ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.CE2013.168.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 168E

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 56
14. června 2013


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

USNESENÍ

 

Evropský parlament
ZASEDÁNÍ 2011–2012
Dílčí zasedání od 13. do 15. prosince 2011
Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 110 E, 17.4.2012
PŘIJATÉ TEXTY

 

Úterý, 13. prosince 2011

2013/C 168E/01

Překážky v oblasti obchodu a investic
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o překážkách v oblasti obchodu a investic (2011/2115(INI))

1

 

Středa, 14. prosince 2011

2013/C 168E/02

Budoucí Protokol o rybolovných právech a finančním příspěvku stanoveném v Dohodě o partnerství v oblasti rybolovu mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o budoucím Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu (2011/2949(RSP))

8

2013/C 168E/03

Dopad finanční krize na odvětví obrany
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o dopadu finanční krize na odvětví obrany v členských státech EU (2011/2177(INI))

9

2013/C 168E/04

Summit EU-Rusko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o nadcházejícím summitu EU–Rusko konaném dne 15. prosince 2011 a o výsledcích voleb do Státní dumy, které proběhly dne 4. prosince 2011

21

2013/C 168E/05

Evropská politika sousedství
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o přezkumu evropské politiky sousedství (2011/2157(INI))

26

2013/C 168E/06

Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o sdělení nazvaném Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly (2010/2311(INI))

45

 

Čtvrtek, 15. prosince 2011

2013/C 168E/07

Rozpočtová kontrola finanční pomoci EU pro Afghánistán
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o rozpočtové kontrole finanční pomoci EU Afghánistánu (2011/2014(INI))

55

2013/C 168E/08

Situace v Sýrii
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o situaci v Sýrii

65

2013/C 168E/09

Návrh srovnávacího přehledu pro dohled nad makroekonomickou nerovnováhou
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o srovnávacím přehledu pro dohled nad makroekonomickou nerovnováhou: zamýšlený počáteční návrh

70

2013/C 168E/10

Jednotný evropský dopravní prostor
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 na téma Plán jednotného evropského dopravního prostoru – vytvoření konkurenčního dopravního systému účinně využívajícího zdroje (2011/2096(INI))

72

2013/C 168E/11

Vazební podmínky v EU
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o podmínkách zadržování osob v EU (2011/2897(RSP))

82

2013/C 168E/12

Volný pohyb pracovníků uvnitř Evropská unie
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o volném pohybu pracovníků v rámci Evropské unie

88

2013/C 168E/13

Stav provádění strategie EU pro Střední Asii
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o stavu provádění strategie EU pro Střední Asii (2011/2008(INI))

91

2013/C 168E/14

Zdraví a bezpečnost při práci
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o přezkumu evropské strategie pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2007–2012 v polovině období (2011/2147(INI))

102

2013/C 168E/15

Ázerbájdžán, zejména případ Rafika Tagiho
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o Ázerbájdžánu, zejména o případu Rafiqa Tagiho

117

2013/C 168E/16

Situace žen v Afghánistánu a Pákistánu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o postavení žen v Afghánistánu a Pákistánu

119

2013/C 168E/17

Tunisko: případ Zakaríji Búghiry
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o Tunisku: případ Zakaríji Búghiry

126

2013/C 168E/18

Podpora Mezinárodního dne dívek
Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 na podporu Mezinárodního dne dívek

129

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropský parlament

 

Středa, 14. prosince 2011

2013/C 168E/19

Rozhodnutí o početním složení výborů
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o početním složení stálých výborů (2011/2838(RSO))

130

2013/C 168E/20

Rozhodnutí o početním složení meziparlamentních delegací, delegací ve smíšených parlamentních výborech a delegací ve výborech pro parlamentní spolupráci a mnohostranných parlamentních shromážděních
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o početním složení meziparlamentních delegací, delegací ve smíšených parlamentních výborech, delegací ve výborech pro parlamentní spolupráci a mnohostranných parlamentních shromážděních (2011/2839(RSO))

132

 

III   Přípravné akty

 

EVROPSKÝ PARLAMENT

 

Úterý, 13. prosince 2011

2013/C 168E/21

Revize víceletého finančního rámce s cílem vyřešit dodatečné potřeby financování projektu ITER
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení, pokud jde o víceletý finanční rámec, s cílem vyřešit dodatečné potřeby financování projektu ITER (KOM(2011)0226 - C7-0108/2011 - 2011/2080(ACI))

