ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2014.020.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 20 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 57 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 020/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.7116 – Sixth AP Fund/Nordstjernan/Salcomp) ( 1 ) |
|
2014/C 020/02 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2014/C 020/03 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2014/C 020/04 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 020/05 |
||
2014/C 020/06 |
||
|
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU |
|
|
Sekretariát ESVO |
|
2014/C 020/07 |
|
V Oznámení |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2014/C 020/08 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
23.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 20/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.7116 – Sixth AP Fund/Nordstjernan/Salcomp)
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 20/01)
Dne 15. ledna 2014 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32014M7116. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
23.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 20/2 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 20/02)
Datum přijetí rozhodnutí |
25.10.2013 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.37400 (13/N) |
|||||
Členský stát |
Litva |
|||||
Region |
— |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapio taikymo pratęsimas iki 2014 m. birželio 30 d. |
|||||
Právní základ |
Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimo „Dėl Lietuvos Respublikos regioninės pagalbos žemėlapio patvirtinimo“ projektas |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
— |
||||
Cíl |
Regionální rozvoj |
|||||
Forma podpory |
Jiná – Oznámení se týká prodloužení použitelnosti stávající mapy regionální podpory. Možné jsou všechny formy podpory. |
|||||
Rozpočet |
— |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
31.12.2013–30.6.2014 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
23.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 20/3 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 20/03)
Datum přijetí rozhodnutí |
26.11.2013 |
|||||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.37202 (13/N) |
|||||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||||
Region |
Wales |
Smíšené oblasti |
||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Finance Wales JEREMIE Fund |
|||||||
Právní základ |
|
|||||||
Název opatření |
Režim podpory |
— |
||||||
Cíl |
Rizikový kapitál |
|||||||
Forma podpory |
Poskytnutí rizikového kapitálu |
|||||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 150 GBP (v milionech) |
|||||||
Míra podpory |
— |
|||||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2015 |
|||||||
Hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
23.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 20/4 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2014/C 20/04)
Datum přijetí rozhodnutí |
12.12.2013 |
|||||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.37226 (13/N) |
|||||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||||
Region |
Wales |
— |
||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Welsh Assembly Government Rescue and Restructuring Scheme for SMEs |
|||||||
Právní základ |
Sections 1(2), (3) & (7) of the Welsh Development Agency Act 1975 and Section 70 & 71 of the Government of Wales Act 2006 |
|||||||
Název opatření |
Režim podpory |
— |
||||||
Cíl |
Záchrana podniků v obtížích |
|||||||
Forma podpory |
Jiná |
|||||||
Rozpočet |
— |
|||||||
Míra podpory |
0 % |
|||||||
Délka trvání programu |
9.1.2009–31.12.2017 |
|||||||
Hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
23.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 20/5 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
22. ledna 2014
(2014/C 20/05)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3566 |
JPY |
japonský jen |
141,57 |
DKK |
dánská koruna |
7,4622 |
GBP |
britská libra |
0,81900 |
SEK |
švédská koruna |
8,7958 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2345 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,3655 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
27,535 |
HUF |
maďarský forint |
302,18 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
PLN |
polský zlotý |
4,1650 |
RON |
rumunský lei |
4,5266 |
TRY |
turecká lira |
3,0634 |
AUD |
australský dolar |
1,5291 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4876 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,5237 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,6268 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7337 |
KRW |
jihokorejský won |
1 450,61 |
ZAR |
jihoafrický rand |
14,7038 |
CNY |
čínský juan |
8,2107 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,6385 |
IDR |
indonéská rupie |
16 472,27 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,5199 |
PHP |
filipínské peso |
61,460 |
RUB |
ruský rubl |
45,9745 |
THB |
thajský baht |
44,632 |
BRL |
brazilský real |
3,2072 |
MXN |
mexické peso |
18,0441 |
INR |
indická rupie |
83,9530 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
23.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 20/6 |
Nová národní strana euromincí určených k oběhu
(2014/C 20/06)
Národní strana nové dvoueurové pamětní mince určené k oběhu a vydávané Lucemburskem
Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají stejné technické charakteristiky jako ostatní dvoueurové mince, ale jejich národní strana má pamětní motiv, jenž má z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu.
