ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2013.264.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 264

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 56
13. září2013


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

DOPORUČENÍ

 

Evropská centrální banka

2013/C 264/01

Doporučení Evropské centrální banky ze dne 2. září 2013 Radě Evropské unie o externím auditorovi Banco de España (ECB/2013/32)

1

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 264/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6929 – Lotte Chemical Corporation/Versalis/JV) ( 1 )

2

2013/C 264/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6949 – JP Morgan/Findus) ( 1 )

2

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 264/04

Směnné kurzy vůči euru

3

2013/C 264/05

Sdělení týkající se dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (Tímto sdělením se nahrazuje sdělení zveřejněné v Úř. věst. C 85 ze dne 19.4.2007, s. 17)

4

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2013/C 264/06

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) ( 1 )

9

2013/C 264/07

Oznámení dánské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou (směrnice o elektřině) ohledně určení provozovatele Energinet.dk jako provozovatele přenosové soustavy v Dánsku – PPS pro elektřinu

10

2013/C 264/08

Oznámení dánské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem (směrnice o plynu) ohledně určení provozovatele Energinet.dk jako provozovatele přenosové soustavy v Dánsku – PPS pro plyn

10

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2013/C 264/09

Výzva k předkládání návrhů – Podpora informačních opatření v oblasti společné zemědělské politiky (SZP) na rok 2014

11

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2013/C 264/10

Oznámení týkající se platných antidumpingových opatření v souvislosti s dovozem některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů (konkrétně mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky do Unie: změna názvu společnosti podléhající individuální sazbě antidumpingového cla

20

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2013/C 264/11

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.7026 – Amvest/NPM Capital/DGH Participaties/Jopli Participaties/Erve Hulsgorst Participaties/DLH) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

21

2013/C 264/12

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.7008 – Aena Internacional/AXA PE/LLAGL) ( 1 )

23

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

DOPORUČENÍ

Evropská centrální banka

13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/1


DOPORUČENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 2. září 2013

Radě Evropské unie o externím auditorovi Banco de España

(ECB/2013/32)

2013/C 264/01

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 27.1 tohoto statutu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank členských států, jejichž měnou je euro, ověřují nezávislí externí auditoři doporučení Radou guvernérů ECB a schválení Radou Evropské unie.

(2)

Mandát stávajícího externího auditora Banco de España skončil po provedení auditu za účetní rok 2012. Je proto nezbytné jmenovat externího auditora od účetního roku 2013.

(3)

Banco de España vybrala za svého externího auditora pro účetní roky 2013 až 2017 společnost KPMG Auditores, S.L.,

PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:

Doporučuje se, aby společnost KPMG Auditores, S.L., byla jmenována externím auditorem Banco de España pro účetní roky 2013 až 2017.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 2. září 2013.

Prezident ECB

Mario DRAGHI


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6929 – Lotte Chemical Corporation/Versalis/JV)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 264/02

Dne 31. července 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6929. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6949 – JP Morgan/Findus)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 264/03

Dne 9. září 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6949. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

12. září 2013

2013/C 264/04

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3290

JPY

japonský jen

132,18

DKK

dánská koruna

7,4579

GBP

britská libra

0,84100

SEK

švédská koruna

8,6924

CHF

švýcarský frank

1,2368

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,8555

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,820

HUF

maďarský forint

301,27

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7025

PLN

polský zlotý

4,2131

RON

rumunský lei

4,4825

TRY

turecká lira

2,6875

AUD

australský dolar

1,4367

CAD

kanadský dolar

1,3715

HKD

hongkongský dolar

10,3055

NZD

novozélandský dolar

1,6334

SGD

singapurský dolar

1,6848

KRW

jihokorejský won

1 440,98

ZAR

jihoafrický rand

13,1940

CNY

čínský juan

8,1308

HRK

chorvatská kuna

7,5875

IDR

indonéská rupie

14 839,90

MYR

malajsijský ringgit

4,3521

PHP

filipínské peso

58,199

RUB

ruský rubl

43,4880

THB

thajský baht

42,176

BRL

brazilský real

3,0331

MXN

mexické peso

17,4232

INR

indická rupie

84,3260


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/4


Sdělení týkající se dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty

(Tímto sdělením se nahrazuje sdělení zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie C 85 ze dne 19. dubna 2007, s. 17)

2013/C 264/05

I.   Obecné poznámky

1.

Licence, osvědčení o stanovení náhrady předem a výpisy z nich vydávají příslušné orgány členských států. S výjimkou některých zvláštních případů stanovených v předpisech Unie platí pro dovozní a vývozní operace v jakémkoli členském státě.

2.

V souladu s čl. 2 odst. 2 nařízení (EHS, Euratom) č. 1182/71 (1) se svátky, soboty a neděle nepovažují za pracovní den pro podání žádosti o licence a osvědčení a pro jejich vydávání.

3.

Žadatel ve formuláři vyplní pouze kolonku 4, 7, 8, 9, 11, 14, 15, 16, 17, 18 a 20. Členské státy však mohou stanovit, aby žadatelé vyplnili rovněž kolonku 1, a případně kolonku 5.

4.

Formulář musí být vyplněn tiskacími písmeny v jednom z úředních jazyků Unie, který byl stanoven nebo který schválily příslušné orgány vydávajícího členského státu. Licence a osvědčení se vyplňují pouze v jednom jazyce. Členské státy však mohou povolit, že se žádosti vyplní rukou; v takovém případě se použije inkoust a píší se velká písmena.

5.

V žádosti, licenci a v osvědčení se nesmí ani škrtat/vymazávat, ani přepisovat. Dojde-li při vyplňování formuláře k chybě, je nutné vyhotovit žádost či licenci novou.

6.

Částky se uvádějí jako číslice v eurech; členské státy, které nejsou součástí eurozóny, však mohou částky uvádět ve své národní měně.

7.

Množství se uvádějí:

v metrických jednotkách hmotnosti nebo objemu podle těchto zkratek:

t pro tuny,

kg pro kilogramy,

hl pro hektolitry,

případně v kusech pro živá zvířata.

8.

Pokud je v kolonkách 7 nebo 8 dovozního formuláře a v kolonce 7 vývozního formuláře nedostatek místa pro uvedení údajů stanovených předpisy Unie, údaje se zapíší do kolonky 20 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 7 nebo 8.

Pokud je nedostatek místa pro uvedení údajů v kolonce 20, zapíší se do kolonky 15 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 7 nebo 8.

9.

V kolonkách 7, 8 a 9 formuláře se musí zaškrtnout (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazy „ano“ nebo „ne“.

10.

Dovozní licence nebo osvědčení se nepředkládá v případech uvedených v čl. 2 písm. a) a v článku 5 nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (2).

Vývozní licence nebo osvědčení se nepředkládá v případech uvedených v čl. 2 písm. b) a v čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008.

Vývozní licence nebo osvědčení se nepředkládá v případech uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008, pokud se dovozní nebo vývozní operace neuskutečňuje v rámci preferenčního režimu zajištěného licencí.

11.

Příklad použití čl. 16 odst. 4 nařízení (ES) č. 376/2008:

Údajem 13:00 hodin podle uvedeného nařízení se rozumí 13:00 hodin belgického času:

Členské státy

Místní čas (zimní a letní)

Německo

Belgie

Chorvatsko

Dánsko

Španělsko

Francie

Itálie

Lucembursko

Nizozemsko

Rakousko

Švédsko

Česká republika

Maďarsko

Malta

Polsko

Slovinsko

Slovensko

13:00 hodin

Irsko

Portugalsko

Spojené království

12:00 hodin (= 13:00 hodin belgického času)

Bulharsko

Kypr

Řecko

Finsko

Estonsko

Lotyšsko

Litva

Rumunsko

14:00 hodin (= 13:00 hodin belgického času)

II.   Dovozní formuláře

Kolonka 7

„Zemí vývozu“ se rozumí třetí země, ze které byl produkt do Unie odeslán.

