ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2013.279.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 279 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 56 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 279/01 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2013/C 279/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6607 – US Airways/American Airlines) ( 1 ) |
|
2013/C 279/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.7025 – Oiltanking/Macquarie/Chemoil Storage) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 279/04 |
||
2013/C 279/05 |
Správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení – Rozhodnutí č. S9 ze dne 20. června 2013 o postupech poskytování náhrad za účelem provádění článků 35 a 41 nařízení (ES) č. 883/2004 ( 2 ) |
|
2013/C 279/06 |
Rozhodnutí č. R1 ze dne 20. června 2013 o výkladu článku 85 nařízení (ES) č. 987/2009 ( 2 ) |
|
2013/C 279/07 |
Doporučení č. H1 ze dne 19. června 2013 k rozsudku ve věci Gottardo, podle kterého musí být výhody, jež mají státní příslušníci jednoho státu podle dvoustranné úmluvy o sociálním zabezpečení s třetí zemí, přiznány také pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky jiných členských států ( 2 ) |
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2013/C 279/08 |
||
2013/C 279/09 |
||
2013/C 279/10 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
(2) Text s významem pro EHP a pro dohodu mezi ES a Švýcarskem |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/1 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2013/C 279/01
Datum přijetí rozhodnutí |
31.7.2013 |
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.24895 (11/NN) |
|
Členský stát |
Spojené království |
|
Region |
— |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Public investment in wind power development projects |
|
Právní základ |
— |
|
Název opatření |
podpora ad hoc |
Carbon Trust — CTEL |
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
|
Forma podpory |
Poskytnutí rizikového kapitálu |
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 10 GBP (v milionech) |
|
Míra podpory |
51 % (a částečně nepředstavuje podporu) |
|
Délka trvání programu |
Od 17.3.2008 |
|
Hospodářská odvětví |
Výroba elektřiny |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
UK Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA) |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum přijetí rozhodnutí |
2.5.2013 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.31006 (13/N) |
|||||
Členský stát |
Belgie |
|||||
Region |
— |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
State compensations to bpost for the delivery of public services over 2013-2015 |
|||||
Právní základ |
— |
|||||
Název opatření |
podpora ad hoc |
bpost |
||||
Cíl |
Služby obecného hospodářského zájmu |
|||||
Forma podpory |
Přímý grant |
|||||
Rozpočet |
|
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
1.1.2013–31.12.2015 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Ostatní poštovní a kurýrní činnosti |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum přijetí rozhodnutí |
6.3.2013 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34650 (12/N) |
|||||
Členský stát |
Španělsko |
|||||
Region |
Galicia |
Čl. 107 odst. 3 písm. a) |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Ayuda a Alcoa para ahorro energético |
|||||
Právní základ |
Estatuto de Autonomía of Galicia and the cooperation agreement to be concluded between the Government of Galicia and Alcoa Inespal, SA |
|||||
Název opatření |
Jednotlivá podpora |
Alcoa Inespal, SA |
||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí, Úspora energie |
|||||
Forma podpory |
Přímý grant |
|||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 0,85 EUR (v milionech) |
|||||
Míra podpory |
60 % |
|||||
Délka trvání programu |
— |
|||||
Hospodářská odvětví |
Výroba a hutní zpracování hliníku |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum přijetí rozhodnutí |
31.7.2013 |
|||||||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.35205 (13/N) |
|||||||||
Členský stát |
Itálie |
|||||||||
Region |
Sardegna |
Čl. 107 odst. 3 písm. c) |
||||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Aiuto alla ristrutturazione concesso ad Abbanoa SpA |
|||||||||
Právní základ |
Legge Regionale n. 3/2009, articolo 7, comma 12, lettera b; Legge Regionale n. 12/2011, articolo 6; Legge Regionale n. 6/2012, articolo 4, comma 32; Delibera della Giunta Regionale n. 32/91 del 24 luglio 2012 |
|||||||||
Název opatření |
Jednotlivá podpora |
Società di gestione del servizio idrico Integrato della Sardegna Abbanoa SpA |
||||||||
Cíl |
Restrukturalizace podniků v obtížích |
|||||||||
Forma podpory |
Poskytnutí rizikového kapitálu, Záruka |
|||||||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 229 EUR (v milionech) |
|||||||||
Míra podpory |
83 % |
|||||||||
Délka trvání programu |
1.10.2013–1.12.2017 |
|||||||||
Hospodářská odvětví |
Zásobování vodou; činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi |
|||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum přijetí rozhodnutí |
3.6.2013 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.35586 (12/N) |
|||||
Členský stát |
