ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2013.182.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 182

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 56
27. června 2013


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 182/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6895 – 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company) ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 182/02

Směnné kurzy vůči euru

2

 

Účetní dvůr

2013/C 182/03

Zvláštní zpráva č. 7/2013 Přispěl Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci k opětovnému profesnímu začlenění propuštěných pracovníků přidanou hodnotou EU?

3

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2013/C 182/04

Oznámení maďarské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou (směrnice o elektřině) o určení společnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt. jako provozovatele přenosové soustavy v Maďarsku – provozovatel přenosové soustavy pro elektřinu

4

2013/C 182/05

Oznámení maďarské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem (směrnice o plynu) o určení společnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt. jako provozovatele přenosové soustavy v Maďarsku – provozovatel přenosové soustavy pro plyn

4

2013/C 182/06

Oznámení rakouské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou (směrnice o elektřině) o určení společností Austrian Power Grid Aktiengesellschaft a Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH jako provozovatelů přenosové soustavy v Rakousku

5

2013/C 182/07

Oznámení rakouské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem (směrnice o plynu) o určení společnosti Gas Connect Austria GmbH jako provozovatele přenosové soustavy v Rakousku

5

2013/C 182/08

Oznámení slovinské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES (dále jen směrnice o zemním plynu) o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem, které se týká určení společnosti Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Lublaň, jako provozovatele přepravní soustavy ve Slovinsku

6

2013/C 182/09

Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby ( 1 )

7

2013/C 182/10

Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby ( 1 )

8

 

INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU

 

Kontrolní úřad ESVO

2013/C 182/11

Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP

9

2013/C 182/12

Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP

10

2013/C 182/13

Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP

11

2013/C 182/14

Informace sdělované státy ESVO o státních podporách poskytovaných podle aktu uvedeného v bodě 1 písm. j) přílohy XV Dohody o EHP (nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách))

12

 

Sekretariát ESVO

2013/C 182/15

Zveřejnění oznámení norského Ministerstva dopravy a spojů o přímém uzavření smlouvy o veřejných službách v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70

13

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2013/C 182/16

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6938 – Mahle/Behr) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

14

2013/C 182/17

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

15

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2013/C 182/18

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

16

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6895 – 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 182/01

Dne 31. května 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6895. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

26. června 2013

2013/C 182/02

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3024

JPY

japonský jen

127,33

DKK

dánská koruna

7,4599

GBP

britská libra

0,84820

SEK

švédská koruna

8,7615

CHF

švýcarský frank

1,2262

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,9470

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,858

HUF

maďarský forint

297,28

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7023

PLN

polský zlotý

4,3445

RON

rumunský lei

4,4500

TRY

turecká lira

2,5208

AUD

australský dolar

1,4033

CAD

kanadský dolar

1,3649

HKD

hongkongský dolar

10,1048

NZD

novozélandský dolar

1,6730

SGD

singapurský dolar

1,6602

KRW

jihokorejský won

1 506,81

ZAR

jihoafrický rand

13,1663

CNY

čínský juan

8,0065

HRK

chorvatská kuna

7,4595

IDR

indonéská rupie

12 977,00

MYR

malajsijský ringgit

4,1780

PHP

filipínské peso

56,631

RUB

ruský rubl

42,8745

THB

thajský baht

40,609

BRL

brazilský real

2,8828

MXN

mexické peso

17,2046

INR

indická rupie

79,1100


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


Účetní dvůr

27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/3


Zvláštní zpráva č. 7/2013 „Přispěl Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci k opětovnému profesnímu začlenění propuštěných pracovníků přidanou hodnotou EU?“

2013/C 182/03

Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 7/2013 „Přispěl Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci k opětovnému profesnímu začlenění propuštěných pracovníků přidanou hodnotou EU?“.

Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu

Výtisk zprávy lze získat zdarma po zaslání žádosti Účetnímu dvoru na adresu:

Evropský účetní dvůr

oddělení „Audit: příprava zpráv“

12, rue Alcide de Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: eca-info@eca.europa.eu

nebo vyplněním elektronické objednávky na internetové stránce EU Bookshop.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/4


Oznámení maďarské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou („směrnice o elektřině“) o určení společnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt. jako provozovatele přenosové soustavy v Maďarsku – provozovatel přenosové soustavy pro elektřinu

2013/C 182/04

Na základě konečného rozhodnutí maďarského regulačního orgánu ze dne 13. března 2012 o certifikaci společnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt. jako nezávislého provozovatele přenosové soustavy (kapitola V směrnice o elektřině) oznámilo Maďarsko Komisi oficiální schválení a určení této společnosti jako provozovatele přenosové soustavy vykonávajícího činnost v Maďarsku v souladu s článkem 10 směrnice o elektřině.

Další informace lze získat na internetových stránkách maďarského energetického úřadu:

Rozhodnutí maďarského regulačního orgánu o certifikaci společnosti MAVIR Zrt.:

http://192.168.54.12/gcpdocs/70/200-2012_MAVIR_A%20MAVIR_Zrt_tanusitasa.pdf

Rozhodnutí maďarského regulačního orgánu o udělení provozní licence společnosti MAVIR Zrt.:

http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/70/715_2012_MAVIR_atviteli_rendszeriranyitasra_vonatkozo_mukodesi_engedely.pdf


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/4


Oznámení maďarské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem („směrnice o plynu“) o určení společnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt. jako provozovatele přenosové soustavy v Maďarsku – provozovatel přenosové soustavy pro plyn

2013/C 182/05

Na základě konečného rozhodnutí maďarského regulačního orgánu ze dne 7. února 2012 o certifikaci společnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt. jako nezávislého provozovatele přenosové soustavy (kapitola IV směrnice o plynu) oznámilo Maďarsko Komisi oficiální schválení a určení této společnosti jako provozovatele přenosové soustavy vykonávajícího činnost v Maďarsku v souladu s článkem 10 směrnice o plynu.

Další informace lze získat na internetových stránkách maďarského energetického úřadu, jakož i na stránkách společnosti FGSZ.

Rozhodnutí maďarského energetického úřadu o certifikaci společnosti FGSZ Zrt.:

http://fgsz.hu/en/content/company

http://fgsz.hu/sites/default/files/dokumentumok/jogszabalyok/MEH-hat_34_2012.pdf

http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/65/A%20BIZOTTSÁG%20VÉLEMÉNYE_Brüsszel%202011.12.6%20C2011%208984%20végleges.pdf

http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/65/FGSZ%20Tanúsítás%20Végsö%20határozat%2034_2012.pdf


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/5


Oznámení rakouské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou („směrnice o elektřině“) o určení společností Austrian Power Grid Aktiengesellschaft a Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH jako provozovatelů přenosové soustavy v Rakousku

2013/C 182/06

Na základě konečného rozhodnutí rakouského regulačního orgánu ze dne 12. března 2012 o certifikaci společnosti Austrian Power Grid Aktiengesellschaft a ze dne 1. června 2012 o certifikaci společnosti Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH jako nezávislých provozovatelů přenosové soustavy (kapitola V směrnice o elektřině) oznámilo Rakousko Komisi oficiální schválení a určení těchto společností jako provozovatelů přenosové soustavy vykonávajících činnost v Rakousku v souladu s článkem 10 směrnice o elektřině.

Další informace lze získat na tomto místě:

Spolkové ministerstvo pro hospodářství, rodinu a mládež – oddělení energie z obnovitelných zdrojů, elektrické energie a dálkového vytápění včetně kogenerace, Michael Sebanz (Michael.Sebanz@bmwfj.gv.at) – http://www.bmwfj.gv.at


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/5


Oznámení rakouské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem („směrnice o plynu“) o určení společnosti Gas Connect Austria GmbH jako provozovatele přenosové soustavy v Rakousku

2013/C 182/07

Na základě konečného rozhodnutí rakouského regulačního orgánu ze dne 6. července 2012 o certifikaci společnosti Gas Connect Austria GmbH jako nezávislého provozovatele přenosové soustavy (kapitola IV směrnice o plynu) oznámilo Rakousko Komisi oficiální schválení a určení této společnosti jako provozovatele přenosové soustavy vykonávajícího činnost v Rakousku v souladu s článkem 10 směrnice o plynu.