133

PŘÍLOHA I

134

PŘÍLOHA II

135

2013/C 168E/22

Návrh opravného rozpočtu č. 7/2011 – uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU – Španělsko a Itálie
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 7/2011 na rozpočtový rok 2011, oddíl III – Komise (17632/2011 – C7-0442/2011 – 2011/2301(BUD))

135

2013/C 168E/23

Uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU: Španělsko (zemětřesení ve městě Lorca) a Itálie (záplavy v regionu Veneto)
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (KOM(2011)0792 – C7-0424/2011 – 2011/2300(BUD))

137

PŘÍLOHA

137

2013/C 168E/24

Využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EFG/2011/002 Trentino-Alto Adige/Südtirol – Výstavba budov z Itálie
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném rozpočtovém řízení (žádost EGF/2011/002 IT/Trentino-Alto Adige/Südtirol Výstavba budov z Itálie) (KOM(2011)0480 – C7-0384/2011 – 2011/2279(BUD))

138

PŘÍLOHA

140

2013/C 168E/25

Právo na informace v trestním řízení ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o právu na informace v trestním řízení (KOM(2010)0392 – C7-0189/2010 – 2010/0215(COD))

140

P7_TC1-COD(2010)0215Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 13. prosince 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/…/EU o právu na informace v trestním řízení

141

2013/C 168E/26

Jmenování člena Účetního dvora (pan K. Pinxten – BE)
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Karla Pinxtena členem Účetního dvora (C7-0349/2011 – 2011/0814(NLE))

141

2013/C 168E/27

Jmenování člena Účetního dvora (pan H. Otbo – DK)
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Henrika Otba členem Účetního dvora (C7-0345/2011 – 2011/0810(NLE))

142

2013/C 168E/28

Jmenování člena Účetního dvora (pan J.-F. Corona Ramón - ES)
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Juana-Francisca Corony Ramóna členem Účetního dvora (C7-0343/2011 – 2011/0808(NLE))

142

2013/C 168E/29

Jmenování člena Účetního dvora (pan V. Itälä – FI)
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o jmenování Villeho Itälä členem Účetního dvora (C7-0346/2011 – 2011/0811(NLE))

143

2013/C 168E/30

Jmenování člena Účetního dvora (pan K. Cardiff - IE)
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Kevina Cardiffa členem Účetního dvora (C7-0347/2011 – 2011/0812(NLE))

144

2013/C 168E/31

Jmenování členem Účetního dvora (pan P. Russo - IT)
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Pietra Russa členem Účetního dvora (C7-0348/2011 – 2011/0813(NLE))

144

2013/C 168E/32

Jmenování člena Účetního dvora (pana V. Caldeiry - PT)
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Vítora Manuela da Silvy Caldeiry členem Účetního dvora (C7-0344/2011 – 2011/0809(NLE))

145

2013/C 168E/33

Jmenování člena Účetního dvora (pan H. G. Wessberg – SE)
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Hanse Gustafa Wessberga členem Účetního dvora (C7-0342/2011 – 2011/0807(NLE))

146

2013/C 168E/34

Evropský ochranný příkaz ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o evropském ochranném příkazu (15571/1/2011 – C7-0452/2011 – 2010/0802(COD))

146

PŘÍLOHA K LEGISLATOVNÍMU USNESENÍ

147

2013/C 168E/35

Jednotný postup pro podání žádosti o povolení k pobytu a o pracovní povolení ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o jednotném postupu vyřizování žádostí o jednotné povolení k pobytu a práci na území členského státu pro státní příslušníky třetích zemí a o společném souboru práv pracovníků ze třetích zemí oprávněně pobývajících v některém členském státě (13036/3/2011 – C7-0451/2011 – 2007/0229(COD))

148

2013/C 168E/36

Dohoda Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o některých ustanoveních pro rybolov v oblasti dohody GFCM (Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři), kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři (12607/2/2011 – C7-0370/2011 – 2009/0129(COD))

149

2013/C 168E/37

Roční účetní závěrky některých forem společností, pokud jde o mikrosubjekty ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách některých forem společností, pokud jde o mikrosubjekty (10765/1/2011 – C7-0323/2011 – 2009/0035(COD))

