpna 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Société Nationale des Chemins de fer Français (dále jen „SNCF“, Francie) a podnik Société Nationale des Chemins de fer Belges (dále jen „SNCB“, Belgie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Nouvelle Entreprise Ferroviaire (dále jen „NEF“ nebo „Thalys JV“, Belgie) nákupem akcií v nově založené společnosti tvořící společný podnik.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku SNCF: veřejnoprávní průmyslový a obchodní podnik. Jeho činnosti zahrnují i) vnitrostátní a mezinárodní osobní dopravu a distribuci, ii) místní osobní dopravu, iii) správu nádraží, iv) infrastrukturu a inženýrství, jakož i v) nákladní dopravu (zejména železniční) a logistiku,

—   podniku SNCB: železniční společnost, která působí hlavně v odvětví železniční dopravy, zejména ve vnitrostátní osobní dopravě, mezinárodní osobní dopravě, nákladní dopravě a správě nádraží,

—   podniku NEF: podnik bude nástrojem, který podniku SNCF a podniku SNCB umožní spojit jejich majetkové účasti ve společném podniku Thalys Coopération. NEF bude nabízet své služby mezinárodní osobní dopravy přímo na trhu.

3.

Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7011 – SNCF/SNCB/Thalys JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

22.8.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 277/6


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

2014/C 277/05

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (2)

ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9

„ARROZ DE VALENCIA“ / „ARRÒS DE VALÈNCIA“

č. ES: ES-PDO-0105-01162 – 30.09.2013

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká

    Název produktu

    Popis produktu

    Zeměpisná oblast

    Důkaz původu

    Metoda produkce

    Souvislost

    Označování

    Vnitrostátní požadavky

    Jiná [uveďte]

2.   Druh změny (změn)

    Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

    Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

    Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

    Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny):

3.1.   Pokud jde o popis

Odrůdy

Žádá se o zařazení nových odrůd rýže. Jedná se o odrůdy: J. Sendra, Montsianell, Gleva, Sarçet a Albufera.

Rýže je rostlina, která se velmi snadno kříží. Tato vlastnost s sebou nese tu skutečnost, že i přes úsilí o genetické zlepšení, jež jak reprodukční podniky, tak samotní producenti vynakládají, odrůda postupně časem ztrácí některé agronomické vlastnosti, jako je např. růst velikosti, schopnost vytvářet odnože atd. Z toho důvodu dochází v pravidelných intervalech k obnově odrůd a objevují se nové agronomicky vylepšené odrůdy.

Institut „Instituto Valenciano de Investigaciones Agrarias“ a soukromé podniky zabývající se produkcí osiva získávají každým rokem nové odrůdy. Bylo rozhodnuto, že se v rámci uvedených odrůd zařadí odrůdy J. Sendra, Montsianell, Gleva, Sarçet a Albufera, protože se již prokázalo, že se dokonale přizpůsobily oblasti, a jejich pěstování je tedy udržitelnější, přičemž se respektují typické organoleptické vlastnosti stávajících odrůd.

Jelikož se téměř veškerá rýže s označením původu „Arroz de Valencia“ pěstuje v přírodních parcích, je třeba věnovat zvláštní pozornost životnímu prostředí a zodpovědně přijímat nové odrůdy, jejichž pěstování je vstřícnější k životnímu prostředí a je udržitelnější. V oblasti, na niž se vztahuje CHOP „Arroz de Valencia“, se tedy mohou pěstovat pouze takové odrůdy, jež se přizpůsobí jejím specifickým podmínkám. V daném případě se odrůdy zařazují z těchto důvodů:

1.

Jedná se o odrůdy, jež jsou odolnější vůči chorobám způsobeným cizopasnými houbami, proto není třeba příliš používat fungicidy.

2.

Jedná se o odrůdy, jež jsou odolnější vůči škůdci Chilo Suppresalis.

3.

Jedná se o odrůdy s kratším stonkem, jež vyžadují relativně méně hnojení.