Švédsko |
|||||
Region |
— |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Skattefrihet för vissa biobränslen vid användning som bränsle för uppvärmning |
|||||
Právní základ |
7 kap. 3-4 §§ lagen (1994:1776) om skatt på energi |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
— |
||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
|||||
Forma podpory |
Snížení daňové sazby |
|||||
Rozpočet |
|
|||||
Míra podpory |
100 % |
|||||
Délka trvání programu |
Do 31.12.2018 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Dodávání elektřiny, plynu, páry a klimatizovaného vzduchu |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6607 – US Airways/American Airlines)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 279/02
Dne 5. srpna 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6607. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.7025 – Oiltanking/Macquarie/Chemoil Storage)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 279/03
Dne 23. září 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M7025. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/7 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
26. září 2013
2013/C 279/04
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3499 |
JPY |
japonský jen |
133,41 |
DKK |
dánská koruna |
7,4577 |
GBP |
britská libra |
0,84180 |
SEK |
švédská koruna |
8,6554 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2288 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,0625 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,809 |
HUF |
maďarský forint |
299,87 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7028 |
PLN |
polský zlotý |
4,2280 |
RON |
rumunský lei |
4,4660 |
TRY |
turecká lira |
2,7210 |
AUD |
australský dolar |
1,4390 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3909 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,4673 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,6266 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6947 |
KRW |
jihokorejský won |
1 454,27 |
ZAR |
jihoafrický rand |
13,4725 |
CNY |
čínský juan |
8,2622 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,6130 |
IDR |
indonéská rupie |
15 174,79 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,3391 |
PHP |
filipínské peso |
58,497 |
RUB |
ruský rubl |
43,4502 |
THB |
thajský baht |
42,130 |
BRL |
brazilský real |
3,0034 |
MXN |
mexické peso |
17,5347 |
INR |
indická rupie |
83,8000 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/8 |
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ
ROZHODNUTÍ č. S9
ze dne 20. června 2013
o postupech poskytování náhrad za účelem provádění článků 35 a 41 nařízení (ES) č. 883/2004
(Text s významem pro EHP a pro dohodu mezi ES a Švýcarskem)
2013/C 279/05
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ,
s ohledem na čl. 72 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (1), podle něhož je správní komise odpovědná za řešení všech správních otázek nebo otázek výkladu vyplývajících z ustanovení nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 (2),
s ohledem na články 35 a 41 nařízení (ES) č. 883/2004,
s ohledem na články 66 až 68 nařízení (ES) č. 987/2009,
v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 71 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Náklady na věcné dávky poskytnuté institucí jednoho členského státu jménem instituce jiného členského státu se plně uhradí. |
(2) |
Úhrady mezi institucemi, není-li dohodnuto jinak, musí být provedeny rychle a účinně, aby se zabránilo hromadění nároků, které zůstávají delší dobu nevyřízené. |
(3) |
Hromadění nároků by mohlo ohrozit účinné fungování systému Unie a práva osob. |
(4) |
Správní komise rozhodnutím č. S1 stanovila, že instituci místa pobytu se uhradí náklady na zdravotní péči poskytnutou na základě platného evropského průkazu zdravotního pojištění. |
(5) |
K rychlému a účinnému vyřizování úhrad mezi institucemi by přispěly osvědčené postupy vzešlé ze společné dohody. |
ROZHODLA TAKTO:
A. Úhrady na základě skutečných nákladů (článek 62 nařízení (ES) č. 987/2009)
Článek 1
Nárokuje-li instituce úhradu na základě skutečných nákladů, musí tak učinit nejpozději ve lhůtě uvedené v čl. 67 odst. 1 nařízení (ES) č. 987/2009 (dále jen „prováděcí nařízení“). Instituce, která dostane pohledávku, musí zajistit, aby tato pohledávka byla zaplacena ve lhůtě stanovené v čl. 67 odst. 5 prováděcího nařízení, a jakmile tak může učinit, před koncem této lhůty.
Článek 2
1. Žádosti o úhradu dávek, které byly poskytnuty na základě evropského průkazu zdravotního pojištění, dokumentu nahrazujícího evropský průkaz zdravotního pojištění nebo jakéhokoli jiného dokumentu prokazujícího nárok, mohou být zamítnuty a pohledávka může být vrácena věřitelské instituci, např. pokud:
— |
není úplná a/nebo je nesprávně vyplněná, |
— |
se týká dávek, které nebyly poskytnuty v době platnosti evropského průkazu zdravotního pojištění nebo dokumentu, jejž příjemce použil k prokázání nároku. |
2. Žádost o úhradu nelze zamítnout z důvodu, že příslušná osoba již není pojištěna u instituce, která evropský průkaz zdravotního pojištění či dokument prokazující nárok vydala, pokud byly dávky příjemci poskytnuty v době platnosti použitého dokumentu.