Vydávající země: Lucembursko
Pamětní motiv: 175. výročí nezávislosti Lucemburského velkovévodství
Popis návrhu: Na pravé straně vnitřního pole mince je vyobrazena podobizna Jeho Královské Výsosti velkovévody Henriho hledícího doprava a na levé straně jsou vertikálně umístěny letopočty „1839“ a „2014“ a název vydávající země „LËTZEBUERG“. V dolní části vnitřního pole mince jsou nápisy „ONOFHÄNGEGKEET“ a „175 Joër“.
Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky.
Objem emise: 1,4 milionu mincí
Datum emise: leden 2014
(1) Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.
(2) Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52).
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU
Sekretariát ESVO
23.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 20/7 |
Oznámení
Zveřejnění záměru regionu Oppland uzavřít tři smlouvy o poskytování místní veřejné autobusové dopravy podle čl. 7 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70
(2014/C 20/07)
1. Název a adresa příslušného orgánu
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Typ plánovaných smluv
Přímé uzavření smlouvy na základě výjimek podle čl. 5 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007.
3. Služby a oblasti, na něž se možné smlouvy vztahují
Přeprava cestujících autobusy v oblasti Torpa a okolí (převážně v obci Nordre Land). Rozsah přepravy je přibližně 300 000 km ročně.
1. Název a adresa příslušného orgánu
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Typ plánovaných smluv
Přímé uzavření smlouvy na základě výjimek podle čl. 5 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007.
3. Služby a oblasti, na něž se možné smlouvy vztahují
Přeprava cestujících autobusy v oblastech Snertingdal a Biri v obci Gjøvik. Rozsah přepravy je přibližně 470 000 km ročně.
1. Název a adresa příslušného orgánu
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Typ plánovaných smluv
Přímé uzavření smlouvy na základě výjimek podle čl. 5 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007.
3. Služby a oblasti, na něž se možné smlouvy vztahují
Přeprava cestujících autobusy v oblastech Etnedal a Begnadalen, převážně v obcích Etnedal a Bagn. Rozsah přepravy je přibližně 417 000 km ročně.
V Oznámení
JINÉ AKTY
Evropská komise
23.1.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 20/9 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2014/C 20/08)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2)
„HAVARTI“
ES č.: DK-PGI-0005-0831-05.10.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název
„Havarti“
2. Členský stát nebo třetí země
Dánsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.3 |
Sýry |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Zralý polotvrdý sýr vyrobený z pasterizovaného kravského mléka. Mléko a mléčné výrobky jiného živočišného původu nejsou povoleny.
Obsah vody: závisí na obsahu tuku v sušině, viz níže uvedená tabulka
Obsah tuku v sušině |
Maximální obsah vody |
30 % až < 40 % |
54 % |
45 % až < 55 % |
50 % |
55 % až < 60 % |
46 % |
60 % nebo více |
42 % |
Další specifické vlastnosti:
Sýr může být vyroben s povrchovou kůrkou se zráním pod mazem nebo bez ní. Povrch může být pokryt povlakem.
|
Barva: bělavá (nebo slonovinově bílá) až žlutavá |
|
Konzistence: měkký, dobře se však krájí a je pevný na skus (al dente). |
|
Struktura: velké množství nepravidelných ok velikosti rýžového zrna (většinou 1–2 mm na šířku a do 10 mm na délku), která jsou rovnoměrně rozmístěna po celém sýru. U sýrů s 60 % obsahem tuku v sušině jsou oka obyčejně menší. |
|
Vůně a chuť: jemná, kyselá, aromatická a plná. Čím je sýr zralejší, tím je vůně a chuť výraznější. Sýr „Havarti“ s minimálně 60 % obsahem tuku v sušině má jemnou a vláčnou konzistenci a krémovou chuť. |
Sýr je možno ochutit, například přidáním pažitky a kopru, pokud lze rozpoznat typickou chuť těchto přísad.
Kulatý nebo obdélníkový.