1.

Údaj o zemi nebo skupině zemí vývozu je nezbytný v případě, kdy jej stanoví předpisy Unie.

2.

Pokud předpisy Unie stanoví, že údaj o zemi vývozu je povinný, zaškrtne se (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazem „ano“ a údaj o zemi vývozu produktů musí odpovídat údajům uvedeným v licenci nebo osvědčení, jinak jsou licence nebo osvědčení neplatné.

3.

V ostatních případech je údaj o zemi vývozu volitelný. Může však být užitečný pro účely použití článku 39 nařízení (ES) č. 376/2008, který se týká vyšší moci.

Kolonka 8

Země původu se stanoví podle odpovídajících předpisů Unie

Poznámky týkající se kolonky 7 se obdobně použijí pro tuto kolonku.

Kolonka 14

Produkty se označí jejich běžným obchodním označením (např. cukr), a nikoli pomocí obchodní značky.

Kolonky 15 a 16

O licence nebo osvědčení se zpravidla žádá a tyto licence a tato osvědčení se zpravidla vydávají pro všechny produkty jedné podpoložky kombinované nomenklatury (KN). Ve zvláštních případech stanovených předpisy Unie se však o licence nebo osvědčení žádá a tyto licence a tato osvědčení se vydávají:

buď pro produkty několika podpoložek KN,

nebo pouze pro některé z produktů jedné podpoložky KN.

Není-li v kolonce 16 dostatek místa pro uvedení několika podpoložek KN, podpoložky se zapíší do kolonky 15 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 16.

Kolonka 15

Popis může být zjednodušený, pokud obsahuje údaje nezbytné pro zařazení produktu pod kód KN uvedený v kolonce 16.

U produktů z odvětví vína musí popis obsahovat též barvu vína nebo moštu: bílá, červená nebo růžová.

Kolonka 16

Kód KN je zapotřebí uvést v nezkrácené podobě. Ve zvláštních případech stanovených předpisy Unie však:

je potřeba uvádět celé kódy kombinované nomenklatury a před kód uvést písmena „ex“,

nebo

je potřeba kódy uvádět způsobem stanoveným v příslušných předpisech Unie.

Kolonka 19

1.

Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu s předpisy Unie týkajícími se přípustné odchylky u příslušného produktu.

2.

Pokud jde o licence nebo osvědčení, pro které přípustná kladná odchylka není stanovena, uvede se do kolonky 19 číslice nula (0).

Kolonka 20

Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu se zvláštními předpisy Unie pro každé odvětví společné organizace trhu.

Například „vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008)“.

III.   Vývozní formuláře

Kolonka 7

1.

Údaj o zemi nebo skupině zemí určení je nezbytný v případě, kdy jej stanoví předpisy Unie.

2.

Pokud jde o vývozní licence, které stanoví náhradu předem, musí být v této kolonce uveden název země určení, nebo případně oblasti určení.

Uvedením názvu země určení, nebo případně oblasti určení se toto místo určení nestává závazným.

3.

Pokud předpisy Unie stanoví, že místo určení musí být povinně uvedeno, zaškrtne se (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazem „ano“ a produkt musí být vyvezen do místa určení uvedeného na licenci nebo osvědčení.

4.

Země nebo místo určení se v této kolonce uvedou v případě použití článku 47 nařízení (ES) č. 376/2008 a vývoz se musí uskutečnit do uvedené země nebo uvedeného místa určení podle dané licence nebo daného osvědčení.

5.

V ostatních případech je údaj o zemi nebo místě určení volitelný. Může však být užitečný pro účely použití článku 39 nařízení (ES) č. 376/2008, který se týká vyšší moci.

Kolonky 14, 15 a 16

1.

Tyto kolonky je zapotřebí vyplnit stejně jako v případě dovozu. Proclení produktů, které se mají vyvézt, podle jednoho kódu nomenklatury v oblasti náhrad je při splnění celních formalit nutné i ve zvláštních případech, kdy předpisy Unie stanoví možnost uvedení několika podpoložek KN.

2.

Neurčí-li zvláštní ustanovení jinak, je pro vývozní licence, které stanoví náhradu předem, nutné v kolonce 16 uvést dvanáctimístný kód produktu nomenklatury v oblasti náhrad.

U kategorií nebo skupin produktů uvedených v článku 13 nařízení (ES) č. 376/2008 je však možné kódy produktů téže kategorie nebo téže skupiny produktů uvést v žádosti o licenci a v licenci.

Kolonka 19

1.

Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu s předpisy Unie týkajícími se přípustné odchylky u příslušného produktu.

2.

Pokud jde o licence nebo osvědčení, pro které přípustná kladná odchylka není stanovena, uvede se do kolonky 19 číslice nula (0).

3.

V případě, kdy pro tutéž licenci nebo totéž osvědčení existuje kladná odchylka pro vývozní clo a neexistuje kladná odchylka pro nárok na náhradu, v kolonce 19 se uvede kladná odchylka pro vývozní clo a v kolonce 22 pak údaj o tom, že neexistuje kladná odchylka pro nárok na náhradu.

Kolonka 20

1.

Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu se zvláštními předpisy Unie pro každé odvětví produktů.

2.

V případě použití článku 47 nařízení (ES) č. 376/2008 je nutné uvést jeden z těchto údajů:

a)

„Крайната дата за подаване на офертите …“,

„Поканата за подаване на оферти е издадена от … (име на агенцията)“;

b)

„Fecha limite para la presentación de las ofertas …“,

„La licitación procede de … (nombre del organismo)“;

c)

„Konečný termín pro podání nabídek …“,

„Oznámení o nabídkovém řízení vydané … (název orgánu)“;

d)

„Frist for indgivelse af tilbud …“,

„Licitation fra … (institutionens navn)“;

e)

„Frist zur Angebotsabgabe …“,

„Ausschreibung vom … (Bezeichnung der Stelle)“;

f)

„Πρoθεσμία υπoβoλής τωv πρoσφoρώv …“,

„Η δημoπρασία πρoέρχεται από … (όvoμα τoυ oργαvισμoύ)“;

g)

„Pakkumiste esitamise tähtaeg …“,

„Enampakkumise kutse väljastas … (asutuse nimi)“;

h)

„Closing date for the submission of tenders …“,

„The invitation to tender is issued by … (name of agency)“;

i)

„Date limite du dépôt des offres …“,

„L'adjudication émane de … (nom de l'organisme)“;

j)

„Rok za podnošenje ponuda …“,

„Poziv za podnošenje ponuda izdala … (naziv agencije)“;

k)

„Data limite per il deposito delle offerte …“,

„Gara indetta da … (denominazione dell'organismo)“;

l)

„Pēdējais termiņš piedāvājumu iesniegšanai …“,

„Konkursu izsludina … (organizācijas nosaukums)“;

m)

„Galutinė paraiškų pateikimo data …“,

„Konkursą skelbia … (institucijos pavadinimas)“;

n)

„Ajánlattételi határidő: …“,

„A pályázatot a(z) … (ügynökség neve) bonyolítja“;

o)

