ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 196 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 57 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 196/01 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2014/C 196/02 |
||
2014/C 196/03 |
Reorganizační opatření – Rozhodnutí o reorganizačním opatření DIRECT Pojišťovny, a.s. v likvidaci |
|
|
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU |
|
|
Kontrolní úřad ESVO |
|
2014/C 196/04 |
||
2014/C 196/05 |
||
2014/C 196/06 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 196/07 |
||
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 196/08 |
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
26.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 196/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
25. června 2014
(2014/C 196/01)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3615 |
JPY |
japonský jen |
138,73 |
DKK |
dánská koruna |
7,4550 |
GBP |
britská libra |
0,80225 |
SEK |
švédská koruna |
9,1734 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2168 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,3585 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
27,435 |
HUF |
maďarský forint |
307,23 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
PLN |
polský zlotý |
4,1504 |
RON |
rumunský lei |
4,3925 |
TRY |
turecká lira |
2,9135 |
AUD |
australský dolar |
1,4539 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4620 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,5537 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,5652 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7028 |
KRW |
jihokorejský won |
1 387,97 |
ZAR |
jihoafrický rand |
14,4494 |
CNY |
čínský juan |
8,4884 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,5765 |
IDR |
indonéská rupie |
16 458,09 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,3902 |
PHP |
filipínské peso |
59,714 |
RUB |
ruský rubl |
45,9875 |
THB |
thajský baht |
44,208 |
BRL |
brazilský real |
3,0133 |
MXN |
mexické peso |
17,7689 |
INR |
indická rupie |
81,8704 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
26.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 196/2 |
Reorganizační opatření
Rozhodnutí o přijetí reorganizačního opatření vůči společnosti Societatea Carpatica Asig S.A.
(2014/C 196/02)
Oznámení podle článku 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/17/ES ze dne 19. března 2001 o reorganizaci a likvidaci pojišťoven
Pojišťovna |
Societatea Carpatica Asig S.A., se sídlem v Sibiu, ul. Nicolaus Olahus nr. 5, Turnul A, et. 3–6, Centrul de Afaceri Sibiu, župa Sibiu, Rumunsko, zapsaná v obchodním rejstříku pod číslem J32/1053/29.11.1996, daňový kód 8990884 |
Datum, vstup v platnost a povaha rozhodnutí |
Rozhodnutí č. 183 ze dne 16. května 2014 o zahájení postupu finančního ozdravení na základě plánu finančního ozdravení společnosti Carpatica Asig S.A. |
Příslušné orgány |
Úřad pro finanční dohled (Autoritatea de Supraveghere Financiară, A.S.F.) se sídlem Splaiul Independenței nr. 15, sector 5, Bukurešť, Rumunsko |
Dozorčí orgán |
Úřad pro finanční dohled (Autoritatea de Supraveghere Financiară, A.S.F.) se sídlem Splaiul Independenței nr. 15, sector 5, Bukurešť, Rumunsko |
Stanovený správce |
— |
Rozhodné právo |
Rumunsko Mimořádné vládní nařízení č. 93/2012, o zřízení, organizaci a fungování Úřadu pro finanční dohled, ve znění zákona č. 113/2013, ve znění pozdějších předpisů; zákon č. 503/2004, o finančním ozdravení, insolvenci, dobrovolném rozpuštění a likvidaci při podnikání v pojišťovnictví, znovu zveřejněný; zákon č. 32/2000, o pojišťovnictví a dohledu nad pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů. |
26.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 196/3 |
Reorganizační opatření
Rozhodnutí o reorganizačním opatření DIRECT Pojišťovny, a.s. v likvidaci
(2014/C 196/03)
Oznámení podle článku 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/17/ES ze dne 19. března 2001 o reorganizaci a likvidaci pojišťoven.
