ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 180 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 57 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 180/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7269 – Kallisto/CABB International) ( 1 ) |
|
2014/C 180/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7245 – Katara Hospitality / Intercontinental Hotels Group / Danube Holding) ( 1 ) |
|
2014/C 180/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7203 – Unibail-Rodamco/CPPIB/CentrO) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Rada |
|
2014/C 180/04 |
||
|
Evropská komise |
|
2014/C 180/05 |
||
2014/C 180/06 |
||
2014/C 180/07 |
||
2014/C 180/08 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2014/C 180/09 |
||
2014/C 180/10 |
||
2014/C 180/11 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 180/12 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7265 – Zimmer/Biomet) ( 1 ) |
|
2014/C 180/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7219 – Sonaci/DTS/Sonaci DT) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 180/14 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7269 – Kallisto/CABB International)
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 180/01)
Dne 5. června 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32014M7269. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7245 – Katara Hospitality / Intercontinental Hotels Group / Danube Holding)
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 180/02)
Dne 5. června 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32014M7245. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.7203 – Unibail-Rodamco/CPPIB/CentrO)
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 180/03)
Dne 6. května 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32014M7203. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/3 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 12. června 2014
o jmenování a nahrazení členů řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání
(2014/C 180/04)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 337/75 ze dne 10. února 1975 o zřízení Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání (1), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na kandidaturu předloženou francouzskou vládou,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada rozhodnutím ze dne 16. července 2012 (2) jmenovala členy řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání na období od 18. září 2012 do 17. září 2015. |
(2) |
Poté co odstoupil pan Jean-Marc HUART, se v řídící radě střediska uvolnilo místo francouzského člena v kategorii zástupců vlád. |
(3) |
Členové řídící rady výše uvedeného střediska by měli být jmenováni na zbývající část funkčního období, které končí dnem 17. září 2015, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Jediný článek
Na zbývající část funkčního období, tedy do 17. září 2015, je členkou řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání jmenována:
ZÁSTUPCI VLÁD
FRANCIE |
Brigitte DORIATHOVÁ |
V Lucemburku dne 12. června 2014.
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
Y. MANIATIS
(1) Úř. věst. L 39, 13.2.1975, s. 1.
(2) Úř. věst. C 228, 31.7.2012, s. 3.
Evropská komise
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/5 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
12. června 2014
(2014/C 180/05)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3528 |
JPY |
japonský jen |
138,12 |
DKK |
dánská koruna |
7,4602 |
GBP |
britská libra |
0,80390 |
SEK |
švédská koruna |
9,0637 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2174 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,1085 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
27,420 |
HUF |
maďarský forint |
305,84 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
PLN |
polský zlotý |
4,1040 |
RON |
rumunský lei |
4,3910 |
TRY |
turecká lira |
2,8498 |
AUD |
australský dolar |
1,4383 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4690 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,4863 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,5591 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6879 |
KRW |
jihokorejský won |
1 375,88 |
ZAR |
jihoafrický rand |
14,4648 |
CNY |
čínský juan |
8,4127 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,5875 |
IDR |
indonéská rupie |
15 945,61 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,3493 |
PHP |
filipínské peso |
59,164 |
RUB |
ruský rubl |
46,4520 |
THB |
thajský baht |
43,905 |
BRL |
brazilský real |
3,0216 |
MXN |
mexické peso |
17,5769 |
INR |
indická rupie |
80,0114 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/6 |
Oznámení určené organizacím Al Mouakaoune Biddam, Al Moulathamoun a Al Mourabitoun, které byly zařazeny na seznam podle článků 2, 3 a 7 nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá na základě nařízení Komise (EU) č. 630/2014
(2014/C 180/06)
1. |
Společný postoj 2002/402/SZBP (1) vyzývá Evropskou unii ke zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů členů organizace Al-Kajdá a dalších osob, skupin, podniků a subjektů s nimi spojených, které jsou uvedeny na seznamu vypracovaném na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1267(1999) a č. 1333(2000), který by měl být pravidelně aktualizován výborem OSN zřízeným podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1267(1999). Na seznamu vypracovaném tímto výborem OSN jsou:
Činy nebo jednání, které naznačují, že osoba, skupina, podnik nebo subjekt je „spojen se“ sítí Al-Kajdá, zahrnují:
|
2. |
Výbor OSN dne 2. června 2014 rozhodl, že na příslušný seznam budou zařazeny organizace Al Mouakaoune Biddam, Al Moulathamoun a Al Mourabitoun. Organizace Al Mouakaoune Biddam, Al Moulathamoun a Al Mourabitoun mohou kdykoli ombudsmanovi OSN předložit žádost s podpůrnou dokumentací, aby bylo rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam OSN přezkoumáno. Žádost je třeba zaslat na adresu:
Další informace lze nalézt na internetové stránce http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml. |
3. |
V návaznosti na rozhodnutí OSN uvedené v odstavci 2 přijala Komise nařízení (EU) č. 630/2014 (2), kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (3). Touto změnou se podle čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 nařízení (ES) č. 881/2002 zařazují organizace Al Mouakanoune Biddam, Al Moulathamoun a Al Mourabitoun na seznam v příloze I uvedeného nařízení (dále jen „příloha I“). Na osoby a subjekty zařazené do přílohy I se vztahují následující opatření podle nařízení (ES) č. 881/2002:
|
4. |
Článek 7a nařízení (ES) č. 881/2002 (5) stanoví, že v případě, že dotčené osoby či subjekty zařazené na seznam předloží připomínky k důvodům tohoto zařazení, bude proveden přezkum příslušného rozhodnutí. Osoby a subjekty, jejichž jména byla přidána do přílohy I podle nařízení (EU) č. 630/2014, mohou Komisi požádat o objasnění důvodů jejich zařazení na uvedené seznamy. Tuto žádost je třeba zaslat na adresu:
|
5. |
Dotčené osoby a subjekty se rovněž upozorňují na to, že mohou nařízení (EU) č. 630/2014 napadnout u Tribunálu Evropské unie, a to v souladu s podmínkami stanovenými ve čtvrtém a šestém pododstavci čl. 263 Smlouvy o fungování Evropské unie. |
6. |
Pro pořádek se osoby a subjekty zařazené do přílohy I upozorňují na to, že mají možnost požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 881/2002, aby jim vydaly povolení použít zmrazené prostředky a jiné hospodářské zdroje na základní potřeby nebo konkrétní platby v souladu s článkem 2a uvedeného nařízení. |
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 4.
(2) Úř. věst. L 174, 13.6.2014, s. 35.
(3) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
(4) Článek 2a byl vložen nařízením Rady (ES) č. 561/2003 (Úř. věst. L 82, 29.3.2003, s. 1).
(5) Článek 7a byl vložen nařízením Rady (EU) č. 1286/2009 (Úř. věst. L 346, 23.12.2009, s. 42).