„Data tal-għeluq għall-preżentazzjoni tal-offerti …“,

„Is-sejħa għall-offerti hija maħruġa minn … (isem l-aġenzija)“;

p)

„Indieningstermijn aanbiedingen eindigt op …“,

„Openbare inschrijving van … (naam instanties)“;

q)

„Ostateczny termin składania ofert …“,

„Procedura przetargowa jest prowadzona przez: … (nazwa jednostki)“;

r)

„Data limite para a apresentação das propostas …“,

„O concurso emana de … (nome do organismo)“;

s)

„Termenul de depunere a ofertelor …“,

„Invitația de participare la licitație este emisă de … (denumirea agenției)“;

t)

„Konečný termín predloženia ponúk …“,

„Oznámenie o výberom konaní vydané … (názov orgánu)“;

u)

„Datum oddaje ponudb …“,

„Javni razpis objavi … (ime organa)“;

v)

„Sista dag för inlämnande av anbud …“,

„Anbudsinfordran utfärdas av … (organets namn)“;

w)

„Tarjousten viimeinen jättöpäivä …“,

„Tarjouskilpailun on julistanut … (toimielimen nimi)“.


(1)  Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/9


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 264/06

Odkaz na číslo státní podpory

SA.36786 (13/X)

Členský stát

Slovinsko

Referenční číslo přidělené v členském státě

SI

Název regionu (podle NUTS)

Slovenia

Čl. 107 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Ministrstvo za kmetijstvo in okolje

Dunajska 22

SI-1000 Ljubljana

SLOVENIJA

http://www.mko.gov.si

Název opatření podpory

Oprostitev plačila okoljske dajatve za obremenjevanje okolja z emisijo ogljikovega dioksida

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Uredba o okoljski dajatvi za obremenjevanje okolja z emisijami ogljikovega dioksida (Ur. l. RS, št. 47/2013)

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

1.6.2013–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP, velký podnik

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

15,7 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Jiná forma daňové úlevy

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky– příplatky v %

Podpora v podobě úlev na ekologických daních (článek 25)

100 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.uradni-list.si/1/content?id=113437


13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/10


Oznámení dánské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou („směrnice o elektřině“) ohledně určení provozovatele Energinet.dk jako provozovatele přenosové soustavy v Dánsku – PPS pro elektřinu

2013/C 264/07

Na základě konečného rozhodnutí dánského regulačního orgánu ze dne 28. února 2012 o certifikaci společnosti Energinet.dk jako vlastnicky odděleného provozovatele přenosové soustavy (článek 9 směrnice o elektřině) oznámilo Dánsko Komisi, že v souladu s článkem 10 směrnice o elektřině oficiálně schválilo a určilo tuto společnost jako provozovatele přenosové soustavy, který provozuje svou činnost v Dánsku.

Další informace jsou k dispozici na adrese:

E-mail: ens@ens.dk

http://www.ens.dk


13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/10


Oznámení dánské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem („směrnice o plynu“) ohledně určení provozovatele Energinet.dk jako provozovatele přenosové soustavy v Dánsku – PPS pro plyn

2013/C 264/08

Na základě konečného rozhodnutí dánského regulačního orgánu ze dne 28. února 2012 o certifikaci společnosti Energinet.dk jako vlastnicky odděleného provozovatele přepravní soustavy (článek 9 směrnice o plynu) oznámilo Dánsko Komisi, že v souladu s článkem 10 směrnice o plynu oficiálně schválilo a určilo tuto společnost jako provozovatele přepravní soustavy, který provozuje svou činnost v Dánsku.

Další informace jsou k dispozici na adrese:

E-mail: ens@ens.dk

http://www.ens.dk


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/11


VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ

„Podpora informačních opatření v oblasti společné zemědělské politiky (SZP)“ na rok 2014

2013/C 264/09

1.   ÚVOD – SOUVISLOSTI

Tato výzva k předkládání návrhů vychází z nařízení Rady (ES) č. 814/2000 ze dne 17. dubna 2000 o informačních opatřeních v oblasti společné zemědělské politiky, jež definuje druh a obsah informačních opatření, která může Evropská unie spolufinancovat. Nařízení Komise (ES) č. 2208/2002, pozměněné nařízením (ES) č. 1820/2004, stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 814/2000.

Tato výzva se vztahuje na návrhy týkající se financování informačních opatření ve smyslu čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 814/2000 z rozpočtových prostředků na rok 2013. Tato výzva k předkládání návrhů se týká informačních opatření, která se mají provést (včetně přípravy, realizace, návazných opatření a hodnocení) v období od 1. dubna 2014 do 31. března 2015.

Informační opatření je svébytný a ucelený soubor informačních akcí pořádaný na základě jediného rozpočtu.

Tato výzva k předkládání návrhů se rovněž řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (dále jen „finanční nařízení“), a nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (dále jen „prováděcí pravidla“).

2.   TÉMA(TA) A CÍLOVÉ PUBLIKUM

2.1   Téma

Prioritní téma

Reformovaná společná zemědělská politika (SZP).

Konkrétní témata podle publika

V případě cílového publika občané se prioritní témata týkají společné zemědělské politiky obecně a měla by se zaměřit na tři její klíčové prvky: bezpečnost potravin, udržitelnou správu našich přírodních zdrojů a rozvoj našeho venkova. Cílem těchto opatření je informovat velký počet lidí o základních tématech reformované SZP.

U cílové skupiny venkovští aktéři by informační opatření měla být zaměřena konkrétněji, zejména na provádění nových opatření zavedených reformou SZP, jakými jsou například konvergence přímých podpor, jejich ekologizace, podmíněnost, specifická opatření na podporu některých druhů produkce, podpora mladých zemědělců, podpora malých zemědělských podniků, mechanismy tržní podpory, organizace producentů a mezioborové organizace, rozvoj krátkých dodavatelských řetězců, řízení rizik, systémy pojištění příjmů, přístup k režimům jakosti, např. CHOP/CHZO/ZTS (opatření zaměřená na producenty, především v členských státech s nízkou úrovní zápisů do rejstříků), inovace a restrukturalizace, modernizace a diverzifikace podniků a na další opatření rozvoje venkova nebo systémy poradenství pro zemědělské podniky.

Několik příkladů návrhů týkajících se tohoto typu informačních nástrojů k integraci informačních kampaní je uvedeno v oddílu 6.2.

2.2   Cílové skupiny

Široká veřejnost (se zvláštním zaměřením na mládež žijící ve městech) a zejména venkovští aktéři. Dopad opatření bude hodnocen podle druhu opatření a druhu publika, na nějž se dané opatření zaměřuje.

3.   ORIENTAČNÍ HARMONOGRAM

 

Fáze

Datum a čas nebo orientační doba

a)

Zveřejnění výzvy

první polovina září 2013

b)

Lhůta pro podávání žádostí

30.11.2013

c)

Období hodnocení

1.12.2013–31.3.2014

d)

Informování žadatelů

první polovina dubna 2014

e)

Podpis dohod o grantech

druhá polovina dubna 2014

f)

Datum zahájení opatření

1.5.2014

4.   DOSTUPNÝ ROZPOČET

Celkový rozpočet vyčleněný na spolufinancování opatření se odhaduje na 3 000 000 EUR.

Komise si vyhrazuje právo nerozdělit všechny dostupné finanční prostředky.

5.   PŘÍPUSTNOST ŽÁDOSTÍ

Žádosti musí být podány poštou nejpozději 30. listopadu 2013 (při posuzování dodržení lhůty k odeslání je rozhodné datum poštovního razítka na obálce).