150

P7_TC2-COD(2009)0035Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 13. prosince 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/…/EU, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách některých forem společností, pokud jde o mikrosubjekty

150

2013/C 168E/38

Ustanovení týkající se finančního řízení pro některé členské státy, jejichž finanční stabilita je postižena či ohrožena závažnými obtížemi ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1698/2005, pokud jde o některá ustanovení týkající se finančního řízení pro některé členské státy, jejichž finanční stabilita je postižena či ohrožena závažnými obtížemi (KOM(2011)0481 – C7-0218/2011 – 2011/0209(COD))

151

P7_TC1-COD(2011)0209Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 13. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1698/2005, pokud jde o některá ustanovení týkající se finančního řízení pro některé členské státy, jejichž finanční stabilita je postižena či ohrožena závažnými obtížemi

151

 

Středa, 14. prosince 2011

2013/C 168E/39

Nástroj předvstupní pomoci ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1085/2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) (KOM(2011)0446 – C7-0208/2011 – 2011/0193(COD))

152

P7_TC1-COD(2011)0193Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2012, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1085/2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP)

152

2013/C 168E/40

Ovocné šťávy a některé podobné produkty určené k lidské spotřebě ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě (KOM(2010)0490 – C7-0278/2010 – 2010/0254(COD))

153

P7_TC1-COD(2010)0254Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. prosince 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/…/EU, kterou se mění směrnice Rady 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě

153

2013/C 168E/41

Používání fosforečnanů a jiných sloučenin fosforu v domácích pracích prostředcích ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 648/2004, pokud jde o používání fosforečnanů a jiných sloučenin fosforu v domácích pracích prostředcích (KOM(2010)0597 – C7-0356/2010 – 2010/0298(COD))

154

P7_TC1-COD(2010)0298Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 kterým se mění nařízení (ES) č. 648/2004, pokud jde o používání fosforečnanů a jiných sloučenin fosforu ve spotřebitelských pracích prostředcích ▐ a ve spotřebitelských detergentech určených pro automatické myčky nádobí ▐

154

2013/C 168E/42

Uzavření Protokolu mezi Evropskou unií a Marockým královstvím ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií a Marockým královstvím, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu (11226/2011 – C7-0201/2011 – 2011/0139(NLE))

155

2013/C 168E/43

Jmenování člena Výkonné rady Evropské centrální banky: pan Coeuré
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o doporučení Rady týkajícím se jmenování člena Výkonné rady Evropské centrální banky (17227/2011 – C7-0459/2011 – 2011/0819(NLE))

155

 

Čtvrtek, 15. prosince 2011

2013/C 168E/44

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EFG/2009/019 FR/Renault z Francie
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EFG/2009/019 FR/Renault z Francie) (KOM(2011)0420 – C7-0193/2011 – 2011/2158(BUD))

157

PŘÍLOHA

159

2013/C 168E/45

Přístup veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu 15. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (přepracované znění) (KOM(2008)0229 – C6-0184/2008 – 2008/0090(COD))

159

P7_TC1-COD(2008)0090Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 15. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2012, přístupu veřejnosti k kterým se stanoví obecné zásady a omezení upravující právo na přístup k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komiseorgánů, institucí a jiných subjektů Unie [pozm. návrh 1]

160

PŘÍLOHA

177

2013/C 168E/46

Evropská agentura pro námořní bezpečnost ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1406/2002, kterým se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost (KOM(2010)0611 – C7-0343/2010 – 2010/0303(COD))

178

P7_TC1-COD(2010)0303Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 15. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 1406/2002, kterým se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost ( 1 )

179

2013/C 168E/47

Dohoda o partnerství a spolupráci mezi ES a Uzbekistánem a bilaterální obchod s textilními výrobky
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Republikou Uzbekistán na straně druhé, kterým se mění dohoda s cílem rozšířit její působnost na dvoustranný obchod s textilními výrobky, s přihlédnutím k pozbytí platnosti dvoustranné dohody o textilních výrobcích (16384/2010 – C7-0097/2011 – 2010/0323(NLE))

195

Vysvětlivky k použitým symbolům

*

Konzultace

**I

Spolupráce: první čtení

**II

Spolupráce: druhé čtení

***

Postup souhlasu

***I

Spolurozhodování: první čtení

***II

Spolurozhodování: druhé čtení

***III

Spolurozhodování: třetí čtení

(Druh postupu se určuje právním základem navrženým Komisí)

Politické pozměňující návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ▐.