Pojišťovna |
DIRECT Pojišťovna, a.s. v likvidaci Se sídlem:
|
|||
Datum, vstup v platnost a povaha rozhodnutí |
Rozhodnutí České národní banky ze dne 18.3.2014, č.j. 2014/2850/570, Sp.zn. Sp/2014/41/571, o odnětí povolení k provozování pojišťovací činnosti, které nabylo právní moci dne 1.4.2014. |
|||
Příslušné orgány |
Česká národní banka Se sídlem:
|
|||
Dozorčí orgán |
Česká národní banka Se sídlem:
|
|||
Stanovený správce |
Likvidátorem DIRECT Pojišťovny, a.s. byl rozhodnutím České národní banky ze dne 18.3.2014, č.j. 2014/2738/570, Sp.zn. Sp/2014/33/573, jmenován Ing. Roman Fink, bytem Dolní Bělá – Líté 48, PSČ: 331 52, datum narození 24.3.1978. |
|||
Rozhodné právo |
Právo České republiky, zejména příslušná ustanovení zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, v platném znění, zákona č. 90/2012 Sb., zákona o obchodních korporacích, v platném znění a zákona č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, v platném znění. |
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU
Kontrolní úřad ESVO
26.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 196/4 |
Státní podpora – rozhodnutí nevznést námitky
(2014/C 196/04)
Kontrolní úřad ESVO nevznáší námitky vůči tomuto opatření státní podpory:
Datum přijetí rozhodnutí |
: |
26. února 2014 |
||||||||
Věc č. |
: |
73992 |
||||||||
Číslo rozhodnutí |
: |
90/14/KOL |
||||||||
Stát ESVO |
: |
Island |
||||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
: |
Norðurþing Harbour fund |
||||||||
Právní základ |
: |
ustanovení čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP |
||||||||
Druh opatření |
: |
jednotlivá podpora |
||||||||
Cíl |
: |
financování infrastruktury pro regionální rozvoj |
||||||||
Forma podpory |
: |
vlastní jmění, úvěr pro obec a podřízený úvěr |
||||||||
Rozpočet |
: |
969 mil. ISK |
||||||||
Doba trvání |
: |
15 let u úvěru pro obec a 25 let u podřízeného úvěru |
||||||||
Hospodářská odvětví |
: |
infrastruktura přístavů |
||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
: |
a
|
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
26.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 196/5 |
Informace sdělované státy ESVO o státních podporách poskytovaných podle aktu uvedeného v bodě 1 písm. j) přílohy XV Dohody o EHP (nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách))
(2014/C 196/05)
ČÁST 1
Odkaz na podporu |
GBER 2/2014/R&D |
||||
Stát ESVO |
Norsko |
||||
Region |
Oslo a Akershus |
||||
Poskytovatel podpory |
Název |
City of Oslo (město Oslo) |
|||
|
Adresa |
|
|||
Internetová stránka |
www.oslo.kommune.no |
||||
Název opatření podpory |
Regional Innovation Program 2014 (regionální program pro inovace na rok 2014) |
||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Prop. 1 S (2012–2013) http://www.regjeringen.no/nb/dep/fin/dok/regpubl/prop/2012-2013/prop-1-s-20122013--20122013.html?id=703367 |
||||
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.akershus.no/ansvarsomrader/neringsutvikling/innovasjon%20og%20nettverk/regionalt-innovasjonsprogram/ |
||||
Druh opatření |
režim |
ano |
|||
Doba trvání |
režim |
1.1.2014 až 31.12.2014 |
|||
Dotyčná hospodářská odvětví |
všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
všechna odvětví |
|||
Kategorie příjemce |
malé a střední podniky |
ano |
|||
|
velké podniky |
ano |
|||
Rozpočet |
celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
celková částka (2014) 1 351 250 EUR |
|||
Nástroj podpory (článek 5) |
grant |
ano |
ČÁST II
Obecné cíle (seznam) |
Cíle (seznam) |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v NOK |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků a jejich účast na veletrzích (články 26–27) |
Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26) |
50 % |
|
Podpora na výzkum, vývoj a inovaci (články 30–37) |
Podpora pro mladé inovativní podniky (článek 35) |
1 milion EUR |
|
|
Podpora na poradenské služby a podpůrné služby v oblasti inovací (článek 36) |
200 000 EUR na příjemce v období tří let |
|
Podpora na vzdělávání (články 38-39) |
Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1) |