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/8 |
Průběžná aktualizace
opravných koeficientů použitelných ode dne 1. ledna 2014 na odměny a důchody úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie
(2014/C 180/07)
Místo výkonu zaměstnání |
Opravný koeficient pro odměny |
|
CY |
Nikósie |
80,8 |
Země |
Opravný koeficient pro důchody |
|
DK |
Dánsko |
126,3 |
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/9 |
Průběžná aktualizace opravných koeficientů použitelných na odměny úředníků a dočasných a smluvních zaměstnanců Evropské unie vykonávajících služební povinnosti ve třetích zemích
(2014/C 180/08)
SRPEN 2013
MÍSTO ZAMĚSTNÁNÍ |
Parita kupní síly srpen 2013 |
Směnný kurz srpen 2013 (1) |
Opravný koeficient srpen 2013 (2) |
Bangladéš |
63,98 |
102,656 |
62,3 |
Bělorusko |
6 884 |
11 720,0 |
58,7 |
Burundi |
1 397 |
2 030,46 |
68,8 |
Středoafrická republika |
625,0 |
655,957 |
95,3 |
Chile |
392,3 |
671,413 |
58,4 |
Dominikánská republika |
35,47 |
55,3824 |
64,0 |
Guyana |
193,3 |
271,450 |
71,2 |
Libérie |
1,416 |
1,32840 |
106,6 |
Filipíny |
41,09 |
57,5860 |
71,4 |
Saúdská Arábie |
3,442 |
4,98150 |
69,1 |
Tanzanie |
1 388 |
2 131,33 |
65,1 |
Uzbekistán |
1 763 |
2 795,78 |
63,1 |
ZÁŘÍ 2013
MÍSTO ZAMĚSTNÁNÍ |
Parita kupní síly září 2013 |
Směnný kurz září 2013 (3) |
Opravný koeficient září 2013 (4) |
Bolívie |
6,559 |
9,16681 |
71,6 |
Nepál |
90,04 |
140,130 |
64,3 |
Venezuela |
7,719 |
8,34710 |
92,5 |
ŘÍJEN 2013
MÍSTO ZAMĚSTNÁNÍ |
Parita kupní síly říjen 2013 |
Směnný kurz říjen 2013 (5) |
Opravný koeficient říjen 2013 (6) |
Súdán |
5,910 |
7,69687 |
76,8 |
Uzbekistán |
1 855 |
2 905,99 |
63,8 |
Vanuatu |
136,0 |
128,330 |
106,0 |
LISTOPAD 2013
MÍSTO ZAMĚSTNÁNÍ |
Parita kupní síly listopad 2013 |
Směnný kurz listopad 2013 (7) |
Opravný koeficient listopad 2013 (8) |
Benin |
616,6 |
655,957 |
94,0 |
Džibutsko |
203,0 |
244,455 |
83,0 |
Etiopie |
23,07 |
26,0509 |
88,6 |
Indie |
52,29 |
84,2320 |
62,1 |
Japonsko |
135,7 |
135,110 |
100,4 |
Pákistán |
69,11 |
147,147 |
47,0 |
Súdán |
6,918 |
7,93581 |
87,2 |
Venezuela |
8,180 |
8,65478 |
94,5 |
PROSINEC 2013
MÍSTO ZAMĚSTNÁNÍ |
Parita kupní síly prosinec 2013 |
Směnný kurz prosinec 2013 (9) |
Opravný koeficient prosinec 2013 (10) |
Bělorusko |
7 230 |
12 590,0 |
57,4 |
Demokratická republika Kongo |
1,842 |
1,35920 |
135,5 |
Jamajka |
130,0 |
141,347 |
92,0 |
Uzbekistán |
1 952 |
2 977,56 |
65,6 |
LEDEN 2014
MÍSTO ZAMĚSTNÁNÍ |
Parita kupní síly leden 2014 |
Směnný kurz leden 2014 (11) |
Opravný koeficient leden 2014 (12) |
Komory |
336,1 |
491,968 |
68,3 |
Malawi |
272,2 |
595,810 |
45,7 |
Turkmenistán |
2,326 |
3,92816 |
59,2 |
Uruguay |
27,60 |
29,4570 |
93,7 |
Venezuela |
8,596 |
8,67240 |
99,1 |
Pozn.: Pojmem parita kupní síly (PPP) se rozumí: Počet jednotek měny, které jsou nutné pro zakoupení stejného výrobku v Bruselu a Lucemburku (za každé euro). Pro výpočet opravného koeficientu (CC) se hodnota PPP (poskytnutá úřadem Eurostat) vydělí směnným kurzem. Měsíční časové řady hodnot PPP se mění podle vývoje životních nákladů v místě pracoviště v porovnání s vývojem v Bruselu. Je třeba mít na zřeteli, že v souladu s článkem 63 služebního řádu se pro přepočet odměn v eurech na místní měnu použije směnný kurz z července 2013. Výplatou odměn v místní měně namísto eur a následným uplatněním opravného koeficientu se navíc vyruší účinek směnného kurzu, a proto je relevantní pouze vývoj PPP.
(1) 1 EUR = x jednotek vnitrostátní měny, kromě Kuby, Salvadoru, Ekvádoru, Libérie, Panamy, Demokratické republiky Kongo a Východního Timoru, kde se namísto toho používají USD.
(2) Brusel a Lucemburk = 100 %.
(3) 1 EUR = x jednotek vnitrostátní měny, kromě Kuby, Salvadoru, Ekvádoru, Libérie, Panamy, Demokratické republiky Kongo a Východního Timoru, kde se namísto toho používají USD.
(4) Brusel a Lucemburk = 100 %.
(5) 1 EUR = x jednotek vnitrostátní měny, kromě Kuby, Salvadoru, Ekvádoru, Libérie, Panamy, Demokratické republiky Kongo a Východního Timoru, kde se namísto toho používají USD.
(6) Brusel a Lucemburk = 100 %.
(7) 1 EUR = x jednotek vnitrostátní měny, kromě Kuby, Salvadoru, Ekvádoru, Libérie, Panamy, Demokratické republiky Kongo a Východního Timoru, kde se namísto toho používají USD.
(8) Brusel a Lucemburk = 100 %.
(9) 1 EUR = x jednotek vnitrostátní měny, kromě Kuby, Salvadoru, Ekvádoru, Libérie, Panamy, Demokratické republiky Kongo a Východního Timoru, kde se namísto toho používají USD.
(10) Brusel a Lucemburk = 100 %.
(11) 1 EUR = x jednotek vnitrostátní měny, kromě Kuby, Salvadoru, Ekvádoru, Libérie, Panamy, Demokratické republiky Kongo a Východního Timoru, kde se namísto toho používají USD.
(12) Brusel a Lucemburk = 100 %.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/12 |
Sdělení ministryně pro národní rozvoj Maďarska podle čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(2014/C 180/09)
VÝZVA K PODÁVÁNÍ NABÍDEK PRO KONCESI
NA VYHLEDÁVÁNÍ, PRŮZKUM A TĚŽBU UHLOVODÍKŮ NA ZÁKLADĚ KONCESE V OBLASTI OKÁNY-KELET
Jménem maďarského státu vyhlašuje ministryně pro národní rozvoj (dále jen „veřejný zadavatel“ nebo „ministryně“), jako ministryně odpovědná za báňskou činnost a dohled nad státním majetkem, veřejné výběrové řízení týkající se vyhledávání, průzkumu a těžby uhlovodíků v rámci koncesní smlouvy, a to na základě zákona č. CXCVI z roku 2011 o státním majetku (dále jen „zákon o státním majetku“), zákona č. XVI z roku 1991 o koncesích (dále jen „zákon o koncesích“) a zákona č. XLVIII z roku 1993 o báňské činnosti (dále jen „horní zákon“) a za níže stanovených podmínek.