Technické opravy a úpravy ze strany příslušných oddělení: nový text či text nahrazující původní znění je označen kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ║.

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

USNESENÍ

Evropský parlament ZASEDÁNÍ 2011–2012 Dílčí zasedání od 13. do 15. prosince 2011 Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 110 E, 17.4.2012 PŘIJATÉ TEXTY

Úterý, 13. prosince 2011

14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/1


Úterý, 13. prosince 2011
Překážky v oblasti obchodu a investic

P7_TA(2011)0565

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o překážkách v oblasti obchodu a investic (2011/2115(INI))

2013/C 168 E/01

Evropský parlament,

s ohledem na Dohodu o technických překážkách obchodu, která byla uzavřena v roce 1994 v rámci uruguayského kola jednání WTO (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3286/94 ze dne 22. prosince 1994, kterým se stanoví postupy Společenství v oblasti společné obchodní politiky k zajištění výkonu práv Společenství podle mezinárodních obchodních pravidel, zejména pravidel sjednaných v rámci Světové obchodní organizace (2) (nařízení o obchodních překážkách),

s ohledem na svá dřívější usnesení, především na usnesení ze dne 13. října 2005 o perspektivách obchodních vztahů mezi EU a Čínou (3), usnesení ze dne 1. června 2006 o transatlantických hospodářských vztazích mezi EU a USA (4), usnesení ze dne 28. září 2006 o hospodářských a obchodních vztazích EU s Indií (5), usnesení ze dne 12. října 2006 o hospodářských a obchodních vztazích mezi EU a unií Mercosur za účelem uzavření meziregionální dohody o partnerství (6), usnesení ze dne 22. května 2007 o globální Evropě v souvislosti s vnějšími aspekty konkurenceschopnosti (7), usnesení ze dne 19. června 2007 o hospodářských a obchodních vztazích EU s Ruskem (8), usnesení ze dne 19. února 2008 o strategii EU pro zajištění lepšího přístupu evropských společností na trh (9), usnesení ze dne 24. dubna 2008 o „Cestě k reformě Světové obchodní organizace“ (10), usnesení ze dne 5. února 2009 o obchodních a hospodářských vztazích s Čínou (11), usnesení ze dne 26. března 2009 o dohodě o volném obchodu mezi EU a Indií (12), usnesení ze dne 21. října 2010 o obchodních vztazích Evropské unie s Latinskou Amerikou (13), usnesení ze dne 17. února 2011 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na straně jedné a Korejskou republikou na straně druhé (14), usnesení ze dne 6. dubna 2011 o budoucí evropské mezinárodní investiční politice (15), postoj ze dne 10. května 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích mezi členskými státy a třetími zeměmi (16), usnesení ze dne 11. května 2011 o současném stavu jednání o dohodě o volném obchodu mezi EU a Indií (17), usnesení ze dne 11. května 2011 o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem (18), usnesení ze dne 8. června 2011 o obchodních vztazích mezi EU a Kanadou (19), usnesení ze dne 13. září 2011 o efektivní evropské strategii pro suroviny (20), usnesení ze dne 27. září 2011 o nové obchodní politice pro Evropu v rámci strategie Evropa 2020 (21) a na usnesení ze dne 25. října 2011 o modernizaci zadávání veřejných zakázek (22),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů nazvané „Globální Evropa: konkurenceschopnost na světovém trhu. Příspěvek ke strategii EU pro růst a zaměstnanost“ (KOM(2006)0567),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů s názvem „Obchod, růst a celosvětové záležitosti – obchodní politika jako klíčový prvek strategie EU 2020“ (KOM(2010)0612),

s ohledem na zprávu Komise Evropské radě s názvem „Zpráva o překážkách obchodu a investic (2011) – Zapojení našich strategických hospodářských partnerů do úsilí o zlepšení přístupu na trh: priority pro opatření k odstranění překážek obchodu“ (KOM(2011)0114),

s ohledem na zprávu společnosti Copenhagen Economics nazvanou „Posouzení překážek obchodu a investic mezi EU a Japonskem“ ze dne 30. listopadu 2009,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod a na stanovisko Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0365/2011),