3. Je-li určitá instituce povinna uhradit náklady na dávky poskytnuté na základě evropského průkazu zdravotního pojištění, může požádat instituci, u níž byla příslušná osoba řádně zaregistrována v době přidělení dávek, aby jí náklady na tyto dávky poté uhradila, nebo pokud dotčená osoba nebyla oprávněna používat evropský průkaz zdravotního pojištění, může vyřídit věc s touto osobou.
Článek 3
Jak vysvětluje judikatura Evropského soudního dvora (3), dlužná instituce nesmí přezkoumávat, zda je pohledávka v souladu s ustanoveními článku 19 a čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 883/2004, neexistuje-li důvodné podezření, že došlo ke zneužívajícímu jednání. Dlužná instituce je následně povinna přijmout informace, z nichž pohledávka vychází, a uhradit ji. V případě, že existuje podezření ze zneužívajícího jednání, může dlužná instituce ze závažného důvodu pohledávku odmítnout, jak je stanoveno v čl. 67 odst. 5 prováděcího nařízení.
Článek 4
Pro účely použití článků 2 a 3, pokud dlužná instituce vyjádří pochybnosti, co se týče správnosti údajů, z nichž pohledávka vychází, je na věřitelské instituci, aby znovu zvážila, zda byla pohledávka vystavena řádně, a pokud ne, aby pohledávku stáhla či přepočítala.
Článek 5
Na pohledávky uplatněné po uplynutí lhůty stanovené v čl. 67 odst. 1 prováděcího nařízení nebude brán zřetel.
B. Úhrada na základě paušálních částek (článek 63 prováděcího nařízení)
Článek 6
Seznam podle čl. 64 odst. 4 prováděcího nařízení se předloží styčnému místu dlužného členského státu do konce roku následujícího po referenčním roku a pohledávky na základě tohoto seznamu se předloží stejnému místu co nejdříve po zveřejnění ročních paušálních částek na osobu v Úředním věstníku Evropské unie, avšak ve lhůtě stanovené v čl. 67 odst. 2 prováděcího nařízení.
Článek 7
Věřitelská instituce předloží dlužné instituci pohledávky, které se týkají konkrétního kalendářního roku, jakmile je to možné, a to najednou.
Článek 8
Dlužná instituce, která dostane žádost o úhradu, jejíž výše je stanovena na základě paušálních částek, musí zajistit, aby tato pohledávka byla zaplacena ve lhůtě stanovené v čl. 67 odst. 5 prováděcího nařízení, a jakmile tak může učinit, před koncem této lhůty.
Článek 9
Na pohledávky uplatněné po uplynutí lhůty stanovené v čl. 67 odst. 2 prováděcího nařízení nebude brán zřetel.
Článek 10
Žádost o úhradu, jejíž výše je stanovena na základě paušálních částek, může být zamítnuta a vrácena věřitelské instituci, např. pokud:
— |
není úplná a/nebo je nesprávně vyplněná, |
— |
se týká období, které není pokryto registrací na základě platného dokumentu prokazujícího nárok. |
Článek 11
Pokud dlužná instituce vyjádří pochybnosti, co se týče správnosti údajů, z nichž pohledávka vychází, je na věřitelské instituci, aby znovu zvážila, zda byla faktura vystavena řádně, a pokud ne, aby pohledávku stáhla či přepočítala.
C. Uhrazení pohledávek (článek 67 prováděcího nařízení)
Článek 12
1. V souladu s čl. 67 odst. 5 prováděcího nařízení nemohou být pohledávky napadeny po uplynutí 18 měsíců od konce měsíce, ve kterém byly dané pohledávky uplatněny u styčného místa dlužného členského státu.
2. Pokud styčné místo věřitelského členského státu neodpovědělo a nepředložilo požadované důkazy do 12 měsíců od konce měsíce, ve kterém bylo napadení styčnému místu věřitelského členského státu předloženo, napadení se považuje za přijaté věřitelským členským státem a pohledávka nebo její relevantní části se s konečnou platností zamítají.
D. Zálohy a úroky z prodlení (článek 68 prováděcího nařízení)
Článek 13
Při placení zálohy podle článku 68 prováděcího nařízení se výše zálohy určí zvlášť pro pohledávky na základě skutečných výdajů (čl. 67 odst. 1 prováděcího nařízení) a pohledávky na základě paušálních částek (čl. 67 odst. 2 prováděcího nařízení).
Článek 14
1. Záloha podle čl. 68 odst. 1 prováděcího nařízení představuje alespoň 90 % celkové výše původní pohledávky uplatněné styčným místem věřitelského členského státu.