Další informace lze získat na tomto místě:

Spolkové ministerstvo pro hospodářství, rodinu a mládež – oddělení zabezpečení dodávek a energetických dopravních systémů, Matthias Neubauer (Matthias.Neubauer@bmwfj.gv.at) – http://www.bmwfj.gv.at


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/6


Oznámení slovinské vlády podle čl. 10 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES (dále jen „směrnice o zemním plynu“) o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem, které se týká určení společnosti Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Lublaň, jako provozovatele přepravní soustavy ve Slovinsku

2013/C 182/08

Na základě konečného rozhodnutí slovinského regulačního orgánu ze dne 11. července 2012 ve věci certifikace společnosti Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Lublaň, jako nezávislého provozovatele přepravní soustavy (kapitola IV směrnice o zemním plynu) oznámila vláda Republiky Slovinsko Komisi v souladu s článkem 10 směrnice o zemním plynu úřední schválení a určení této společnosti jako provozovatele přepravní soustavy působícího ve Slovinsku.

Další informace lze získat na adrese:

Ministry of Infrastructure and Spatial Planning

Langusova 4

SI-1535 Ljubljana

SLOVENIJA

Tel. +386 14788000

Fax +386 14788139

E-mail: gp.mzip@gov.si

http://www.mzip.gov.si


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/7


Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství

Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby

(Text s významem pro EHP)

2013/C 182/09

Členský stát

Itálie

Dotčená trasa

Olbia–Řím Fiumicino a zpět

Doba platnosti smlouvy

Od 27. října 2013 po dobu čtyř let

Lhůta pro podávání nabídek

Dva měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dei trasporti

Via XXIX Novembre 41

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 0706067308

Fax +39 0706067338

E-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it

Internet: http://www.regione.sardegna.it

http://www.mit.gov.it


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/8


Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství

Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby

(Text s významem pro EHP)

2013/C 182/10

Členský stát

Itálie

Dotčená trasa

Olbia–Milán Linate a zpět

Doba platnosti smlouvy

Od 27. října 2013 po dobu čtyř let

Lhůta pro podávání nabídek

Dva měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dei trasporti

Via XXIX Novembre 41

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 0706067308

Fax +39 0706067338

E-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it

Internet: http://www.regione.sardegna.it

http://www.mit.gov.it


INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU

Kontrolní úřad ESVO

27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/9


Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP

2013/C 182/11

Kontrolní úřad ESVO rozhodl, že níže uvedené opatření nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP:

Datum přijetí rozhodnutí

:

20. března 2013

Věc č.

:

73197

Číslo rozhodnutí

:

127/13/COL

Stát ESVO

:

Norsko

Název (a/nebo jméno příjemce)

:

Cenový mechanismus Export Credit Norway

Forma podpory

:

nepoužije se

Doba trvání

:

čtyři roky

Název a adresa poskytovatele podpory

:

Eksportkreditt Norge AS

Hieronymus Heyerdahls gate 1

PO Box 1315 Vika

0112 Oslo

NORWAY

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/10


Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP

2013/C 182/12

Kontrolní úřad ESVO nepovažuje níže uvedené opatření za státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP:

Datum přijetí rozhodnutí

:

12. prosinec 2012

Věc č.

:

71725

Číslo rozhodnutí

:

480/12/KOL

Stát ESVO

:

Lichtenštejnsko

Název (a/nebo jméno příjemce)

:

Lichtenštejnsko – zvýhodněný daňový režim pro softwarové, vědecké a technické databáze

Právní základ

:

článek 61 odst. 1 Dohody o EHP

Druh opatření

:

opatření nepředstavuje podporu

Hospodářská odvětví

:

všechna odvětví

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/11


Opatření, které nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP

2013/C 182/13

Kontrolní úřad ESVO nepovažuje níže uvedené opatření za státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP:

Datum přijetí rozhodnutí

:

20. únor 2013

Věc č.