1. |
Ministryně ve spolupráci s Maďarským báňským a geologickým úřadem (Magyar Bányászati és Földtani Hivatal, dále jen „MBFH“) a v souladu se zákonem o koncesích a horním zákonem zveřejní výzvu k podávání nabídek, posoudí nabídky a uzavře koncesní smlouvu. Nabídky, jež splňují podmínky výběrového řízení, posoudí hodnoticí komise, kterou zřídí ministryně. Na doporučení hodnoticí komise vydá ministryně rozhodnutí o udělení koncese, na jehož základě může uzavřít koncesní smlouvu s úspěšným účastníkem výběrového řízení v souladu s § 5 odst. 1 zákona o koncesích (1). Jazykem výběrového řízení je maďarština. |
2. |
Výběrového řízení se může zúčastnit jakákoli domácí nebo zahraniční fyzická osoba a jakákoli transparentní organizace ve smyslu zákona o státním majetku, pokud vyhovuje podmínkám výběrového řízení. Jsou rovněž povoleny společné nabídky. V případě společné nabídky na tuto koncesní činnost musí účastníci výběrového řízení ze svého středu zvolit jednoho zástupce, avšak za plnění koncesní smlouvy budou odpovídat společně a nerozdílně. Domácí i zahraniční účastníci budou mít v rámci výběrového řízení stejné postavení. Pro účely provádění činností podléhajících koncesi a za použití svých vlastních prostředků musí účastník výběrového řízení, který uzavře koncesní smlouvu (dále jen „držitel koncese“), do 90 dnů od jejího podpisu založit společnost s právní subjektivitou a se sídlem v Maďarsku (dále jen „koncesní společnost“). Držitel koncese musí mít ve společnosti v době jejího založení a po dobu její existence většinový podíl, většinu obchodních zájmů a hlasovacích práv a musí se jako vlastník zavázat k tomu, že v rámci koncesní společnosti bude dodržovat požadavky uvedené ve smlouvě o udělení koncese. Koncesní společnost jako provozovatel těžebních činností bude mít práva i povinnosti podle koncesní smlouvy. |
3. |
Doba trvání koncese: 20 let od vstupu koncesní smlouvy v platnost. Původní doba může být bez vyhlášení dalšího výběrového řízení jednou prodloužena, a to nanejvýš o polovinu původní doby trvání, pokud držitel koncese a koncesní společnost splnili všechny své povinnosti v souladu se smlouvou a ve stanovené lhůtě. |
4. |
Údaje o území vyhrazeném pro koncesi: Území vyhrazené pro koncesi: oblast se nachází v župách Békés a Hajdú–Bihar mezi obcemi uvedenými v následující tabulce. Rozloha území: 400,1 km2. Nadloží území vyhrazeného pro koncesi: povrch a podloží: – 6 000 mBf (6 000 m pod úrovní Baltského moře). Souřadnice bodů ohraničujících území určené ke koncesi lze zobrazit v jednotném vnitrostátním projekčním systému (EOV) kliknutím na položku „Koncesszió“ na internetových stránkách Maďarského báňského a geologického úřadu (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
5. |
Minimální čistý koncesní poplatek: 288 000 000 HUF (tj. dvě stě osmdesát osm milionů forintů) plus DPH, ale ve výběrovém řízení lze nabídnout i vyšší pevnou částku. Po zveřejnění výsledku musí úspěšný účastník výběrového řízení zaplatit koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě. |
6. |
Účast ve výběrovém řízení pro koncesi je podmíněna zaplacením účastnického poplatku ve výši 10 000 000 HUF netto (tj. deset milionů forintů) plus DPH, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. |
7. |
Kromě zaplacení účastnického poplatku musí uchazeči nejpozději den před termínem pro podání nabídek složit jistotu ve výši 50 000 000 HUF (tj. padesát milionů forintů) jako záruku, že je nabídka závazná. Bez složení této jistoty je nabídka neplatná. Pokud uchazeč stáhne nabídku nebo pokud je úspěšný, ale neuzavře smlouvu nebo nezaplatí nabízený koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě, tato nabídková jistota propadne zadavateli. Způsob zaplacení nabídkové jistoty je popsán v zadávací dokumentaci. |
8. |
Minimální výše těžebního poplatku splatného na základě koncesní smlouvy je v souladu s rozhodnutím ministryně 19 %. V nabídce výběrového řízení se lze zavázat k vyšší částce. Odsouhlasený těžební poplatek je zaznamenán v koncesní smlouvě a musí být placen po celou dobu platnosti koncese. |
9. |
Právní, finanční, technické a další podmínky a informace týkající se výběrového řízení lze nalézt v zadávací dokumentaci. |
10. |
Zadávací dokumentaci lze vyzvednout na oddělení pro služby veřejnosti Maďarského báňského a geologického úřadu (Columbus utca 17-23, 1145 Budapešť, telefon: +36 13012900) v pracovní dny od 8 do 14 hodin až do dne před uzávěrkou k podávání nabídek, a to po předložení dokladů o zaplacení kupní ceny zadávací dokumentace. Převzetí dokladů potvrdí Maďarský báňský a geologický úřad vydáním potvrzení s uvedením jména/názvu kupujícího. Při nákupu zadávací dokumentace musí kupující za účelem kontaktu a zasílání oznámení rovněž předložit identifikační list účastníka výběrového řízení pro koncesi (dále jen „identifikační list“), který lze stáhnout na internetových stránkách Maďarského báňského a geologického úřadu (www.mbfh.hu) ze záložky „Koncessziós pályázatok közzététele“ (Zveřejnění koncesní nabídky) v nabídce „Koncesszió“ (Koncese). |
11. |
Kupní cena za zadávací dokumentaci je 100 000 HUF (tj. sto tisíc forintů) plus DPH, která musí být zaplacena převodem na účet Maďarského báňského a geologického úřadu č. 10032000-01417179-00000000. Ve zprávě k převodu musí být uveden kód OKKCHDV a jméno osoby kupující zadávací dokumentaci. Kupní cenu za zadávací dokumentaci nelze zaplatit v hotovosti a nelze ji vyplatit zpět částečně ani v plném rozsahu. |
12. |
Nabídky mohou podávat pouze osoby, jimž bylo vydáno potvrzení o zakoupení zadávací dokumentace a o tom, že zaplatily jak poplatek za účast, tak nabídkovou jistotu. |
13. |
Nabídky musí být podány osobně dne 1. října 2014 od 10 do 12 hodin na oddělení pro služby veřejnosti Maďarského báňského a geologického úřadu (adresa: Columbus utca 17-23, 1145 Budapešť) v maďarštině, jak je uvedeno v zadávací dokumentaci. |
14. |
Nabídka se stává pro účastníka výběrového řízení závaznou od okamžiku, kdy je předložena, a zůstává závaznou až do skončení výběrového řízení. Uchazeči nesmí vyloučit odpovědnost za neplnění své nabídky. |
15. |
Ministryně si vyhrazuje právo prohlásit výběrové řízení pro koncesi za neúspěšné. V souvislosti s prohlášením výběrového řízení za neúspěšné nelze proti ministryni, maďarskému státu, který ministryně zastupuje, ani ministerstvu pro národní rozvoj jakožto místu výkonu zaměstnání ministryně uplatňovat žádný nárok. |
16. |
Úspěšný uchazeč získá na dobu platnosti koncese – a to v rámci koncesní společnosti povinně vytvořené za tím účelem – výlučné právo k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků na území vyhrazeném pro koncesi. Jakmile se rozhodnutí o zřízení těžební lokality stane pravomocným a vykonatelným, budou koncesní práva pro oblast průzkumu omezena na oblast těžební lokality. |