2. Pokud věřitelský členský stát vydal všeobecné prohlášení, že přijímá zálohy, tyto platby se budou automaticky považovat za přijímané. Účetní komise vypracuje seznam členských států, které vydaly prohlášení, že zálohy přijímají.
3. Členské státy, které nevydaly všeobecné prohlášení o přijímání záloh, odpoví na konkrétní nabídky vyplacení záloh do šesti měsíců od konce měsíce, kdy byla pohledávka uplatněna. Pokud členský stát ve stanovené lhůtě neodpoví, má se za to, že záloha je přijata a bude provedena.
Článek 15
1. Při uhrazení pohledávky, u níž byla vyplacena záloha, je dlužný členský stát povinen uhradit pouze rozdíl mezi konečnou výší pohledávky a zálohou.
2. Pokud je výše pohledávky nižší než záloha určená na základě původní výše pohledávky, věřitelský členský stát buď:
a) |
vrátí přeplatek dlužnému členskému státu. Tuto transakci vykoná styčné místo věřitelského členského státu neprodleně a ne později než šest měsíců od konce měsíce, kdy byla stanovena výše pohledávky; nebo |
b) |
se dohodne s dlužným členským státem na navrácení přeplatku formou vyrovnání v rámci další pohledávky. V dohodě o vyrovnání bude jasně uvedena výše přeplatku navráceného v rámci další pohledávky. |
3. Úrok vzniklý ze zálohy nesnižuje dluh dlužného členského státu a zůstává aktivem věřitelského členského státu.
Článek 16
1. Úroky z prodlení účtované v souladu s čl. 68 odst. 1 prováděcího nařízení se vypočítají na základě měsíců podle následujícího vzorce:
Přičemž:
— |
I představuje úrok z prodlení, |
— |
PV (současná hodnota) představuje hodnotu prodlené platby; hodnota se určí jako výše nesplacené pohledávky, která nebyla vyrovnána ve lhůtě stanovené v čl. 67 odst. 5 a 6 prováděcího nařízení a která nebyla pokryta zálohou v souladu s čl. 68 odst. 1 prováděcího nařízení. Současná hodnota zahrnuje pouze pohledávku nebo její části, které dlužný i věřitelský stát vzájemně uznaly jako platné, a to i v případě, že byla celá pohledávka nebo její část předmětem postupu napadení, |
— |
i představuje roční úrokovou sazbu stanovenou Evropskou centrální bankou pro její hlavní refinanční operace, která byla v platnosti první den měsíce, v kterém byla platba splatná, |
— |
n představuje období (měsíce), které začíná prvním měsícem, který následuje po uplynutí lhůt stanovených v čl. 68 odst. 1 prováděcího nařízení, a pokračuje až do měsíce předcházejícího měsíc, v němž byla platba obdržena, včetně. Toto období nemůže být přerušeno v průběhu řešení sporu podle čl. 67 odst. 7 prováděcího nařízení. |
2. Pohledávku na zaplacení úroku z prodlení uplatní styčné místo věřitelského členského státu styčnému místu dlužného členského státu do šesti měsíců od měsíce, v kterém byla opožděná platba uskutečněná.
3. Na pohledávku na zaplacení úroku z prodlení uplatněnou po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 2 nebude brán zřetel.
Článek 17
1. Úrok z prodlení se uhradí styčnému místu věřitelského členského státu do dvanácti měsíců od konce měsíce, kdy byla pohledávka uplatněna styčnému místu dlužného členského státu.
2. Účetní komise napomáhá konečnému uzavření účtů v případech, kdy ve lhůtě stanovené v odstavci 1 nebylo dosaženo vyrovnání pohledávky na úrok z prodlení, a na odůvodněnou žádost jedné ze stran. Účetní komise poskytne odůvodněné stanovisko ve lhůtě šesti měsíců následujících po měsíci, v němž jí daná věc byla postoupena.
E. Různá ustanovení
Článek 18
1. Pro účely plateb uvedených v rozhodnutí se za datum platby považuje den valuty transakce, který uvedla banka styčného místa věřitelského členského státu.
2. Styčné místo dlužného členského státu potvrdí přijetí uplatněné pohledávky do dvou měsíců od data přijetí pohledávky. V potvrzení se uvede datum, kdy byla pohledávka přijata.
3. Dva nebo více členských států nebo jejich příslušné orgány nebo styčná místa se mohou zřeknout vyrovnání nároků, na něž se vztahuje toto rozhodnutí, nebo pro ně stanovit jiné metody.