:

72903

Číslo rozhodnutí

:

74/13/KOL

Stát ESVO

:

Norsko

Název (a/nebo jméno příjemce)

:

Norsko – podpora podniku Norcem AS určená na výstavbu zařízení pro výzkum zachycování uhlíku v cementárně ve městě Brevik

Právní základ

:

čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP

Cíl

:

ochrana životního prostředí

Rozpočet

:

69,6 milionu NOK

Hospodářská odvětví

:

výroba cementu

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

:

Ministerstvo pro státní správu,

reformu a církevní záležitosti

Akersgata 59

0030 Oslo

NORWAY

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze najít na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/12


Informace sdělované státy ESVO o státních podporách poskytovaných podle aktu uvedeného v bodě 1 písm. j) přílohy XV Dohody o EHP (nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách))

2013/C 182/14

ČÁST I

Pomoc č.

GBER 4/13/R&D

Stát ESVO

Norsko

Poskytovatel podpory

Název

Avinor AS

Adresa

PO Box 150

2061 Gardermoen

NORWAY

Internetová stránka

http://www.avinor.no

Název opatření podpory

„Dohoda o spolupráci na výzkumu v oblasti dálkových a virtuálních technologií pro kontrolní věže (RVT) – 2“

„Avtale om samarbeid om forskning på teknologi for fjernstyrte og virtuelle tårn (RVT) — 2“

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Smlouva

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://www.avinor.no/avinor/presse/_nyhetsarkiv?SAMARBEIDSAVTALE_MELLOM_AVINOR_OG_KONGSBERG&id=181-154688

Druh opatření

Podpora ad hoc

Název příjemce:

Kongsberg Defence & Aerospace AS

Datum poskytnutí podpory

Podpora ad hoc

11.2.2013

Kategorie příjemce

Velké podniky

X

Rozpočet

Celková částka podpory ad hoc poskytnuté podniku

2,5 milionu NOK

Nástroj podpory (článek 5)

Příspěvek

2 miliony NOK

Ostatní (specifikujte)

500 pracovních hodin à 1 000 NOK = 500 000 NOK

ČÁST II

Obecné cíle (seznam)

Cíle (seznam)

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v NOK

Malé a střední podniky – příplatky v %

Podpora na výzkum, vývoj a inovaci

(články 30–37)

Podpora výzkumných a vývojových projektů

(článek 31)

Průmyslový výzkum

(čl. 31 odst. 2 písm. b))

50 %

 


Sekretariát ESVO

27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/13


Zveřejnění oznámení norského Ministerstva dopravy a spojů o přímém uzavření smlouvy o veřejných službách v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70

2013/C 182/15

1.

Název a adresa příslušného orgánu:

Ministerstvo dopravy a spojů Norska

Oddělení veřejné a železniční dopravy

PO Box 8010 Dep

0030 Oslo

NORWAY

2.

Typ plánovaných smluv:

Přímé uzavření smlouvy.

3.

Služby a oblasti, na něž se možné smlouvy vztahují:

Přednost podniku Flytoget AS (letištní expres letiště Oslo) ve vnitrostátní železniční přepravě osob na trase mezi Mezinárodním letištěm Oslo Gardermoen a obcí Asker.

4.

Doba trvání smlouvy o veřejných službách:

Patnáct let od 1. února 2013 do 31. ledna 2028.

5.

Popis parametrů finanční kompenzace:

Finanční kompenzace se nepoužije. Přednost podniku Flytoget AS na poskytování uvedených služeb železniční dopravy na trase mezi Mezinárodním letištěm Oslo Gardermoen a obcí Asker ve stanovených hodinových intervalech, jak je uvedeno v dohodě.

6.

Cíle kvality, jako je přesnost a spolehlivost, a příslušné odměny a sankce:

 

Vlaky podniku Flytoget AS budou stavět minimálně třikrát (3x) za hodinu v těchto stanicích: Asker, Sandvika, Lysaker, Skøyen, Nationaltheatret a Lillestrøm a minimálně šestkrát (6x) za hodinu v těchto stanicích: Oslo Sentralstasjon a Oslo Airport Gardermoen.

 

Plánované časy zastávek budou v rámci hodiny rovnoměrně rozprostřeny a budou stanoveny pevné délky zastávek v jednotlivých stanicích.

 

Provozní doba musí odpovídat minimálně otvírací době letiště, tj. 6:30–24:00.

 

Flytoget AS má výlučné právo stanovit sazby jízdného.