17. |
Každý uchazeč může předložit pouze jednu platnou nabídku. |
18. |
Lhůta pro vyhodnocení koncesních nabídek: do devadesáti dnů po skončení lhůty pro předkládání nabídek. |
19. |
Zadavatel zajistí rovné podmínky a nebude uplatňovat žádná preferenční kritéria. |
20. |
Kritéria pro rozhodování o nabídkách:
Podrobná kritéria pro rozhodování a právní předpisy, jimiž se řídí postup pro udělení koncese a způsob pro provedení a dokončení koncesních činností, jsou uvedena v zadávací dokumentaci. |
21. |
Koncesní smlouva Koncesní smlouva bude uzavřena do 60 dnů po oznámení výsledku. Tuto lhůtu může prodloužit ministryně, a to pouze jednou a maximálně o 60 dnů. Úspěšný uchazeč je oprávněn vykonávat tuto výhradní, státem kontrolovanou hospodářskou činnost (vyhledávání, průzkum a těžba uhlovodíků na vymezeném území), která je povolena na základě koncese, pouze po dobu platnosti koncese a v souladu s příslušnými právními předpisy a koncesní smlouvou. Podmínkou získání koncese je, že při předkládání nabídky musí uchazeči zohlednit § 22/A odst. 13 horního zákona, podle nějž v případě uhlovodíků může právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání pro provozovatele těžby zahrnovat maximální plochu 15 000 km2 území určeného pro vyhledávání uhlovodíků. Při stanovení území určeného pro vyhledávání se rovněž musí vzít v úvahu území provozovatele těžby určené pro vyhledávání, který ve smyslu občanského zákoníku kontroluje provozovatele těžby, jenž chce získat právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání. V případě společné nabídky musí toto kritérium splňovat každý z uchazečů jednotlivě. Návrh koncesní smlouvy je přiložen k zadávací dokumentaci. |
22. |
Informace týkající se výběrového řízení lze žádat pouze písemně a v maďarštině poté, co byla zakoupena zadávací dokumentace, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. Maďarský báňský a geologický úřad poskytne odpovědi všem stranám za použití e-mailové adresy uvedené na identifikačním listu, který uchazeč předloží při koupi zadávací dokumentace. |
V Budapešti v červnu 2014.
Lászlóné NÉMETH
Ministryně
(1) V den zveřejnění tohoto výběrového řízení je členem vlády odpovědným za dohled nad státním majetkem a za báňskou činnost ministryně pro národní rozvoj, a to v souladu s § 84 písm. d) a g) nařízení vlády č. 212/2010 ze dne 1. července 2010, kterým se řídí povinnosti a pravomoci některých ministrů a státního tajemníka úřadu předsedy vlády.
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/16 |
Sdělení ministryně pro národní rozvoj Maďarska podle čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(2014/C 180/10)
VÝZVA K PODÁVÁNÍ NABÍDEK PRO KONCESI
NA VYHLEDÁVÁNÍ, PRŮZKUM A TĚŽBU UHLOVODÍKŮ NA ZÁKLADĚ KONCESE V OBLASTI EBES
Jménem maďarského státu vyhlašuje ministryně pro národní rozvoj (dále jen „veřejný zadavatel“ nebo „ministryně“), jako ministryně odpovědná za báňskou činnost a dohled nad státním majetkem, veřejné výběrové řízení týkající se vyhledávání, průzkumu a těžby uhlovodíků v rámci koncesní smlouvy, a to na základě zákona č. CXCVI z roku 2011 o státním majetku (dále jen „zákon o státním majetku“), zákona č. XVI z roku 1991 o koncesích (dále jen „zákon o koncesích“) a zákona č. XLVIII z roku 1993 o báňské činnosti (dále jen „horní zákon“) a za níže stanovených podmínek.
1. |
Ministryně ve spolupráci s Maďarským báňským a geologickým úřadem – (Magyar Bányászati és Földtani Hivatal, dále jen „MBFH“) a v souladu se zákonem o koncesích a horním zákonem zveřejní výzvu k podávání nabídek, posoudí nabídky a uzavře koncesní smlouvu. Nabídky, jež splňují podmínky výběrového řízení, posoudí hodnoticí komise, kterou zřídí ministryně. Na doporučení hodnoticí komise vydá ministryně rozhodnutí o udělení koncese, na jehož základě může uzavřít koncesní smlouvu s úspěšným účastníkem výběrového řízení v souladu s § 5 odst. 1 zákona o koncesích (1). Jazykem výběrového řízení je maďarština. |
2. |
Výběrového řízení se může zúčastnit jakákoli domácí nebo zahraniční fyzická osoba a jakákoli transparentní organizace ve smyslu zákona o státním majetku, pokud vyhovuje podmínkám výběrového řízení. Jsou rovněž povoleny společné nabídky. V případě společné nabídky na tuto koncesní činnost musí účastníci výběrového řízení ze svého středu zvolit jednoho zástupce, avšak za plnění koncesní smlouvy budou odpovídat společně a nerozdílně. Domácí i zahraniční účastníci budou mít v rámci výběrového řízení stejné postavení. Pro účely provádění činností podléhajících koncesi a za použití svých vlastních prostředků musí účastník výběrového řízení, který uzavře koncesní smlouvu (dále jen „držitel koncese“), do 90 dnů od jejího podpisu založit společnost s právní subjektivitou a se sídlem v Maďarsku (dále jen „koncesní společnost“). Držitel koncese musí mít ve společnosti v době jejího založení a po dobu její existence většinový podíl, většinu obchodních zájmů a hlasovacích práv a musí se jako vlastník zavázat k tomu, že v rámci koncesní společnosti bude dodržovat požadavky uvedené ve smlouvě o udělení koncese. Koncesní společnost jako provozovatel těžebních činností bude mít práva i povinnosti podle koncesní smlouvy. |
3. |
Doba trvání koncese: 20 let od vstupu koncesní smlouvy v platnost. Původní doba může být bez vyhlášení dalšího výběrového řízení jednou prodloužena, a to nanejvýš o polovinu původní doby trvání, pokud držitel koncese a koncesní společnost splnili všechny své povinnosti v souladu se smlouvou a ve stanovené lhůtě. |
4. |
Údaje o území vyhrazeném pro koncesi: Území vyhrazené pro koncesi: oblast se nachází v župách Hajdú–Bihar a Szabolcs–Szatmár–Bereg mezi obcemi uvedenými v následující tabulce. Rozloha území: 831,59 km2. Nadloží území vyhrazeného pro koncesi: povrch a podloží: - 6 000 mBf (6 000 m pod úrovní Baltského moře). Souřadnice bodů ohraničujících území určené ke koncesi lze zobrazit v jednotném vnitrostátním projekčním systému (EOV) kliknutím na položku „Koncesszió“ na internetových stránkách Maďarského báňského a geologického úřadu (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
5. |
Minimální čistý koncesní poplatek: 231 000 000 HUF (tj. dvě stě třicet jedna milionů forintů) plus DPH, ale ve výběrovém řízení lze nabídnout i vyšší pevnou částku. Po zveřejnění výsledku musí úspěšný účastník výběrového řízení zaplatit koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě. |
6. |
Účast ve výběrovém řízení pro koncesi je podmíněna zaplacením účastnického poplatku ve výši 10 000 000 HUF netto (tj. deset milionů forintů) plus DPH, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. |
7. |