4. Stanovisko účetní komise předložené na základě čl. 67 odst. 7 prováděcího nařízení se může zřeknout vyrovnání nároků, na něž se vztahuje toto rozhodnutí, přičemž zohlední zásadu dobré spolupráce mezi orgány a institucemi členských států.
F. Závěrečná ustanovení
Článek 19
1. Instituce by měly dbát na to, aby navzájem dobře spolupracovaly, a jednat tak, jako by uplatňovaly vlastní legislativu.
2. Toto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie. Od prvního dne po zveřejnění se použije na všechny žádosti o úhradu nákladů na základě skutečných nákladů zaznamenaných v účetnictví věřitelského členského státu po vstupu nařízení (ES) č. 987/2009 v platnost a na všechny žádosti o úhradu nákladů na základě paušálních částek zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie po vstupu nařízení (ES) č. 987/2009 v platnost.
3. Toto rozhodnutí nahrazuje rozhodnutí č. S4 ze dne 2. října 2009.
4. Odchylně od odstavce 2 se čl. 12 odst. 2 a čl. 18 odst. 2 použijí na pohledávky uvedené v odstavci 2, které byly předloženy styčnému místu dlužného členského státu po zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.
předsedkyně správní komise
Anne McMANUS
(1) Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1.
(3) Rozsudek ze dne 12. dubna 2005 ve věci C-145/03 „Dědici po Annette Keller proti Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) a Instituto Nacional de Gestión Sanitaria (Ingesa)“, Sbírka rozhodnutí 2005 Strana I-02529.
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/11 |
ROZHODNUTÍ č. R1
ze dne 20. června 2013
o výkladu článku 85 nařízení (ES) č. 987/2009
(Text s významem pro EHP a pro dohodu mezi ES a Švýcarskem)
2013/C 279/06
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ,
s ohledem na čl. 72 písm. a) nařízení (ES) č. 883/2004 (1), podle něhož se správní komise zabývá všemi správními otázkami nebo otázkami výkladu vyplývajícími z ustanovení nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 (2),
s ohledem na čl. 84 odst. 2 a 4 nařízení (ES) č. 883/2004,
s ohledem na čl. 80 odst. 1 a čl. 85 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 987/2009,
v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 71 odst. 2 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 883/2004,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Hlava IV kapitola III nařízení (ES) č. 987/2009 týkající se zpětného vymáhání dávek a odvodů byla původně založena na ustanoveních EU vztahujících se ke zpětnému vymáhání použitelnému v oblasti daňových předpisů, a to konkrétně na směrnici 76/308/EHS (3), jež byla následně nahrazena směrnicí 2008/55/ES (4). |
(2) |
V průběhu diskusí ve správní komisi vyvstala otázka, zda mají být náklady dožádaného subjektu spojené s vymáháním, které nemohou být vymoženy od dotyčné osoby, uhrazeny dožadujícím subjektem. |
(3) |
Podle čl. 84 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004 se vykonatelná rozhodnutí soudních a správních orgánů, která se týkají vybírání příspěvků, úroků a jakýchkoli jiných poplatků nebo zpětného vymáhání poskytnutých dávek, které podle právních předpisů jednoho členského státu příjemci nenáležely, uznávají a vykonávají na základě žádosti příslušné instituce v jiném členském státě v mezích a podle postupů stanovených právními předpisy a jakýmikoli jinými postupy vztahujícími se na podobná rozhodnutí posledně uvedeného členského státu. |
(4) |
V návaznosti na nedávno přijatou směrnici 2010/24/EU (5) (o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření), která nahrazuje dřívější směrnici 2008/55/ES týkající se této problematiky, byl opětovně posouzen a vyjasněn přístup v oblasti daňových předpisů týkající se vymáhání nákladů dožádaného subjektu, jež nemohou být vymoženy od dotyčné osoby. |
(5) |
V souladu s čl. 85 odst. 1 nařízení (ES) č. 987/2009 vymáhá dožádaný subjekt od dotyčné fyzické nebo právnické osoby a ponechá si veškeré náklady spojené s vymáháním, které mu vznikly, podle právních předpisů členského státu dožádaného subjektu, které se vztahují na obdobné pohledávky. |
(6) |
V souladu s čl. 85 odst. 2 nařízení (ES) č. 987/2009 se vzájemná pomoc zpravidla poskytuje bezplatně, čímž se opětovně potvrzuje obecné pravidlo stanovené v čl. 76 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004. Proto je nezbytné stanovit rozsah vzájemné pomoci při přeshraničním vymáhání pohledávek. |
(7) |
Pokud je to možné, je žádoucí uvést výklad kapitoly III hlavy IV nařízení (ES) č. 987/2009 do souladu s pravidly a zásadami týkajícími se vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek souvisejících s daněmi a cly, |