25 % |
|
|
Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2) |
60 % |
|
26.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 196/7 |
Informace sdělované státy ESVO o státních podporách poskytovaných podle aktu uvedeného v bodě 1 písm. j) přílohy XV Dohody o EHP (nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách))
(2014/C 196/06)
ČÁST I
Odkaz na podporu |
GBER 3/2014/TRA |
|||
Stát ESVO |
Norsko |
|||
Poskytovatel podpory |
Název |
Innovation Norway |
||
Adresa |
|
|||
Internetová stránka |
www.innovationnorway.com |
|||
Název opatření podpory |
Režim pro bioenergii |
|||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Státní rozpočet, zelená kniha 1 S (2013–2014), návrh předložený parlamentu (návrh usnesení parlamentu) kapitola 1150 bod 50 strana 115 a kapitola 1149 bod 73, strana 110 (1) http://www.regjeringen.no/pages/38489957/PDFS/PRP201320140001LMDDDDPDFS.pdf |
|||
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.innovasjonnorge.no/Landbruk/Tjenester/Bioenergi/Bioenergiprogrammet/ |
|||
Druh opatření |
Režim |
ano |
||
Změna stávajícího opatření podpory |
Platnost uvedeného režimu skončí. |
Platnost GBER 2/2009/TRA skončila 1. ledna 2014 |
||
Doba trvání |
Režim |
1.2.2014–31.12.2014 |
||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
ano |
||
Kategorie příjemce |
Malé a střední podniky |
ano |
||
Velké podniky |
ano |
|||
Rozpočet |
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
2 miliony NOK ročně |
||
Nástroj podpory (článek 5) |
Grant |
ano |
ČÁST II
Obecné cíle (seznam) |
Cíle (seznam) |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v NOK |
Malé a střední podniky –příplatky v % |
Podpora na vzdělávání (články 38–39) |
Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1) |
25 % |
|
Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2) |
60 % |
|
(1) Prop. 1 S (2013–2014) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak) Kap. 1150 post 50, side 115 og Kap 1149 post 73, side 110.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
26.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 196/9 |
Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu plochých za studena válcovaných výrobků z nerezavějící oceli pocházejících z Čínské lidové republiky a Tchaj-wanu
(2014/C 196/07)
Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), ve kterém se uvádí, že dovoz plochých za studena válcovaných výrobků z nerezavějící oceli pocházejících z Čínské lidové republiky a Tchaj-wanu je dumpingový, a způsobuje proto výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu.
1. Podnět
Podnět podala dne 13. května 2014 federace EUROFER (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících více než 25 % celkové výroby plochých za studena válcovaných výrobků z nerezavějící oceli v Unii.
2. Výrobek, který je předmětem šetření
Výrobkem, který je předmětem šetření, jsou ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“).
3. Tvrzení o dumpingu
Výrobkem označeným za dumpingový je výrobek, který je předmětem šetření, pocházející z Čínské lidové republiky a Tchaj-wanu (dále jen „dotčené země“), v současnosti kódů KN 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 a 7220 20 89. Tyto kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.
Jelikož je s ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení Čínská lidová republika považována za zemi bez tržního hospodářství, stanovil žadatel běžnou hodnotu pro dovoz z Čínské lidové republiky na základě ceny v třetí zemi s tržním hospodářstvím, a to ve Spojených státech amerických. Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem šetření, při jeho prodeji na vývoz do Unie.
Vzhledem k tomu, že nejsou dostupné spolehlivé údaje o cenách na Tchaj-wanu, vychází tvrzení o dumpingu ze srovnání početně zjištěné běžné hodnoty (výrobní náklady, prodejní, správní a režijní náklady a zisk) s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem šetření, při jeho prodeji na vývoz do Unie.
Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí pro dotčené země vývozu značná.