7.

Podmínky související se základním majetkem:

Žádné.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/14


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6938 – Mahle/Behr)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2013/C 182/16

1.

Komise dne 19. června 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Mahle GmbH (Německo) získává nákupem akcií ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování výhradní kontrolu nad podnikem Behr GmbH & Co. KG (Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Mahle: automobilový dodavatelský průmysl, zejména vývoj a výroba vysoce kvalitních součástek a systémů pro mezinárodní automobilový průmysl a výrobu motorů,

podniku Behr: vývoj a výroba komponentů, modulů a komplexních systémů chlazení motoru a klimatizace motorových vozidel, výrobků pro přenos tepla a zařízení termostatické kontroly pro chladicí okruhy.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6938 – Mahle/Behr na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/15


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2013/C 182/17

1.

Komise dne 20. června 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Allianz Infrastructure Luxembourg I Sàrl („Allianz“, Lucembursko), člen skupiny Allianz Group („Allianz Group“, Německo), a podnik Borealis European Holdings BV („Borealis“, Nizozemsko), který je v plném vlastnictví podniku Ontario Municipal Employees Retirement System („OMERS“, Kanada), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem NET4GAS sro („NET4GAS“, Česká republika).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Allianz: investiční a správcovská společnost s celosvětovou působností v oblasti přímých investic skupiny Allianz Group (společnost provozující mezinárodní finanční služby) do infrastruktury,

podniku Borealis: investiční a správcovská společnost s celosvětovou působností v oblasti přímých investic podniku OMERS (kanadské penzijní fondy) do infrastruktury,

podniku NET4GAS: přeprava zemního plynu v České republice včetně přepravy plynu na hranice s Německem, Polskem a Slovenskem.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

27.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 182/16


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

2013/C 182/18

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (2)

ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9

„TERNERA GALLEGA“

č. ES: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Položka specifikace, jíž se změna týká

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Vnitrostátní požadavky

Jiná (uveďte)

2.   Druh změny (změn)

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny)

3.1   Popis produktu

Změna se týká plemen dobytka, z nichž lze získávat maso s předmětným CHZO, přičemž se daná skupina rozšiřuje o další masná plemena, jež se v Galicii tradičně chovají, jakož i jejich vzájemné křížence a křížence s jalovicemi mléčných plemen holštýnsko-fríského (Frisona) a švýcarského hnědého skotu (Pardo Alpina).

Pod CHZO „Ternera Gallega“ převažují galicijská plemena Rubia Gallega a Morenas Gallegas jak z hospodářství zaměřených na chov zvířat na maso, tak z mléčných farem, kde jsou používána k užitkovému křížení. Přesto často koexistují nebo jsou křížena s dalšími původními galicijskými masnými plemeny jako Asturiana de los Valles, limousin a Blonde d'Aquitaine. Má se proto za to, že je třeba tato plemena zahrnout pod CHZO „Ternera Gallega“, aby se podpořila a zaručila životaschopnost hospodářství a rozvoj daného odvětví, s ohledem na to, že jakost a vlastnosti masa s tímto CHZO závisí zejména na způsobu chovu, krmení a zacházení se zvířaty, které jsou pro všechna plemena stejné, nezávisle na jejich typických vlastnostech.

Mění se rozdělení zvířat, na něž se vztahuje předmětné CHZO, do kategorií podle stáří, krmení a způsobu produkce. V kategorii telat (zvířata mladší než deset měsíců) se rozlišují zvířata krmená mateřským mlékem, jejichž maso se prodává pod známkou nejvyšší kvality „Suprema“, a zvířata, která se v různém věku odstavují. Kategorie „vykrmené tele“ (cebón) se ruší. Účelem těchto změn jsou transparentnější a jasnější transakce u zdroje a lepší informace o mase s CHZO „Ternera Gallega“ pro spotřebitele.

V souladu s úpravou kategorií zvířat se mění klasifikace jatečně upravených těl a vlastností masa.

3.2   Zeměpisná oblast

Oblast produkce se rozšiřuje i na sousedící obce, a je tedy shodná s oblastí zpracování neboli územím Galicie.

