ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 187

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 57
19. června 2014


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2014/C 187/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7251 – Blackstone/Gates) ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2014/C 187/02

Směnné kurzy vůči euru

2

 

INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU

 

Kontrolní úřad ESVO

2014/C 187/03

Sdělení Kontrolního úřadu ESVO podle čl. 21 odst. 7 aktu uvedeného v bodě 1 přílohy VII Dohody o EHP (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací)

3

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2014/C 187/04

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7312 – Towerbrook/Independent Clinical Services Group Limited) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem. ( 1 )

4

2014/C 187/05

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7286 – CVC Capital Partners / Deoleo) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

5

2014/C 187/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7140 – Sistema / Segezha Pulp and Paper Mill) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

6

2014/C 187/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7280 – HgCapital/KKR/Cinven/Visma) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

7

2014/C 187/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7288 – Viacom/Channel 5 Broadcasting) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

8

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2014/C 187/09

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

9

 

Tiskové opravy

2014/C 187/10

Oprava souhrnné zprávy o rozhodnutí Komise ze dne 30. ledna 2013, kterým se spojení prohlašuje za neslučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP (věc COMP/M.6570 – UPS/TNT Express) (oznámeno pod číslem C(2013) 431 final) (Úř. věst. C 137 ze dne 7.5.2014)

14

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7251 – Blackstone/Gates)

(Text s významem pro EHP)

2014/C 187/01

Dne 12. června 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddíle týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32014M7251. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

18. června 2014

2014/C 187/02

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3563

JPY

japonský jen

138,65

DKK

dánská koruna

7,4563

GBP

britská libra

0,80050

SEK

švédská koruna

9,0070

CHF

švýcarský frank

1,2180

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,1695

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,481

HUF

maďarský forint

307,36

LTL

litevský litas

3,4528

PLN

polský zlotý

4,1444

RON

rumunský lei

4,3987

TRY

turecká lira

2,9086

AUD

australský dolar

1,4525

CAD

kanadský dolar

1,4742

HKD

hongkongský dolar

10,5132

NZD

novozélandský dolar

1,5646

SGD

singapurský dolar

1,6986

KRW

jihokorejský won

1 386,42

ZAR

jihoafrický rand

14,5885

CNY

čínský juan

8,4506

HRK

chorvatská kuna

7,5780

IDR

indonéská rupie

16 251,79

MYR

malajsijský ringgit

4,3852

PHP

filipínské peso

59,782

RUB

ruský rubl

46,8889

THB

thajský baht

44,093

BRL

brazilský real

3,0657

MXN

mexické peso

17,7512

INR

indická rupie

81,8256


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU

Kontrolní úřad ESVO

19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/3


Sdělení Kontrolního úřadu ESVO podle čl. 21 odst. 7 aktu uvedeného v bodě 1 přílohy VII Dohody o EHP (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací)

2014/C 187/03

V čl. 21 odst. 7 aktu uvedeného v bodě 1 přílohy VII Dohody o EHP (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací) se stanoví, že státy EHP/ESVO oznámí Kontrolnímu úřadu ESVO (dále jen „úřad“) znění právních a správních předpisů, které přijmou s ohledem na vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci v oblastech, na něž se vztahuje kapitola III aktu. Úřad má za úkol tuto informaci zveřejnit s uvedením označení přijatých Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem pro doklady o dosažené kvalifikaci a případně subjektu, který tyto doklady vydává, průvodních osvědčení a příslušných profesních označení uvedených v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 a 5.7.1.

Jelikož Norsko oznámilo změny v příloze V směrnice 2005/36/ES, pokud jde o základní lékařskou odbornou přípravu, zveřejňuje úřad toto sdělení v souladu s čl. 21 odst. 7 aktu.

Změna subjektu vydávajícího doklad o dosažené kvalifikaci v oblasti základní lékařské odborné přípravy a změna týkající se osvědčení doplňujícího doklad

Země

Doklad o dosažené kvalifikaci

Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci

Osvědčení doplňující doklad

Referenční den

Norge

Vitnemål for fullført grad candidata/candidatus medicinae, short form cand.med.

Universitet

Nepoužije se

1. leden 1994


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/4


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7312 – Towerbrook/Independent Clinical Services Group Limited)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem.