ROZHODLA TAKTO:
1. |
Vzájemná pomoc se zpravidla poskytuje bezplatně. To znamená, že orgány členských států si vzájemně poskytují správní pomoc bezplatně. To se vztahuje pouze na náklady na činnosti vykonané samotným dožádaným subjektem. |
2. |
Náklady související s vymáháním jsou účtovány v souladu s právními a správními předpisy vztahujícími se na dožádaný subjekt a jsou zpravidla uhrazeny dlužníkem dodatečně k výši pohledávky. |
3. |
Nejprve se uhradí náklady spojené s vymáháním a teprve po jejich úhradě se uspokojuje pohledávka dožadujícího subjektu (pravidlo priority nákladů). |
4. |
V případech, kdy dožádaný subjekt nemůže náklady spojené s vymáháním vymoci přímo od dlužníka v důsledku vnitrostátních právních předpisů vztahujících se na dožádaný subjekt nebo proto, že částka vymožená od dlužníka neumožňuje uspokojení celé pohledávky včetně nákladů souvisejících s vymáháním, mohou být tyto náklady odečteny od vymožené částky a dožádaný subjekt předá dožadujícímu subjektu pouze zůstatek. Dožádaný subjekt předloží dožadujícímu subjektu důkazy o tom, že mu v průběhu postupu vymáhání tyto náklady vznikly. |
5. |
V případech kdy opatření k vymáhání pohledávky nevedou k vymožení částky, která by pokrývala alespoň náklady spojené s vymáháním, nebo byla opatření k vymáhání pohledávky zcela neúspěšná, avšak dožádanému subjektu vznikly náklady spojené s vymáháním odlišné od nákladů uvedených v odstavci 1, uhradí tyto náklady dožadující subjekt, pakliže se subjekty nedohodly na ujednáních o úhradě pro konkrétní případy nebo pokud se dožadující a dožádaný subjekt nedohodly na zřeknutí se náhrady takovýchto výdajů. |
6. |
V případech, kdy je zřejmé, že vymáhání představuje specifický problém nebo se týká velmi vysokých částek nákladů, které pravděpodobně nebude možné od dlužníka vymoci, mohou se dožadující a dožádaný subjekt dohodnout na ujednáních o úhradě specifických pro příslušný případ, a to pokud možno předem. |
7. |
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne zveřejnění. |
předsedkyně správní komise
Anne McMANUS
(1) Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1.
(3) Úř. věst. L 73, 19.3.1976, s. 18.
(4) Úř. věst. L 150, 10.6.2008, s. 28.
(5) Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1.
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/13 |
DOPORUČENÍ č. H1
ze dne 19. června 2013
k rozsudku ve věci Gottardo, podle kterého musí být výhody, jež mají státní příslušníci jednoho státu podle dvoustranné úmluvy o sociálním zabezpečení s třetí zemí, přiznány také pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky jiných členských států
(Text s významem pro EHP a pro dohodu mezi ES a Švýcarskem)
2013/C 279/07
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ,
s ohledem na čl. 72 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (1), podle něhož je správní komise odpovědná za řešení všech správních otázek nebo otázek výkladu vyplývajících z ustanovení nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 (2),
s ohledem na čl. 72 písm. c) nařízení (ES) č. 883/2004, podle kterého posiluje a rozvíjí spolupráci mezi jednotlivými členskými státy a jejich institucemi v otázkách sociálního zabezpečení,
jednajíc v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 71 odst. 2 nařízení (ES) č. 883/2004,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Zásada zákazu diskriminace na základě státní příslušnosti je základní zárukou volného pohybu osob, jak stanoví čl. 21 odst. 1 a čl. 45 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). Z toho vyplývá, že musí být odstraněna jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států. |
(2) |
V rozsudku ve věci Gottardo (3) Soudní dvůr jednal podle této zásady stanovené v článku 45 SFEU v souvislosti s osobou s bydlištěm v Evropské unii, která pracovala ve Francii, Itálii a Švýcarsku. Tato osoba neměla dostatečný nárok na důchod v Itálii a žádala, aby jí byly sečteny doby pojištění získané ve Švýcarsku a v Itálii, jak stanoví dvoustranná úmluva mezi Itálií a Švýcarskem ve prospěch jejich státních příslušníků. |
(3) |
Soudní dvůr v této věci rozhodl, že pokud členský stát uzavře se třetí zemí dvoustrannou mezinárodní úmluvu o sociálním zabezpečení, která stanoví, že pro nabytí nároku na dávky ve stáří se zohlední doby pojištění získané ve zmíněné třetí zemi, základní zásada rovného zacházení ukládá tomuto členskému státu, aby přiznal státním příslušníkům ostatních členských států stejné výhody, jako mají jeho státní příslušníci na základě uvedené úmluvy, s výjimkou případu, kdy může objektivně odůvodnit své odepření (4). |
