|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 125 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 57 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2014/C 125/01 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2014/C 125/02 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2014/C 125/03 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7093 – DLG/Lantmännen/HaGe Polska) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2014/C 125/04 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7232 – Charterhouse/Nuova Castelli) ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2014/C 125/05 |
||
|
2014/C 125/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
26.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 125/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
25. dubna 2014
2014/C 125/01
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3831 |
|
JPY |
japonský jen |
141,05 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4641 |
|
GBP |
britská libra |
0,82285 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,0927 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,2194 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,2845 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,460 |
|
HUF |
maďarský forint |
309,60 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,2028 |
|
RON |
rumunský lei |
4,4506 |
|
TRY |
turecká lira |
2,9539 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4883 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5239 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,7235 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6106 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,7388 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 439,73 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
14,7444 |
|
CNY |
čínský juan |
8,6520 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,6139 |
|
IDR |
indonéská rupie |
16 008,80 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,5234 |
|
PHP |
filipínské peso |
61,702 |
|
RUB |
ruský rubl |
49,8275 |
|
THB |
thajský baht |
44,619 |
|
BRL |
brazilský real |
3,0836 |
|
MXN |
mexické peso |
18,1549 |
|
INR |
indická rupie |
83,9473 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
26.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 125/2 |
Seznam přístavů v členských státech EU, kde jsou povoleny vykládka a překládka produktů rybolovu a přístup k přístavním službám rybářským plavidlům třetích zemí, v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008
2014/C 125/02
Zveřejnění tohoto seznamu je v souladu s čl. 5 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008 (1).
|
Členský stát |
Určené přístavy |
|
Belgie |
Oostende Zeebrugge |
|
Bulharsko |
Бургас (Burgas) Варна (Varna) |
|
Dánsko |
Esbjerg Fredericia Hanstholm Hirtshals Hvide Sande (2) København Skagen Strandby (2) Thyborøn (2) Aalborg Aarhus |
|
Německo |
Bremerhaven Cuxhaven Rostock (překládky nepovoleny) Sassnitz/Mukran (překládky nepovoleny) |
|
Estonsko |
V současné době žádný |
|
Irsko |
Killybegs (2) Castletownbere (2) |
|
Řecko |
Πειραιάς (Piraeus) Θεσσαλονίκη (Thessaloniki) |
|
Španělsko |
A Coruña A Pobra do Caramiñal Algeciras Alicante Almería Barbate (2) (překládky a vykládky nepovoleny) Barcelona Bilbao Cádiz Cartagena Castellón Gijón Huelva Las Palmas de Gran Canaria Málaga Marín Palma de Mallorca (2) Ribeira Santa Cruz de Tenerife Santander Tarragona Valencia Vigo (Área Portuaria) Vilagarcía de Arousa |
|
Francie |
Francie (metropolitní území): Bordeaux Dunkerque Boulogne Le Havre Caen (2) Cherbourg (2) Granville (2) Saint-Malo Roscoff (2) Brest Douarnenez (2) Concarneau (2) Lorient (2) Nantes – Saint-Nazaire (2) La Rochelle (2) Rochefort-sur-Mer (2) Port-la-Nouvelle (2) Sète Marseille Port Marseille Fos-sur-Mer Francie (zámořské departementy): Le Port (La Réunion) Fort de France (Martinik) (2) Port de Jarry (Guadeloupe) (2) Port du Larivot (Guyana) (2) |
|
Chorvatsko |
V současné době žádný |
|
Itálie |
Ancona Brindisi Civitavecchia Fiumicino (2) Genova Gioia Tauro La Spezia Livorno Napoli Olbia Palermo Ravenna Reggio Calabria Salerno Taranto Trapani Trieste Venezia |
|
Kypr |
Λεμεσός (Limassol) |
|
Lotyšsko |
Riga Ventspils |
|
Litva |
Klaipėda |
|
Malta |
Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf) |
|
Nizozemsko |
Den Helder (4) Eemshaven Ijmuiden Harlingen Scheveningen (2) Velsen-Noord Vlissingen |
|
Polsko |
Gdańsk Gdynia Szczecin Świnoujście |
|
Portugalsko |
Aveiro Lisboa Peniche Porto Setúbal Sines Viana do Castelo Azory: Horta Ponta Delgada Madeira: Caniçal |
|
Rumunsko |
Constanța |
|
Slovinsko |
V současné době žádný |
|
Finsko |
V současné době žádný |
|
Švédsko |
Ellös (2) Karlskrona Saltö (2)/ (4)/ (5) Karlskrona Handelshamnen (2)/ (4)/ (5) Kungshamn (2) Mollösund (2) Träslövsläge (2) |
|
Spojené království |
Dundee (2) (pouze přístup k přístavním službám) Falmouth Grangemouth (2) (pouze přístup k přístavním službám) Greenock (2) (pouze přístup k přístavním službám) Grimsby Hull Immingham Invergordon (2) (pouze přístup k přístavním službám) Leith (2) (pouze přístup k přístavním službám) Methel (2) (pouze přístup k přístavním službám) Peterhead Stornoway (2) (pouze přístup k přístavním službám) |
(1) Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.
(2) Není stanovištěm hraniční kontroly EU.
(3) Přípustné pouze vykládky z rybářských plavidel plujících pod vlajkou zemí EHP nebo ESVO.
(4) Povoleny jsou vykládky všech produktů rybolovu z plavidel plujících pod vlajkou Norska, Islandu, Andorry a Faerských ostrovů.
(5) Nejsou povoleny vykládky nad 10 tun sledě obecného uloveného v oblastech mimo Baltské moře, makrel obecných a kranasů (rodu Trachurus).