(Text s významem pro EHP)

2014/C 187/04

1.

Evropská komise dne 10. června 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Towerbrook Investors Limited („Towerbrook“, Kajmanské ostrovy) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Independent Clinical Services Group Limited („ICS“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Towerbrook: koncovým neomezeně ručícím společníkem fondů spravovaných podnikem Towerbrook Capital Partners L.P., jenž je celosvětově působící společností soukromého kapitálu investující do velkých a středních podniků v Evropě a Severní Americe.

—   podniku ICS: poskytování personálu a služeb v oblasti zdravotnictví, věd o živé přírodě a sociální péče odvětví zdravotnictví ve Spojeném království.

3.

Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci.předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7312 – Towerbrook/Independent Clinical Services Group Limited na adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/5


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7286 – CVC Capital Partners / Deoleo)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2014/C 187/05

1.

Evropská komise dne 11. června 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik CVC Capital Partners SICAV-FIS, S.A. („CVC“, Lucembursko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výlučnou kontrolu nad podnikem Deoleo, S.A. („Deoleo“, Španělsko) na základě veřejné nabídky na koupi akcií zveřejněné dne 7. listopadu 2013.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku CVC: poradenství pro investiční fondy („fondy CVC“) a správa investic jejich jménem;

—   podniku Deoleo: prodej olejů, především oleje olivového. Působí ve více než 100 zemích, zejména však ve Španělsku a Itálii pod značkami Carbonell, Hojiblanca, Koipe, Bertolli, Carapelli a Sasso. Podniká rovněž v oblasti prodeje dalších výrobků, jako jsou stolní olivy a různé druhy octů a omáček.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7286 – CVC CAPITAL PARTNERS / DEOLEO na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/6


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7140 – Sistema / Segezha Pulp and Paper Mill)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2014/C 187/06

1.

Evropská komise dne 11. června 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým kapitálová investiční skupina Sistema JSF Corporation („Sistema“, Rusko), v konečném důsledku kontrolovaná Vladimirem Jevtušenkovem, hodlá získat ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výlučnou kontrolu nad podniky JSC Segezha Pulp and Paper Mill („SPPM“, Rusko) a Limited Liability Company Derevoobrabotka-Proekt („DoP“, Rusko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Sistema: investice do různých odvětví hospodářství, včetně telekomunikací, ropy, elektřiny, spotřebního zboží, vyspělých technologií a dalších odvětví;

—   podniku SPPM: výroba a prodej kraftového papíru a kraftových papírových pytlů, jakož i výrobků, které s těmito hlavními činnostmi úzce souvisí, jako je výroba a prodej dřevné buničiny, lepenky, chemických produktů ze dřeva a některých dřevařských výrobků, například řeziva, překližovaných desek a dřevní štěpky; a

—   podniku DoP: zpracování dřeva a lesnická produkce, včetně činností v oblasti překližovaných desek, dříví a některých dřevařských výrobků, například dřevní štěpky a vrstvených nosníků.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7140 – Sistema / Segezha Pulp and Paper Mill na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/7


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7280 – HgCapital/KKR/Cinven/Visma)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2014/C 187/07

1.

Komise dne 11. června 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky HgCapital („HgCapital“, Spojené království), KKR & Co. L.P. („KKR“, Spojené státy) a Cinven Limited („Cinven“, Spojené království) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Visma AS („Visma“, Norsko) nákupem akcií.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku HgCapital: společnost soukromého kapitálu,

—   podniku KKR: globální investiční společnost,

—   podniku Cinven: společnost soukromého kapitálu,

—   podniku Visma: společnost vyvíjející softwarová řešení.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7280 – HgCapital/KKR/Cinven/Visma na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/8


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7288 – Viacom/Channel 5 Broadcasting)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2014/C 187/08

1.