Kromě zaplacení účastnického poplatku musí uchazeči nejpozději den před termínem pro podání nabídek složit jistotu ve výši 50 000 000 HUF (tj. padesát milionů forintů) jako záruku, že je nabídka závazná. Bez složení této jistoty je nabídka neplatná. Pokud uchazeč stáhne nabídku nebo pokud je úspěšný, ale neuzavře smlouvu nebo nezaplatí nabízený koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě, tato nabídková jistota propadne zadavateli. Způsob zaplacení nabídkové jistoty je popsán v zadávací dokumentaci. |
8. |
Minimální výše těžebního poplatku splatného na základě koncesní smlouvy je v souladu s rozhodnutím ministryně 19 %. V nabídce výběrového řízení se lze zavázat k vyšší částce. Odsouhlasený těžební poplatek je zaznamenán v koncesní smlouvě a musí být placen po celou dobu platnosti koncese. |
9. |
Právní, finanční, technické a další podmínky a informace týkající se výběrového řízení lze nalézt v zadávací dokumentaci. |
10. |
Zadávací dokumentaci lze vyzvednout na oddělení pro služby veřejnosti Maďarského báňského a geologického úřadu (Columbus utca 17–23, 1145 Budapešť, telefon: +36 13012900) v pracovní dny od 8 do 14 hodin až do dne před uzávěrkou k podávání nabídek, a to po předložení dokladů o zaplacení kupní ceny zadávací dokumentace. Převzetí dokladů potvrdí Maďarský báňský a geologický úřad vydáním potvrzení s uvedením jména/názvu kupujícího. Při nákupu zadávací dokumentace musí kupující za účelem kontaktu a zasílání oznámení rovněž předložit identifikační list účastníka výběrového řízení pro koncesi (dále jen „identifikační list“), který lze stáhnout na internetových stránkách Maďarského báňského a geologického úřadu (www.mbfh.hu) ze záložky „Koncessziós pályázatok közzététele“ (Zveřejnění koncesní nabídky) v nabídce „Koncesszió“ (Koncese). |
11. |
Kupní cena za zadávací dokumentaci je 100 000 HUF (tj. sto tisíc forintů) plus DPH, která musí být zaplacena převodem na účet Maďarského báňského a geologického úřadu č. 10032000-01417179-00000000. Ve zprávě k převodu musí být uveden kód EBSCHDV a jméno osoby kupující zadávací dokumentaci. Kupní cenu za zadávací dokumentaci nelze zaplatit v hotovosti a nelze ji vyplatit zpět částečně ani v plném rozsahu. |
12. |
Nabídky mohou podávat pouze osoby, jimž bylo vydáno potvrzení o zakoupení zadávací dokumentace a o tom, že zaplatily jak poplatek za účast, tak nabídkovou jistotu. |
13. |
Nabídky musí být podány osobně dne 30. září 2014 od 10 do 12 hodin na oddělení pro služby veřejnosti Maďarského báňského a geologického úřadu (adresa: Columbus utca 17–23, 1145 Budapešť) v maďarštině, jak je uvedeno v zadávací dokumentaci. |
14. |
Nabídka se stává pro účastníka výběrového řízení závaznou od okamžiku, kdy je předložena, a zůstává závaznou až do skončení výběrového řízení. Uchazeči nesmí vyloučit odpovědnost za neplnění své nabídky. |
15. |
Ministryně si vyhrazuje právo prohlásit výběrové řízení pro koncesi za neúspěšné. V souvislosti s prohlášením výběrového řízení za neúspěšné nelze proti ministryni, maďarskému státu, který ministryně zastupuje, ani ministerstvu pro národní rozvoj jakožto místu výkonu zaměstnání ministryně uplatňovat žádný nárok. |
16. |
Úspěšný uchazeč získá na dobu platnosti koncese – a to v rámci koncesní společnosti povinně vytvořené za tím účelem – výlučné právo k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků na území vyhrazeném pro koncesi. Jakmile se rozhodnutí o zřízení těžební lokality stane pravomocným a vykonatelným, budou koncesní práva pro oblast průzkumu omezena na oblast těžební lokality. |
17. |
Každý uchazeč může předložit pouze jednu platnou nabídku. |
18. |
Lhůta pro vyhodnocení koncesních nabídek: do devadesáti dnů po skončení lhůty pro předkládání nabídek. |
19. |
Zadavatel zajistí rovné podmínky a nebude uplatňovat žádná preferenční kritéria. |
20. |
Kritéria pro rozhodování o nabídkách:
Podrobná kritéria pro rozhodování a právní předpisy, jimiž se řídí postup pro udělení koncese a způsob pro provedení a dokončení koncesních činností, jsou uvedena v zadávací dokumentaci. |
21. |
Koncesní smlouva Koncesní smlouva bude uzavřena do 60 dnů po oznámení výsledku. Tuto lhůtu může prodloužit ministryně, a to pouze jednou a maximálně o 60 dnů. Úspěšný uchazeč je oprávněn vykonávat tuto výhradní, státem kontrolovanou hospodářskou činnost (vyhledávání, průzkum a těžba uhlovodíků na vymezeném území), která je povolena na základě koncese, pouze po dobu platnosti koncese a v souladu s příslušnými právními předpisy a koncesní smlouvou. Podmínkou získání koncese je, že při předkládání nabídky musí uchazeči zohlednit § 22/A odst. 13 horního zákona, podle nějž v případě uhlovodíků může právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání pro provozovatele těžby zahrnovat maximální plochu 15 000 km2 území určeného pro vyhledávání uhlovodíků. Při stanovení území určeného pro vyhledávání se rovněž musí vzít v úvahu území provozovatele těžby určené pro vyhledávání, který ve smyslu občanského zákoníku kontroluje provozovatele těžby, jenž chce získat právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání. V případě společné nabídky musí toto kritérium splňovat každý z uchazečů jednotlivě. Návrh koncesní smlouvy je přiložen k zadávací dokumentaci. |
22. |
Informace týkající se výběrového řízení lze žádat pouze písemně a v maďarštině poté, co byla zakoupena zadávací dokumentace, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. Maďarský báňský a geologický úřad poskytne odpovědi všem stranám za použití e-mailové adresy uvedené na identifikačním listu, který uchazeč předloží při koupi zadávací dokumentace. |
V Budapešti v červnu 2014.
Lászlóné NÉMETH
Ministryně
(1) V den zveřejnění tohoto výběrového řízení je členem vlády odpovědným za dohled nad státním majetkem a za báňskou činnost ministryně pro národní rozvoj, a to v souladu s § 84 písm. d) a g) nařízení vlády č. 212/2010 ze dne 1. července 2010, kterým se řídí povinnosti a pravomoci některých ministrů a státního tajemníka úřadu předsedy vlády.
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/20 |
Sdělení ministryně pro národní rozvoj Maďarska podle čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
(2014/C 180/11)
VÝZVA K PODÁVÁNÍ NABÍDEK PRO KONCESI
NA VYHLEDÁVÁNÍ, PRŮZKUM A TĚŽBU UHLOVODÍKŮ NA ZÁKLADĚ KONCESE V OBLASTI OKÁNY-NYUGAT
Jménem maďarského státu vyhlašuje ministryně pro národní rozvoj (dále jen „veřejný zadavatel“ nebo „ministryně“), jako ministryně odpovědná za báňskou činnost a dohled nad státním majetkem, veřejné výběrové řízení týkající se vyhledávání, průzkumu a těžby uhlovodíků v rámci koncesní smlouvy, a to na základě zákona č. CXCVI z roku 2011 o státním majetku (dále jen „zákon o státním majetku“), zákona č. XVI z roku 1991 o koncesích (dále jen „zákon o koncesích“) a zákona č. XLVIII z roku 1993 o báňské činnosti (dále jen „horní zákon“) a za níže stanovených podmínek.