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
26.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 125/6 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7093 – DLG/Lantmännen/HaGe Polska)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2014/C 125/03
|
1. |
Evropská komise dne 14. dubna 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Lantmännen ekonomisk förening („Lantmännen“, Švédsko) a podnik Dansk Landbrugs Grovvareselskab a.m.b.a. („DLG“, Dánsko) prostřednictvím dceřiné společnosti získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem HaGe Polska sp. z o.o. („HaGe Polska“, Polsko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Lantmännen: švédské družstvo zaměřené na zemědělství, strojní zařízení, energetiku a potravinářství, — podniku DLG: dánské družstvo, jež působí v zemědělství a nabízí výrobky a služby zemědělcům v Dánsku a dalších evropských zemích, — podniku HaGe Polska: velkoobchod zemědělských komodit, včetně zrní, semen a hnojiv. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Evropské komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Evropské komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7093 – DLG/Lantmännen/HaGe Polska na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
|
26.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 125/7 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7232 – Charterhouse/Nuova Castelli)
(Text s významem pro EHP)
2014/C 125/04
|
1. |
Komise dne 16. dubna 2014 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Charterhouse Capital Limited Group („Charterhouse“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Nuova Castelli S.p.A. („Nuova Castelli“, Itálie) a podniky jím kontrolovanými, včetně podniku Magyar Sajt Korlátolt Felelősségű Társaság („Magyar Sajt“, Maďarsko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Charterhouse: správa vlastního kapitálu a fondů, — podniku Nuova Castelli: výroba, zpracování a prodej italských sýrů a mléčných výrobků. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího M.7232 – Charterhouse/Nuova Castelli na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
26.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 125/8 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
2014/C 125/05
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2)
ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9
„LIVAROT“
č. ES: FR-PDO-0217-01089 – 03.09.2012
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká
|
— |
☐ |
Název produktu |
|
— |
☒ |
Popis produktu |
|
— |
☒ |
Zeměpisná oblast |
|
— |
☒ |
Důkaz původu |
|
— |
☒ |
Metoda produkce |
|
— |
☐ |
Souvislost |
|
— |
☒ |
Označování |
|
— |
☒ |
Vnitrostátní požadavky |
|
— |
☐ |
Jiná [uveďte] |
2. Druh změny (změn)
|
— |
☐ |
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
|
— |
☒ |
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
|
— |
☐ |
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
|
— |
☐ |
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny)
Následující změny mají za cíl posílit charakteristické vlastnosti a jakost produktu vyplývající z jeho zeměpisného původu a chránit pověst CHOP „Livarot“.
— Bod 2 specifikace: Popis produktu
Popis produktu upřesňuje některé konkrétní technické údaje nutné pro popis sýru „Livarot“:
|
— |
obsah sušiny mezi 44 % a 52 %, |
|
— |
změnily se referenční velikosti sýru „Livarot“: ruší se velikost „quart-Livarot“ (čtvrtinový „Livarot“) a doplňuje se velikost „grand Livarot“ (velký „Livarot“), |
|
— |
způsoby úpravy sýra jsou: velký „Livarot“ o průměru mezi 190 a 210 mm a čisté hmotnosti uváděné na obalu mezi 1 200 a 1 500 g, „4/4“ zvaný „Livarot“ o průměru mezi 120 mm a 128 mm a čisté hmotnosti uváděné na obalu mezi 450 a 500 g, tříčtvrteční „Livarot“ o průměru mezi 107 a 115 mm a čisté hmotnosti uváděné na obalu mezi 330 a 350 g a malý „Livarot“ o průměru mezi 80 a 94 mm a čisté hmotnosti uváděné na obalu mezi 200 a 270 g. |
Upřesňuje se, že označení velikosti sýrů odpovídají velikostem, v nichž se prodávají.
Přidává se organoleptický popis sýru „Livarot“.
— Bod 3 specifikace: Zeměpisná oblast
Oproti původní oblasti, která se skládala ze 118 obcí, se změněná zeměpisná oblast rozšířila na 173 obcí a jedna obec ubyla. Hlavním cílem tohoto rozšíření je začlenění severní části oblasti Pays d'Auge tak, aby se zeměpisná oblast CHOP kryla s touto přírodní oblastí.
V severní části oblasti Pays d'Auge jsou stejné environmentální podmínky jako v jeho jižní části: stejné geologické podmínky (jílovité útvary), stejné půdní podmínky (vysoký podíl jílu v půdě), podobná krajina s převládajícími bažinami nebo pahorky na plošinách a rozsáhlá hustá a rozvětvená síť vodních toků. Tyto vlastnosti jsou určující pro produkci trávy, od které se odvíjí souvislost mezi sýrem „Livarot“ a územím, kde se vyrábí.
Kromě těchto stabilních podmínek (geologické podmínky, půdní podmínky, krajina, vodní toky) se na jihu i severu oblasti Pays d'Auge vyskytují podobné faktory, jako je travnatá půdní pokrývka (stále zelené pastviny / využívaná zemědělská plocha> 50 %), zootechnické postupy (chov normandského plemene) či stávající oblasti svozu mléka.
Toto rozšíření souvisí s revizí specifikace, jež posiluje vazbu s územím tím, že stanoví povinnost používat pro produkci mléka normandské plemeno a krmivo, v němž převládá pastva. Pro celou oblast Pays d'Auge jsou totiž příznačné rozsáhlé zatravněné plochy a vysoký podíl dojnic normandského plemene.
Pokud jde o sýrařské znalosti a zkušenosti, jsou pro výrobu sýru „Livarot“ potřeba techniky zpracování měkkých sýrů, které po celém území oblasti Pays d'Auge převládají.
Mikroflóra uvedená ve specifikaci, která byla jako základ použita při zápisu CHOP, pochází z celé oblasti Pays d'Auge, tj. ze zeměpisné oblasti sýra „Livarot“, jež je popsána v této žádosti o změnu. Z ochutnávek výrobků vyrobených v podmínkách, které se uvádějí v žádosti o změnu, nevyplynul žádný rozdíl, jejž by bylo možné přisoudit různým částem zeměpisné oblasti.
