|
ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2013.182.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 182 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 56 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2013/C 182/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6895 – 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company) ( 1 ) |
|
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2013/C 182/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6938 – Mahle/Behr) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2013/C 182/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2013/C 182/18 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6895 – 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 182/01
Dne 31. května 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6895. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
26. června 2013
2013/C 182/02
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3024 |
|
JPY |
japonský jen |
127,33 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4599 |
|
GBP |
britská libra |
0,84820 |
|
SEK |
švédská koruna |
8,7615 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,2262 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
7,9470 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,858 |
|
HUF |
maďarský forint |
297,28 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7023 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,3445 |
|
RON |
rumunský lei |
4,4500 |
|
TRY |
turecká lira |
2,5208 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4033 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3649 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,1048 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6730 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,6602 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 506,81 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
13,1663 |
|
CNY |
čínský juan |
8,0065 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,4595 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 977,00 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,1780 |
|
PHP |
filipínské peso |
56,631 |
|
RUB |
ruský rubl |
42,8745 |
|
THB |
thajský baht |
40,609 |
|
BRL |
brazilský real |
2,8828 |
|
MXN |
mexické peso |
17,2046 |
|
INR |
indická rupie |
79,1100 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Účetní dvůr
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/3 |
Zvláštní zpráva č. 7/2013 „Přispěl Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci k opětovnému profesnímu začlenění propuštěných pracovníků přidanou hodnotou EU?“
2013/C 182/03
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 7/2013 „Přispěl Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci k opětovnému profesnímu začlenění propuštěných pracovníků přidanou hodnotou EU?“.
Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu
Výtisk zprávy lze získat zdarma po zaslání žádosti Účetnímu dvoru na adresu:
|
Evropský účetní dvůr |
|
oddělení „Audit: příprava zpráv“ |
|
12, rue Alcide de Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
E-mail: eca-info@eca.europa.eu |
nebo vyplněním elektronické objednávky na internetové stránce EU Bookshop.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/4 |
Oznámení maďarské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou („směrnice o elektřině“) o určení společnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt. jako provozovatele přenosové soustavy v Maďarsku – provozovatel přenosové soustavy pro elektřinu
2013/C 182/04
Na základě konečného rozhodnutí maďarského regulačního orgánu ze dne 13. března 2012 o certifikaci společnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt. jako nezávislého provozovatele přenosové soustavy (kapitola V směrnice o elektřině) oznámilo Maďarsko Komisi oficiální schválení a určení této společnosti jako provozovatele přenosové soustavy vykonávajícího činnost v Maďarsku v souladu s článkem 10 směrnice o elektřině.
Další informace lze získat na internetových stránkách maďarského energetického úřadu:
|
— |
Rozhodnutí maďarského regulačního orgánu o certifikaci společnosti MAVIR Zrt.: http://192.168.54.12/gcpdocs/70/200-2012_MAVIR_A%20MAVIR_Zrt_tanusitasa.pdf |
|
— |
Rozhodnutí maďarského regulačního orgánu o udělení provozní licence společnosti MAVIR Zrt.: http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/70/715_2012_MAVIR_atviteli_rendszeriranyitasra_vonatkozo_mukodesi_engedely.pdf |
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/4 |
Oznámení maďarské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem („směrnice o plynu“) o určení společnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt. jako provozovatele přenosové soustavy v Maďarsku – provozovatel přenosové soustavy pro plyn
2013/C 182/05
Na základě konečného rozhodnutí maďarského regulačního orgánu ze dne 7. února 2012 o certifikaci společnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt. jako nezávislého provozovatele přenosové soustavy (kapitola IV směrnice o plynu) oznámilo Maďarsko Komisi oficiální schválení a určení této společnosti jako provozovatele přenosové soustavy vykonávajícího činnost v Maďarsku v souladu s článkem 10 směrnice o plynu.
Další informace lze získat na internetových stránkách maďarského energetického úřadu, jakož i na stránkách společnosti FGSZ.