4.

Jedná se o odrůdy, jež jsou méně náchylné ke slehnutí a které přirozeným způsobem odolávají poryvům větru, aniž by bylo nutné používat přípravky na ochranu rostlin.

5.

Jedná se o odrůdy s kratším stonkem, a tak na poli zanechávají méně slámových zbytků. Jelikož na poli zůstává méně slámy, snáze se na zemi rozkládá, a nemusí se tedy tolik pálit či odvážet (oba postupy mají neblahý dopad na životní prostředí).

6.

Organoleptické vlastnosti a vlastnosti týkající se agronomické a environmentální kompatibility s oblastí, na niž se vztahuje CHOP, jsou zachovány.

Požadavky

Balená rýže s CHOP „Arroz de Valencia“ musí splňovat tyto požadavky:

Zlomková zrna

4 %

Zrna žluté a měděné barvy

0,20 %

Červená a červeně pruhovaná zrna

0,50 %

Křídově bílá a zelená zrna

2 %

Skvrnitá zrna a zrna poškozená škůdci

0,50 %

Cizorodé látky

0,10 %

Minimální množství bez poškození

92,70 %

Změna se týká především skutečnosti, že se dříve rozlišovalo mezi různými velikostmi průměrných zrn, což se dnes již nečiní, neboť se všechna zlomková zrna bez ohledu na velikost považují za stejně nevhodná.

Vedle toho se rovněž změnily některé parametry pro popis produktu. Morfologické aspekty se přestávají používat, neboť nesouvisejí s organoleptickými vlastnostmi a jelikož se implicitně vztahují na odrůdy s CHOP.

3.2.   Pokud jde o zeměpisnou oblast

Došlo ke změně u oblasti, na niž se vztahuje CHOP. Byly do ní přidány obce Rafelbuñol, Alcira, Chilches a La Llosa.

Území obce Rafelbuñol hraničí s územím obcí, jež jsou součástí oblasti, na niž se vztahuje označení původu, jako jsou Massamagrell a La Pobla de Farnals, a patří k téže oblasti mokřadů se stejným druhem půdy a stejným podnebím.

Tradici pěstování rýže v oblasti Rafelbuñol ostatně potvrzují pojednání od Antonia Josého Cavanillese o přírodě, geografii, zemědělství, obyvatelstvu a plodech Valencijského království (Observaciones sobre la historia natural, geográfica, agrícola, población y frutos del Reino de Valencia) z roku 1795, v němž se hovoří o pěstování rýže a jejím vlivu na veřejné zdraví, a Zemědělsko-statisticko-historický slovník Španělska a jeho zámořských držav (Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar) z roku 1850, v němž se tvrdí, že kanál Moncada přiváděl vodu do mlýnů na mouku a rýži v Rafelbunyolu.

Území obce Alcira hraničí s obcemi Algemesí, Corbera, Favareta, Llaurí, Polinyà de Xúquer a Tabernes del Valldigna, jež se všechny nacházejí v oblasti, na niž se vztahuje CHOP.

Území obcí Chilches a La Llosa tvoří jednotnou a neoddělitelnou bahenní plochu s obcí Almenara, která je již součástí oblasti, na niž se vztahuje CHOP. Vedle toho o tradici pěstování rýže v obcích Alcira, Chilches a La Llosa svědčí pojednání Josého Cavanillese o přírodě, geografii, zemědělství, obyvatelstvu a plodech Valencijského království (Observaciones sobre la historia natural, geográfica, agrícola, población y frutos del Reino de Valencia) z roku 1795, v němž se hovoří o pěstování rýže a jejím vlivu na veřejné zdraví, a Zemědělsko-statisticko-historický slovník Španělska a jeho zámořských držav (Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de ultramar) z roku 1850.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (3)

„ARROZ DE VALENCIA“ / „ARRÒS DE VALÈNCIA“

č. ES: ES-PDO-0105-01162 – 30.09.2013

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název

„Arroz de Valencia“ / „Arròs de València“

2.   Členský stát nebo třetí země

Španělsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.6 Čerstvé nebo zpracované ovoce a zelenina