1. |
Ministryně ve spolupráci s Maďarským báňským a geologickým úřadem (Magyar Bányászati és Földtani Hivatal, dále jen „MBFH“) a v souladu se zákonem o koncesích a horním zákonem zveřejní výzvu k podávání nabídek, posoudí nabídky a uzavře koncesní smlouvu. Nabídky, jež splňují podmínky výběrového řízení, posoudí hodnoticí komise, kterou zřídí ministryně. Na doporučení hodnoticí komise vydá ministryně rozhodnutí o udělení koncese, na jehož základě může uzavřít koncesní smlouvu s úspěšným účastníkem výběrového řízení v souladu s § 5 odst. 1 zákona o koncesích (1). Jazykem výběrového řízení je maďarština. |
2. |
Výběrového řízení se může zúčastnit jakákoli domácí nebo zahraniční fyzická osoba a jakákoli transparentní organizace ve smyslu zákona o státním majetku, pokud vyhovuje podmínkám výběrového řízení. Jsou rovněž povoleny společné nabídky. V případě společné nabídky na tuto koncesní činnost musí účastníci výběrového řízení ze svého středu zvolit jednoho zástupce, avšak za plnění koncesní smlouvy budou odpovídat společně a nerozdílně. Domácí i zahraniční účastníci budou mít v rámci výběrového řízení stejné postavení. Pro účely provádění činností podléhajících koncesi a za použití svých vlastních prostředků musí účastník výběrového řízení, který uzavře koncesní smlouvu (dále jen „držitel koncese“), do 90 dnů od jejího podpisu založit společnost s právní subjektivitou a se sídlem v Maďarsku (dále jen „koncesní společnost“). Držitel koncese musí mít ve společnosti v době jejího založení a po dobu její existence většinový podíl, většinu obchodních zájmů a hlasovacích práv a musí se jako vlastník zavázat k tomu, že v rámci koncesní společnosti bude dodržovat požadavky uvedené ve smlouvě o udělení koncese. Koncesní společnost jako provozovatel těžebních činností bude mít práva i povinnosti podle koncesní smlouvy. |
3. |
Doba trvání koncese: 20 let od vstupu koncesní smlouvy v platnost. Původní doba může být bez vyhlášení dalšího výběrového řízení jednou prodloužena, a to nanejvýš o polovinu původní doby trvání, pokud držitel koncese a koncesní společnost splnili všechny své povinnosti v souladu se smlouvou a ve stanovené lhůtě. |
4. |
Údaje o území vyhrazeném pro koncesi: Území vyhrazené pro koncesi: oblast se nachází v župách Békés a Hajdú-Bihar mezi obcemi uvedenými v následující tabulce. Rozloha území: 484,2 km2. Nadloží území vyhrazeného pro koncesi: povrch a podloží: – 6 000 mBf (6 000 m pod úrovní Baltského moře). Souřadnice bodů ohraničujících území určené ke koncesi lze zobrazit v jednotném vnitrostátním projekčním systému (EOV) kliknutím na položku „Koncesszió“ na internetových stránkách Maďarského báňského a geologického úřadu (www.mbfh.hu) a na stránkách ministerstva pro národní rozvoj (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
5. |
Minimální čistý koncesní poplatek: 393 000 000 HUF (tj. tři sta devadesát tři milionů forintů) plus DPH, ale ve výběrovém řízení lze nabídnout i vyšší pevnou částku. Po zveřejnění výsledku musí úspěšný účastník výběrového řízení zaplatit koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě. |
6. |
Účast ve výběrovém řízení pro koncesi je podmíněna zaplacením účastnického poplatku ve výši 10 000 000 HUF netto (tj. deset milionů forintů) plus DPH, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. |
7. |
Kromě zaplacení účastnického poplatku musí uchazeči nejpozději den před termínem pro podání nabídek složit jistotu ve výši 50 000 000 HUF (tj. padesát milionů forintů) jako záruku, že je nabídka závazná. Bez složení této jistoty je nabídka neplatná. Pokud uchazeč stáhne nabídku nebo pokud je úspěšný, ale neuzavře smlouvu nebo nezaplatí nabízený koncesní poplatek ve výši, způsobem a do data, které jsou uvedeny v koncesní smlouvě, tato nabídková jistota propadne zadavateli. Způsob zaplacení nabídkové jistoty je popsán v zadávací dokumentaci. |
8. |
Minimální výše těžebního poplatku splatného na základě koncesní smlouvy je v souladu s rozhodnutím ministryně 19 %. V nabídce výběrového řízení se lze zavázat k vyšší částce. Odsouhlasený těžební poplatek je zaznamenán v koncesní smlouvě a musí být placen po celou dobu platnosti koncese. |
9. |
Právní, finanční, technické a další podmínky a informace týkající se výběrového řízení lze nalézt v zadávací dokumentaci. |
10. |
Zadávací dokumentaci lze vyzvednout na oddělení pro služby veřejnosti Maďarského báňského a geologického úřadu (Columbus utca 17-23, 1145 Budapešť, telefon: +36 13012900) v pracovní dny od 8 do 14 hodin až do dne před uzávěrkou k podávání nabídek, a to po předložení dokladů o zaplacení kupní ceny zadávací dokumentace. Převzetí dokladů potvrdí Maďarský báňský a geologický úřad vydáním potvrzení s uvedením jména/názvu kupujícího. Při nákupu zadávací dokumentace musí kupující za účelem kontaktu a zasílání oznámení rovněž předložit identifikační list účastníka výběrového řízení pro koncesi (dále jen „identifikační list“), který lze stáhnout na internetových stránkách Maďarského báňského a geologického úřadu (www.mbfh.hu) ze záložky „Koncessziós pályázatok közzététele“ (Zveřejnění koncesní nabídky) v nabídce „Koncesszió“ (Koncese). |
11. |
Kupní cena za zadávací dokumentaci je 100 000 HUF (tj. sto tisíc forintů) plus DPH, která musí být zaplacena převodem na účet Maďarského báňského a geologického úřadu č. 10032000-01417179-00000000. Ve zprávě k převodu musí být uveden kód ONYCHDV a jméno osoby kupující zadávací dokumentaci. Kupní cenu za zadávací dokumentaci nelze zaplatit v hotovosti a nelze ji vyplatit zpět částečně ani v plném rozsahu. |
12. |
Nabídky mohou podávat pouze osoby, jimž bylo vydáno potvrzení o zakoupení zadávací dokumentace a o tom, že zaplatily jak poplatek za účast, tak nabídkovou jistotu. |
13. |
Nabídky musí být podány osobně dne 1. října 2014 od 10 do 12 hodin na oddělení pro služby veřejnosti Maďarského báňského a geologického úřadu (adresa: Columbus utca 17-23, 1145 Budapešť) v maďarštině, jak je uvedeno v zadávací dokumentaci. |
14. |
Nabídka se stává pro účastníka výběrového řízení závaznou od okamžiku, kdy je předložena, a zůstává závaznou až do skončení výběrového řízení. Uchazeči nesmí vyloučit odpovědnost za neplnění své nabídky. |
15. |