4. Tvrzení o újmě a příčinné souvislosti
Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovoz výrobku, který je předmětem šetření, z dotčených zemí celkově zvýšil, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.
Z důkazů prima facie předložených žadatelem vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny dováženého výrobku, který je předmětem šetření, nepříznivý vliv na množství prodaná výrobním odvětvím Unie, na ceny jím stanovené a na jeho podíl na trhu, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro zaměstnanost ve výrobním odvětví Unie, jeho celkový výkon a finanční situaci.
5. Postup
Poněvadž Komise po informování členských států zjistila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Unie nebo jeho jménem a že existuje dostatek důkazů pro zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.
Šetřením se stanoví, zda je výrobek, který je předmětem šetření a který pochází z dotčených zemí, předmětem dumpingu a zda dumpingový dovoz působí výrobnímu odvětví Unie újmu. V případě kladné odpovědi se šetření bude zabývat tím, zda by uložení příslušných opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie.
5.1 Postup pro zjištění dumpingu
Vyvážející výrobci (2) výrobku, který je předmětem šetření, z dotčených zemí se vyzývají k účasti na šetření Komise.
5.1.1 Šetření vyvážejících výrobců
5.1.1.1
a) Výběr vzorku
S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v dotčených zemích zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze I tohoto oznámení.
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku vyvážejících výrobců, se Komise obrátí také na orgány v dotčených zemích a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům, orgánům dotčených zemí a sdružením vyvážejících výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů dotčených zemí, které společnosti byly do vzorku vybrány.
S cílem získat o vyvážejících výrobcích informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky vyvážejícím výrobcům vybraným do vzorku, jakémukoli známému sdružení vyvážejících výrobců a orgánům dotčených zemí.
Všichni vyvážející výrobci vybraní do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak.
Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“). Aniž je dotčeno písmeno b) níže, antidumpingové clo, které může být uloženo na dovoz od spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku, nebude vyšší než vážené průměrné dumpingové rozpětí, které bylo zjištěno u vyvážejících výrobců zařazených do vzorku (3).
b) Individuální dumpingové rozpětí pro společnosti nezařazené do vzorku
Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku mohou podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení požádat, aby Komise stanovila jejich individuální dumpingová rozpětí (dále jen „individuální dumpingové rozpětí“). Vyvážející výrobci, kteří chtějí požádat o individuální dumpingové rozpětí, si musí vyžádat dotazník a vrátit jej řádně vyplněný do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak. Komise prověří, zda jim může být přiznáno individuální clo v souladu s čl. 9 odst. 5 základního nařízení. Vyvážející výrobci v zemi bez tržního hospodářství, kteří se domnívají, že v jejich případě při výrobě a prodeji výrobku, který je předmětem šetření, převažují podmínky tržního hospodářství, mohou předložit řádně odůvodněnou žádost o zacházení jako v tržním hospodářství a řádně vyplněnou ji zaslat Komisi ve lhůtách uvedených v bodě 5.1.1.2 písm. b) níže.
Vyvážející výrobci, kteří požadují individuální dumpingové rozpětí, by si však měli být vědomi skutečnosti, že se Komise může přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je například počet vyvážejících výrobců tak vysoký, že by takové stanovení znamenalo příliš velké zatížení a bránilo by včasnému ukončení šetření.
5.1.1.2
a) Výběr třetí země s tržním hospodářstvím
S výhradou ustanovení bodu 5.1.2.2 písm. b) níže se v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení v případě dovozu z Čínské lidové republiky určí běžná hodnota na základě ceny nebo početně zjištěné hodnoty ve třetí zemi s tržním hospodářstvím. Za tímto účelem vybere Komise vhodnou třetí zemi s tržním hospodářstvím. Komise prozatímně vybrala Spojené státy americké. Zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby se vyjádřily k vhodnosti této volby do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Podle informací, které má Komise k dispozici, dodávají do Unie výrobek, který je předmětem šetření, i další země s tržním hospodářstvím, mimo jiné Indie, Jižní Afrika, Jižní Korea a Tchaj-wan. S cílem zvolit třetí zemi s tržním hospodářstvím Komise prozkoumá, zda výroba a prodej výrobku, který je předmětem šetření, v těchto třetích zemích s tržním hospodářstvím, u nichž existují náznaky, že dochází k výrobě výrobku, který je předmětem šetření, skutečně existuje.