Rozhodnutí maďarského energetického úřadu o certifikaci společnosti FGSZ Zrt.:
|
— |
http://fgsz.hu/en/content/company |
|
— |
http://fgsz.hu/sites/default/files/dokumentumok/jogszabalyok/MEH-hat_34_2012.pdf |
|
— |
http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/65/A%20BIZOTTSÁG%20VÉLEMÉNYE_Brüsszel%202011.12.6%20C2011%208984%20végleges.pdf |
|
— |
http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/65/FGSZ%20Tanúsítás%20Végsö%20határozat%2034_2012.pdf |
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/5 |
Oznámení rakouské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou („směrnice o elektřině“) o určení společností Austrian Power Grid Aktiengesellschaft a Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH jako provozovatelů přenosové soustavy v Rakousku
2013/C 182/06
Na základě konečného rozhodnutí rakouského regulačního orgánu ze dne 12. března 2012 o certifikaci společnosti Austrian Power Grid Aktiengesellschaft a ze dne 1. června 2012 o certifikaci společnosti Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH jako nezávislých provozovatelů přenosové soustavy (kapitola V směrnice o elektřině) oznámilo Rakousko Komisi oficiální schválení a určení těchto společností jako provozovatelů přenosové soustavy vykonávajících činnost v Rakousku v souladu s článkem 10 směrnice o elektřině.
Další informace lze získat na tomto místě:
Spolkové ministerstvo pro hospodářství, rodinu a mládež – oddělení energie z obnovitelných zdrojů, elektrické energie a dálkového vytápění včetně kogenerace, Michael Sebanz (Michael.Sebanz@bmwfj.gv.at) – http://www.bmwfj.gv.at
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/5 |
Oznámení rakouské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem („směrnice o plynu“) o určení společnosti Gas Connect Austria GmbH jako provozovatele přenosové soustavy v Rakousku
2013/C 182/07
Na základě konečného rozhodnutí rakouského regulačního orgánu ze dne 6. července 2012 o certifikaci společnosti Gas Connect Austria GmbH jako nezávislého provozovatele přenosové soustavy (kapitola IV směrnice o plynu) oznámilo Rakousko Komisi oficiální schválení a určení této společnosti jako provozovatele přenosové soustavy vykonávajícího činnost v Rakousku v souladu s článkem 10 směrnice o plynu.
Další informace lze získat na tomto místě:
Spolkové ministerstvo pro hospodářství, rodinu a mládež – oddělení zabezpečení dodávek a energetických dopravních systémů, Matthias Neubauer (Matthias.Neubauer@bmwfj.gv.at) – http://www.bmwfj.gv.at
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/6 |
Oznámení slovinské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES (dále jen „směrnice o zemním plynu“) o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem, které se týká určení společnosti Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Lublaň, jako provozovatele přepravní soustavy ve Slovinsku
2013/C 182/08
Na základě konečného rozhodnutí slovinského regulačního orgánu ze dne 11. července 2012 ve věci certifikace společnosti Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Lublaň, jako nezávislého provozovatele přepravní soustavy (kapitola IV směrnice o zemním plynu) oznámila vláda Republiky Slovinsko Komisi v souladu s článkem 10 směrnice o zemním plynu úřední schválení a určení této společnosti jako provozovatele přepravní soustavy působícího ve Slovinsku.