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Rýže (Oryza sativa) odrůd Senia, Bahía, Bomba, J.Sendra, Montsianell, Gleva, Sarçet a Albufera. Na trh se uvádí jakožto bílá nebo celozrnná rýže s těmito parametry (průměrné hodnoty):

Zlomková zrna

4 %

Zrna žluté a měděné barvy

0,20 %

Červená a červeně pruhovaná zrna

0,50 %

Křídově bílá a zelená zrna

2 %

Skvrnitá zrna a zrna poškozená škůdci

0,50 %

Cizorodé látky

0,10 %

Minimální množství bez poškození

92,70 %

Vlastnosti zpracovaného syrového zrna (průměrné hodnoty)

Odrůda

Délka (mm)

Délka/šířka

Perlování (%)

Bahía

5,6

1,8

99

Senia

5,6

1,8

99

Bomba

5,2

1,8

99

J. Sendra

5,7

1,8

99

Montsianell

5,7

1,8

99

Gleva

5,7

1,8

99

Sarçet

6

1,8

99

Albufera

5,2

1,7

99

Rýže s CHOP „Arroz de Valencia“ musí mít rovněž tyto vlastnosti týkající se složení (průměrné hodnoty):

Odrůda

Amylóza (%)

Bahía

19,1

Senia

16,3

Bomba

24,9

J. Sendra

17,5

Montsianell

18,1

Gleva

17,7

Sarçet

16,3

Albufera

25,6

3.3.   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

3.5.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny fáze počínaje setím až po sklizeň, sušení a přípravu k balení.

3.6.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

Produkt je třeba balit v oblasti produkce, aby byly zaručeny jeho organoleptické vlastnosti a zajištěna jeho dohledatelnost v rámci téhož kontrolního systému.

3.7.   Zvláštní pravidla pro označování

Rýže s CHOP se uvádí na trh výhradně v obalech opatřených číslovaným kontrolním štítkem. Jak na etiketě, tak na kontrolním štítku musí být uveden výraz „Denominación de Origen ‚Arroz de Valencia‘“ („označení původu Arroz de Valencia“) a v daném případě rovněž jeho ekvivalent ve valencijské katalánštině „Denominació d’Orige ‚Arròs de València‘“.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Rýže se pěstuje v přirozeně vlhkých oblastech provincií Alicante, Castellón a Valencia ve Valencijské oblasti. Jedná se zejména o obce nalézající se v oblasti, jež je ovlivněna přírodním parkem Albufera ve Valencii, přírodním bažinným parkem Pego–Oliva a přírodním bažinným parkem Almenara. Všechny tyto oblasti mají vysokou ekologickou hodnotu a rýže v nich hraje velmi významnou úlohu pro udržitelnost ekosystému.

Obce, které danou zeměpisnou oblast tvoří:

v rámci oblasti ovlivněné přírodním parkem Albufera (provincie Valencia): Albal, Albalat de la Ribera, Alfafar, Algemesí, Beniparrell, Catarroja, Cullera, Massanassa, Sedaví, Silla, Sollana, Sueca a Valencia,

další obce provincie Valencia: Alginet, Almacera, Almusafes, Alquería de la Condesa, La Alcudia, Alcira, Benifayó, Corbera, Favareta, Fortaleny, Llaurí, Masamagrell, Oliva, La Pobla de Farnals, Polinya del Xuquer, Puzol, Rafelbuñol, Riola, Sagunto a Tavernes deValldigna,

obec provincie Alicante: Pego,

obce provincie Castellón: Almenara, Castellón, Chilches a La Llosa.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

Přírodní faktory

Oblast, v níž se pěstuje rýže s CHOP „Arroz de Valencia“, se rozkládá na bahnitém podkladě se zvláštními podmínkami pro zaplavování. Jedná se o vápencové (30–50 % uhličitanů), jílovité půdy s alkalickou reakcí (pH 8–8,3), jež jsou chudé na organické látky. Zemina je tvrdá a málo propustná.