b) Zacházení s vyvážejícími výrobci v dotčené zemi bez tržního hospodářství
Jednotliví vyvážející výrobci v dotčené zemi, kteří se domnívají, že v jejich případě při výrobě a prodeji výrobku, který je předmětem šetření, převažují podmínky tržního hospodářství, mohou v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení předložit za tímto účelem řádně odůvodněnou žádost o zacházení jako v tržním hospodářství. Zacházení jako v tržním hospodářství bude žadateli přiznáno, pokud se při posuzování žádosti o zacházení jako v tržním hospodářství prokáže, že jsou splněna kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení (4). Dumpingové rozpětí vyvážejících výrobců, kterým bylo přiznáno zacházení jako v tržním hospodářství, se vypočítá v rozsahu, v jakém je to možné, a aniž je dotčeno použití dostupných údajů podle článku 18 základního nařízení, za použití jejich vlastní běžné hodnoty a vývozních cen v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení.
Komise zašle formuláře žádostí o zacházení jako v tržním hospodářství všem vyvážejícím výrobcům v Čínské lidové republice vybraným do vzorku a spolupracujícím vyvážejícím výrobcům nezařazeným do vzorku, kteří chtějí požádat o individuální dumpingové rozpětí, jakémukoli známému sdružení vyvážejících výrobců, jakož i orgánům Čínské lidové republiky. Komise bude posuzovat pouze formuláře žádostí o zacházení jako v tržním hospodářství předložené vyvážejícími výrobci v Čínské lidové republice vybranými do vzorku a spolupracujícími vyvážejícími výrobci, kteří nebyli zařazeni do vzorku, jejichž žádost o individuální dumpingové rozpětí byla přijata.
Není-li stanoveno jinak, musí všichni vyvážející výrobci, kteří žádají o zacházení jako v tržním hospodářství, předložit vyplněný formulář žádosti o zacházení jako v tržním hospodářství do 21 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku nebo o rozhodnutí, že vzorek nebude vybrán.
5.1.2 Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (5) (6)
Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem šetření, z dotčených zemí do Unie, se vyzývají k účasti na tomto šetření.
S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o své společnosti údaje požadované v příloze II tohoto oznámení.
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, se Komise také může obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem šetření, v Unii, jenž může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí, které společnosti byly do vzorku vybrány.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení dovozců. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.
5.2 Postup pro zjištění újmy a šetření výrobců v Unii
Zjištění újmy je založeno na skutečných důkazech a zahrnuje objektivní stanovení objemu dumpingového dovozu, jeho účinku na ceny na trhu Unie a následného účinku tohoto dovozu na výrobní odvětví Unie. S cílem stanovit, zda je výrobnímu odvětví Unie působena podstatná újma, se výrobci výrobku, který je předmětem šetření, v Unii vyzývají k účasti na šetření Komise.
S ohledem na velký počet výrobců v Unii zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentu „For inspection by interested parties“. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se seznámily s uvedenou dokumentací (za tímto účelem by se měly obrátit na Komisi prostřednictvím kontaktních údajů uvedených v bodě 5.6 níže). Ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zahrnuti do vzorku, musí kontaktovat Komisi do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly do vzorku vybrány.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky výrobcům v Unii zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení výrobců v Unii. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.
5.3 Postup pro posouzení zájmu Unie
Pokud bude existence dumpingu a jím působené újmy zjištěna, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření.
Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou Komisi sdělit informace týkající se zájmu Unie do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
5.4 Jiná písemná podání
S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
5.5 Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.