3.3   Důkaz původu

S cílem aktualizovat a upravit kontroly, sledovatelnost a podmínky jednotlivých fází produkce a zpracování produktu, jakož i zlepšit systém certifikace a označování, se provádějí tyto změny:

Ke stávajícím registrům chovů, výkrmen, jatek a bouráren se přidává registr velkoobchodních a maloobchodních prodejců masa.

Identifikace jednotlivých kusů se upravuje podle oficiálního systému používaného správními orgány.

Systém certifikace produktu je formou postupů a pokynů stanovených podle specifikace CHZO popsán v příručce o jakosti, která definuje podmínky pro získání certifikátu a kontroly prováděné v jednotlivých fázích produkce, porážky, bourání, plátkování a prodeje. Zavádějí se kontroly sledovatelnosti pomocí analýzy molekulárních markerů (DNA).

Aktualizuje se seznam dokumentace, kterou musí vést a uchovávat zapsané podniky a která ve vztahu k jejich činnosti obsahuje záznamy o surovinových vstupech a výstupech, případně vstupech a výstupech produktů, spolu s údaji potřebnými pro ověření sledovatelnosti jednotlivých kusů nebo certifikovaných šarží.

3.4   Metoda produkce

Podmínky produkce se upravují tak, aby odpovídaly legislativě upravující dobré životní podmínky zvířat v hospodářstvích, během přepravy a během porážky.

Krmiva určená pro dobytek musí být rostlinného původu a obsahovat suroviny běžné v živočišné výrobě v Galicii a spadající do těchto kategorií:

Obiloviny a jejich deriváty

Olejniny a jejich deriváty

Luštěniny a jejich deriváty

Hlízy, kořeny a jejich deriváty

Pícniny

Jiné rostliny a jejich deriváty

Minerální látky

Různé (pekárenské produkty a vedlejší pekárenské produkty a podobně).

Ve složení krmiv musí převažovat obiloviny, a to v následujícím poměru k celkové hmotnosti: nejméně 60 % výhradně obilných zrn nebo nejméně 65 % obilných zrn a obilných derivátů.

V případě koncentrátů určených pro mléčná telata mohou být hodnoty o pět procentních bodů nižší.

Pro účely kontroly krmiv musí jejich výrobci uzavřít dohodu s regulační radou pro chráněné zeměpisné označení „Ternera Gallega“.

Aktualizují se zvláštní podmínky zpracování, skladování a označování masa týkající se sledovatelnosti, kontroly procesů a dokumentace.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (3)

„TERNERA GALLEGA“

č. ES: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název

„Ternera Gallega“

2.   Členský stát nebo třetí země

Španělsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1   Druh produktu

Třída 1.1

Čerstvé maso (a droby)

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Čerstvé hovězí maso a droby pocházející z plemen Rubia Gallega a Morenas Gallegas, jejich vzájemných kříženců a kříženců s masnými plemeny Asturiana de los Valles, limousin a Blonde d'Aquitaine. Může se jednat rovněž o křížence býků kteréhokoliv z výše uvedených plemen s jalovicemi plemene holštýnsko-fríského nebo švýcarského hnědého skotu.

Podle stáří, krmení a způsobu produkce před poražením se rozlišují tyto kategorie zvířat:

a)

telata: zvířata porážená ve stáří do deseti měsíců, přičemž se rozlišují:

i)

telata „Ternera Gallega“ kategorie „Suprema“: zvířata chovaná na farmě s mateřskou krávou, která byla napájena mateřským mlékem po dobu nejméně sedmi měsíců;

ii)

telata „Ternera Gallega“: zvířata odstavená v různém věku, základem jejichž výživy jsou pícniny a koncentráty povolené regulační radou;

b)

roční telata (añojo): zvířata porážená ve věku mezi 10 a 18 měsíci.

Od těchto kategorií zvířat se odvozují odpovídající obchodní kategorie, které nesou stejný název a jejichž senzorické vlastnosti, klasifikace a stupeň vykrmenosti jsou následující:

a)

telata „Ternera Gallega“ kategorie „Suprema“: maso světle růžové až červené barvy s perleťově bílým až lehce žlutým tukem krémové konzistence. Svalovina je jemně vláknitá a pevná.