Typická chuť a textura sýru „Havarti“ se vytvoří během procesu zrání:
|
S povrchovou kůrkou: zrání pod mazem po dobu 1–2 týdnů při teplotě 14–18 °C, po němž následuje zrání po dobu 1–3 týdnů při teplotě 8–12 °C. |
|
Bez povrchové kůrky: zrání po dobu 3 týdnů při teplotě 12–20 °C. |
Sýr „Havarti“ je možno odeslat z výrobního závodu na další zpracování včetně zrání nebo k uskladnění do jiného závodu před uplynutím výše uvedených dob zrání, avšak druhý závod nesmí opustit do doby, než dosáhne minimálního stáří.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Sýr „Havarti“ musí být vyroben a zrát v dozrávárnách v Dánsku. Metoda výroby zahrnuje alespoň tyto fáze: formování sýřeniny, tavení sýřeniny a zrání sýru během počátečních 2–3 týdnů; tento postup se liší od postupu, který je běžný v případě podobných výrobků. Podrobnější popis těchto tří fází je uveden dále.
Jakmile je sýřenina dostatečně pevná, oddělí se od syrovátky. Je velmi důležité, aby před vložením do formy nebyly v oddělené sýřenině hrudky. Toho se dosahuje tím, že se rychlost/intenzita oddělování syrovátky přesně přizpůsobuje způsobu a kapacitě vkládání do formy. Sýřenina musí rovněž získat konzistenci, která toto zpracování umožňuje. Sýřenina však nesmí být natolik pevná, aby se znemožnilo nebo narušilo následné tavení, a sýr „Havarti“ tak nemohl získat vlastnosti, které jsou pro jeho chuť a konzistenci typické.
Aby se vytvořila a zachovala struktura popsaná v části „Hmota“ bodu 3.2, zformovaná sýřenina se lisuje pouze velmi zlehka nebo se vůbec nelisuje. Sýr se tedy „lisuje“ zejména vlastní vahou. K docílení požadované struktury a vytvoření souvislého bloku sýru se na začátku této fáze musí udržovat teplota 41 °C. V této fázi se určí konečný obsah vody v sýru, což je mimořádně důležité pro dosažení požadované konzistence a chuti.
Bez ohledu na to, zda má sýr při zrání získat povrchovou kůrku či nikoli, je během tohoto období uskladněn při teplotě 12–20 °C. Sýr obyčejně zraje při nižších teplotách, než jsou teploty, které jsou zde uvedeny.
Aby sýr získal popsané vlastnosti, je nezbytná kontrola uvedených fází a jejich vzájemné působení.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Obsah tuku v sušině se udává ve čtyřech stupních, tj. 30+, 45+, 55+ a 60+. Sýr „Havarti“ s minimálně 60 % obsahem tuku v sušině může nést název flødehavarti (krémový Havarti). Jako referenční hodnota pro srovnávací údaje o výživové hodnotě ve vztahu k tuku se používá 45 % obsah tuku v sušině.
Pokud se sýr ochucuje, musí být přidaná aromatická složka udávající charakter sýru uvedena v názvu nebo v souvislosti s ním.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Dánsko
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Dánsko se může pochlubit dlouhou mlékárenskou tradicí. Dánský mlékárenský průmysl disponuje jedinečnými odbornými znalostmi a vysokou úrovní know-how, kterou lze doložit od roku 1921 a která se buduje už více než 100 let.
Od konce 19. století se mlékaři v Dánsku školí v oblasti dalšího zpracování mléka na specializovaných školách (Ladelund Mejeriskole a Dalum Mejeriskole). Sýr „Havarti“ je základem pro odbornou přípravu v oblasti výroby sýrů pomocí přečerpání sýřeniny.
Od roku 1921 existuje v Dánsku vysokoškolské vzdělání v oblasti mlékařství a mlékárenské techniky. Dánsko je tak dnes jednou z mála zemí na světě, která ještě takové vzdělání nabízí.