A.

vzhledem k tomu, že nejvhodnějším rámcem pro regulaci a podporu otevřeného a spravedlivého obchodu a pro zajištění rozvoje spravedlivých a rovnocenných celosvětových obchodních pravidel je multilaterální obchodní systém založený na pravidlech, který byl vytvořen pod záštitou Světové obchodní organizace (WTO), že je třeba stále pokračovat v úsilí o reformu Světové obchodní organizace, jejímž výsledkem by byla demokratičtější a účinnější organizace a vyjasnění vztahů WTO s dalšími klíčovými mezinárodními organizacemi;

B.

vzhledem k tomu, že by se EU měla i nadále přednostně soustředit na to, aby rozvojová agenda z Dohá přinesla vyvážený výsledek, který by podpořil začlenění rozvojových zemí – a zejména zemí nejméně rozvinutých – do mezinárodního obchodního systému a přispěl k zavedení a posílení spravedlivějších a rovnocennějších pravidel mnohostranného obchodu u všech svých členů;

C.

vzhledem k tomu, že statistika mezinárodního obchodu WTO za období 2000–2009 dokládá, že u regionů, které zrušily nebo výrazně omezily překážky obchodu, a tím otevřely své trhy, došlo k významnému nárůstu obchodních výměn (23); že však zároveň ze společné zprávy organizací MOP a WTO vyplývá, že v době finanční krize utrpěly některé země s otevřenějším trhem více otřesů v zahraničním obchodě, což mělo za následek značné ztráty pracovních míst, a to jak v průmyslově vyspělých, tak v rozvojových zemích (24);

D.

vzhledem k tomu, že ve zprávě Komise o překážkách obchodu a investic z roku 2011 jsou uvedeny příklady, kdy je přístup EU na trh různých zemí světa, včetně průmyslových zemí, hlavních rozvíjejících se ekonomik a členů WTO, spíše než obchodními překážkami omezován různými překážkami necelními, jelikož obchodní překážky postupně mizí v důsledku globalizace;

E.

vzhledem k tomu, že postupy zadávání veřejných zakázek v zemích, které jsou strategickými partnery EU, jsou vůči zahraničním účastníkům spíše uzavřené a stále v úplné míře neodpovídají mezinárodním závazkům, zatímco EU je v tomto ohledu mnohem otevřenější než jiné země;

F.

vzhledem k tomu, že výrobci z EU se dlouhodobě setkávají s potížemi, chtějí-li v USA zaregistrovat a obhájit své zeměpisné označení, že v USA je řada evropských názvů vín (např. „Champagne“) považována za „napůl generická“, nehledě na potenciální poškození dobrého jména a snížení tržního podílu u daného zeměpisného označení EU;

G.

vzhledem k tomu, že evropští výrobci pronikají na japonský trh velmi obtížně, zejména do odvětví automobilového a leteckého průmyslu a zvláště co se týče zadávání veřejných zakázek; vzhledem k tomu, že na japonském automobilovém trhu jsou tyto potíže způsobeny zejména tím, že Japonsko velmi pomalu přijímá příslušné mezinárodní normy (Japonsko dosud přijalo pouze 40 z celkového počtu 126 předpisů dohody EHK OSN z roku 1958); uznává však, že k nim patří 30 norem ze 47, které se týkají osobních automobilů (M1), což je pro evropské výrobce automobilů nejdůležitější odvětví japonského trhu, a že toto pomalé tempo brzdí výhody vzájemného uznávání norem dohody EHK OSN z roku 1958; vzhledem k tomu, že dialog mezi EU a Japonskem o regulační reformě, který byl zahájen v roce 1994, dosud nepřinesl žádný významný pokrok v oblasti harmonizace ani vzájemného uznávání předpisů, což s ohledem na současnou hospodářskou situaci jen podtrhuje význam řešení a odstranění těchto zbytečných necelních překážek, a to případně zahájením jednání o dohodě o volném obchodu mezi EU a Japonskem za předpokladu, že analýza rozsahu působnosti ukáže, že jsou splněny požadované podmínky, a to nejen ty výše uvedené, včetně 17 norem v odvětví automobilů typu M1, a konstatuje, že zkušební cyklus měření emisí a spotřeby paliva u lehkých vozidel, který se používá v Japonsku, snižuje pravděpodobnost, že evropská vozidla splní podmínky pro japonské daňové pobídky, které vychází z dopadů na životní prostředí;