Žádosti musí být podány písemně (viz oddíl 14), na formulářích pro žádost a pro rozpočet dostupných na internetové stránce http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Žádosti musí být sepsány v jednom z úředních jazyků EU. Pro rychlé zpracování žádostí však žadatelům doporučujeme, aby své žádosti podali v angličtině nebo francouzštině nebo aby, je-li to možné, přiložili alespoň anglický nebo francouzský překlad podrobného popisu návrhu (formulář č. 3).

Žadatelé smějí v rámci této výzvy podat pouze jednu žádost.

Výše grantu požadovaného od Komise musí být mezi maximální a minimální výší stanovenou v bodě 11.2 této výzvy.

Procento požadovaného grantu nesmí být vyšší než procento uvedené v bodě 11.2 této výzvy.

Nesplnění těchto požadavků povede k zamítnutí žádosti.

6.   KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI  (1)

6.1   Způsobilí žadatelé

Žadatelem (a případně jeho přidruženými subjekty) musí být právnická osoba řádně založená v členském státě nejméně pod dobu dvou let k datu předložení návrhu. Tato skutečnost musí být jasně uvedena v žádosti a podpůrných dokumentech.

Příklady způsobilých organizací:

neziskové organizace (soukromé nebo veřejné),

veřejné orgány (státní, regionální nebo místní),

evropská sdružení,

univerzity,

vzdělávací instituce,

výzkumná střediska,

podniky (například podniky působící v oblasti komunikace).

Právnické osoby, které mají právní nebo majetkový vztah se žadatelem, který není omezen na dané opatření ani není vytvořen pouze za účelem jeho provádění, se mohou opatření zúčastnit jako přidružené subjekty a mohou vykázat způsobilé náklady podle oddílu 11.2.

Žadatelé proto musí tyto přidružené subjekty uvést ve své žádosti.

Pokud se opatření zúčastní přidružené subjekty, musí být v žádosti:

uveden písemný souhlas přidružených subjektů,

upřesněna jejich úloha při provádění opatření,

zahrnuty veškeré podpůrné dokumenty, které umožní ověřit skutečnost, že tyto podniky splňují kritéria způsobilosti, nevyloučení a výběru stanovená v této výzvě k předkládání návrhů.

Žádost může podat rovněž žadatel, ať už zřízený zvláště pro účely opatření nebo ne, složený z několika právních subjektů, které splňují kritéria způsobilosti, nevyloučení a výběru stanovená v této výzvě k předkládání návrhů a společně provádějí navrhované opatření. V takovém případě by měly být v žádosti dané subjekty uvedeny. Pro účely vykazování způsobilých nákladů podle oddílu 11.2 se subjekty, z nichž se žadatel skládá, považují za přidružené subjekty.

Pro vyhodnocení způsobilosti žadatele musí žadatel a jeho přidružené subjekty předložit následující dokumenty:

Dokument

Popis

Poznámky

Dokument A

Akt zakládající sdružení (stanovy).

Platí pro všechny žadatele, kteří nejsou veřejnoprávními subjekty.

Dokument B

Aktuální výpis z rejstříku vedeného podle právních předpisů členského státu, v němž je žadatel usazen (například výpis z úředního věstníku nebo z obchodního rejstříku), s jasně uvedeným názvem žadatele, jeho adresou a datem zápisu.

Platí pro všechny žadatele.

6.2   Činnosti způsobilé v rámci této výzvy k předkládání návrhů

V rámci této výzvy k předkládání návrhů jsou způsobilé dva druhy integrovaných veřejných komunikačních opatření:

1)

na vnitrostátní úrovni (opatření, která mají dopad pouze na regionální úrovni, nejsou způsobilá);

2)

na evropské úrovni (v několika členských státech).

Opatření by měla zahrnovat několik níže uvedených komunikačních aktivit nebo nástrojů (seznam není vyčerpávající):

produkce a distribuce multimediálního nebo audiovizuálního materiálu,

produkce a distribuce tištěného materiálu (publikace, plakáty atd.),

vytvoření nástrojů na internetu a sociálních sítích,

mediální akce,

konference, semináře nebo workshopy,

akce typu „farma ve městě“, které pomáhají vysvětlit význam zemědělství obyvatelům měst,

akce typu „den otevřených dveří“, jejichž cílem je seznámit občany s funkcí zemědělství,

statické nebo mobilní výstavy nebo informační místa.

Mezi způsobilá opatření nepatří:

opatření, jejichž realizaci vyžadují právní předpisy,

opatření, na něž jsou čerpány finanční prostředky Evropské unie z jiné rozpočtové položky,

opatření přinášející zisk,

valné hromady či statutární schůze.

Období provádění:

činnost nesmí být zahájena před 1. květnem 2014,

činnost musí být ukončena do 30. dubna 2015.

6.3   Opatření výjimečného zájmu

Informační opatření bude uznáno za opatření výjimečného zájmu ve smyslu čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 2208/2002, jestliže splňuje všechny tyto podmínky:

1)

opatření se skutečně provádí nejméně ve třech členských státech EU;

2)

návrh informačního opatření byl předložen zavedenou sítí působící na evropské úrovni nebo je jeho cílem takovou evropskou síť zřídit nebo rozvíjet;

3)

součástí opatření je plán šíření informací, podle něhož se informace dostanou minimálně k 5 % cílového publika daného opatření (široká veřejnost nebo venkovští aktéři) v každém členském státě, včetně přímých a nepřímých příjemců.

7.   KRITÉRIA PRO VYLOUČENÍ

7.1   Vyloučení z účasti

Žadatelé budou z účasti na této výzvě k předkládání návrhů vyloučeni, jestliže se nacházejí v některé z těchto situací:

a)

jsou v úpadku nebo v likvidaci, jsou předmětem soudní správy, uzavřeli dohodu o vyrovnání se svými věřiteli, pozastavili svou obchodní činnost, je vůči nim vedeno v těchto věcech soudní řízení nebo jsou v podobné situaci vyplývající z podobných řízení podle vnitrostátních právních předpisů;

b)

oni sami nebo osoby oprávněné za ně jednat či je zastupovat, rozhodovat o nich nebo je ovládat byli příslušným orgánem členského státu pravomocně odsouzeni pro trestný čin související s jejich podnikáním;

c)

dopustili se vážného profesního pochybení, které může veřejný zadavatel prokázat jakýmikoli prostředky, včetně rozhodnutí EIB a mezinárodních organizací;

d)

nesplnili povinnosti vztahující se k placení příspěvků na sociální zabezpečení nebo placení daní podle právních předpisů země, v níž jsou usazeni, nebo země regionální schvalující osoby nebo země, ve které se má grantová dohoda uskutečnit;

e)

oni sami nebo osoby oprávněné za ně jednat či je zastupovat, rozhodovat o nich nebo je ovládat byli pravomocně odsouzeni za podvod, korupci, zločinné spolčení, praní peněz nebo za jiné protiprávní jednání poškozující finanční zájmy Unie;

f)

je jim v současné době uložena správní sankce podle čl. 109 odst. 1.

7.2   Vyloučení z udělení grantu

Finanční pomoc nebude poskytnuta žadatelům, kteří při řízení o udělení grantu:

a)

jsou ve střetu zájmů;

b)

neposkytli informace, které Komise požaduje jako podmínku pro účast na řízení o udělení grantu, nebo vědomě poskytli nesprávné informace;

c)

jsou v jedné ze situací pro vyloučení podle oddílu 7.1.