Další informace lze získat na adrese:
|
Ministry of Infrastructure and Spatial Planning |
|
Langusova 4 |
|
SI-1535 Ljubljana |
|
SLOVENIJA |
|
Tel. +386 14788000 |
|
Fax +386 14788139 |
|
E-mail: gp.mzip@gov.si |
|
http://www.mzip.gov.si |
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/7 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby
(Text s významem pro EHP)
2013/C 182/09
|
Členský stát |
Itálie |
||||||||||
|
Dotčená trasa |
Olbia–Řím Fiumicino a zpět |
||||||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
Od 27. října 2013 po dobu čtyř let |
||||||||||
|
Lhůta pro podávání nabídek |
Dva měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení |
||||||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby |
|
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/8 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby
(Text s významem pro EHP)
2013/C 182/10
|
Členský stát |
Itálie |
||||||||||
|
Dotčená trasa |
Olbia–Milán Linate a zpět |
||||||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
Od 27. října 2013 po dobu čtyř let |
||||||||||
|
Lhůta pro podávání nabídek |
Dva měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení |
||||||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby |
|
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU
Kontrolní úřad ESVO
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/9 |
Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP
2013/C 182/11
Kontrolní úřad ESVO rozhodl, že níže uvedené opatření nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP:
|
Datum přijetí rozhodnutí |
: |
20. března 2013 |
|||||
|
Věc č. |
: |
73197 |
|||||
|
Číslo rozhodnutí |
: |
127/13/COL |
|||||
|
Stát ESVO |
: |
Norsko |
|||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
: |
Cenový mechanismus Export Credit Norway |
|||||
|
Forma podpory |
: |
nepoužije se |
|||||
|
Doba trvání |
: |
čtyři roky |
|||||
|
Název a adresa poskytovatele podpory |
: |
|
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/10 |
Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP
2013/C 182/12
Kontrolní úřad ESVO nepovažuje níže uvedené opatření za státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP:
|
Datum přijetí rozhodnutí |
: |
12. prosinec 2012 |
|
Věc č. |
: |
71725 |
|
Číslo rozhodnutí |
: |
480/12/KOL |
|
Stát ESVO |
: |
Lichtenštejnsko |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
: |
Lichtenštejnsko – zvýhodněný daňový režim pro softwarové, vědecké a technické databáze |
|
Právní základ |
: |
článek 61 odst. 1 Dohody o EHP |
|
Druh opatření |
: |
opatření nepředstavuje podporu |
|
Hospodářská odvětví |
: |
všechna odvětví |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/11 |
Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP
2013/C 182/13
Kontrolní úřad ESVO nepovažuje níže uvedené opatření za státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP:
|
Datum přijetí rozhodnutí |
: |
20. únor 2013 |
|||||
|
Věc č. |
: |
72903 |
|||||
|
Číslo rozhodnutí |
: |
74/13/KOL |
|||||
|
Stát ESVO |
: |
Norsko |
|||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
: |
Norsko – podpora podniku Norcem AS určená na výstavbu zařízení pro výzkum zachycování uhlíku v cementárně ve městě Brevik |
|||||
|
Právní základ |
: |
čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP |
|||||
|
Cíl |
: |
ochrana životního prostředí |
|||||
|
Rozpočet |
: |
69,6 milionu NOK |
|||||
|
Hospodářská odvětví |
: |
výroba cementu |
|||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
: |
|
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/12 |
Informace sdělované státy ESVO o státních podporách poskytovaných podle aktu uvedeného v bodě 1 písm. j) přílohy XV Dohody o EHP (nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách))
2013/C 182/14
ČÁST I
|
Pomoc č. |
GBER 4/13/R&D |
||||
|
Stát ESVO |
Norsko |
||||
|
Poskytovatel podpory |
Název |
Avinor AS |
|||
|
Adresa |
|
||||
|
Internetová stránka |
http://www.avinor.no |
||||
|
Název opatření podpory |
„Dohoda o spolupráci na výzkumu v oblasti dálkových a virtuálních technologií pro kontrolní věže (RVT) – 2“ „Avtale om samarbeid om forskning på teknologi for fjernstyrte og virtuelle tårn (RVT) — 2“ |
||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Smlouva |
||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.avinor.no/avinor/presse/_nyhetsarkiv?SAMARBEIDSAVTALE_MELLOM_AVINOR_OG_KONGSBERG&id=181-154688 |
||||
|
Druh opatření |
Podpora ad hoc |
Název příjemce: Kongsberg Defence & Aerospace AS |
|||
|
Datum poskytnutí podpory |
Podpora ad hoc |
11.2.2013 |
|||
|
Kategorie příjemce |
Velké podniky |
X |
|||
|
Rozpočet |
Celková částka podpory ad hoc poskytnuté podniku |
2,5 milionu NOK |
|||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
2 miliony NOK |
|||
|
Ostatní (specifikujte) |
500 pracovních hodin à 1 000 NOK = 500 000 NOK |
||||
ČÁST II
|
Obecné cíle (seznam) |