Tato přírodní oblast tedy dokonale splňuje nové výrobní podmínky uvedené ve specifikaci.
— Bod 4 specifikace: Důkaz původu
|
— |
Před zahájením výroby je po každém hospodářském subjektu požadováno prohlášení o identifikaci. Jeho součástí je i prohlášení o závazcích s popisem podmínek umožňujících producentům mléka, kteří ještě ve svém stádě nemají 100 % krav normandského plemene, dosáhnout souladu s tímto požadavkem do roku 2017. |
Vedle povinného vedení účetních záznamů surovin jsou požadovány specifické údaje:
|
— |
od chovatelů za účelem kontroly podmínek chovu na pastvinách a podmínek pro krmiva připojených ke specifikaci, |
|
— |
od výroben sýra za účelem kontroly podmínek sběru mléka a podmínek výroby uvedených ve specifikaci, |
|
— |
od statkářských výrobců sýra za účelem kontroly množství a tvarů sýra vyrobených za den, |
|
— |
vedle toho se předkládá metoda organizace organoleptických zkoušek. |
— Bod 5 specifikace: Metoda produkce
Ve specifikaci se upřesňuje několik bodů za účelem lepšího popsání tradičních podmínek produkce mléka a jeho zpracování na sýr, jež přispívají k známosti sýru „Livarot“:
Podmínky produkce mléka:
Od 1. května 2017 se sýr „Livarot“ vyrábí z mléka vyprodukovaného v zemědělských podnicích, které chovají stáda dojnic složená výlučně z krav normandského plemene. Lhůta k provedení tohoto ustanovení souvisí s historií sýra „Livarot“. V době uznání označení původu sýra „Livarot“ (1975) seskupení nepovažovalo za nutné ve vnitrostátních předpisech upřesnit využívání normandského plemene, protože toto plemeno využívali všichni chovatelé a nehrozilo, že by bylo nahrazeno plemeny jinými. Postupem času se prosazovalo a rozšiřovalo využívání plemene Prim’Holstein a seskupení si stále více uvědomovalo význam normandského plemene pro typické vlastnosti sýra „Livarot“ a jeho pověst. Seskupení chtělo tento odklon zastavit, vrátit se k původním podmínkám, na nichž byla známost sýrů založena, a tím posílit vazbu produktu na dané území. Proto pro výrobu sýra „Livarot“ prosadilo v rámci metody produkce mléka využívání krav normandského plemene. Realizace tohoto pozitivního opatření však vyžaduje čas, aby se chovatelé, kteří od uznání označení původu v roce 1975 změnili plemeno, mohli přizpůsobit. Do 30. dubna 2017 musí proto alespoň 80 % mléka, které se měsíčně vyprodukuje a je určeno k výrobě sýra „Livarot“, pocházet od krav normandského plemene.
Stádo se musí pást nejméně 6 měsíců v roce a mít k dispozici nejméně 0,33 ha louky na každou dojnici, z čehož nejméně 0,25 ha musí představovat pastevní plocha, která se nachází v blízkosti dojírny.
Na základě těchto požadavků týkajících se plochy lze zajistit významný podíl trávy v krmné dávce dojnic, zvýraznit tak pastvinářskou tradici oblasti Pays d'Auge a zaručit úzkou vazbu mezi územím a výrobkem prostřednictvím specifického krmiva z vymezené zeměpisné oblasti.
K zajištění souvislosti se zeměpisnou oblastí pochází nejméně 80 % sušiny v základní krmné dávce stáda (pícniny) z pozemků zemědělského podniku, které se nacházejí v zeměpisné oblasti. Přídavek doplňkových krmiv je omezen z hlediska množství (1 800 kg na krávu za kalendářní rok) i z hlediska kvality. Ve specifikaci je uveden seznam povolených pícnin a doplňkových krmiv.
Jsou stanoveny lhůty pro zpracování mléka (použije se mléko pouze z maximálně čtyř posledních dojení a může být skladováno maximálně 48 hodin).
Jsou upřesněny technické podmínky standardizace ohledně obsahu tuku, zrání a tepelného ošetření mléka. Zahušťování mléka částečným odstraněním vodnaté složky před srážením je zakázáno. Je stanoven seznam povolených složek nebo podpůrných či přídatných látek v mléce.
Podmínky výroby sýra:
Je upřesněno, že (od 1. května 2014) se sýr „Livarot“ vyrábí z odstátého mléka sýřeného v nádrži o maximálním objemu 320 litrů.
Mléko určené k výrobě sýra „Livarot“ se podle tradice sýří nádrži o objemu přibližně 300 litrů mléka. Vzhledem k ojedinělému a okrajovému používání objemnějších nádob se seskupení rozhodlo zavést ustanovení, které objem nádob omezuje.
Důvodem ke stanovení tohoto maximálního objemu nádrží je umožnit jednorázové vložení sýřeniny do formy. Díky tomu mají všechny sýry z nádrže stejné vlastnosti týkající se kyselosti a odkapávání, čehož nelze dosáhnout v případě větších nádrží, u kterých není možné vyhnout se prodloužení doby míchání a vkládání do forem (několik desítek minut ve velkých nádržích s objemem větším než tisíc litrů oproti několika vteřinám v nádrži menších rozměrů). V takovém případě mají sýry ze začátku a konce vkládání do forem nevyhnutelně odlišné vlastnosti, protože sýřenina se dále rozvíjí na základě míchání v nádrži a okyselování, které pokračuje i během vkládání do forem. Na konci vkládání do forem sýry vyrobené z více odkapané sýřeniny mají sušší a méně lahodnou hmotu.