Tatáž kritéria vyloučení platí pro přidružené subjekty.

Žadatelům, a případně přidruženým subjektům, kteří vědomě poskytli nesprávné informace, lze uložit správní a finanční sankce.

7.3   Podpůrné dokumenty  (2)

Žadatelé a přidružené subjekty musí podepsat čestné prohlášení o tom, že se nenacházejí v žádné ze situací uvedených v čl. 106 odst. 1 a článcích 107 až 109 finančního nařízení, vyplní k tomuto účelu příslušný formulář připojený k formuláři žádosti týkající se této výzvy, který je k dispozici na internetových stránkách http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

8.   KRITÉRIA PRO VÝBĚR  (3)

8.1   Finanční způsobilost  (4)

Žadatelé musí disponovat stabilními finančními zdroji dostatečnými k tomu, aby byli schopni pokračovat v činnosti po celou dobu provádění opatření nebo po celý rok, na nějž je grant udělen, a podílet se na financování grantu. Finanční způsobilost žadatele bude posouzena na základě následujících dokumentů, které přiloží k žádosti:

čestné prohlášení a

výkaz zisků a ztrát a rozvaha za poslední účetní období, za něž bylo uzavřeno účetnictví.

Ověření finanční způsobilosti se nevztahuje na veřejnoprávní subjekty. Výše uvedené dokumenty se proto nepředkládají, pokud je žadatelem veřejnoprávní subjekt.

Výše uvedené požadavky platí rovněž pro přidružené subjekty vymezené v oddíle 6.1.

Pokud dále pověřená schvalující osoba dospěje na základě předložených dokumentů k názoru, že finanční způsobilost příjemce není dostačující, může:

požádat o další informace,

žádost zamítnout.

8.2   Provozní způsobilost  (5)

Žadatelé musí mít odborné kompetence a příslušnou kvalifikaci nezbytné k dokončení navrhovaného opatření.

V této souvislosti musí žadatelé předložit čestné prohlášení a tyto podklady:

životopisy nebo popisy profilu osob primárně odpovědných za řízení a provádění opatření,

zprávy o činnosti organizací,

seznam předchozích projektů a činností realizovaných v oblasti politiky dané výzvy nebo souvisejících s danou oblastí nebo s navrhovanými činnostmi.

Výše uvedené požadavky platí rovněž pro přidružené subjekty vymezené v oddíle 6.1.

9.   KRITÉRIA PRO UDĚLENÍ GRANTU  (6)

Jednotlivé komunikační nástroje a činnosti by měly být vzájemně propojeny, měly by mít jasný koncepční přístup a jasně vymezené cíle. Měly by mít rovněž významný dopad, který lze měřit pomocí externích a interních objektivně ověřitelných ukazatelů stanovených na základě konkrétních, měřitelných, dosažitelných, relevantních a časově vymezených kritérií.

Způsobilé návrhy budou hodnoceny na základě těchto kritérií:

relevantnost opatření a jeho očekávané výsledky ve vztahu k tématům a cílovému publiku podle bodu 2 výzvy (10 bodů),

efektivita, racionalita a konzistence navrhované metodiky a organizace (včetně časového harmonogramu, programu a možného zapojení evropské sítě) (20 bodů, z čehož 5 se započítá za zapojení sítě),

relevantnost a kvalita realizačních prostředků a využitých zdrojů ve vztahu k plánovaným cílům (zejména pokud jde o nákladovou efektivnost) (10 bodů),

zeměpisný rozsah opatření (počet regionů v případě opatření na vnitrostátní úrovni nebo počet států EU v případě opatření na evropské úrovni) (15 bodů),

inovační povaha opatření a použitých komunikačních prostředků (10 bodů),

dopad a šíření očekávaných výsledků (cílové publikum, počet přímých a nepřímých příjemců, očekávaný multiplikační efekt) (15 bodů),

převoditelnost a udržitelnost očekávaných výsledků (včetně možného zapojení evropské sítě) (10 bodů),

návrh počítá s hodnocením před provedením opatření a po něm a zahrnuje monitorovací činnosti (10 bodů).

Do další fáze hodnocení postupují pouze ty žádosti, které v této fázi získaly alespoň 60 bodů ze 100. Skutečnost, že určité informační opatření získalo 60 ze 100 možných bodů, však nezakládá nárok na udělení grantu. Komise může na základě počtu přijatelných žádostí a dostupných rozpočtových zdrojů tuto minimální hranici bodového hodnocení zvýšit.

10.   PRÁVNÍ ZÁVAZKY  (7)

Udělí-li Komise grant, zašle příjemci grantovou dohodu, která bude obsahovat podmínky a úroveň financování v eurech, a vyrozumí ho o postupu, jehož cílem je formalizovat povinnosti stran dohody.

Příjemce musí jako první podepsat dvě vyhotovení originálu grantové dohody a neprodleně je zaslat zpět Komisi. Komise podepisuje poslední.

Upozorňujeme Vás, že udělením grantu nevzniká nárok na udělení grantu žadateli v dalších letech.

11.   FINANČNÍ USTANOVENÍ

11.1   Obecné zásady

a)   Zákaz kumulace  (8)

Na jedno opatření může být z rozpočtu EU udělen pouze jeden grant.

Za žádných okolností nesmějí být tytéž náklady financovány z rozpočtu Unie dvakrát. Za tímto účelem žadatelé uvedou zdroje a výši prostředků Unie, jež obdrželi nebo o něž požádali za účelem financování téhož opatření, téže části opatření nebo svého provozu během téhož rozpočtového roku, a uvedou veškeré další finanční prostředky, jež na toto opatření obdrželi nebo o něž požádali (9).

b)   Zákaz retroaktivity  (10)

Grant nelze poskytnout se zpětným účinkem na již ukončená opatření.

Grant na opatření, které již bylo zahájeno, lze poskytnout pouze tehdy, pokud žadatel může prokázat, že opatření muselo být zahájeno ještě před podpisem grantové dohody.

V takových případech nesmějí být způsobilé náklady vynaloženy přede dnem podání žádosti o grant.

c)   Spolufinancování  (11)

Spolufinancováním se rozumí, že zdroje nezbytné k provedení opatření nesmí být pokryty v plném rozsahu z grantu EU.

Spolufinancování opatření může mít podobu:

vlastních zdrojů příjemce,

příjmů plynoucích z opatření,

finančních příspěvků třetích osob.

d)   Vyrovnaný rozpočet  (12)

Odhadovaný rozpočet opatření musí být přiložen k formuláři žádosti. Musí:

být sestaven v eurech. Žadatelé, kteří očekávají, že jim náklady nevzniknou v eurech, jsou povinni použít směnné kurzy zveřejněné na internetové stránce Infor-euro na adrese http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/inforeuro/inforeuro_en.cfm

mít příjmy a výdaje v rovnováze,

být sestaven na základě podrobných výpočtů (množství, jednotkové ceny, celkové ceny) a obsahovat příslušná vysvětlení ve sloupci „poznámky“, nejsou povoleny paušální sazby (s výjimkou paušálních sazeb uvedených v bodě 11.2),

dodržovat limity stanovené Komisí pro některé druhy výdajů (viz příslušné dokumenty na stránce http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/),

být předložen bez DPH, pokud je žadatel osobou povinnou k DPH a je oprávněn k jejímu odpočtu nebo jedná-li se o veřejnoprávní subjekt,

obsahovat na příjmové straně přímý příspěvek od žadatele, finanční prostředky požadované od Komise a (případně) údaje o příspěvcích od jiných poskytovatelů finančních prostředků, jakož i veškeré příjmy z projektu, včetně případných poplatků požadovaných od účastníků.

e)   Zakázky na provedení / subdodávky  (13)

Je-li k provedení opatření nutno zadat veřejnou zakázku (zakázku na provedení), musí příjemce tuto zakázku zadat ekonomicky nejvýhodnější nabídce nebo nabídce s nejnižší cenou (podle příslušné situace), současně zajistí, aby nedošlo ke střetu zájmů, a uchová dokumentaci pro případ auditu.