5.2 Specifičnost produktu
„Havarti“ je sýr vyrobený tzv. přečerpáním sýřeniny, což je označení vztahující se ke způsobu formování a tavení sýřeniny. Sýr lze poznat podle velkého množství nepravidelných ok velikosti rýžového zrna, která jsou rovnoměrně rozmístěna po celém sýru. „Havarti“ má charakteristickou jemnou, kyselou chuť, která je zároveň aromatická a plná. Je měkký, dobře se však krájí a je pevný na skus (al dente). Poprvé byl v Dánsku vyroben v roce 1921, kdy Švýcar G. Morgenthaler naučil dva mlékaře ve dvou různých mlékárnách (Ruds Vedby a Hallebygaard na ostrově Sjælland), jak přečerpáním sýřeniny vyrobit úplně nový druh sýru. Sýr měl velký úspěch a jeho výroba se rozšířila z těchto dvou mlékáren do mnohých dalších po celém Dánsku.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Ochrana zeměpisného označení sýru „Havarti“ se zakládá na jeho zvláště dobré pověsti a metodě výroby.
„Havarti“ je velmi starý dánský výraz z doby Vikingů. Je odvozen od slova avarti, které označuje břeh řeky s bujně kvetoucími květinami. Název „Havarti“ se pojí s Hanne Nielsenovou a její prací v oblasti výroby sýrů na farmě Havartigården v městečku Holte nedaleko Kodaně v druhé polovině 19. století. V letech 1866–1890 proslavila výrobu sýrů na farmě Havartigården po celém Dánsku a stala se dodavatelem dánského královského dvora.
V Unii i za jejími hranicemi je sýr „Havarti“ známý jako dánská specialita. Podle nedávného spotřebitelského průzkumu, který provedla agentura Zapera, drtivá většina dánských spotřebitelů sýr „Havarti“ zná a spojuje si ho s Dánskem. Jelikož je výroba a spotřeba sýru „Havarti“ soustředěna v Dánsku, je nejznámější mezi spotřebiteli v Dánsku. Téměř 90 % dotázaných Dánů sýr „Havarti“ zná a necelých 80 % si ho spojuje s Dánskem. V jiných členských státech zná sýr „Havarti“ více než třetina spotřebitelů.
Dánští mlékaři se se sýrem „Havarti“ účastní výstav a soutěží na vnitrostátní i mezinárodní úrovni, na nichž vyhráli mnohá ocenění. Již více než 60 let je tento sýr nedílnou součástí okresních a celonárodních výstav v Dánsku, jako například Národní výstavy mlékárenských výrobků (Landsmejeriudstillingen). Byl vystaven též na akci Wisconsinské asociace výrobců sýrů (Wisconsin Cheese Makers Association), kde získal několik ocenění. V různých mezinárodních referenčních pracích, které se zabývají sýry, se odkazuje na jeho dánský původ.
Sýr „Havarti“ si získal v dánské výrobě sýrů významné postavení. Jeho podíl na trhu vzrostl za 50 let (od konce první světové války do 70. let 20. století) z 1–2 % na 16 %. V současnosti (rok 2008) dosahuje výroba sýru „Havarti“32 700 tun, což představuje 10,2 % celkové výroby sýrů v Dánsku.
První pedagogické podklady týkající se výroby sýru „Havarti“ se datují z roku 1921 a jsou i nadále běžnou součástí výuky mlékařů v Dánsku. Zmínky o výrobě sýru „Havarti“ je proto možné najít v mnoha vzdělávacích materiálech. Charakter sýru určují především tři fáze, které jsou součástí výrobního postupu. Hlavním faktorem pro dosažení popsaných vlastností sýru je kontrola těchto fází a jejich vzájemné působení. Know-how, které se v dánských mlékárnách během těchto let vytvořilo, představuje jedinečný soubor zkušeností. Z tohoto důvodu záleží na tom, aby výroba sýru „Havarti“ probíhala v dánských mlékárnách, v nichž mlékaři, mlékárenští laboranti, technici a inženýři dlouhá léta získávali důkladnou průpravu a vzdělání v oblasti technologií používaných konkrétně při výrobě tohoto druhu sýru. Tento popis sýru „Havarti“ byl zahrnut do výnosu ministerstva zemědělství ze dne 13. března 1952 a nadále jej lze najít ve výnosu č. 2 ze dne 4. ledna 2013 o mléčných výrobcích atd.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (3))
http://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/25_PDF_word_filer%20til%20download/06kontor/Varespecifikation%20for%20Havarti_revideret_juli%202011_.pdf
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(3) Viz poznámka pod čarou 2.