Komise dne 10. června 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Viacom Inc. („Viacom“, Spojené státy) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Channel 5 Broadcasting Limited („Channel 5 Broadcasting“, Spojené království) nákupem akcií.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Viacom: globální společnost s produkcí zábavného charakteru,

—   podniku Channel 5 Broadcasting: veřejnoprávní vysílací společnost působící ve Spojeném království.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7288 – Viacom/Channel 5 Broadcasting na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/9


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

2014/C 187/09

Tímto zveřejněním se uděluje právo vznést proti zápisu námitky podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

ŽÁDOST O ZÁPIS ZARUČENÉ TRADIČNÍ SPECIALITY

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 509/2006

ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality  (2)

„SUIKERSTROOP“

č. ES: NL-TSG-0007-01203 – 27.1.2014

1.   Název a adresa skupiny žadatelů

Název

:

Kenniscentrum suiker & voeding

Adresa

:

Amsterdamsestraatweg 39a, 3744 MA BAARN

Tel.

:

+31 355433455

Fax

:

+31 355426626

E-mail

:

info@kenniscentrumsuiker.nl

2.   Členský stát nebo třetí země

Nizozemsko

3.   Specifikace produktu

3.1   Název, který má být zapsán/názvy, které mají být zapsány (článek 2 nařízení (ES) č. 1216/2007)

„Suikerstroop“

Poté, co skončí řízení podle čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) č. 1151/2012, je žádoucí, aby bylo na etiketě uvedeno označení „tradiční nizozemský produkt“ v jazyce země, v níž je produkt uváděn na trh.

3.2   Jedná se o název, který

je zvláštní sám o sobě

vyjadřuje zvláštní povahu zemědělského produktu nebo potraviny

Název byl pro označování produktu používán odpradávna. Cukerný sirup „suikerstroop“ se získává při výrobě cukru. Jak se uvádí v článku 12 rozhodnutí o cukru a sirobu (Suiker- en stroopbesluit) z roku 1977 (zákonu o komoditách, Warenwet): „Názvem ‚suikerstroop‘, nepředchází-li mu název rostliny, z níž se dané zboží vyrábí, se musí a může výhradně označit sirupovitá kapalina získaná z cukroviny z rostliny, z níž se dané zboží vyrábí, a to poté, co se z ní oddělí krystaly cukru...“ Stejný název nemají žádné jiné produkty a podobně znějící název nemají ani obdobné produkty.

3.3   Žádáte o výhradu názvu podle čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006?

Zápis s výhradou názvu

Zápis bez výhrady názvu

3.4   Druh produktu

Třída 2.3: Cukrovinky, pečivo, cukrářské výrobky, sušenky a jiné pekařské výrobky

3.5   Popis zemědělského produktu nebo potraviny, na něž se vztahuje název podle bodu 3.1 (čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1216/2007)

„Suikerstroop“ je sirupovitá kapalina získaná z cukroviny z cukrové řepy nebo cukrové třtiny, z níž se vyrobí daný produkt poté, co jsou z ní odděleny krystaly cukru. V této kapalině činí obsah extraktu přinejmenším 80 %, obsah popela nejvýše 4,0 % a zdánlivá čistota je na úrovni nejméně 73 %. Vysoký obsah sušiny v kombinaci s vysokou koncentrací cukru (více než 60 gramů na 100 gramů) jsou příčinou dlouhé použitelnosti produktu. Přítomnost cukru způsobuje nízkou dostupnost „volné vody“, což brání vzniku mikroorganismů.

Produkt má tyto zvláštní vlastnosti:

 

Zbarvení

Hodnota Brix (3):

Celkový obsah cukrů

„Suikerstroop“

2 000–30 000 IU (4)

min. 79 °

min. 70 %

Fyzikální vlastnosti

„Suikerstroop“ je lepká, hustá, pomalu tekoucí, tmavohnědá sirupovitá kapalina. Má vysoký obsah cukru, nejméně 70 %.

Chemické vlastnosti

„Suikerstroop“ má zdánlivou čistotu na úrovni nejméně 73 %. Obsah extraktu musí mít přinejmenším na úrovni 80 %. Dále smí být v cukerném sirupu „suikerstroop“ obsah popela na úrovni nejvýše 4 %.

Organoleptické vlastnosti

„Suikerstroop“ má sladkoslannou, mírně nahořklou chuť. Sladká chuť je dána vysokým obsahem cukru a slanost způsobují minerály a další (rozpustné) složky z cukrové řepy či cukrové třtiny, které se do sirobu dostanou během výrobního procesu.