V případě veřejné zakázky ve výši nad 60 000 EUR musí příjemce dodržet zvláštní pravidla uvedená v grantové dohodě přiložené k této výzvě. Rovněž se očekává, že příjemce výběrové řízení jasně zdokumentuje a uchová si dokumentaci pro případ auditu.

Subjekty, které jednají jako veřejný zadavatel ve smyslu směrnice 2004/18/ES nebo jako zadavatel ve smyslu směrnice 2004/17/ES, se řídí platnými vnitrostátními předpisy pro zadávání veřejných zakázek.

Subdodávky, tedy externí zadávání konkrétních úkolů nebo činností, které jsou součástí opatření popsaného v návrhu, musí splňovat podmínky kladené na zakázky na provedení (viz výše) a dále následující podmínky:

mohou se týkat pouze provedení omezené části opatření,

musí být odůvodněné s ohledem na povahu opatření a potřeby při jeho provádění,

musí být jasně uvedeny v návrhu.

f)   Finanční podpora třetím osobám  (14)

V žádosti nesmí být obsaženo ustanovení o poskytování finanční podpory třetím osobám.

11.2   Financování  (15)

Financování je smíšené a skládá se z:

proplacení stanoveného podílu (50 % nebo 75 %) skutečně vzniklých způsobilých nákladů,

paušální sazby ve výši 7 % celkových způsobilých přímých nákladů na opatření, je způsobilá v rámci nepřímých nákladů a představuje obecné správní náklady příjemce a přidružených subjektů, na něž lze nahlížet jako na náklady, jež lze přiřadit k opatření.

Grant nemůže být vyšší než způsobilé náklady a nemůže být vyšší než částka, o kterou bylo požádáno. Číselné údaje se uvádějí v eurech.

Maximální a minimální částky, které lze požadovat

Lze požadovat minimálně 100 000 EUR a maximálně 500 000 EUR (včetně paušální částky na náklady na zaměstnance a paušální sazby nepřímých nákladů).

Maximální míra spolufinancování je 50 % přímých způsobilých nákladů. U informačních opatření výjimečného zájmu (viz bod 6.3) a v případě, že tento požadavek vznesl uchazeč v žádosti, se procentní podíl příspěvku Komise může zvýšit až na 75 % přímých způsobilých nákladů.

Část celkových způsobilých výdajů uvedených v odhadovaném rozpočtu proto musí být financována z jiných zdrojů, než je grant EU (viz oddíl 11.1 písm. c)).

Způsobilé náklady  (16)

Způsobilými náklady se rozumí skutečné náklady příjemce grantu, které splňují všechna tato kritéria:

vznikly během trvání opatření,

doba způsobilosti nákladů začíná podle ustanovení grantové dohody. Pokud příjemce může prokázat nutnost zahájit opatření před podpisem dohody, mohou být výdaje schváleny před udělením grantu. Doba způsobilosti nesmí v žádném případě začít přede dnem podání žádosti o grant (viz oddíl 11.1 písm. b)),

jsou uvedeny v odhadovaném rozpočtu opatření,

jsou nezbytné pro provedení opatření, které je předmětem grantu,

lze je identifikovat a ověřit, zejména tím, že jsou zaznamenány v účetních záznamech příjemce grantu a stanoveny v souladu s platnými účetními standardy země, ve které je příjemce grantu usazen, a v souladu s běžnou praxí účtování nákladů příjemce grantu,

splňují požadavky platných daňových a sociálních právních předpisů,

jsou přiměřené, odůvodněné a splňují požadavky řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a účelnost.

Účetní postupy a postupy vnitřního auditu příjemce musí umožnit přímé srovnání nákladů a příjmů nahlášených v souvislosti s opatřením s účetní závěrkou a příslušnými účetními doklady.

Tatáž kritéria platí pro přidružené subjekty.

Způsobilé přímé náklady (50 % až 75 % spolufinancování)

Přímé způsobilé náklady na opatření jsou náklady, které lze s ohledem na podmínky způsobilosti vymezené výše identifikovat jako zvláštní náklady na opatření, které přímo souvisí s jeho provedením a které k němu lze přímo zaúčtovat, například:

náklady na personál přidělený na akci, jenž vyvíjí pracovní činnost na základě pracovní smlouvy s žadatelem nebo na základě rovnocenného jmenovacího aktu; tyto náklady zahrnují skutečné platy, příspěvky na sociální zabezpečení a další mandatorní náklady zahrnuté v odměně, a to za předpokladu, že jsou tyto náklady v souladu s žadatelovou obvyklou politikou odměňování. Tyto náklady mohou zahrnovat nadrámcovou odměnu včetně peněžitých plnění na základě doplňkových smluv bez ohledu na jejich povahu, za předpokladu, že je vyplácena jednotně v případě, že je vyžadována tatáž práce nebo know-how, a nezávisle na použitém zdroji financování,

cestovné (v případě zasedání, případně včetně zahajovacích zasedání, konferencí atd.), jsou-li tyto náklady v souladu s příjemcovými obvyklými postupy týkajícími se cest,

náklady spojené se zakázkami na provedení zadanými příjemci za účelem provádění opatření, jsou-li splněny podmínky uvedené v grantové dohodě,

náklady plynoucí přímo z požadavků spojených s realizací opatření (šíření informací, specifické hodnocení opatření, překlady, reprodukce).

V příloze V návrhu grantové dohody přiložené k této výzvě je uveden seznam specifických ustanovení týkajících se některých druhů způsobilých nákladů a podpůrných dokumentů vyžadovaných se závěrečnou zprávou.

Způsobilé nepřímé náklady (režijní náklady)

V rámci nepřímých nákladů je způsobilá paušální sazba ve výši 7 % celkových způsobilých přímých nákladů na opatření a představuje obecné správní náklady příjemce, na něž lze nahlížet jako na náklady, jež lze přiřadit opatření.

Nepřímé náklady nesmí zahrnovat náklady uvedené pod jinou rozpočtovou položkou.

Nezpůsobilé náklady

Za nezpůsobilé se považují tyto náklady:

příspěvky formou věcného plnění,

náklady vzniklé koupí nového nebo použitého vybavení,

náklady na odpisy vybavení,

náklady, které nejsou uvedeny v předběžném rozpočtu,

DPH, s výjimkou případů, kdy příjemce prokáže, že podle použitelných vnitrostátních předpisů není oprávněn k jejímu odpočtu; DPH placené veřejnoprávními subjekty však není způsobilé,

výnosy z kapitálu,

dluhy a poplatky za dluhovou službu,

rezervy na pokrytí ztrát či případných budoucích závazků,

dlužné úroky,

sporné pohledávky,

náklady na bankovní převody prováděné Komisí, jež účtuje banka příjemce,

kurzové ztráty,

náklady vykázané příjemcem a hrazené v rámci jiného opatření nebo pracovního programu, které získaly grant Evropské unie,

nepřiměřené nebo neuvážené výdaje.