Jsou popsány časové a technické podmínky krájení sýřeniny, jejího míchání, vkládání do forem, odkapávání a solení. Zmiňuje se zákaz uchovávání mléčných surovin, produktů v procesu výroby, sýřeniny nebo čerstvých sýrů při záporné teplotě.
Seskupení se rozhodlo zakázat používání lysozym-hydrochloridu v zájmu posílení oblíbenosti sýra „Livarot“ u spotřebitelů jakožto produktu pocházejícího z daného území a vyrobeného tradičními postupy. Tato látka se používá jako přídatná látka pro hydrolýzu určitých propojení ve vnějších membránách u druhů bakterií, zejména máselných spór, které se při výrobě sýrů považují za mimořádně nežádoucí, protože způsobují zejména „nafouknutí“ sýru. Jeden výrobce si však přeje používat ji do roku 2015, aby se producentům mléka, v jejichž mléce by potenciálně mohly máselné spóry být, ponechal čas ke zdokonalení postupů v oblasti silážování. Přítomnost máselných spór v mléce může totiž souviset s výskytem těchto spór v siláži používané pro krmení dojnic.
Zrání a obvázání sýra:
Je popsáno zrání, mytí a obvázání sýrů, což jsou navzájem úzce provázané úkony.
Zrání probíhá v sušárně při teplotě od 10 do 14 °C, poté v případě potřeby dochází k doplňkovému zrání při teplotě od 6 do 9 °C.
Zpřesňují se technické podmínky týkající se zrání sýra „Livarot“: během zrání v sušárně se sýry nejméně třikrát omývají a mohou se také kartáčovat. Do mycího roztoku lze přidat kvasinky nebo „annatto“. Mycí roztok se skládá ze slané vody, do níž jsou popřípadě přidány kvasinky a/nebo „annatto“ s koncentrací nižší než 2 %.
Minimální doba zrání sýra „Livarot“ a velký „Livarot“ se prodlužuje z 21 dnů na 35 dnů s cílem zohlednit postupy v zařízeních pro zrání, která postupně prodlužovala tuto dobu až na 35 dnů, a to nad rámec specifikace, aby sýry zrály tím déle, čím jsou větší. S cílem zachovat tento postup, který má pozitivní vliv na chuť sýrů, seskupení požadovalo, aby byla ve specifikaci tato minimální doba zrání pro sýry „Livarot“ a velký „Livarot“ upřesněna.
Povinnost obvázat všechny velikosti sýra „Livarot“ pomocí pásků se přidala do oddílu „Popis produktu“ a uvádí se také v oddílu „Odůvodnění souvislosti se zeměpisnou oblastí“. Toto obvázání, které pochází z období vzniku sýra „Livarot“ v 19. století, bylo uvedeno již ve specifikaci, z níž se vycházelo při zápisu CHOP, avšak nebylo povinné. Obvázání má pro vizuální identitu sýra „Livarot“ velký význam. Díky němu získal pojmenování „colonel“ (plukovník), protože překrývající se pásky připomínají prýmky našité na francouzskou vojenskou uniformu k označení této hodnosti. S cílem zachovat tento identifikační prvek sýra se seskupení rozhodlo zavést ve specifikaci povinnost obvazovat všechny velikosti sýra „Livarot“.
Povaha materiálu, ze kterého jsou pásky vyrobeny, se dále neupřesňuje, aby hospodářské subjekty měly možnost používat případně nové materiály, kromě sýra „Livarot“ ve velikosti „4/4“, v jehož případě se od 1. května 2017 budou povinně používat pásky rostlinného původu Na jedné straně povaha materiálu používaného na obvázání mění jen okrajově vizuální identitu sýra, na druhé straně se tento úzus, který v současnosti uplatňují některé hospodářské subjekty, nejvíce týká velikosti „4/4“, jež je nejsymboličtější velikostí v rámci výroby sýra „Livarot“. K provedení ustanovení je nutná přípravná lhůta, aby mohly všechny hospodářské subjekty zavést opatření umožňující obvázání sýrů pásky rostlinného původu (zejména pokud jde o zásobování).
— Bod 8 specifikace: Zvláštní prvky v označování
Podrobněji se uvádí, co musí být uvedeno na štítku. Ruší se povinnost uvádět logo INAO. Doplnila se povinnost uvádět symbol CHOP Evropské unie.
— Bod 9 specifikace: Vnitrostátní požadavky
Doplňuje se tabulka s hlavními body, které je nutno kontrolovat, a zrušuje se odkaz na prováděcí technické předpisy.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (3)
„LIVAROT“
č. ES: FR-PDO-0217-01089 – 03.09.2012
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název
„Livarot“
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.3 Sýry
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Sýr „Livarot“ má tvar válce a je vyráběn výlučně ze sýřeného kravského mléka, je měkký, lehce slaný, zrající pod mazem s načervenalou kůrkou, uzrálý a obvázaný třemi až pěti pásky. Od 1. května 2017 se referenční velikost „4/4“ zvaný „Livarot“ systematicky obvazuje pásky rostlinného původu.
Sýr „Livarot“ po úplném vysušení obsahuje nejméně 40 gramů tuku na 100 gramů sýra a obsah sušiny se pohybuje mezi 44 % a 52 %.
Sýr „Livarot“ se může nabízet v malé prodejní velikosti, velikosti 3/4, 4/4 nebo velké velikosti. Sýr velký „Livarot“ má průměr mezi 190 a 210 mm a čistou hmotnost uváděnou na obalu mezi 1 200 a 1 500 g, „4/4“ zvaný „Livarot“ vykazuje průměr mezi 120 mm a 128 mm a čistou hmotnost uváděnou na obalu mezi 450 a 500 g, 3/4 „Livarot“ průměr mezi 107 a 115 mm a čistou hmotnost uváděnou na obalu mezi 330 a 350 g a konečně malý „Livarot“ má průměr mezi 80 a 94 mm a čistou hmotnost uváděnou na obalu mezi 200 a 270 g.