Pokud jde o podnebí, nalézá se tato oblast u pobřeží Středozemního moře, a proto jsou teploty po celý rok mírné a srážky, jež nejsou příliš vydatné, se dostavují především na podzim a na jaře.

Právě blízkost moře dává vzniknout brízám, jež v oblasti vanou, a během dne tak zamezují příchodu studených větrů. Během letních měsíců v oblasti vane západní vítr (viento de poniente), jenž je velmi suchý a teplý a přichází z náhorní plošiny.

Významná část oblasti, na niž se vztahuje CHOP, je vklíněna do přírodního parku Albufera ve Valencii s vysoce hodnotnými krajinnými prvky. V této oblasti je kvůli jejím zvláštním vlastnostem možné pěstovat pouze rýži, jež je ostatně nezbytná pro zachování ekologické vyváženosti přírodního parku.

Plochu přírodního parku Albufera ve Valencii o rozloze 21 120 ha zabírají z 65 % rýžoviště.

Faktory spojené s činností člověka

Rýže se v oblasti, na niž se vztahuje CHOP, pěstuje již po staletí. Podle některých dokladů se rýže pěstovala ve starobylém Valencijském království předtím, než bylo roku 1238 dobyto Jakubem I. Rýžoviště jsou již popisována v knize „Llibre dels repartiments“, jež obsahovala rozdělení pozemků nedávno dobytého království.

Hranice rýžovišť byly v dané oblasti vymezeny v nařízení vydaném roku 1753 králem Ferdinandem VI.

Mezi dalšími doklady, které nám dávají nahlédnout do historie pěstování rýže ve Valencijské oblasti, je třeba zmínit knihy „El arroz“ (Rýže) (1939) od Rafaela Fonta de Mory y Llorense a „Compendio arrocero“ (Stručný přehled o rýži) (1952) od Josého Maríi Carrascy Garcíi.

Během těch mnoha let, co se v dané oblasti rýže pěstuje, se vyvinuly specifické postupy, jako např. tzv. „eixugons“ (vypláchnutí), jež spočívají v tom, že se plodina ponechá po několik dní bez vody, aby se tak zabránilo růstu vodních řas. K uvedeným „eixugons“ dochází zhruba koncem června, jakmile rostlinky rýže vyklíčí.

Dalším typickým postupem při pěstování rýže v oblasti je zaplavení v zimě, kdy půda leží ladem. V důsledku tohoto postupu se přeruší biologický cyklus některých organismů v půdě, a dochází tak k jakési dezinfekci. Zároveň se zvyšuje vodní biologická rozmanitost (houby, vodní řasy, malí členovci), jež usnadňuje rozklad zbytků po sklizni a půdě navrací živiny v podobě vlastních zbytků, makroživin a mikroživin.

5.2.   Specifičnost produktu

Rýže s CHOP „Arroz de Valencia“ do značné míry pohlcuje chuť v důsledku podílu amylózy v odrůdách, jež se v dané oblasti pěstují. Vedle vysokého podílu perlových zrn je jednotná velikost zrn velmi významným faktorem, jenž zaručuje, že se rýže uvaří stejnoměrně a plynule.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Oblast, na niž se vztahuje CHOP, se nalézá mezi pobřežím a pobřežními horami. Díky tomuto jedinečnému zeměpisnému umístění vane v noci na pole bríza od moře, která je zárukou pomalého a postupného zrání zrna a jež zabraňuje vzniku prasklin a minimalizuje množství rozbitých zrn jak během mletí, tak během vaření.