(4) |
V této souvislosti z rozsudku Soudního dvora vyplývá, že jeho výkladu pojmu „právní předpisy“ v čl. 1 písm. l) nařízení (ES) č. 883/2004 nemůže ovlivnit povinnost dodržovat zásadu rovného zacházení stanovenou čl. 45 odst. 2 SFEU, která platí pro každý členský stát. |
(5) |
Soudní dvůr se domníval, že zpochybnění vyváženosti a vzájemnosti dvoustranné mezinárodní úmluvy uzavřené mezi členským státem a třetí zemí nemůže představovat objektivní odůvodnění toho, aby členský stát, jenž je stranou této úmluvy, odmítl rozšířit na státní příslušníky jiných členských států výhody, které pro jeho státní příslušníky z uvedené úmluvy vyplývají. |
(6) |
Soudní dvůr nepřijal ani námitky, podle kterých může být případné zvýšení finančních nákladů a administrativních obtíží souvisejících se spoluprací s příslušnými orgány dotyčné třetí země odůvodněním toho, aby členský stát, jenž je stranou dvoustranné úmluvy, neplnil své povinnosti podle Smlouvy. |
(7) |
Je důležité, aby se z tohoto rozsudku, jenž je zásadní pro státní příslušníky EU, kteří uplatnili své právo na volný pohyb do jiného členského státu, vyvodily všechny příslušné závěry. |
(8) |
Z tohoto důvodu by mělo být objasněno, že dvoustranné úmluvy o sociálním zabezpečení mezi členským státem a třetí zemí musí být vykládány v tom smyslu, že státním příslušníkům jiných členských států, kteří jsou objektivně v téže situaci, by měly být v zásadě přiznány stejné výhody, jako mají státní příslušníci členského státu, jenž je smluvní stranou úmluvy. |
(9) |
Bez ohledu na jednotné uplatňování rozhodnutí ve věci Gottardo v jednotlivých případech by stávající dvoustranné úmluvy měly být v zásadě přezkoumány. Pokud jde o dříve uzavřené dohody, článek 351 SFEU stanoví: „… použije příslušný členský stát či členské státy všech vhodných prostředků k odstranění zjištěných neslučitelností“, a čl. 4 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii stanoví: „Členské státy učiní veškerá vhodná obecná nebo zvláštní opatření k plnění závazků, které vyplývají ze Smluv nebo z aktů orgánů Unie.“ |
(10) |
Co se týče nových dvoustranných úmluv o sociálním zabezpečení uzavřených mezi členským státem a třetí zemí, je důležité mít na paměti, že by měly obsahovat zvláštní odkaz na zásadu zákazu diskriminace z důvodu státní příslušnosti státních příslušníků jiných členských států, kteří uplatnili své právo na volný pohyb v členském státě, jenž je smluvní stranou dotčené úmluvy. |
(11) |
Uplatňování rozsudku ve věci Gottardo v jednotlivých případech do velké míry závisí na spolupráci třetích zemí, neboť ty musí potvrdit období pojištění, která dotčené osoby v příslušných zemích získaly. |
(12) |
Správní komise by se touto otázkou měla zabývat vzhledem k tomu, že se rozhodnutí ve věci Gottardo týká uplatňování zásady rovného zacházení v oblasti sociálního zabezpečení, |
DOPORUČUJE příslušným útvarům a institucím, aby:
1. |
V souladu se zásadou zákazu diskriminace mezi vlastními státními příslušníky členského státu a státní příslušníky ostatních členských států, kteří uplatnili své právo volného pohybu podle čl. 21 odst. 1 a čl. 45 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, se ustanovení úmluvy o sociálním zabezpečení sjednané s třetí zemí v zásadě rovněž vztahují na státní příslušníky ostatních členských států, kteří se nacházejí ve stejné situaci jako vlastní státní příslušníci daného členského státu. |
2. |
Nové dvoustranné úmluvy o sociálním zabezpečení uzavřené mezi členským státem a třetí zemí by měly obsahovat zvláštní odkaz na zásadu zákazu diskriminace z důvodu státní příslušnosti státních příslušníků jiného členského státu, kteří uplatnili své právo na volný pohyb v členském státě, jenž je smluvní stranou dotčené úmluvy. |
3. |
Členské státy by měly informovat instituce v zemích, s nimiž uzavřely úmluvu o sociálním zabezpečení, jejíž ustanovení vztahují pouze na své státní příslušníky, o důsledcích tohoto doporučení. Členské státy, které uzavřely dvoustranné úmluvy s týmiž třetími zeměmi, mohou při žádosti o tuto spolupráci postupovat společně. Tato spolupráce je jednoznačně nezbytná, má-li být dodrženo právo EU. |
4. |
Doporučení P1 se zrušuje s účinkem ode dne použitelnosti tohoto rozhodnutí. |
5. |
Toto doporučení bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se od prvního dne druhého měsíce následujícím po jeho zveřejnění. |
předsedkyně správní komise
Anne McMANUS
(1) Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1.