Účelem ani důsledkem grantů EU nesmí být dosažení zisku v rámci opatření prováděného příjemcem grantu. Zisk se definuje jako přebytek příjmů nad způsobilými náklady příjemce grantu v době podání žádosti o výplatu zůstatku. V tomto ohledu, pokud dochází k tvorbě zisku, je Komise oprávněna požadovat podíl na zisku odpovídající příspěvku Unie na způsobilé náklady, které příjemci grantu v souvislosti s prováděním opatření skutečně vznikly.

Výpočet konečné výše grantu

Konečná výše grantu uděleného příjemci se stanoví po dokončení opatření, a to po schválení žádosti o platbu, která obsahuje tyto dokumenty (17), případně včetně příslušných podpůrných dokumentů:

závěrečnou zprávu uvádějící podrobnosti o provedení a výsledcích opatření s příslušnými podpůrnými dokumenty,

konečný finanční výkaz skutečně vzniklých nákladů spolu s příslušnými podpůrnými dokumenty (viz příloha 5 návrhu grantové dohody přiložené k této výzvě).

11.3   Způsoby platby  (18)

Příjemci bude vyplacena průběžná platba. Cílem průběžné platby je pokrýt náklady příjemce na základě žádosti o platbu předložené po částečném provedení opatření. Pro účely stanovení částky, která má být vyplacena jako průběžná platba, se na způsobilé náklady schválené Komisí použije sazba vymezená v bodě 11.2 výzvy.

Průběžná platba nesmí být vyšší než 30 % maximální výše grantu.

Komise stanoví výši konečné platby příjemci na základě výpočtu konečné výše grantu. Převyšuje-li celková částka předchozích plateb konečnou výši grantu, je příjemce povinen Komisí vyplacený přeplatek vrátit prostřednictvím inkasního příkazu.

12.   ZVEŘEJŇOVÁNÍ

12.1   Ze strany příjemců

Příjemci musí ve všech publikacích nebo ve spojení s činnostmi, na něž se grant využívá, jasně zmínit příspěvek Evropské unie. Příjemci musí rovněž použít prohlášení o vyloučení odpovědnosti uvádějící, že EU nenese odpovědnost za názory vyjádřené v daných publikacích a/nebo ve spojení s činnostmi, na něž je grant použit.

Příjemci mají v tomto směru povinnost ve všech svých publikacích, na plakátech, v programech a jiných materiálech vzniklých v rámci spolufinancovaného opatření výrazně uvést název a znak Evropské komise a dodržet specifická pravidla vizuální identity platná pro společnou zemědělskou politiku.

Musí pro tento účel použít název a symbol Evropské komise, specifická pravidla vizuální identity a prohlášení o vyloučení odpovědnosti, která jsou k dispozici na stránce http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Nebude-li tato podmínka zcela splněna, může být grant, který příjemce získal, snížen v souladu s ustanoveními grantové dohody.

12.2   Ze strany Komise  (19)

Veškeré informace, které se týkají grantů udělených v průběhu rozpočtového roku, se zveřejní na internetových stránkách orgánů Evropské unie nejpozději 30. června roku následujícího po rozpočtovém roce, v němž byly tyto granty uděleny.

Komise zveřejní tyto informace:

jméno příjemce,

adresu příjemce,

předmět grantu,

udělenou částku.

Na základě odůvodněné a opodstatněné žádosti příjemce je od zveřejnění informací upuštěno v případě rizika, že by byla u příslušných jednotlivců ohrožena práva a svobody chráněné Listinou základních práv Evropské unie nebo že by byly poškozeny obchodní zájmy příjemců.

13.   OCHRANA ÚDAJŮ

Reakce na výzvu k podávání návrhů vyžaduje zaznamenání a zpracování osobních údajů (jako je jméno, adresa a životopis). Tyto údaje budou zpracovány v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů. Otázky a veškeré požadované údaje jsou zapotřebí, není-li uvedeno jinak, k hodnocení žádostí podle podmínek výzvy k předkládání návrhů a výhradně za tímto účelem je zpracuje oddělení K1 Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Podrobnosti týkající se zpracování osobních údajů jsou k dispozici v prohlášení o ochraně osobních údajů na adrese: http://ec.europa.eu/dataprotectionofficer/privacystatement_publicprocurement_en.pdf

Osobní údaje mohou být účetním Komise registrovány v systému včasného varování (EWS) nebo současně i v ústřední databázi pro vyloučení (CED) v případě, že se příjemce nachází v jedné ze situací uvedených v:

rozhodnutí Komise 2008/969/ES ze dne 16. prosince 2008 o systému včasného varování (více informací viz prohlášení o ochraně osobních údajů na adrese:

http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/legal_entities/legal_entities_en.cfm),

nebo

nařízení Komise (ES) č. 1302/2008 ze dne 17. prosince 2008 o ústřední databázi pro vyloučení (více informací viz prohlášení o ochraně osobních údajů na adrese

http://ec.europa.eu/budget/explained/management/protecting/protect_en.cfm).

14.   POSTUP PRO PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ

Návrhy musí být podány v souladu s formálními požadavky a ve lhůtě stanovené v oddílu 5.

Po uplynutí lhůty pro podání žádosti není povoleno žádost jakkoli měnit. Pokud však žadatel nebo uchazeč v důsledku zjevné administrativní chyby opomenul předložit podklady nebo učinit prohlášení, požádá ho Komise během procesu hodnocení o doplnění chybějících informací nebo vyjasnění podpůrných dokumentů (20). Tyto informace nebo vysvětlení nesmí návrh podstatně měnit.

Žadatelé budou o výsledcích procesu hodnocení jejich žádosti písemně vyrozuměni (21).

Podávání žádostí v tištěné podobě

Formuláře žádosti jsou k dispozici na stránce http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Žádosti musí být podány na správném formuláři, řádně vyplněné, opatřené datem, uvádějící vyrovnaný rozpočet (příjmy/výdaje) a podepsané osobou oprávněnou přijímat právní závazky jménem badatelské organizace.

V případě potřeby může žadatel na zvláštních listech uvést veškeré dodatečné informace, které považuje za nutné.

Žádosti musí být zaslány na tuto adresu (22):

European Commission

Unit AGRI. K.1.

Call for proposals 2013/C 264/09

To the attention of Angela Filote

L130 4/148A

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

poštou, rozhodným dnem je datum poštovního razítka,

kurýrní službou, rozhodným dnem je datum přijetí kurýrní službou.

Žádosti zaslané faxem nebudou přijaty.

Elektronické podání

Přípustnost žádostí se bude hodnotit na základě papírové verze, nicméně pro účely jednoduššího zpracování žádosti se požaduje, aby žadatelé zaslali také elektronickou verzi žádosti mailem na adresu agri-applications@ec.europa.eu (Nikoli na adresu agri-grants@ec.europa.eu). Lhůtou k podání elektronické verze je 15. listopad 2013 do 24:00 hod.

Kontakty

Veškeré dotazy týkající se výzvy můžete zaslat mailem na adresu

agri-grants@ec.europa.eu

Dotazy můžete klást až do 8. listopadu 2013, 24:00.

Nejrelevantnější otázky a odpovědi budou zveřejněny na adrese: http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

15.   HODNOCENÍ

Žádosti splňující podmínky přípustnosti budou posouzeny podle kritérií pro vyloučení.

Hodnotící výbor nejprve návrhy posoudí podle kritérií pro vyloučení (viz bod 7 výzvy).

Hodnotící výbor poté návrhy posoudí podle kritérií pro udělení grantu (viz bod 9 výzvy).