H.

vzhledem k tomu, že v prosinci 2010 Rusko zvýšilo vývozní clo na měď z 0 % na 10 % a na nikl z 5 % na 10 % a že má rovněž vysoké vývozní daně na dřevo, čímž evropský průmysl, zejména ocelářské odvětví (25) a odvětví lesnictví, nutí omezovat vývoz životně důležitých surovin;

I.

vzhledem k tomu, že Iniciativa pro transparentnost těžebního průmyslu by měla být účinným nástrojem v zajišťování transparentnosti a boji proti spekulacím na komoditních trzích;

J.

vzhledem k tomu, že v uplynulých letech se v Číně neustále rozrůstají necelní překážky, které mohou omezit rozvoj firem, zejména malých a středních podniků se sídlem na čínském území;

K.

vzhledem k tomu, že registrace evropských kosmetických výrobků v Číně byla po dobu více než jednoho roku nemožná, zejména v případě výrobků s obsahem nových složek, protože Čína neměla k dispozici jejich řádnou právní definici a jednoznačné pokyny pro tento postup (26);

L.

vzhledem k tomu, že od konce roku 2010 panují obavy vyvolané doporučením, které vydal indický regulační úřad pro telekomunikace (TRAI) ohledně postupu výroby telekomunikačních zařízení a jež by zaručilo přednostní přístup na trh telekomunikačním zařízením vyrobeným v tuzemsku, a to především prostřednictvím dotací, zvláštních daňových úlev a opatření souvisejících s veřejnými zakázkami (27);

M.

vzhledem k tomu, že Brazílie a Argentina pravidelně přijímají celní a necelní opatření, jimiž nepříznivě ovlivňují evropské podniky, a to i přesto, že tyto země se coby členové skupiny Mercosur podílí na jednání o dohodě o volném obchodu s EU; vzhledem k tomu, že evropské společnosti, které působí na brazilském trhu se mimo to setkávají s nedostatky v oblasti ochrany a dodržování práv duševního vlastnictví, značnými zpožděními při vyřizování žádostí o registraci patentů a ochranných známek, což s sebou nese důsledky pro různé druhy zboží, a rovněž s dalšími diskriminačními předpisy pro léčiva; vzhledem k tomu, že Brazílie dosud neratifikovala Madridský protokol a nepřistoupila na smlouvy Světové organizace duševního vlastnictví týkající se internetu, což má negativní dopad na efektivní ochranu práv duševního vlastnictví v této zemi, a že sankce nemají v boji proti porušování práv duševního vlastnictví odstrašující účinek;

N.

vzhledem k tomu, že se evropští vývozci často potýkají s různými omezeními na dalších trzích, jako jsou například omezená vstupní místa do Vietnamu a požadavky dodatečné dokumentace pro dovoz vína a lihovin, kosmetiky a mobilních telefonů (28), a zatěžující celní hodnoty na Ukrajině, náhodné reklasifikace výrobků a nárůst plateb DPH u zemědělsko-potravinářských výrobků, vín a lihovin, oblečení a strojů;

O.

vzhledem k tomu, že v oblasti čistých energetických technologií z obnovitelných zdrojů se stále více objevují necelní překážky, k nimž patří požadavky na místní obsah, diskriminace při zadávání veřejných zakázek, zvýhodňování státních podniků, omezení pohybu zahraničních pracovníků, místní dodávky a požadavky vlastnictví atd., a to v zemích, jako je Čína, Indie, Ukrajina, Brazílie a Nigérie;

P.

vzhledem k tomu, že EU by měla, kdykoli to bude nutné, aktivně bránit svůj průmysl před porušováním dohodnutých pravidel, norem a zásad WTO ze strany jejích obchodních partnerů, a využít k tomu všechny dostupné prostředky, včetně mnohostranných a dvoustranných mechanismů urovnání sporů a nástrojů na ochranu obchodu slučitelných s pravidly WTO;

Q.