5.6 Postup pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (7).
Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti zasílaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152564.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše uvedených pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
European Commission |
||||
Directorate General for Trade |
||||
Directorate H |
||||
Office: N105 08/020 |
||||
1049 Bruxelles/Brussel |
||||
BELGIQUE/BELGIË |
||||
E-mail: |
||||
|
6. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Skutečnost, že informace nebyly předloženy v elektronické podobě, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.
7. Úředník pro slyšení
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno plné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.
Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v příslušných lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.
Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádat slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek dumpingu, újmy, příčinné souvislosti a zájmu Unie. Takové slyšení by se zpravidla konalo nejpozději na konci čtvrtého týdne po oznámení prozatímních zjištění.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/.
8. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst. 1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
9. Zpracovávání osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (8).
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Vyvážejí výrobce je jakákoliv společnost z dotčených zemí, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem šetření, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem šetření.
(3) Podle čl. 9 odst. 6 základního nařízení se nepřihlíží k rozpětím, která jsou nulová nebo zanedbatelná nebo jejichž výše byla zjištěna postupem podle článku 18 základního nařízení.
(4) Vyvážející výrobci musí zejména prokázat, že: i) obchodní rozhodnutí a náklady reagují na tržní signály bez zásadních státních zásahů, ii) společnosti vedou jednoznačné a jasné účetnictví prověřené nezávislými auditory v souladu s mezinárodními účetními standardy a používané ve všech oblastech, iii) z bývalého systému netržního hospodářství se nepřeneslo do současné situace žádné podstatné zkreslení, iv) právní úprava úpadku a vlastnictví zaručuje právní jistotu a stabilitu a v) měnové přepočty se provádějí podle tržních směnných kursů.
(5) Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí pro tyto vyvážející výrobce vyplnit přílohu I dotazníku. V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu, nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1). „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.
(6) Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.
(7) Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také dokument chráněný podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(8) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
JINÉ AKTY
Evropská komise
26.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 196/20 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2014/C 196/08)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2)
„WESTFÄLISCHER PUMPERNICKEL“
číslo ES: DE-PGI-0005-01095 – 22.2.2013
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název
„Westfälischer Pumpernickel“
2. Členský stát nebo třetí země
Německo
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 2.4 Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Vnější popis produktu: Černý nebo velmi tmavý celozrnný chléb ze žitného šrotu bez kůrky. Ve střídce lze zřetelně rozpoznat zrna. Chléb má velmi typickou trpce sladkou chuť.
Je vytvarován pravoúhle či do kulata. Díky velmi hutné a navlhlé střídce, jakož i různým druhům cukru, které se při extrémně dlouhém pečení vytvářejí v důsledku odbourání žitného škrobu, k sobě jednotlivé krajíce krájeného produktu „Westfälischer Pumpernickel“ snadno přilnou.
Složení: Celozrnný chléb z minimálně 90 % hrubě mletého žitného šrotu a/nebo celozrnného žitného šrotu, vody, soli, kvasnic a již upečeného produktu „Westfälischer Pumpernickel“; použít lze i jiné přísady z obilovin (např. slady) a/nebo cukrové řepy (např. sirup nebo jiné zpracované produkty). Konzervační látky se nesmějí přidávat.
Chemické/mikrobiologické vlastnosti
Z chemického hlediska se produkt „Westfälischer Pumpernickel“ od ostatních druhů celozrnného chleba odlišuje tím, že škroby (polysacharidy) se v důsledku dlouhé doby pečení enzymaticky značně rozštěpí na monosacharidy, disacharidy a oligosacharidy.
Produkt se od většiny ostatních druhů chleba liší již tím, že se jedná o čistě žitný chléb, proto má i jiné vlastnosti než většina ostatních druhů chleba. V žitném těstu nemůže totiž gluten v důsledku nepřítomnosti pentosanů (žito jich obsahuje 6 až 8 %, pšenice jen zhruba 2 až 3 %) vytvořit přilnavou strukturu. Proto žitné těsto obsahuje méně plynu než těsto pšeničné, a žitný chléb tedy není tak kyprý jako chléb pšeničný a má hutnější střídku. Díky těmto zvláštním vlastnostem, které žito během pečení vykazuje a které jsou často nepříliš žádoucí, jsou značně rozšířeny míšené pšeničně-žitné chleby, čistý žitný chléb se vyskytuje zřídka.