3.6   Popis metody produkce produktu, na který se vztahuje název podle bodu 3.1

Surovinou pro výrobu cukerného sirupu „suikerstroop“ je sirupovitá kapalina, která zbude při výrobě cukru z cukrové řepy či cukrové třtiny, poté co jsou z ní odděleny krystaly cukru.

Při výrobě cukru krystalu se v průběhu extrakce rozpouštějí ve vodě cukry z cukrové řepy či cukrové třtiny. V téže vodě se rozpouštějí i další ve vodě rozpustné složky z cukrové řepy nebo cukrové třtiny („nesacharózy“).

Tento extrakt se pročistí, nechá zhoustnout a krystalizovat. Z takto získaného tekutého cukru jsou po krystalizaci odděleny krystaly cukru. Ve zbytku tekutého cukru zůstanou „nesacharózy“, nazývané též matečný roztok (neboli sirob či odtokový sirob). Tento matečný roztok obsahuje stále ještě velké množství rozpuštěného cukru (přibližně 85 %). Aby mohl tento rozpuštěný cukr krystalizovat, nechá se matečný roztok opět zahustit, až se znovu vytvoří krystaly cukru. Tyto krystaly jsou opět odděleny. Zbývající sirob se nazývá sirob B a obsahuje zhruba 75 % cukru (na základě sušiny) a poměrně větší množství nesacharóz. Právě sirob B se používá jako surovina pro výrobu cukerného sirupu „suikerstroop“.

Sirob B je dávkován do mísicí nádrže, kde dochází k odstraňování nečistot. Na základě ošetření suroviny aktivním uhlím dojde ke vstřebání nečistot, jež jsou spolu s uhlím ze sirobu odstraněny filtrací. Takto se získá vyčištěný sirob B, jenž je hlavní složkou cukerného sirupu „suikerstroop“. K tomuto vyčištěnému sirobu B se přidá tekutý cukr (roztok cukru ve vodě) a/nebo (sirup) z invertního cukru, aby byly splněny vlastnosti uvedené v bodě 3.5 (Sirup) z invertního cukru se získá štěpením cukru (sacharózy) na glukózu a fruktózu. Vyčištěný sirob B, tekutý cukr a/nebo (sirup) z invertního cukru se smísí do homogenní hmoty.

Aby vznikl cukerný sirup „suikerstroop“, jenž by odpovídal složení podle bodu 3.5, nechá se tato sirupovitá kapalina odpařovat ve vakuu, dokud se nedosáhne žádoucí hodnoty Brix (min. 79 ° hodnoty Brix).

Tento sirob se skladuje ve skladovacích nádržích, z nichž se stáčí do různých balení.

3.7   Zvláštní povaha zemědělského produktu nebo potraviny

Zvláštní povaha cukerného sirupu „suikerstroop“ je dána tím, že z hlediska jakosti se jasně liší od ostatních druhů sirobů, jako jsou například jablečný nebo hruškový sirup, ale i od melasy, a to díky těmto vlastnostem:

Surovina:

Cukerný sirup „suikerstroop“ se vyznačuje tím, že tento sirob ze 100 % pochází z cukrové řepy nebo cukrové třtiny.

Složení z hlediska cukrů

Vzhledem k tomu, že sirob pochází ze 100 % z cukrové řepy nebo cukrové třtiny, jako sacharidy obsahuje takřka výhradně sacharózu a invertní cukr. Obsah cukru činí minimálně 70 % (viz také vlastnosti uvedené v bodě 3.5). Tím se tento sirob odlišuje též od melasy, u níž činí obsah cukru méně než 68 %.

Chuť

Přítomností „nesacharóz“ v surovině je dána slaná chuť s jemně nahořklým akcentem. Ve spojení s vysokým obsahem cukru vzniká oproti jiným druhům sirobů jedinečná sladkoslaná chuť i aroma.

3.8   Zvláštní povaha zemědělského produktu nebo potraviny

Žádost o zápis vychází ze skutečnosti, že se produkt vyznačuje tradiční metodou produkce i tradičním složením.

Tradiční metoda produkce:

Ruční výroba cukerného sirupu „suikerstroop“ se datuje z dávných časů (z počátku 17. století); od roku 1908 se produkt začal vyrábět továrensky. Továrenská metoda produkce od té doby nedoznala změn, ačkoli se zlepšil i zefektivnil proces produkce a přibylo v něm mechanizace. Továrny (založené na počátku 20. století, v době kolem roku 1910) jsou dosud v provozu, jen vnitřní zařízení se přizpůsobilo současnosti s ohledem na technologický pokrok.