(3) Rozsudek ze dne 15. ledna 2002, Elide Gottardo v. Instituto nazionale della previdenza sociale (INPS), C-55/00, Sb. rozh. s. I-00413 a násl.
(4) Rozsudek ze dne 15. ledna 2002, Elide Gottardo v. Instituto nazionale della previdenza sociale (INPS), C-55/00, Sb. rozh. s. I-00413, bod 34.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/15 |
Zveřejnění seznamu národních normalizačních orgánů v souladu s článkem 27 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 o evropské normalizaci
2013/C 279/08
1. Belgie
NBN
Bureau de normalisation
Bureau voor Normalisatie
2. Bulharsko
БИС
Български институт за стандартизация
3. Česká Republika
ÚNMZ
Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví
4. Dánsko
DS
Fonden Dansk Standard
5. Německo
DIN
Deutsches Institut für Normung e.V.
DKE
Deutsche Kommission Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik im DIN und VDE
6. Estonsko
EVS
Eesti Standardikeskus
TJA
Tehnilise Järelevalve Amet
7. Irsko
NSAI
National Standards Authority of Ireland
8. Řecko
ΕΣΥΠ/ΕΛΟΤ
Εθνικό Σύστημα Υποδομών Ποιότητας/Αυτοτελής Λειτουργική Μονάδα Τυποποίησης ΕΛΟΤ
9. Španělsko
AENOR
Asociación Española de Normalización y Certificación
10. Francie
AFNOR
Association française de normalisation
11. Chorvatsko
HZN
Hrvatski zavod za norme
12. Itálie
UNI
Ente nazionale italiano di unificazione
CEI
Comitato elettrotecnico italiano
13. Kypr
CYS
Κυπριακός Οργανισμός Τυποποίησης (Cyprus Organisation for Standardisation)
14. Lotyšsko
LVS
Latvijas standarts
15. Litva
LST
Lietuvos standartizacijos departamentas
16. Lucembursko
ILNAS
Institut luxembourgeois de normalisation, de l’accréditation, de la sécurité et qualité des produits et services
17. Maďarsko
MSZT
Magyar Szabványügyi Testület
18. Malta
MCCAA
L-Awtorita’ ta’ Malta għall-Kompetizzjoni u għall-Affarijiet tal-Konsumatur
19. Nizozemsko
NEN
Stichting Nederlands Normalisatie-instituut
NEC
Stichting Nederlands Elektrotechnisch Comité
20. Rakousko
ASI
Austrian Standards Institute (Österreichisches Normungsinstitut)
OVE
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
21. Polsko
PKN
Polski Komitet Normalizacyjny
22. Portugalsko
IPQ
Instituto Português da Qualidade
23. Rumunsko
ASRO
Asociația de Standardizare din România
24. Slovinsko
SIST
Slovenski inštitut za standardizacijo
25. Slovensko
SÚTN
Slovenský ústav technickej normalizácie
26. Finsko
SFS
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
Finlands Standardiseringsförbund SFS rf
FICORA
Viestintävirasto
Kommunikationsverket
SESKO
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
27. Švédsko
SIS
Swedish Standards Institute
SEK
Svensk Elstandard
ITS
Informationstekniska standardiseringen
28. Spojené Království
BSI
British Standards Institution
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/18 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2013/C 279/09
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
29.8.2013 |
Doba trvání |
29.8.2013–31.12.2013 |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace nebo skupina populací |
ALF/3X14- |
Druh |
Pilonoši rodu Beryx (Beryx spp.) |
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
47/DSS |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
27.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 279/18 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2013/C 279/10
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
2.9.2013 |
Doba trvání |
2.9.2013–31.12.2013 |
Členský stát |
Švédsko |
Populace nebo skupina populací |
COD/2A3AX4 |
Druh |
Treska obecná (Gadus Morhua) |
Oblast |
IV, vody EU oblasti IIa, část oblasti IIIa, která nespadá pod Skagerrak a Kattegat |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
48/TQ40 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.