Klasifikace jatečně upravených těl: S, E, U, R, O+. Neplatí pro plemeno Morenas Gallegas.

Stupeň vykrmenosti: býci 2, 3; jalovice/krávy 2, 3, 4;

b)

telata „Ternera Gallega“: maso růžové až světle červené barvy, s rovnoměrně rozmístěným perleťově bílým tukem a jemně vláknitou a pevnou svalovinou.

Klasifikace jatečně upravených těl: S, E, U, R, O+. Neplatí pro plemeno Morenas Gallegas.

Stupeň vykrmenosti: býci 2, 3; jalovice/krávy 2, 3, 4;

c)

roční telata (añojo): maso jemně červené až sytě červené barvy s perleťově bílým tukem s lehkým žlutým nádechem. Svalovina je pevná a libová.

Klasifikace jatečně upravených těl: S, E, U, R.

Stupeň vykrmenosti: 2, 3, 4.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

V tradičních hospodářstvích je základem výživy mateřské mléko mateřských krav, které může být doplněno obilovinami (převážně kukuřicí), brambory, vodnicí, pícninami a krmivy. V produkčních hospodářstvích jsou základem výživy pícniny a krmiva.

Používaná krmiva musí být v každém případě rostlinného původu a obsahovat suroviny běžné v živočišné výrobě v Galicii, spadající do těchto kategorií:

Obiloviny a jejich deriváty

Olejniny a jejich deriváty

Luštěniny a jejich deriváty

Hlízy, kořeny a jejich deriváty

Pícniny

Jiné rostliny a jejich deriváty

Minerální látky

Různé (pekárenské produkty a vedlejší pekárenské produkty a podobně).

Ve složení krmiv musí převažovat obiloviny, a to v následujícím poměru k celkové hmotnosti: nejméně 60 % výhradně obilných zrn nebo nejméně 65 % obilných zrn a obilných derivátů.

V případě koncentrátů určených pro mléčná telata mohou být hodnoty o pět procentních bodů nižší.

Je výslovně zakázáno používat produkty, které mohou narušit normální tempo růstu a vývoj zvířat, a živočišné deriváty.

Pro účely kontroly krmiv musí jejich výrobci uzavřít dohodu s regulační radou pro chráněné zeměpisné označení „Ternera Gallega“.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Narození, chov a výkrm, jakož i poražení a bourání musí probíhat ve vymezené teritoriální oblasti, aby se zachovala specifičnost produktu, podmínky produkce a sledovatelnost produktu.

Všechny subjekty, které se podílejí na jeho produkci a zpracování, musí být zapsané v registrech regulační rady pro CHZO „Ternera Gallega“, přičemž existují registry chovů, výkrmen, jatek, bouráren, velkoobchodních prodejců a maloobchodních prodejců masa.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

Certifikovaná jatečně upravená těla lze prodat spotřebiteli nejdříve následující den po porážce.

Zmrazená certifikovaná jatečně upravená těla, čtvrtě nebo kusy nejsou pro chráněné zeměpisné označení způsobilé.

Bourání a porcování kusů s uvedeným CHZO nesmí probíhat zároveň s bouráním a porcováním jiných kusů, které pod CHZO nespadají, a skladování musí být provedeno způsobem, který nepovede k záměně s jinými kusy nebo díly.

Certifikované maso lze krájet na plátky, balit a označovat v závodech zapsaných u regulační rady nebo ve zvláštních zařízeních v místech konečného prodeje, za podmínky, že tato zařízení uzavřela s regulační radou dohodu o spolupráci pro účely kontroly, označování a prodeje masa.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování

Každé jatečně upravené tělo, kus i díl je pro účely identifikace a sledovatelnosti v každé jednotlivé fázi zpracování (poražení, bourání a/nebo plátkování) opatřen etiketou. Tyto etikety jsou různých barev podle kategorií vyjmenovaných v popisu produktu v oddíle 3.2 a vedle povinných údajů obsahují: označení a logo „Ternera Gallega“, logo EU pro CHZO a údaje pro dohledání původu. Kromě etiket je ke každému jatečně upravenému tělu přiložen dokument s informacemi o hospodářství, z něhož zvíře pochází, jeho identifikačními údaji, kategorií, stářím v okamžiku porážky, klasifikací a hmotností jatečně upraveného těla, údaji o jatkách a datem porážky.