Celková doba zrání ode dne sýření je nejméně 21 dnů pro velikosti 3/4 „Livarot“ a malý „Livarot“ a nejméně 35 dnů pro velikosti „Livarot“ a velký „Livarot“.
Barva jeho lehce lepkavé kůrky je po omytí slámově žlutá až načervenalá. V pružné a tmavě žluté hmotě je několik malých otvorů. „Livarot“ je sýr, pro nějž je typická výrazná a trvalá vůně. Jeho lehce slaná hmota se rozplývá a má výraznou chuť připomínající květní vůni slámy a sena, zvířat a uzení.
3.3. Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Od 1. května 2017 se stádo v každém zemědělském podniku skládá výhradně z dojnic normandského plemene. Do 30. dubna 2017 musí alespoň 80 % mléka, které se měsíčně vyprodukuje a je určeno k výrobě sýra „Livarot“, pocházet od krav normandského plemene.
Mimo mléčné suroviny jsou v mléku nebo během výroby jedinými povolenými složkami nebo podpůrnými či přídatnými látkami syřidlo, neškodné kultury bakterií, kvasinek, plísní, sůl a chlorid vápenatý.
Používání lysozym-hydrochloridu je povoleno do 31. prosince 2014, a to pouze v období od 15. října do 15. dubna.
3.4. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
Kvůli zaručení úzké vazby mezi produktem a územím prostřednictvím krmiva příznačného pro zeměpisnou oblast se dojnice musí pást nejméně šest měsíců v roce. Zemědělský podnik má nejméně 0,33 ha travnaté plochy na dojnici, z toho nejméně 0,25 ha travnaté plochy k pastvě přístupné z dojírny.
Základní krmnou dávku stáda tvoří pícniny, jež se produkují nejméně z 80 % na pozemcích zemědělského podniku nacházejících se v zeměpisné oblasti (počítá se ze sušiny). Přidávání doplňků krmiva je omezeno na 1 800 kg na krávu ve stádě a kalendářní rok.
3.5. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Produkce mléka, výroba, zrání a obvázání sýrů probíhají v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.
3.6. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
—
3.7. Zvláštní pravidla pro označování
Aniž jsou dotčeny údaje stanovené právními předpisy, má každý sýr s CHOP „Livarot“ uváděný na trh své samostatné označení s názvem chráněného označení a nápisem „Appellation d’Origine Protégée“ (chráněné označení původu) či „AOP“ (CHOP).
Uvedení symbolu „CHOP“ Evropské unie je povinné.
Přívlastky „malý“ (petit), „3/4“ a „velký“ (grand) se mohou uvádět na označení sýrů za podmínek stanovených v bodě 3.2. Popis produktu.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Zeměpisná oblast zaujímá území kantonů a části kantonů těchto departementů:
Departement Calvados (14)
Celé území kantonů Blangy le Château, Cambremer, Dozulé, Honfleur, Lisieux 1, Lisieux 2, Lisieux 3, Livarot, Orbec, Pont L’Evêque, Trouville, v kantonu Bourguebus: obec Airan, kanton Mézidon-Canon kromě obcí Bissières a Percy-en-Auge, v kantonu Morteaux-Coulibeuf: Barou en Auge, Les Moutiers en Auge a Norey en Auge, kanton St-Pierre sur Dives kromě obce St-Pierre sur Dives, v kantonu Troarn: obce Argences, Canteloup, Cléville, Janville, St Ouen du Mesnil Oger, St Pair, St Pierre du Jonquet a Troarn, v kantonu Cabourg: obce Amfreville, Bavent, Breville les Monts, Cabourg, Gonneville en Auge, Merville-Franceville, Petiville, Sallenelles a Varaville.
Departement Orne (61)
Celé území kantonu Vimoutiers, v kantonu Exmes: obce Ginai, Avernes sous Exmes, Courménil, Exmes, Omméel, Survie a St Pierre la Rivière, kanton Gacé kromě obce la Trinité-des-Laitiers, v kantonu Le Merlerault: obce Champ Haut, Lignères, Menil Froger a Le Menil Vicomte, v kantonu Trun: obce Coudehard, Mont Ormel, Montreuil la Cambe, St Gervais des Sablons, Chambois, Ecorches a Neauphe sur Dives.
Departement Eure (27)
V kantonu Beuzeville: obce Fatouville Grestain, Fiquefleur Equainville, La Lande St-Léger, Manneville la Raoult a St Pierre du Val, v kantonu Thiberville: obce La Chapelle Hareng, Fontaine la Louvet, Piencourt, Les Places a St-Germain la Campagne.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1. Specifičnost zeměpisné oblasti
Přírodní oblast/region Pays d’Auge se nachází mezi kanálem La Manche na severu a Collines du Perche na jihu a tvoří ho plošina střední nadmořské výšky (120 až 250 m) zvrásněná velkým počtem vodních toků, které vytvořily jeho reliéf a několik typů krajiny: široká údolí, střídavé plošiny oddělené hlubokými dolinami i malými údolími se strmými svahy.
Pro tuto oblast je příznačná převládající jílovitá půda, výrazně oceánské podnebí s pravidelnými srážkami po celý rok a malé teplotní rozdíly mezi jednotlivými ročními obdobími.
První písemné zmínky o sýru „Livarot“ existují již v 17. století. Ve druhé polovině 19. století se tento sýr díky železnici rozšířil do měst a dosáhl značného úspěchu u široké veřejnosti.