Cíle (seznam) |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v NOK |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|
|
Podpora na výzkum, vývoj a inovaci (články 30–37) |
Podpora výzkumných a vývojových projektů (článek 31) |
Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b)) |
50 % |
|
Sekretariát ESVO
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/13 |
Zveřejnění oznámení norského Ministerstva dopravy a spojů o přímém uzavření smlouvy o veřejných službách v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70
2013/C 182/15
|
1. |
Název a adresa příslušného orgánu:
|
|
2. |
Typ plánovaných smluv: Přímé uzavření smlouvy. |
|
3. |
Služby a oblasti, na něž se možné smlouvy vztahují: Přednost podniku Flytoget AS (letištní expres letiště Oslo) ve vnitrostátní železniční přepravě osob na trase mezi Mezinárodním letištěm Oslo Gardermoen a obcí Asker. |
|
4. |
Doba trvání smlouvy o veřejných službách: Patnáct let od 1. února 2013 do 31. ledna 2028. |
|
5. |
Popis parametrů finanční kompenzace: Finanční kompenzace se nepoužije. Přednost podniku Flytoget AS na poskytování uvedených služeb železniční dopravy na trase mezi Mezinárodním letištěm Oslo Gardermoen a obcí Asker ve stanovených hodinových intervalech, jak je uvedeno v dohodě. |
|
6. |
Cíle kvality, jako je přesnost a spolehlivost, a příslušné odměny a sankce:
|
|
7. |
Podmínky související se základním majetkem: Žádné. |
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6938 – Mahle/Behr)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2013/C 182/16
|
1. |
Komise dne 19. června 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Mahle GmbH (Německo) získává nákupem akcií ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování výhradní kontrolu nad podnikem Behr GmbH & Co. KG (Německo). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6938 – Mahle/Behr na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2013/C 182/17
|
1. |
Komise dne 20. června 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Allianz Infrastructure Luxembourg I Sàrl („Allianz“, Lucembursko), člen skupiny Allianz Group („Allianz Group“, Německo), a podnik Borealis European Holdings BV („Borealis“, Nizozemsko), který je v plném vlastnictví podniku Ontario Municipal Employees Retirement System („OMERS“, Kanada), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem NET4GAS sro („NET4GAS“, Česká republika). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
27.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 182/16 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
2013/C 182/18
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2)
ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9
„TERNERA GALLEGA“
č. ES: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Položka specifikace, jíž se změna týká
|
— |
|
Název produktu |
|
— |
☒ |
Popis produktu |
|
— |
☒ |
Zeměpisná oblast |
|
— |
☒ |
Důkaz původu |
|
— |
☒ |
Metoda produkce |
|
— |
|
Souvislost |
|
— |
|
Označování |
|
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
|
— |
|
Jiná (uveďte) |
2. Druh změny (změn)
|
— |
☒ |
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
|
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
|
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
|
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny)
3.1 Popis produktu
Změna se týká plemen dobytka, z nichž lze získávat maso s předmětným CHZO, přičemž se daná skupina rozšiřuje o další masná plemena, jež se v Galicii tradičně chovají, jakož i jejich vzájemné křížence a křížence s jalovicemi mléčných plemen holštýnsko-fríského (Frisona) a švýcarského hnědého skotu (Pardo Alpina).
Pod CHZO „Ternera Gallega“ převažují galicijská plemena Rubia Gallega a Morenas Gallegas jak z hospodářství zaměřených na chov zvířat na maso, tak z mléčných farem, kde jsou používána k užitkovému křížení. Přesto často koexistují nebo jsou křížena s dalšími původními galicijskými masnými plemeny jako Asturiana de los Valles, limousin a Blonde d'Aquitaine. Má se proto za to, že je třeba tato plemena zahrnout pod CHZO „Ternera Gallega“, aby se podpořila a zaručila životaschopnost hospodářství a rozvoj daného odvětví, s ohledem na to, že jakost a vlastnosti masa s tímto CHZO závisí zejména na způsobu chovu, krmení a zacházení se zvířaty, které jsou pro všechna plemena stejné, nezávisle na jejich typických vlastnostech.
Mění se rozdělení zvířat, na něž se vztahuje předmětné CHZO, do kategorií podle stáří, krmení a způsobu produkce. V kategorii telat (zvířata mladší než deset měsíců) se rozlišují zvířata krmená mateřským mlékem, jejichž maso se prodává pod známkou nejvyšší kvality „Suprema“, a zvířata, která se v různém věku odstavují. Kategorie „vykrmené tele“ (cebón) se ruší. Účelem těchto změn jsou transparentnější a jasnější transakce u zdroje a lepší informace o mase s CHZO „Ternera Gallega“ pro spotřebitele.