17., 18. a 19. století

„Suikerstroop“ je odedávna vedlejším produktem rafinace cukru. V díle „De suikerraffinadeur“ (Rafinér cukru) od J.H. Reisiga z roku 1783 je popsáno, jak se při výrobě cukrových homolí zachycoval sirob do odkapávacích nádob. Během procesu krystalizace byla vyčištěná (viskózní) cukrovina přidávána do forem na cukrové homole. Tyto formy stály po několik dnů v odkapávacích nádobách. Sirobu, jenž se v nich nahromadil, se říkalo „nezakrytý“ sirob. Následně byly cukrové homole zakryty vlhkou dýmkovou hlínou (jež napomáhá procesu krystalizace a brání rozpouštění cukru) a opět postaveny do odkapávacích nádob. Homole byly pomalu polévány vodou, jež jimi zvolna prokapávala. Sirobu, jenž se z nich takto oddělil, se říkalo „zakrytý“ sirob. Následně byla z homolí odstraněna krycí vrstva (vyschlá hlína) a homole se nechaly stát několik dalších dnů. Poté byly pokryty tenkou vrstvou dýmkové hlíny, opět postaveny do nádob na odkapávání sirobu a polity vodou. Sirobu, který se takto zachytil, se říkalo „sirob z dokapu“ (nejčistší sirob).

20. století až současnost

Díky technickému pokroku (industrializaci) lze při výrobě získat větší množství cukru krystalu než v minulosti. Díky tomu obsahuje melasa (neboli sirob) více „nesacharóz“ a méně cukru (celkový obsah cukru je nižší než 68 %, úroveň zdánlivé čistoty je nižší než 73 %). Jiná je i chuť produktu – je mnohem slanější, než tomu bylo v minulosti u „sirobu z dokapu“ (posledního sirobu při ruční výrobě), což je dáno hromaděním nečistot (z důvodu účinnosti průmyslové výroby). Jelikož však poptávka po cukerném sirupu „suikerstroop“ neutuchala, začal se vyrábět samostatně. Kolem roku 1900 vznikl pro tento účel výrobní postup (viz popis v bodě 3.6) a od roku 1908 se datuje výroba, která přetrvala do dnešních dnů.

Přehled metody produkce z roku 1908 a současné metody

Metoda produkce (dle popisu v bodě 3.6)

1908

Současnost

Jako surovina je sirob B pocházející z výroby cukru z cukrové třtiny nebo cukrové řepy

X

X

Čištění sirobu B aktivním uhlím

X

X

Rozpouštění cukru a/nebo přidávání sirupu z invertního cukru podle receptury

X

X

Mísení na homogenní hmotu

X

X

Vypařování zahříváním za účelem získání požadované sušiny

X

X

Tradiční složení

Cukerný sirup „suikerstroop“ se tradičně skládá ze sacharidů sacharózy a invertního cukru, jež pocházejí z cukrové řepy nebo cukrové třtiny.

Složení dnešního cukerného sirupu „suikerstroop“, k němuž se pojí požadavky popsané v bodě 3.9, je totéž jako v rozhodnutí o cukru a sirobu (Warenwetbesluit Suiker en Stroop) z roku 1977.

V daném rozhodnutí z roku 1977 bylo složení produktu popsáno jako sirupovitá kapalina získaná z cukroviny z rostliny, z níž se dané zboží vyrábí, a to poté, co se z ní oddělí krystaly cukru. Navíc musí činit obsah extraktu přinejmenším 80 % a zdánlivá čistota musí být na úrovni nejméně 73 %. Obsah popela směl činit nejvýše 4,0 %. Tato hlavní charakteristika složení se nezměnila a je totožná s požadavky na složení stávajícího cukerného sirupu „suikerstroop“ podle popisu v bodě 3.5.