V zeměpisné oblasti se současně vyvinuly:
|
— |
specifická produkce mléka, při které se převážně a tradičně využívalo normandské plemeno a která se odvíjela od podmínek výživy vyznačujícími se převládajícím podílem trávy v krmné dávce zvířat, jakož i její konzumací na pastvinách po velmi dlouhé období, |
|
— |
dynamická výroba měkkých sýrů, při které se využívají zvláštní znalosti a zkušenosti. Mléko je systematicky odtučňováno a nechává se dozrát. Sýřenina se krájí na středně velké kousky a poté se promíchává. Během zrání v sušárnách se sýry pravidelně omývají, což umožňuje, aby se vytvořila naoranžovělá kůrka. Obvazování sýra je u spotřebitelů nerozlučně spjato s tradiční identitou sýra „Livarot“ a umožňuje zachování tvaru získaného ve formě. Úkon, který se provádí během zrání, sestává z omotání sýra „Livarot“ jedním nebo více pásky, kterými je sýr tři až pětkrát obvázán. |
5.2. Specifičnost produktu
Sýr „Livarot“ má mírně lepkavou omývanou kůrku slámově žluté až načervenalé barvy. V pružné a tmavě žluté hmotě je několik malých otvorů. „Livarot“ je sýr, pro nějž je typická výrazná a trvalá vůně. Jeho lehce slaná hmota se rozplývá a má výraznou chuť připomínající květní vůni slámy a sena, zvířat a uzení. Sýr „Livarot“ lze rozpoznat podle tří až pěti obtočení pásků po jeho obvodu, které je nerozlučně spjato s jeho identitou.
5.3. Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Sýr „Livarot“ je spjat s oblastí Pays d’Auge řadou jak lidských, tak přírodních faktorů. Kvůli svému klimatu, reliéfu, vodním zdrojům a půdě je Pays d’Auge vhodnou oblastí pro pěstování trávy. Chovatelé vyvinuli způsob chovu, který zhodnocuje tyto rostliny dlouhými obdobími pastvy, kterou umožňují mírné teploty a pravidelné srážky. Navíc si vybrali normandské plemeno, které je dobře uzpůsobeno pobytu na pastvinách a u nějž se fyzikální a chemické vlastnosti mléka, zejména jeho srážlivost, mimořádně hodí pro výrobu sýrů.
Pays d’Auge je také oblastí sýrařské tradice, kde se know-how v oblasti produkce měkkých sýrů s omývanou kůrkou předává až dodnes. Toto know-how související zejména se zráním a omýváním, jakož i s obvazováním sýra „Livarot“ pásky přispívá k získání specifických vlastností, které sýru „Livarot“ dodávají jeho nenapodobitelnou chuť.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (4))
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCLivarot.pdf
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(3) Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(4) Viz poznámka pod čarou 3.
|
26.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 125/15 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
2014/C 125/06
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2)
„POMELO DE CORSE“
č. ES: FR-PGI-0005-01085 – 15.01.2013
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název
„Pomelo de Corse“
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
„Pomelo de Corse“ je citrusové ovoce, které pochází z odrůdy Star Ruby nebo z jakékoli jiné odrůdy hybridu Citrus Paradisi, již lze pěstovat v rámci protokolu o schválení nových odrůd. Seznam povolených odrůd sestavuje seskupení. Lze jej přezkoumat na základě protokolu o schválení nových odrůd, jehož cílem je zajistit, aby povolené odrůdy splňovaly vlastnosti ovoce „Pomelo de Corse“ a aby kromě toho odpovídaly těmto výběrovým kritériím: značné množství květů rostoucích v hroznech, ovoce bez jadérek, červené zbarvení uvnitř a aromatická chuť. Dojde-li ke změně, předává se tento seznam producentům, kontrolnímu subjektu a příslušným kontrolním orgánům.
Povolené podnože jsou Poncirus Pomeroy, Citrange Carrizo a Citrange C 35.
Jedná se o ovoce bez jader s hladkou kůrou žluté barvy, která může na povrchu plodu vykazovat oranžovočervené skvrny; dužina má růžovou až červenou, či dokonce purpurovou barvu.
Pod označením CHZO „Pomelo de Corse“ se mohou uvádět na trh pouze plody kategorie „extra“ a kategorie I.
Na trh lze uvádět plody o deseti velikostech, a to s minimálním průměrem 81 mm a maximálním průměrem 139 mm.
Ovoce „Pomelo de Corse“ je velmi šťavnaté, obsahuje nejméně 38 % šťávy. Je to ovoce aromatické a sladké chuti.
Plody musí splňovat tato kritéria:
kyselost (A) méně než 2 gramy kyseliny citronové na 100 g šťávy,
cukr (E) nejméně 9° Brix,
poměr (E/A) obsahu cukru ve šťávě (E) vzhledem ke kyselosti (A) více než 6.
3.3. Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Sázení, pěstování, sklizeň a třídění podle velikosti probíhají ve vymezené zeměpisné oblasti.
3.6. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Ve fázi třídění podle velikosti v balírně se na plody může nanést pouze nátěr z přírodního vosku.
Skladování, třídění a balení produktů musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti.
Produkt „Pomelo de Corse“ se balí:
|
— |
ve vyskládaných bednách. Po výstupu z řetězce se každý plod „Pomelo de Corse“ v horní vrstvě bedny opatří štítkem (označí se 50 % plodů), |
|
— |
ve vaničkách (spotřebitelská balení) nebo v síťce. |
Balení v síťkách se poté systematicky ukládají do beden.
Přeprava ovoce v přepravkách je zakázána.
Ovoce „Pomelo de Corse“ balené v uzavřených obalech (spotřebitelské balení, síťka) se povinně štítkem neoznačuje.