„Westfälischer Pumpernickel“ se vyznačuje tím, že dlouho vydrží čerstvý. V zapečetěné fólii dosahuje jeho trvanlivost několika měsíců, v konzervách až dva roky.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Minimálně 90 % hrubě mletého žitného šrotu a/nebo celozrnného žitného šrotu, voda, sůl, kvasnice a již upečený produkt „Westfälischer Pumpernickel“ splňující specifikace; použít lze i jiné přísady z obilovin (např. slady) a/nebo cukrové řepy (např. sirup nebo jiné zpracované produkty).
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Výrobní postup od míchání těsta až po pečení musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti. Pokud se již upečený „Westfälischer Pumpernickel“ používá jako přísada, musí i tento produkt splňovat tyto specifikace a být vyroben ve vymezené zeměpisné oblasti. Přidáním již upečeného Pumpernickelu se produkt udržuje čerstvý a zintenzivní se jeho chuť. Tato přísada musí pocházet z vymezené zeměpisné oblasti, protože „Westfälischer Pumpernickel“ se vždy vyráběl s přidáním již upečeného produktu „Westfälischer Pumpernickel“ a spotřebitelé by přidání jiného druhu chleba považovali za falšování. Na vysvětlenou lze dodat, že se v tomto případě v podstatě nejedná o nic jiného než o „využití zbytků“, jako například zbytků z krájení chleba, zbytků z výroby Pumpernickelu nebo neprodaného nezkaženého Pumpernickelu.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Pokud se „Westfälischer Pumpernickel“ uvádí na trh jako nakrájený, hotově balený chléb, musí krájení a balení probíhat pouze ve výrobním podniku. „Westfälischer Pumpernickel“ není totiž kvůli tomu, že nemá žádnou kůrku, příliš odolný vůči napadení mikrobiologickými škůdci, např. plísní. Přeprava z výrobního závodu ke zpracování na jiné místo by tak znamenala nepřijatelné riziko napadení škůdci.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast výroby je součástí německé spolkové země Porýní-Vestfálsko, konkrétně kraje Westfalen-Lippe bez okresu Lippe.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Produkt se těší velmi dobré pověsti, která je spojena s jeho původem. Kromě toho mají místní výrobci díky dlouhé výrobní tradici, která sahá až do roku 1570, zvláštní schopnosti, které rovněž přispívají ke značnému věhlasu produktu.
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Až na svou jižní část, která s regionem Sauerland patří k německému středohoří, spadá Vestfálsko již do severního Německa. Ve Vestfálsku převládá mořské podnebí ovlivněné Severním mořem (vydatné, mnoho dní trvající dešťové srážky, nepříliš horké léto, poměrně mírná zima), které je pro pěstování žita tradičně vhodné. Žito má při pečení jiné vlastnosti než pšenice. Díky tomu vedlo značně rozšířené pěstování žita ve Vestfálsku již odedávna ke vzniku zvláštních druhů chleba, mj. i produktu „Westfälischer Pumpernickel“.
5.2 Specifičnost produktu
„Westfälischer Pumpernickel“ má dlouhou historii a díky tomu měl vždy i značný věhlas, který si zachoval až do dnešních dnů. Díla „Pumpernickel – Das schwarze Brot der Westfalen“ (Pumpernickel – černý chléb z Vestfálska) nebo „Kulinarische Randgebiete neu entdeckt – Band 1 Pumpernickel“ (Kulinářské periferie v novém světle – Svazek 1 Pumpernickel) svědčí o vysoké úctě, které se „Westfälischer Pumpernickel“ ještě dnes ve Vestfálsku těší. To dokládá mj. i skutečnost, že téměř všechny německé řetězce supermarketů mají tento produkt v nabídce.