Ministryně si vyhrazuje právo prohlásit výběrové řízení pro koncesi za neúspěšné. V souvislosti s prohlášením výběrového řízení za neúspěšné nelze proti ministryni, maďarskému státu, který ministryně zastupuje, ani ministerstvu pro národní rozvoj jakožto místu výkonu zaměstnání ministryně uplatňovat žádný nárok. |
16. |
Úspěšný uchazeč získá na dobu platnosti koncese – a to v rámci koncesní společnosti povinně vytvořené za tím účelem – výlučné právo k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků na území vyhrazeném pro koncesi. Jakmile se rozhodnutí o zřízení těžební lokality stane pravomocným a vykonatelným, budou koncesní práva pro oblast průzkumu omezena na oblast těžební lokality. |
17. |
Každý uchazeč může předložit pouze jednu platnou nabídku. |
18. |
Lhůta pro vyhodnocení koncesních nabídek: do devadesáti dnů po skončení lhůty pro předkládání nabídek. |
19. |
Zadavatel zajistí rovné podmínky a nebude uplatňovat žádná preferenční kritéria. |
20. |
Kritéria pro rozhodování o nabídkách:
Podrobná kritéria pro rozhodování a právní předpisy, jimiž se řídí postup pro udělení koncese a způsob pro provedení a dokončení koncesních činností, jsou uvedena v zadávací dokumentaci. |
21. |
Koncesní smlouva Koncesní smlouva bude uzavřena do 60 dnů po oznámení výsledku. Tuto lhůtu může prodloužit ministryně, a to pouze jednou a maximálně o 60 dnů. Úspěšný uchazeč je oprávněn vykonávat tuto výhradní, státem kontrolovanou hospodářskou činnost (vyhledávání, průzkum a těžba uhlovodíků na vymezeném území), která je povolena na základě koncese, pouze po dobu platnosti koncese a v souladu s příslušnými právními předpisy a koncesní smlouvou. Podmínkou získání koncese je, že při předkládání nabídky musí uchazeči zohlednit § 22/A odst. 13 horního zákona, podle nějž v případě uhlovodíků může právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání pro provozovatele těžby zahrnovat maximální plochu 15 000 km2 území určeného pro vyhledávání uhlovodíků. Při stanovení území určeného pro vyhledávání se rovněž musí vzít v úvahu území provozovatele těžby určené pro vyhledávání, který ve smyslu občanského zákoníku kontroluje provozovatele těžby, jenž chce získat právo na vyhledávání nebo povolení k vyhledávání. V případě společné nabídky musí toto kritérium splňovat každý z uchazečů jednotlivě. Návrh koncesní smlouvy je přiložen k zadávací dokumentaci. |
22. |
Informace týkající se výběrového řízení lze žádat pouze písemně a v maďarštině poté, co byla zakoupena zadávací dokumentace, a to způsobem stanoveným v zadávací dokumentaci. Maďarský báňský a geologický úřad poskytne odpovědi všem stranám za použití e-mailové adresy uvedené na identifikačním listu, který uchazeč předloží při koupi zadávací dokumentace. |
V Budapešti v červnu 2014.
Lászlóné NÉMETH
ministryně
(1) V den zveřejnění tohoto výběrového řízení je členem vlády odpovědným za dohled nad státním majetkem a za báňskou činnost ministryně pro národní rozvoj, a to v souladu s § 84 písm. d) a g) nařízení vlády č. 212/2010 ze dne 1. července 2010, kterým se řídí povinnosti a pravomoci některých ministrů a státního tajemníka úřadu předsedy vlády.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/24 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7265 – Zimmer/Biomet)
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 180/12)
1. |
Evropská komise dne 3. června 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Zimmer Holdings, Inc. („Zimmer“, Spojené státy americké) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií výlučnou kontrolu nad celým podnikem Biomet, Inc. („Biomet“, Spojené státy americké). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznámené spojení mohlo spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7265 – Zimmer/Biomet na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/25 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7219 – Sonaci/DTS/Sonaci DT)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 180/13)
1. |
Evropská komise dne 5. června 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Sonangol Comercializacao Internacional Ltd („Sonaci“, Angola), v konečném důsledku kontrolovaný angolským státem, a podnik DTS Holdings (Singapore) Pte. Ltd („DTS“, Singapur), společný podnik společností Trafigura Beheer B.V. (Nizozemsko) a Cochan Ltd (Bahamy), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik společnou kontrolu nad podnikem Sonaci DT Pte. Ltd („Sonaci DT“, Singapur). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
— |
podniku Sonaci:
jedná jako zprostředkovatel podniku Sociedade Nacional de Combustiveis de Angola, Empresa Publica, při uvádění ropy a zemního plynu na trh. Sonaci zajišťuje a sjednává prodej a nákup těchto produktů,
— |
podniku DTS:
vlastní rozmanité portfolio podílů v oblasti obchodování, přepravní infrastruktury, těžby, logistiky, nemovitostí a distribuce ropných produktů především v Angole a Jižní Africe. V současné době rovněž vlastní obchod se zkapalněným zemním plynem,
— |
podnik Sonaci DT
bude působit v oblasti mezinárodního obchodu se zkapalněným zemním plynem.
3. |
Evropská komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (č. faxu +32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7219 – Sonaci/DTS/Sonaci DT na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
JINÉ AKTY
Evropská komise
13.6.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 180/26 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2014/C 180/14)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2)
ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9
„Sedano Bianco di Sperlonga“
č. ES: IT-PGI-0105-01187 – 13.12.2013
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Druh změny (změn)
—
—
—
—
3. Změna (změny):
Ke změně dochází u minimálního celkového obsahu organických kyselin a celkového obsahu cukrů:
— celkové množství organických kyselin: nejméně 100 mg/100 g,
— celkové množství cukrů: nejméně 10,00 mg/g.
Uvedené parametry se určují na části produktu „Sedano Bianco di Sperlonga“ CHZO, jež je určena ke spotřebě, tj. na žebru a úředními metodami.
Žádost o změnu zdůvodňují výsledky vědecko-technické studie, kterou vypracovala Univerzita v Cassinu a při níž se využilo reprezentativnějšího počtu rostlin a výrobních podniků, než v případě studie, jež byla použita jako referenční dokument při vypracování specifikace produktu „Sedano Bianco di Sperlonga“. V té době se jednalo o jedinou dostupnou studii.