Oblast, na niž se vztahuje CHOP a kterou z většiny tvoří přírodní park Albufera ve Valencii, se skládá z pradávných přirozeně vlhkých oblastí. Půdy v nich jsou vápencové, jílovité s alkalickou reakcí a jsou chudé na organické látky. Na základě těchto vlastností jsou půdy těžké, velmi tvrdé a nepropustné, díky čemuž mohou být plodiny zaplaveny minimálním množstvím vody a lze maximálně využít zdroje výživy. Uvedené skutečnosti mají velmi příznivý vliv na hojnost zrn v základní části každé laty, čímž je minimalizován výskyt deformovaných a tvarově vadných zrn.

V oblasti, na niž se vztahuje CHOP, během dne nevanou studené větry a voda je vlažná, což je příznivé pro vznik perlových zrn a díky čemuž lze sázet odrůdy s dlouhým cyklem, aniž by bylo třeba se obávat neúspěchu. Tyto příznivé okolnosti rovněž umožňují pěstovat odrůdy s CHOP, jimž pěstování ve vymezené zeměpisné oblasti dodává jednu z charakteristických vlastností, totiž obsah amylózy. Tato složka se následně projeví ve vysoké kulinářské kvalitě, na níž závisí patřičná vyváženost mezi pohlcováním chutě a stupněm tvrdosti, kterou rýže disponuje.

Agronomická tradice valencijské rýže je úzce spjata s gastronomickou tradicí. V gastronomii Valencie je výrazně zastoupena rýže, jež se používá především k přípravě paelly, „arroces caldosos“ (pokrmů připravovaných z vařené rýže) a „arroces al horno“ (pokrmů připravovaných ze zapečené rýže). Tato gastronomie, v níž rýže hraje hlavní úlohu, upevňuje příčinnou souvislost s odrůdami, jež jsou pro danou oblast typické. Jedná se totiž o odrůdy, které velmi dobře pohlcují chutě vzniklé vařením a stávají se dobrými „převaděči“ chuti, což dalo vzniknout velmi specifické kuchyni, pokud ji porovnáme s kuchyní, jež je postavena na rýži, ve zbytku světa.

Západní vítr zamezuje vzniku spór hub (jako pyricularia a hemiltosporium), díky čemuž je množství nekvalitních zrn minimální.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (4))

http://www.agricultura.gva.es/pc_arrozdevalencia


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(3)  Viz poznámka pod čarou 2.

(4)  Viz poznámka pod čarou 2.


22.8.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 277/12


Oznámení určené osobám Abdelrahman Mouhamad Zafir al Dabidi al Jahani, Hajjaj Bin Fahd al Ajni, Abou Mohamed al Adnani, Said Arif, Abdul Mohsen Abdallah Ibrahim al Charekh a Hamid Hamad Hamid al-’Ali, které byly zařazeny na seznam podle článků 2, 3 a 7 nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá na základě nařízení Komise (EU) č. 914/2014

2014/C 277/06

1.

Společný postoj 2002/402/SZBP (1) vyzývá Evropskou unii ke zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů členů organizace Al-Kajdá a dalších osob, skupin, podniků a subjektů s nimi spojených, které jsou uvedeny na seznamu vypracovaném na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1267(1999) a č. 1333(2000), který má být pravidelně aktualizován výborem OSN zřízeným podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1267(1999).

Na seznamu vypracovaném tímto výborem OSN jsou:

Al-Kajdá,

fyzické nebo právnické osoby, subjekty, orgány a skupiny spojené se sítí Al-Kajdá a

právnické osoby, subjekty a orgány vlastněné nebo spravované těmito s nimi spojenými osobami, subjekty, orgány a skupinami nebo jimi jinak podporované.

Činy nebo jednání, které naznačují, že osoba, skupina, podnik nebo subjekt je „spojen se“ sítí Al-Kajdá, zahrnují:

a)

účast na financování, plánování, podpoře, přípravě nebo provádění činů nebo jednání prostřednictvím sítě Al-Kajdá nebo jakékoli buňky, přičleněné osoby nebo organizace, odštěpené skupiny nebo skupiny od nich odvozené, ve spojení s nimi, pod jejich jménem, jejich jménem nebo na jejich podporu;

b)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu komukoli z nich;

c)

nábor osob pro kohokoli z nich nebo

d)

jiný způsob podpory činů nebo jednání kohokoli z nich.