Tradiční použití

Cukerný sirup „suikerstroop“ je často používanou složkou tradičních pokrmů. Z publikační řady Streekgerechten en wetenswaardigheden (Krajová jídla a zajímavosti) od Jo van Lamoen, vydané v letech 1987–1988, vyplývá, že cukerný sirup se využíval v mnoha krajových pokrmech, mezi něž patří například Groningse kruidkoek, hnědé fazole s jablky, Limburgse zoervleisj, Drentse proemenkreuze a Zeeuwse boterbabbelaars. Mnoho receptů s použitím cukerného sirupu „suikerstroop“ je uvedeno též v šestém vydání kuchařky Het kookboek van de Amsterdamse huishoudschool z roku 1910 od C.J. Wanneé. Uvádí se v ní například jídla jako boluskoek a stroopmoppen a u mnoha pokrmů se doporučuje podávat „sirobovou omáčku“ (omáčku připravenou z cukerného sirupu), neboť původní „tradiční“ holandské receptury mnohdy nebyly právě nejchutnější.

3.9   Minimální požadavky a postupy pro kontrolu zvláštní povahy

Zvláštní povahu cukerného sirupu „suikerstroop“ lze testovat na základě měřitelných minimálních požadavků uvedených v bodě 3.5 (zabarvení, hodnota Brix a celkový obsah cukrů). Tyto minimální požadavky kontroluje u každé šarže z produkce (při každé produkci) producent.

Nizozemský orgán pro bezpečnost potravin a zboží (De Nederlandse Voedsel en Warenautoriteit, NVWA) to prověřuje dohledem nad kontrolami. U producenta provádí NVWA alespoň jednou za rok správní kontroly na místě, při nichž kontroluje uložené údaje o zabarvení, o stupních hodnoty Brix a celkovém obsahu cukrů (jež producent změřil u každé šarže z produkce a uložil v digitální podobě).

4.   Orgány nebo subjekty ověřující soulad se specifikací produktu

4.1   Název a adresa

Název

:

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit

Adresa

:

Catharijnesingel 59, 3511 GG UTRECHT

Tel.

:

+31 882233333

E-mail

:

info@vwa.nl

veřejný

soukromý

4.2   Zvláštní úkoly orgánu nebo subjektu

Nizozemský orgán pro bezpečnost potravin a zboží odpovídá za ověřování, jak jsou dodržovány požadavky uvedené ve specifikaci pro „suikerstroop“.


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 1. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(3)  Míra ke zjištění obsahu rozpustné sušiny (v tomto případě cukru) ve vodním roztoku za použití refraktometru.

(4)  Units (Jednotky) ICUMSA (International Commission for Uniform Methods of Sugar Analysis, Mezinárodní komise pro jednotné metody rozboru cukru). Čím vyšší je počet jednotek UI, tím jetmavší zabarvení.

Jde o nepřímou míru čistoty.


Tiskové opravy

19.6.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 187/14


Oprava souhrnné zprávy o rozhodnutí Komise ze dne 30. ledna 2013, kterým se spojení prohlašuje za neslučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP (věc COMP/M.6570 – UPS/TNT Express) (oznámeno pod číslem C(2013) 431 final)

( Úřední věstník Evropské unie C 137 ze dne 7. května 2014 )

2014/C 187/10

Na straně 12 má 33. bod odůvodnění znít takto:

„33.

Komise souhlasila s tím, že úspory jsou vázány na spojení, jako ověřitelné však potvrdila pouze úspory nákladů v oblasti evropské letecké sítě a pozemního odbavení, kterých by bylo dosaženo během prvních tří let po dokončení spojení a které by v případě součinnosti v rámci vnitroevropské letecké sítě dosahovaly […] milionů EUR a […] milionů EUR v oblasti pozemního odbavení. Tyto úspory byly rozděleny podle jednotlivých zemí na základě údajů společnosti UPS o objemu zásilek a výši nákladů na úrovni doručování na jednotlivé adresy. Pro účely odhadu rychlosti, s jakou se tyto změny projeví na spotřebitelských cenách, použila Komise odhad dopadu změn celkových průměrných nákladů na ceny mezinárodních doručovacích služeb poskytovaných uvedenými stranami v rámci EHP, a to v návaznosti na jejich analýzu cenové koncentrace. Vzhledem ke struktuře nákladů stran to lze považovat za nadhodnocení skutečné kompenzace proměnlivých nákladů.“