Při realizaci studie se usilovalo o to, aby byla zaručena větší reprezentativnost údajů, a to rozšířením rozsahu vzorků, minimalizací účinku proměnných, analytických proměnných a přípravou vzorku, který zahrnoval pouze část produktu „Sedano Bianco di Sperlonga“ CHZO, jež je určena ke spotřebě.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (3)
„Sedano Bianco di Sperlonga“
č. ES: IT-PGI-0105-01187 – 13.12.2013
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název
„Sedano Bianco di Sperlonga“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
CHZO „Sedano Bianco di Sperlonga“ je určeno výhradně k označování ekotypu celeru pocházejícího z obce Sperlonga, který patří do druhu Apium graveolens L. var dulce Mill, ekotyp „Bianco di Sperlonga“ s bílými nebo bělavými řapíky. Charakteristické světlé zabarvení je typickým prvkem daného ekotypu a lze jej ještě více zvýraznit pomocí hustšího výsevu. Při uvedení ke spotřebě musí produkt s CHZO „Sedano Bianco di Sperlonga“ splňovat tyto zvláštní vlastnosti místního ekotypu „Bianco di Sperlonga“: rostlina střední velikosti, kompaktního tvaru s 10 až 15 listy světle zelené barvy; drobné listové řapíky mají bílou barvu s lehkým světlezeleným nádechem, jsou málo vláknité a vyznačují se nevýrazným žebrováním. Hmotnost závisí na velikosti. V případě středně velkého produktu se pohybuje mezi 500 a 800 gramy. Produkt o velké velikosti váží více než 800 gramů. Celer má sladkou a jen mírně aromatickou chuť, díky čemuž je obzvláště vhodný ke spotřebě v čerstvém stavu. Kromě toho obsahuje celer „Sedano Bianco di Sperlonga“ minimálně 100,00 mg/100 g organických kyselin, má odolnost vůči lámání ne menší než 20 N a celkový obsah cukrů není nižší než 10,00 mg/g. Uvedené parametry se určují na části produktu „Sedano Bianco di Sperlonga“ CHZO, jež je určena ke spotřebě, tj. na řapíku, a úředními metodami.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Produkce semen, pěstování a sklizeň produktu „Sedano Bianco di Sperlonga“ musejí probíhat v zeměpisné oblasti produkce.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Balení se pečlivě provádí v zeměpisné oblasti produkce, aby při něm nedocházelo k odření, jež by vedlo k poškození tkáně a odtoku buněčných šťáv. Vedle toho se po sklizni musí na minimum snížit vystavení produktu slunci.
Celer se může balit:
— |
v nádobách s 4 až 5 rostlinami celeru v jedné řádce o hmotnosti nejvýše 5 kg, |
— |
v nádobách s 8 až 10 rostlinami celeru ve dvou řádkách o hmotnosti nejvýše 10 kg. |
V případě balení po 1 až 3 rostlinách celeru se každé musí označit zvlášť.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Kromě grafického symbolu Unie a souvisejících údajů musí balení povinně obsahovat etiketu ztvárněnou jasnými a čitelnými tiskacími písmeny, níže uvedené logo a tyto další údaje:
— |
text „Sedano Bianco di Sperlonga“ následovaný zkratkou IGP (Indicazione Geografica Protetta – chráněné zeměpisné označení) o rozměrech větších, než jsou rozměry všech dalších nápisů nacházejících se na etiketě, |
— |
název, obchodní firmu a adresu producenta a balírny. |
Je zakázáno doplňovat jakékoli jiné označení, které není výslovně stanoveno. Je však dovoleno použití označení, která odkazují na soukromé značky, pokud taková označení nemají pochvalný charakter nebo nejsou s to uvést spotřebitele v omyl. Dále je možné uvést název podniku, z jehož pozemků produkt pochází, jakož i další pravdivé a doložitelné údaje, které jsou povoleny unijními, vnitrostátními či oblastními právními předpisy a nejsou v rozporu s účelem a s ustanoveními tohoto přehledu.
Název „Sedano Bianco di Sperlonga“ se nepřekládá.
Logo produktu „Sedano Bianco di Sperlonga“ se skládá z obdélníku, uvnitř kterého se nachází čtverec s vyobrazením dvou celerů vyčnívajících nad čtyři vlny.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Celer „Sedano Bianco di Sperlonga“ chráněné zeměpisné označení (CHZO) lze pěstovat pouze na území obcí Fondi a Sperlonga.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Oblast produkce celeru „Sedano Bianco di Sperlonga“ se vyznačuje půdními a klimatickými podmínkami, které jsou velice příznivé pro jeho pěstování. Pro oblast produkce je typický výskyt půd s vývěrem podzemní vody nacházejících se mezi meliorovanou oblastí a mořem. A právě na těchto půdách, kterým se říká „pantano“, neboli bažinaté oblasti, se nejprve pod širým nebem a poté ve formě chráněné produkce rozvinulo pěstování celeru. Půdy se tedy vyznačují cirkulujícím roztokem s vysokým obsahem soli.
Podnebí v oblasti, v níž se produkt s CHZO pěstuje, je mírného přímořského typu s průměrnou teplotou mezi 17 a 18 °C, průměrnou měsíční teplotou pod 10 °C po dobu 1 až 3 měsíců a průměrnou nejnižší teplotou během nejchladnějšího měsíce v roce 6,9 °C. Průměrné roční srážky dosahují 727 až 1 133 mm, přičemž v letních měsících činí 61 až 83 mm. Zejména pobřežní oblast se vyznačuje intenzivním a dlouhým obdobím sucha trvajícím od května do srpna. Všechny tyto parametry představují ideální prostředí pro pěstování celeru „Sedano Bianco di Sperlonga“.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat místním producentům, kteří často řídí zemědělské podniky s průměrnou plochou nižší než jeden hektar a jež kromě úpravy technik způsobem, který má malý dopad na životní prostředí, umožnili díky autoreprodukci semene pomocí fenotypického výběru (tj. získávání semene z nejlepších rostlin) zachování ekotypu „Bianco di Sperlonga“ a zajistili ochranu pěstitelské techniky a vlastností rostliny.
5.2 Specifičnost produktu
Celer „Sedano Bianco di Sperlonga“ ekotypu „Bianco di Sperlonga“ má žebrování s charakteristickým světlým zabarvením, jež je typickým prvkem daného ekotypu. Vykazuje jedinečné organoleptické vlastnosti, jako jsou lahodnost, sladká a jen mírně aromatická chuť s určitou nakyslostí, díky čemuž je obzvláště vhodný ke spotřebě v čerstvém stavu. Odolnost řapíků vůči porušení je nižší.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Pěstování celeru „Sedano Bianco di Sperlonga“, a to místního ekotypu „Bianco di Sperlonga“, je založeno na šlechtění, jež je významné především z důvodu zvýraznění světlé barvy řapíků (typický prvek daného ekotypu). Účelem šlechtění je rovněž zpozdit vytvoření květu na stonku (což je z botanického hlediska podstatné pro zachování dostatečně dlouhého období sklizně). V této souvislosti je rovněž třeba zmínit kompaktní tvar a menší velikost produktu. Vedle již definovaných organoleptických vlastností lze díky uvedeným aspektům odlišit produkt „Sedano Bianco di Sperlonga“ od jiných na trhu dostupných druhů řapíkatého celeru.
Celer „Sedano Bianco di Sperlonga“ se na území obcí Fondi a Sperlonga objevil v 60. letech 20. století. Pěstování tohoto druhu celeru bylo již od počátku pro oblast „Pantani“ naprosto vhodné, a to včetně území mezi jezerem Lago di Sperlonga a Tyrhénským mořem, pro něž jsou typické půdy s vývěrem podzemní vody, které dnes představují prostředí, jež se pro pěstování produktu volí. Pěstování celeru na území obcí Fondi a Sperlonga je doloženo bohatou úřední dokumentací od počátku 60. let 20. století až do dnešní doby, kdy celer „Sedano Bianco di Sperlonga“ po první zaváděcí fázi rychle našel obchodní ocenění a spotřebitele na trzích v Římě. V posledních dvou desetiletích má pěstování celeru neustále vzestupnou tendenci.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (4))
Tento správní orgán zahájil vnitrostátní postup námitky tím, že zveřejnil návrh změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Sedano Bianco di Sperlonga“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 239 ze dne 11. října 2013.
Úplné znění specifikace je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
nebo
lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it) a kliknout na „Qualità e sicurezza“ (Jakostní produkty – na obrazovce nahoře vpravo) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(3) Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(4) Viz poznámka pod čarou 3.