V souladu s úpravou kategorií zvířat se mění klasifikace jatečně upravených těl a vlastností masa.
3.2 Zeměpisná oblast
Oblast produkce se rozšiřuje i na sousedící obce, a je tedy shodná s oblastí zpracování neboli územím Galicie.
3.3 Důkaz původu
S cílem aktualizovat a upravit kontroly, sledovatelnost a podmínky jednotlivých fází produkce a zpracování produktu, jakož i zlepšit systém certifikace a označování, se provádějí tyto změny:
|
— |
Ke stávajícím registrům chovů, výkrmen, jatek a bouráren se přidává registr velkoobchodních a maloobchodních prodejců masa. |
|
— |
Identifikace jednotlivých kusů se upravuje podle oficiálního systému používaného správními orgány. |
|
— |
Systém certifikace produktu je formou postupů a pokynů stanovených podle specifikace CHZO popsán v příručce o jakosti, která definuje podmínky pro získání certifikátu a kontroly prováděné v jednotlivých fázích produkce, porážky, bourání, plátkování a prodeje. Zavádějí se kontroly sledovatelnosti pomocí analýzy molekulárních markerů (DNA). |
|
— |
Aktualizuje se seznam dokumentace, kterou musí vést a uchovávat zapsané podniky a která ve vztahu k jejich činnosti obsahuje záznamy o surovinových vstupech a výstupech, případně vstupech a výstupech produktů, spolu s údaji potřebnými pro ověření sledovatelnosti jednotlivých kusů nebo certifikovaných šarží. |
3.4 Metoda produkce
Podmínky produkce se upravují tak, aby odpovídaly legislativě upravující dobré životní podmínky zvířat v hospodářstvích, během přepravy a během porážky.
Krmiva určená pro dobytek musí být rostlinného původu a obsahovat suroviny běžné v živočišné výrobě v Galicii a spadající do těchto kategorií:
|
— |
Obiloviny a jejich deriváty |
|
— |
Olejniny a jejich deriváty |
|
— |
Luštěniny a jejich deriváty |
|
— |
Hlízy, kořeny a jejich deriváty |
|
— |
Pícniny |
|
— |
Jiné rostliny a jejich deriváty |
|
— |
Minerální látky |
|
— |
Různé (pekárenské produkty a vedlejší pekárenské produkty a podobně). |
Ve složení krmiv musí převažovat obiloviny, a to v následujícím poměru k celkové hmotnosti: nejméně 60 % výhradně obilných zrn nebo nejméně 65 % obilných zrn a obilných derivátů.
V případě koncentrátů určených pro mléčná telata mohou být hodnoty o pět procentních bodů nižší.
Pro účely kontroly krmiv musí jejich výrobci uzavřít dohodu s regulační radou pro chráněné zeměpisné označení „Ternera Gallega“.
Aktualizují se zvláštní podmínky zpracování, skladování a označování masa týkající se sledovatelnosti, kontroly procesů a dokumentace.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (3)
„TERNERA GALLEGA“
č. ES: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název
„Ternera Gallega“
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
|
Třída 1.1 |
Čerstvé maso (a droby) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Čerstvé hovězí maso a droby pocházející z plemen Rubia Gallega a Morenas Gallegas, jejich vzájemných kříženců a kříženců s masnými plemeny Asturiana de los Valles, limousin a Blonde d'Aquitaine. Může se jednat rovněž o křížence býků kteréhokoliv z výše uvedených plemen s jalovicemi plemene holštýnsko-fríského nebo švýcarského hnědého skotu.