„Pomelo de Corse“ je čerstvé ovoce, které se sklízí při optimální zralosti. Po sklizni se nepodrobuje žádnému konzervačnímu fytosanitárnímu ošetření. Je tedy citlivé na poškození a oděrky, ke kterým může dojít při zdlouhavé přepravě, když je volně loženo do přepravek. Kromě toho přeprava v přepravce v uzavřeném prostředí, jež se využívá v případě námořní přepravy, po níž následuje rozvážení v chladírenských kamionech, zabraňuje proudění vzduchu mezi ovocem a způsobuje „klimatickou“ různorodost, v jejímž důsledku dochází k nerovnoměrnému fyziologickému vývoji plodů v přepravce. Zákaz přepravy ovoce v přepravkách a povinné balení v zeměpisné oblasti tedy ovoce před tímto rizikem ochraňuje. Fyzická celistvost a vlastnosti ovoce „Pomelo de Corse“ jsou tak zachovány.
Balírny navíc vykonávají další úkony, jež jsou neoddělitelnou součástí balení (třídění, kontrola a označení) a které vyžadují, aby sady byly blízko. Doplňují práci producentů a umožňují předcházet nadměrné manipulaci s volně loženými plody. Balení ovoce do síťky, předtím než se vloží do bedny, umožňuje zamezit jakékoli další manipulaci s nezabaleným ovocem, která by ho mohla poškodit.
Kromě toho, že balení ve vymezené zeměpisné oblasti přispívá k zachování jakosti a typických vlastností produktu, usnadňuje též jeho zpětnou dohledatelnost. Při přepravě volně ložených plodů může dojít k smíchání s jiným ovocem odlišného původu. Ovoce „Pomelo de Corse“, které se produkuje a balí ve vymezené zeměpisné oblasti, se ukládá do beden nebo se nabízí v uzavřeném obalu.
3.7. Zvláštní pravidla pro označování
Na označení se uvádí:
|
— |
název produktu „Pomelo de Corse“, |
|
— |
logo Evropské unie pro CHZO. |
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Zeměpisná oblast je vymezena na základě těchto vlastností: nadmořská výška do 300 metrů, sklon svahu nižší než 25 % a vzdálenost od moře do 15 km; zahrnuje tyto obce:
Departement Haute-Corse
Aghione, Aléria, Antisanti, Aregno, Avapessa, Barbaggio, Barrettali, Belgodère, Biguglia, Borgo, Brando, Cagnano, Calenzana, Calvi, Canale-di-Verde, Canari, Casevecchie, Castellare-di-Casinca, Cateri, Centuri, Cervione, Chiatra, Corbara, Ersa, Farinole, Feliceto, Furiani, Galéria, Ghisonaccia, Giuncaggio, L’Ile-Rousse, Linguizzetta, Loreto-di-Casinca, Lucciana, Lugo-di-Nazza, Lumio, Luri, Meria, Moncale, Monte, Montegrosso, Monticello, Morsiglia, Muro, Nonza, Novella, Occhiatana, Ogliastro, Olcani, Oletta, Olmeta-di-Capocorso, Olmeta-di-Tuda, Olmo, Palasca, Pancheraccia, Patrimonio, Penta–di-Casinca, Pietracorbara, Pietroso, Piève, Pigna, Pino, Poggio-di-Nazza, Poggio-d’Oletta, Poggio-Mezzana, Prunelli-di-Fiumorbo, Rapale, Rogliano, Saint-Florent, San-Gavino-di-Tenda, San-Giuliano, San-Martino-di-Lota, San-Nicolao, Santa-Lucia-di-Moriani, Santa-Maria-di-Lota, Santa-Maria-Poggio, Santa-Reparata-di-Balagna, Santo-Pietro-di-Tenda, Serra-di-Fiumorbo, Sisco, Solaro, Sorbo-Ocagnano, Speloncato, Taglio-Isolaccio, Talasani, Tallone, Tomino, Tox, Urtaca, Valle-di-Campoloro, Ventiseri, Venzolasca, Vescovato, Ville-di-Paraso, Ville-di-Pietrabugno.
Departement Corse-du-Sud
Afa, Ajaccio, Alata, Albitreccia, Ambiegna, Appietto, Arbellara, Arro, Bastelicaccia, Belvédère-Campomoro, Bilia, Bonifacio, Calcatoggio, Cannelle, Cargèse, Casaglione, Casalabriva, Cauro, Coggia, Cognocoli-Monticchi, Conca, Coti-Chiavari, Cuttoli-Corticchiato, Eccica-Suarella, Figari, Fozzano, Giuncheto, Grossa, Grosseto-Prugna, Lecci, Monacia-d’Aullène, Ocana, Olmeto, Olmiccia, Peri, Pianottoli-Caldarello, Pietrosella, Pila-Canale, Porto-Vecchio, Propriano, San-Gavino-di-Carbini, Sant’Andréa-d’Orcino, Sari-Solenzara, Sarrola-Carcopino, Sartène, Serra-di-Ferro, Sollacaro, Sotta, Valle-di-Mezzana, Vico, Viggianello, Villanova, Zonza.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1. Specifičnost zeměpisné oblasti
5.1.1
Vlastnosti půdy
Půdy pro pěstování citrusů jsou převážně písčito-jílovito-hlinité a spíše kyselé. Jejich geologický podklad je žulový nebo břidlicový.
Podnební podmínky
Skutečnost, že se zeměpisná oblast nachází na ostrově, ovlivňuje podnebí jak svou nadmořskou výškou, tak kopcovitým terénem.
Korsika leží na 42. stupni severní šířky, tj. na nejzazší severní úrovni, na níž ještě lze pěstovat citrusy.
Na rozdíl od jiných odrůd pomela, jež vyžadují vysoké teploty, poskytuje Korsika odrůdě Star Ruby takový úhrn ročních teplot, které jí umožňují projít celým cyklem až do optimální zralosti plodů, jež je dostačující, aby se růst vlivem příliš vysokých teplot nezastavoval.
Vzhledem k vlivu moře a nedalekému značně kopcovitému terénu jsou teploty mírnější a srážky i vlhkost jsou vyšší než v oblastech produkce citrusů odjinud.