Významnou objektivní zvláštností produktu „Westfälischer Pumpernickel“ je to, že sestává pouze z žita, a už tím se liší od většiny jiných druhů chleba, a že se peče v parní nebo etážové peci v uzavřené formě po dobu minimálně 16 hodin. Právě v Německu existuje celá řada druhů chleba, mj. i četné druhy černého chleba. Extrémně dlouhá doba pečení v délce minimálně 16 hodin je však typická pouze pro produkt „Westfälischer Pumpernickel“. Žádný jiný chléb se tak dlouho nepeče. Při teplotách, při nichž se produkt peče, se aktivují enzymy obsažené v obilovinách, jejichž působení se pak na konci minimálně 16hodinové doby pečení zase zastaví. Jedná se především o amylázy, které štěpí v obilí obsažené amylózy (škroby) na jejich jednotlivé složky, konkrétně především na různé monosacharidy a disacharidy (různé cukry), díky nimž vzniká typická chuť. V průběhu dalšího pečení se získané cukry karamelizují. Tmavá barva vzniká díky tzv. Maillardově reakci. V důsledku uvedeného „rozkladu“ škrobů pak již není k dispozici dostatek kypřících škrobů potřebných k želatinizaci (která je u všech ostatních druhů chleba žádoucí). Všechny jiné výrobní postupy při pečení chleba probíhají tak, aby působení uvedených enzymů potlačovaly. Aktivace a současně potlačování enzymů obsažených v obilovinách při pečení po tak dlouhou dobu představuje jedinečný postup. Jedná se tedy o zcela odlišný výrobní postup. Pečení produktu „Westfälischer Pumpernickel“ nemá s běžným pečením jiných druhů černého chleba nic společného.
Díky tomuto jedinečnému postupu získává produkt typickou trpce sladkou chuť i tmavě hnědou, téměř až černou barvu střídky. Obzvláště tato charakteristická chuť, která je zároveň nasládlá, někdy až pikantní s náznakem kyselých tónů, a přitom vykazuje mírné aroma, je pro tuto specialitu typická.
Za své objektivní vlastnosti, které jsou pro uvedenou oblast typické a jsou dány zvláštním výrobním postupem, a také věhlas vděčí produkt „Westfälischer Pumpernickel“ vedle toho zvláštním schopnostem místních pekařů. Kontrola teploty při minimálně 16hodinovém pečení vyžaduje značnou zkušenost nasbíranou v této oblasti v průběhu mnoha let. Doba trvání pečení závisí na oblasti. Pokud se v ní Pumpernickel vůbec vyrábí, peče se po dobu 12 až 16 hodin, to však – na rozdíl od produktu s CHZO „Westfälischer Pumpernickel“ – nezpůsobuje zvláštní vlastnosti.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Věhlas produktu, jeho zvláštní vzhled a chuť spočívají ve zvláštním způsobu jeho výroby, která je hluboce zakořeněna v oblasti produkce a vyvinula se z dávné tradice pěstování žita. Pečení produktu „Westfälischer Pumpernickel“ po dobu 16 hodin je velice neobvyklým postupem, který z chemického a fyzikálního hlediska značně ovlivňuje vlastnosti produktu. Mimo Vestfálsko se tento způsob výroby produktu vyskytuje jen velmi zřídka, jeho kořeny jsou ve Vestfálsku, kde se také až dodnes nejvíce používá. Proto spotřebitelé tento postup, a tudíž i konečný produkt, „Westfälischer Pumpernickel“, považují za typicky vestfálský. Na pohlednicích vestfálských měst z období okolo roku 1900 se uváděl tento rozšířený reklamní slogan:
„Vidíte bránu do Vestfálska již zdálky,
země Pumpernickelu a šunky?
Vestfálsko Vás na Vaší cestě srdečně vítá,
pojezte s námi pokrmy, která tato hezká země skýtá!“
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (3))
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/38550
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(3) Viz poznámka pod čarou 2.