Podle stáří, krmení a způsobu produkce před poražením se rozlišují tyto kategorie zvířat:
|
a) |
telata: zvířata porážená ve stáří do deseti měsíců, přičemž se rozlišují:
|
|
b) |
roční telata (añojo): zvířata porážená ve věku mezi 10 a 18 měsíci. |
Od těchto kategorií zvířat se odvozují odpovídající obchodní kategorie, které nesou stejný název a jejichž senzorické vlastnosti, klasifikace a stupeň vykrmenosti jsou následující:
|
a) |
telata „Ternera Gallega“ kategorie „Suprema“: maso světle růžové až červené barvy s perleťově bílým až lehce žlutým tukem krémové konzistence. Svalovina je jemně vláknitá a pevná. Klasifikace jatečně upravených těl: S, E, U, R, O+. Neplatí pro plemeno Morenas Gallegas. Stupeň vykrmenosti: býci 2, 3; jalovice/krávy 2, 3, 4; |
|
b) |
telata „Ternera Gallega“: maso růžové až světle červené barvy, s rovnoměrně rozmístěným perleťově bílým tukem a jemně vláknitou a pevnou svalovinou. Klasifikace jatečně upravených těl: S, E, U, R, O+. Neplatí pro plemeno Morenas Gallegas. Stupeň vykrmenosti: býci 2, 3; jalovice/krávy 2, 3, 4; |
|
c) |
roční telata (añojo): maso jemně červené až sytě červené barvy s perleťově bílým tukem s lehkým žlutým nádechem. Svalovina je pevná a libová. Klasifikace jatečně upravených těl: S, E, U, R. Stupeň vykrmenosti: 2, 3, 4. |
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
V tradičních hospodářstvích je základem výživy mateřské mléko mateřských krav, které může být doplněno obilovinami (převážně kukuřicí), brambory, vodnicí, pícninami a krmivy. V produkčních hospodářstvích jsou základem výživy pícniny a krmiva.
Používaná krmiva musí být v každém případě rostlinného původu a obsahovat suroviny běžné v živočišné výrobě v Galicii, spadající do těchto kategorií:
|
— |
Obiloviny a jejich deriváty |
|
— |
Olejniny a jejich deriváty |
|
— |
Luštěniny a jejich deriváty |
|
— |
Hlízy, kořeny a jejich deriváty |
|
— |
Pícniny |
|
— |
Jiné rostliny a jejich deriváty |
|
— |
Minerální látky |
|
— |
Různé (pekárenské produkty a vedlejší pekárenské produkty a podobně). |
Ve složení krmiv musí převažovat obiloviny, a to v následujícím poměru k celkové hmotnosti: nejméně 60 % výhradně obilných zrn nebo nejméně 65 % obilných zrn a obilných derivátů.
V případě koncentrátů určených pro mléčná telata mohou být hodnoty o pět procentních bodů nižší.
Je výslovně zakázáno používat produkty, které mohou narušit normální tempo růstu a vývoj zvířat, a živočišné deriváty.
Pro účely kontroly krmiv musí jejich výrobci uzavřít dohodu s regulační radou pro chráněné zeměpisné označení „Ternera Gallega“.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Narození, chov a výkrm, jakož i poražení a bourání musí probíhat ve vymezené teritoriální oblasti, aby se zachovala specifičnost produktu, podmínky produkce a sledovatelnost produktu.
Všechny subjekty, které se podílejí na jeho produkci a zpracování, musí být zapsané v registrech regulační rady pro CHZO „Ternera Gallega“, přičemž existují registry chovů, výkrmen, jatek, bouráren, velkoobchodních prodejců a maloobchodních prodejců masa.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Certifikovaná jatečně upravená těla lze prodat spotřebiteli nejdříve následující den po porážce.
Zmrazená certifikovaná jatečně upravená těla, čtvrtě nebo kusy nejsou pro chráněné zeměpisné označení způsobilé.
Bourání a porcování kusů s uvedeným CHZO nesmí probíhat zároveň s bouráním a porcováním jiných kusů, které pod CHZO nespadají, a skladování musí být provedeno způsobem, který nepovede k záměně s jinými kusy nebo díly.