Zdraví prospěšná ostrovní povaha, jež na pěstování pomela působí ochranně
Skutečnost, že Korsika je ostrov, je pro pěstování ovoce „Pomelo de Corse“ ze zdravotního hlediska zásadní. Na Korsice se nevyskytují četná vážná virová nebo mykoplazmová onemocnění, jako jsou Tristeza nebo Stubborn.
5.1.2
Pěstování citrusů na Korsice má dlouhou tradici a podle některých autorů sahá do počátku křesťanství.
Rozvoj pěstování ovoce „Pomelo de Corse“ v sadech, jež se začaly zakládat před třiceti lety, je výsledkem dynamického úsilí producentů, kteří se sdružili do organizací s cílem zajistit vývoj tohoto odvětví.
Produkce ovoce „Pomelo de Corse“ v současnosti zaujímá v porovnání s jinými druhy ovoce na ostrově výrazný podíl.
Vyznačuje se:
|
— |
zemědělským uspořádáním v podobě pozemků malých rozměrů, |
|
— |
menším počtem fytosanitárních ošetření díky ostrovní povaze, |
|
— |
znalostmi a zkušenostmi korsických pěstitelů citrusů umožňujícími přísnější dohled nad zdravotními riziky a jejich lepší řízení, |
|
— |
ručním sběrem ovoce, který začíná poté, kdy ovoce na stromě získá náležité zbarvení a optimální zralost. |
5.2. Specifičnost produktu
„Pomelo de Corse“ má žlutou hladkou kůru, která může vykazovat skvrny oranžovočervené barvy, a dužinu růžové až červené či až purpurové barvy.
Plod na stromě získává zbarvení přirozenou cestou. Sklízí se po dosažení vnitřní zralosti, která určuje jeho organoleptické vlastnosti (aromatická a sladká chuť) vyjádřené vyvážeností cukrů a kyselosti a nepřítomností hořké chuti. Vnitřní kvalita plodů odpovídá vyváženosti mezi suchým extraktem (E), který představuje celkové množství cukrů, a celkovou kyselostí (A).
Z obchodního hlediska se v mezinárodních normách vymezuje pouze jedno kritérium týkající se podílu šťávy, který musí dosahovat nejméně 35 %. „Pomelo de Corse“ obsahuje více než 38 % šťávy, která mu dodává jeho typickou šťavnatost.
Plody se sklízí ručně a po sklizni nejsou podrobeny rostlinolékařským ošetřením, díky čemuž vyniknou všechny atributy čerstvosti.
5.3. Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Produkt s CHZO „Pomelo de Corse“ těží především ze zvláštní kvality plodů (rovnovážný poměr mezi cukry a kyselostí, obsah šťávy, výrazné zabarvení, hladká kůra), jakož i z pověsti, které se těší na vnitrostátní úrovni.
Půdy v zeměpisné oblasti, které se liší od půd v jiných potenciálních oblastech produkce ve Středomoří, vykazují vlastnosti, díky nimž bylo možné pro pěstování pomela odrůdy Star Ruby vyšlechtit podnože druhu Ponicrus a jeho hybridů (Citrange). Tyto podnože dodávají plodům vlastnosti týkající se vnitřní kvality (přiměřená vyváženost mezi obsahem cukrů a kyselin, jakož i šťavnatost a hladká kůra), které jsou na vyšší úrovni než vlastnosti, kterých lze dosáhnout při použití jiných podnoží, jež se ve světě používají běžněji.
Mírné klimatické podmínky na Korsice umožňují odrůdě Star Ruby, která přirozeně obsahuje hodně lykopenu, tuto vlastnost plně projevit, díky čemuž se získá produkt „Pomelo de Corse“ s kvalitním červeným zabarvením vnitřku plodu. Dužina je náležitě zbarvená již v září až říjnu, během zimy má tendenci opět více zežloutnout a znovu se zbarvuje od března až dubna. Kůra, která je v zimě žlutá, má po jarním oteplení tendenci zbarvit se do červena.
Díky těmto mírným klimatickým podmínkám mají plody ovoce „Pomelo de Corse“ rovněž další významné vlastnosti:
|
— |
mnohem vyšší obsah šťávy v plodech než u jiných druhů ovoce, |
|
— |
hladká kůra. Díky silnému vlivu moře, který se projevuje nižšími letními teplotami a relativní mírou vlhkosti, která jen zřídka klesne pod 70 %, má produkt „Pomelo de Corse“ hladkou kůru. |
Podmínky produkce a zajišťování balení v zeměpisné oblasti umožňují zaručit, aby spotřebitelé měli čerstvý produkt, jsou příslibem veškerých kvalit, v nichž spočívá specifičnost produktu „Pomelo de Corse“, a přispívají k jeho dobré pověsti.
Plody produktu „Pomelo de Corse“, které se sklízejí ručně, se po sklizni nepodrobují rostlinolékařským ošetřením a jeho dobrá pověst je úzce spjata s obrazem Korsiky, která se prezentuje jako přírodní ostrov šetrný k životnímu prostředí, jenž zhodnocuje své zemědělství kvalitními produkty a dlouhodobě rozvíjí tradici pěstování citrusů.
Uvádění ovoce „Pomelo de Corse“ na trh a jeho expedování na kontinent zaznamenalo výrazný rozmach po roce 2000 a přispělo k posílení známosti produktu „Pomelo de Corse“ na vnitrostátní úrovni.
O známosti produktu „Pomelo de Corse“ svědčí novinové články v místních, vnitrostátních, specializovaných i obecných médiích (Vegetable, FLD Magazine, FRuiTROP nebo Corse Matin), v nichž se o specifičnosti této produkce informuje.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (3))
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPPomelodeCorseV1.doc
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(3) Viz poznámka pod čarou 2.