Image

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast, na niž se vztahuje chráněné zeměpisné označení „Ternera Gellega“, zahrnuje celé území Galicie.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti

Reliéf galicijské krajiny je mírně zvlněný a protkaný hustou říční sítí, což spolu s atlantickým podnebím s hojností srážek a mírnými teplotami svědčí bohaté produkci pícnin a zemědělských plodin. Díky této úrodnosti se zde výrazně rozvinul chov dobytka s tímto územím spojený a také silný výrobní a zpracovatelský průmysl, v němž hraje hovězí maso významnou roli.

Dobytkářství se historicky opíralo o rodinná hospodářství, v nichž se znalosti a tradice chovu dobytka, krmení a péče předávaly z generace na generaci.

5.2   Specifičnost produktu

Masná plemena, především pak plemeno Rubia Gallega, původně chovaná nejen (byť převážně) na maso, ale také na mléko a jako tažná zvířata, tvořila základ systému rostlino-živočišné výroby v oblasti charakterizované malými chovy a zužitkováváním zdrojů z vlastní produkce: mléka, pícnin, zemědělských plodin jako obilovin (především kukuřice), brambor, vodnice atd.

Tradičně se v Galicii porážejí zvířata mladší než deset měsíců, díky čemuž mají jatečně upravená těla nízkou hmotnost a typické senzorické vlastnosti jako jemnost masa, barva, textura a šťavnatost. Řada těchto telat je krmena převážně mateřským mlékem, které uvedeným vlastnostem masa, tedy jeho vzhledu a chuti, dodává specifické odstíny (např. barvu tuku, krémovou konzistenci …). Tato zvířata a jejich maso se v rámci CHZO řadí do kategorie prvotřídní kvality „Suprema“, zatímco ostatní nesou obecné označení „Ternera Gallega“.

V menší míře se v Galicii produkuje také maso pocházející ze starších zvířat, rovněž chovaných v rodinných hospodářstvích. Jejich produkce je založená na dobrých genetických vlastnostech daných masných plemen a zdrojích pícnin, kukuřice a obilovin. Maso z těchto zvířat se vyznačuje sytější barvou, větší pevností a výraznější chutí.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Obyvatelé Galicie již v dávných dobách využívali hovězí dobytek jako zdroj masa a tuku. Dobytek byl houževnatý, malý a divoký, s příchodem brambor a kukuřice z amerického kontinentu však jeho tělesná stavba zesílila a začal se používat k zemědělským pracím a jako zdroj masa a mléka. Toto všestranné využití dobytka významně přispělo k vývoji vlastnictví půdy, neboť díky němu nejenže byla strava rodin kompletní, ale také vznikaly přebytky, které sloužily k nabývání majetku.

V 18. století nabylo galicijské hovězí maso značný význam díky vývozu do Anglie, který trval až do začátku 20. století. Později, téměř do konce 60. let 20. století, dodávala Galicie hovězí maso pro polovinu Španělska a dnes je chov dobytka z hlediska společenského a z hlediska udržení venkovské populace hlavní zemědělskou činností.

Právě telecí maso „Ternera Gallega“ se produkuje v rodinných hospodářstvích, která respektují galicijskou tradici produkce masa a její historii a vždy sází na kvalitu. V těchto hospodářstvích panuje zvláštní symbióza mezi kravami, telaty a prostředím, a to díky péči a dobré práci galicijských chovatelů dobytka, kteří po staletí z otce na syna dědili způsoby produkce založené na využívání vlastních produktů hospodářství a na zvláštní péči o zvířata, která byla zároveň jejich druhy, spoluvytvářela jejich historii a s jejichž pomocí chovatelé získávali zemědělské produkty a potraviny výjimečné kvality, díky nimž si toto maso vydobylo na španělském trhu vynikající pověst.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (4))

http://www.medioruralemar.xunta.es/uploads/media/Pliego_de_condiciones_Ternera_Gallega_enero_2013.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(3)  Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(4)  Viz poznámka pod čarou 3.