Návrhy, které uspěly v prvních dvou fázích, budou posouzeny podle kritérií způsobilosti (viz bod 6 výzvy) a výběru (viz bod 8 výzvy).

16.   PŘÍLOHY

Formulář žádosti (se seznamem dokumentů, které musí být přiloženy) je k dispozici na stránce

http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/

Vzor grantové dohody je k dispozici na stránce

http://ec.europa.eu/agriculture/grants-for-information-measures/


(1)  Článek 131 finančního nařízení a článek 201 prováděcích pravidel.

(2)  Článek 197 prováděcích pravidel.

(3)  Článek 132 finančního nařízení a článek 202 prováděcích pravidel.

(4)  Články 131 a 132 finančního nařízení a článek 202 prováděcích pravidel.

(5)  Článek 131 finančního nařízení a článek 202 prováděcích pravidel.

(6)  Článek 132 finančního nařízení a článek 203 prováděcích pravidel.

(7)  Článek 121 finančního nařízení a článek 174 prováděcích pravidel.

(8)  Článek 129 finančního nařízení.

(9)  Čl. 196 odst. 4 prováděcích pravidel.

(10)  Článek 130 finančního nařízení.

(11)  Článek 125 finančního nařízení a článek 183 prováděcích pravidel.

(12)  Čl. 196 odst. 2 prováděcích pravidel.

(13)  Článek 137 finančního nařízení a článek 209 prováděcích pravidel.

(14)  Článek 137 finančního nařízení a článek 210 prováděcích pravidel.

(15)  Článek 123 finančního nařízení a článek 181 prováděcích pravidel.

(16)  Článek 126 finančního nařízení.

(17)  Článek 135 finančního nařízení.

(18)  Články 90 a 135 finančního nařízení a článek 207 prováděcích pravidel.

(19)  Článek 35 a čl. 128 odst. 3 finančního nařízení a články 21 a 191 prováděcích pravidel.

(20)  Článek 96 finančního nařízení.

(21)  Článek 133 finančního nařízení a článek 205 prováděcích pravidel.

(22)  Čl. 195 odst. 3 prováděcích pravidel.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/20


Oznámení týkající se platných antidumpingových opatření v souvislosti s dovozem některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů (konkrétně mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky do Unie: změna názvu společnosti podléhající individuální sazbě antidumpingového cla

2013/C 264/10

Dovoz některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů (konkrétně mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky podléhá konečnému antidumpingovému clu uloženému prováděcím nařízením Rady (EU) č. 158/2013 (1) (dále jen „nařízení (EU) č. 158/2013“).

Huangyan No 1 Canned Food Factory, společnost se sídlem v Čínské lidové republice, jejíž vývoz některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů (konkrétně mandarinek, atd.) do Unie podléhá individuálnímu specifickému clu ve výši 361,40 EUR na tunu podle výše uvedeného nařízení, informovala Komisi, že dne 20. března 2012 změnila svůj název na Zhejiang Taizhou Yiguan Food Co. Ltd.

Tato společnost požádala Komisi o potvrzení, že změna názvu nemá vliv na její právo využívat individuálního specifického cla, které jí bylo přiděleno pod jejím předchozím názvem Huangyan No 1 Canned Food Factory.

Komise prověřila předložené informace a dospěla k závěru, že změna názvu nemá v žádném případě vliv na zjištění uvedená v nařízení (EU) č. 158/2013. Odkaz v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) č. 158/2013 na společnost: Huangyan No 1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang by tedy měl znít takto: Zhejiang Taizhou Yiguan Food Co. Ltd, Huangyan, Zhejiang.

Doplňkový kód TARIC A887, původně přidělený společnosti Huangyan No 1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang, se vztahuje na společnost Zhejiang Taizhou Yiguan Food Co. Ltd, Huangyan, Zhejiang.


(1)  Úř. věst. L 49, 22.2.2013, s. 29.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/21


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.7026 – Amvest/NPM Capital/DGH Participaties/Jopli Participaties/Erve Hulsgorst Participaties/DLH)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2013/C 264/11

1.

Komise dne 4. září 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Amvest Vastgoed BV („Amvest“), kontrolovaný podniky PGGM a AEGON, spolu se svými stávajícími kontrolujícími akcionáři DGH Participaties BV ve vlastnictví pana S. S. Potsmy, Jopli Participaties ve vlastnictví pana J. Bleichrodta, Erve Hulshorts Participaties ve vlastnictví pana J.C.J. Schellekense a NPM Capital NV (NPM) v úplném vlastnictví podniku SHV Holdings NV („SHV Holdings“), nizozemské rodinné společnosti, získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování společnou kontrolu nad podnikem DLH BV a jeho dceřinými společnostmi (včetně podniku Dagelijks Leven Zorg BV) („DLH“) nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik. Všechny dotčené společnosti mají sídlo v Nizozemsku.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Amvest: nizozemská společnost zabývající se správou a rozvojem fondů pro výstavbu domů a obytných zón situovaných převážně v hospodářsky silných regionech Nizozemska. Je společně kontrolována podnikem PGGM, velkou nizozemskou společností zabývající se správou penzijních fondů a správou investic, a podnikem AEGON, velkou nizozemskou společností důchodového připojištění,

podniku NPM: nizozemská soukromá investiční společnost spravující investice v různých odvětvích, mimo jiné v odvětví dodávek pro automobilový průmysl (Prins Autogassystemen a Stern Groep), stavebních materiálů (Deli Maatschappij a Synbra), spotřebního zboží (Auping, Continental Bakeries, Dujardin, HAK, IBG, Royaan, Smartwares, VSI), zdravotnictví (Artsenzorg, Dermicis, Medinova, MediQuest, Medux, Optelec, Othopedium), elektronického obchodu (Kramp), průmyslových služeb (Abird, Helvoet, Hertel, VanDerLande, Workfox), technologie (FibreMax, Kiwa), maloobchodu (Belgische Distributiediens) a lodní dopravy (NileDutch). Podnik NPM je zcela vlastněný podnikem SHV Holdings NV („SHV Holdings“), nizozemskou rodinnou společností,

podniku DLH: plně funkční společný podnik na zelené louce zřízený k provozování jednotek ústavní ošetřovatelské péče pro osoby trpící poruchami paměti. Podnik DLH je v současnosti společně kontrolován vedením podniku DLH prostřednictvím jeho holdingových společností DGH Participaties BV, Jopli Participaties BV, Erve Hulshorst Partcipaties BV a Domuncula BV („Domuncula“), nepřímé dceřiné společnosti ve 100 % vlastnictví podniku NPM Capital NV.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.7026 – Amvest/NPM Capital/DGH Participaties/Jopli Participaties/Erve Hulsgorst Participaties/DLH na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


13.9.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 264/23


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.7008 – Aena Internacional/AXA PE/LLAGL)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 264/12

1.

Komise dne 5. září 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Aena Desarrollo Internacional, SA („Aena Internacional“, Španělsko) a podnik AXA Investment Managers Private Equity, SA („AXA PE“, Francie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem London Luton Airport Group Limited („LLAGL“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Aena Internacional: správa letištní infrastruktury,

podniku AXA PE: soukromé kapitálové investice a správa aktiv,

podniku LLAGL: správa a provoz letiště London Luton prostřednictvím její dceřiné společnosti v plném vlastnictví London Luton Airport Operations Ltd.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.7008 – Aena Internacional/AXA PE/LLAGL na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).