Certifikované maso lze krájet na plátky, balit a označovat v závodech zapsaných u regulační rady nebo ve zvláštních zařízeních v místech konečného prodeje, za podmínky, že tato zařízení uzavřela s regulační radou dohodu o spolupráci pro účely kontroly, označování a prodeje masa.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Každé jatečně upravené tělo, kus i díl je pro účely identifikace a sledovatelnosti v každé jednotlivé fázi zpracování (poražení, bourání a/nebo plátkování) opatřen etiketou. Tyto etikety jsou různých barev podle kategorií vyjmenovaných v popisu produktu v oddíle 3.2 a vedle povinných údajů obsahují: označení a logo „Ternera Gallega“, logo EU pro CHZO a údaje pro dohledání původu. Kromě etiket je ke každému jatečně upravenému tělu přiložen dokument s informacemi o hospodářství, z něhož zvíře pochází, jeho identifikačními údaji, kategorií, stářím v okamžiku porážky, klasifikací a hmotností jatečně upraveného těla, údaji o jatkách a datem porážky.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Zeměpisná oblast, na niž se vztahuje chráněné zeměpisné označení „Ternera Gellega“, zahrnuje celé území Galicie.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Reliéf galicijské krajiny je mírně zvlněný a protkaný hustou říční sítí, což spolu s atlantickým podnebím s hojností srážek a mírnými teplotami svědčí bohaté produkci pícnin a zemědělských plodin. Díky této úrodnosti se zde výrazně rozvinul chov dobytka s tímto územím spojený a také silný výrobní a zpracovatelský průmysl, v němž hraje hovězí maso významnou roli.
Dobytkářství se historicky opíralo o rodinná hospodářství, v nichž se znalosti a tradice chovu dobytka, krmení a péče předávaly z generace na generaci.
5.2 Specifičnost produktu
Masná plemena, především pak plemeno Rubia Gallega, původně chovaná nejen (byť převážně) na maso, ale také na mléko a jako tažná zvířata, tvořila základ systému rostlino-živočišné výroby v oblasti charakterizované malými chovy a zužitkováváním zdrojů z vlastní produkce: mléka, pícnin, zemědělských plodin jako obilovin (především kukuřice), brambor, vodnice atd.
Tradičně se v Galicii porážejí zvířata mladší než deset měsíců, díky čemuž mají jatečně upravená těla nízkou hmotnost a typické senzorické vlastnosti jako jemnost masa, barva, textura a šťavnatost. Řada těchto telat je krmena převážně mateřským mlékem, které uvedeným vlastnostem masa, tedy jeho vzhledu a chuti, dodává specifické odstíny (např. barvu tuku, krémovou konzistenci …). Tato zvířata a jejich maso se v rámci CHZO řadí do kategorie prvotřídní kvality „Suprema“, zatímco ostatní nesou obecné označení „Ternera Gallega“.
V menší míře se v Galicii produkuje také maso pocházející ze starších zvířat, rovněž chovaných v rodinných hospodářstvích. Jejich produkce je založená na dobrých genetických vlastnostech daných masných plemen a zdrojích pícnin, kukuřice a obilovin. Maso z těchto zvířat se vyznačuje sytější barvou, větší pevností a výraznější chutí.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Obyvatelé Galicie již v dávných dobách využívali hovězí dobytek jako zdroj masa a tuku. Dobytek byl houževnatý, malý a divoký, s příchodem brambor a kukuřice z amerického kontinentu však jeho tělesná stavba zesílila a začal se používat k zemědělským pracím a jako zdroj masa a mléka. Toto všestranné využití dobytka významně přispělo k vývoji vlastnictví půdy, neboť díky němu nejenže byla strava rodin kompletní, ale také vznikaly přebytky, které sloužily k nabývání majetku.
V 18. století nabylo galicijské hovězí maso značný význam díky vývozu do Anglie, který trval až do začátku 20. století. Později, téměř do konce 60. let 20. století, dodávala Galicie hovězí maso pro polovinu Španělska a dnes je chov dobytka z hlediska společenského a z hlediska udržení venkovské populace hlavní zemědělskou činností.
Právě telecí maso „Ternera Gallega“ se produkuje v rodinných hospodářstvích, která respektují galicijskou tradici produkce masa a její historii a vždy sází na kvalitu. V těchto hospodářstvích panuje zvláštní symbióza mezi kravami, telaty a prostředím, a to díky péči a dobré práci galicijských chovatelů dobytka, kteří po staletí z otce na syna dědili způsoby produkce založené na využívání vlastních produktů hospodářství a na zvláštní péči o zvířata, která byla zároveň jejich druhy, spoluvytvářela jejich historii a s jejichž pomocí chovatelé získávali zemědělské produkty a potraviny výjimečné kvality, díky nimž si toto maso vydobylo na španělském trhu vynikající pověst.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (4))
http://www.medioruralemar.xunta.es/uploads/media/Pliego_de_condiciones_Ternera_Gallega_enero_2013.pdf
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(3) Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.
(4) Viz poznámka pod čarou 3.