2.

Rada bezpečnosti OSN dne 15. srpna 2014 schválila zařazení osob Abdelrahman Mouhamad Zafir al Dabidi al Jahani, Hajjaj Bin Fahd al Ajni, Abou Mohamed al Adnani, Said Arif, Abdul Mohsen Abdallah Ibrahim al Charekh a Hamid Hamad Hamid al-’Ali na seznam výboru pro sankce proti Al-Kajdá.

Tyto osoby mohou kdykoli ombudsmanovi OSN předložit žádost s podpůrnou dokumentací, aby bylo rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam OSN přezkoumáno. Žádost je třeba zaslat na adresu:

United Nations – Office of the Ombudsperson

Room TB-08041D

New York, NY 10017

SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

Tel. +1 2129632671

Fax +1 2129631300/3778

E-mail: ombudsperson@un.org

Další informace lze nalézt na internetové adrese http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

V návaznosti na rozhodnutí OSN uvedené v odstavci 2 přijala Komise nařízení (EU) č. 914/2014 (2), kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (3). Touto změnou se podle čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 nařízení (ES) č. 881/2002 zařazují osoby Abdelrahman Mouhamad Zafir al Dabidi al Jahani, Hajjaj Bin Fahd al Ajni, Abou Mohamed al Adnani, Said Arif, Abdul Mohsen Abdallah Ibrahim al Charekh a Hamid Hamad Hamid al-’Ali do seznamu v příloze I uvedeného nařízení (dále jen „příloha I“).

Na osoby a subjekty zařazené do přílohy I se vztahují následující opatření podle nařízení (ES) č. 881/2002:

1)

zmrazení veškerých prostředků a hospodářských zdrojů, které dotčeným osobám a subjektům patří nebo které vlastní či mají v držení, a (všeobecný) zákaz zpřístupňovat ať přímo či nepřímo kterékoli dotčené osobě nebo subjektu nebo v jejich prospěch prostředky a hospodářské zdroje (články 2 a 2a) a

2)

zákaz dotčeným osobám a subjektům přímo nebo nepřímo poskytovat, prodávat, dodávat anebo převádět technické poradenství, pomoc nebo odbornou přípravu související s vojenskými činnostmi (článek 3).

4.

Článek 7a nařízení (ES) č. 881/2002 stanoví, že v případě, že dotčené osoby či subjekty zařazené na seznam předloží připomínky k důvodům svého zařazení, bude proveden přezkum příslušného rozhodnutí. Osoby a subjekty, jejichž jména byla přidána do přílohy I nařízení (EU) č. 914/2014, mohou Komisi požádat o objasnění důvodů jejich zařazení na uvedený seznam. Tuto žádost je třeba zaslat na adresu:

European Commission

„Restrictive measures“

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.

Dotčené osoby a subjekty se rovněž upozorňují na to, že mohou nařízení (EU) č. 914/2014 napadnout u Tribunálu Evropské unie, a to v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.

6.

Pro pořádek se osoby a subjekty zařazené do přílohy I upozorňují na to, že mají možnost požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 881/2002, aby jim vydaly povolení použít zmrazené prostředky a hospodářské zdroje na základní potřeby nebo konkrétní platby v souladu s článkem 2a uvedeného nařízení.


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 4.

(2)  Úř. věst. L 248, 22.8.2014 s. 7.

(3)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


Tiskové opravy

22.8.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 277/14


Oprava sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků

( Úřední věstník Evropské unie C 252 ze dne 2. srpna 2014 )

2014/C 277/07

Strana 5, tabulka, bod 6, sloupec „Výchozí poledník procházející Grrenwichem“, „Zeměpisná šířka“:

místo:

„48° 46′ 48″“,

má být:

„49° 03′ 00″“.