vzhledem k tomu, že v souladu s právními předpisy EU se mohou evropské a zahraniční podniky bez diskriminace ucházet o evropské veřejné zakázky, a že partneři Unie by měli vynaložit veškeré úsilí na to, aby evropským společnostem, které se ve třetích zemích ucházejí o veřejné zakázky, zaručily stejný přístup a spravedlivé a rovnocenné podmínky;

1.

zastává názor, že odstranění nebo omezení neodůvodněných netarifních překážek obchodu a dalších regulativních překážek klíčovými a strategickými partnerskými zeměmi EU prostřednictvím dialogu o právních předpisech by mělo být podle strategie Evropa 2020 jednou z hlavních priorit nové obchodní politiky EU v oblasti regulace; všechny překážky vyplývající z nejednotného uplatňování dvoustranných, vícestranných a mnohostranných obchodních pravidel považuje za neoprávněné; zdůrazňuje nicméně, že dialog o regulaci by měl respektovat právo všech států podporovat lidská práva, ochranu životního prostředí, sociální pravidla a veřejné zdraví;

2.

vyzývá Komisi, aby se v rámci ucelené strategie systematicky zabývala značnou rozmanitostí, technickou náročností a politickou citlivostí necelních překážek a k tomu mimo jiné využívala rozšířený dialog o regulaci se všemi obchodními partnery EU, zejména s těmi, kteří mají strategický význam; považuje zejména výbory, které se zabývají přezkumem provádění dvoustranných dohod o volném obchodu, příslušné výbory WTO a normotvorné agentury OSN za vhodná fóra pro dialog o těchot otázkách týkajících se regulace;

3.

vyzývá Komisi, aby jednoznačně odlišila necelní překážky, které vedou k narušení hospodářské soutěže, od těch, v nichž se odráží legitimní cíle veřejné politiky, zejména v oblasti veřejného zdraví a ochrany životního prostředí; zdůrazňuje například, že evropské právní předpisy pro geneticky modifikované organismy a předpisy týkající se zdraví a zdravotního stavu rostlin, jež mají dopad na zemědělství, nelze považovat za neopodstatněné necelní překážky, a naopak je nutné je na poli mezinárodního obchodu hájit;

4.

zdůrazňuje, že strukturované dialogy o regulaci stanovené v dvoustranných dohodách o volném obchodu musí v plné míře respektovat demokratický proces přijímání norem, a to v rámci EU i u jejích obchodních partnerů;

5.

trvá na tom, že dořešení necelních překážek je meziresortní úkol, který se dotýká různých generálních ředitelství Komise a mělo by být chápáno jako priorita programu Komise pro regulační přesah, zejména skrze harmonizaci technických pravidel v souladu s mezinárodními standardy;

6.

žádá Komisi, aby systematicky využívala vhodné způsoby spolupráce s podobně smýšlejícími partnery a řešila necelní a regulační překážky ve třetích zemích s cílem rozvíjet společné strategie pro jejich odstranění;

7.

zastává názor, že vyžadování vzájemného přístupu na trh u industrializovaných a rozvíjejících se zemí by měl být nedílnou součástí obchodní strategie EU, stejně jako odstranění nebo snížení necelních překážek;

8.

vyzývá Komisi, aby se zabývala všeobecnými dlouhodobými problémy všech vícestranných a dvoustranných obchodních dohod, zejména dohod o volném obchodu, a zajistila, aby necelním překážkám byla věnována alespoň stejná míra pozornosti, jíž se v současné době těší rušení cel, a to na všech příslušných fórech o regulaci, především v obchodních jednáních s průmyslovými a rozvíjejícími se ekonomikami; zdůrazňuje, že v rámci spolupráce s rozvojovými zeměmi, zejména s nejméně rozvinutými zeměmi a malými ostrovními rozvojovými státy, je třeba se přednostně zabývat pomocí v oblasti obchodu a technickou a finanční podporou a zlepšit tak regulační prostředí těchto zemí a současně mít na paměti jejich specifické potřeby v oblasti rozvoje vnitřního trhu a ochrany jejich vyvíjejícího se průmyslu a zemědělské struktury, které jsou v mnoha případech zranitelné;

9.

domnívá se, že v budoucnu by měl Evropský parlament věnovat více pozornosti tomu, jakým způsobem byly necelní překážky, zejména neodůvodněné necelní překážky, vyřešeny při posuzování obchodních dohod, jejichž cílem bylo zajistit přístup evropským vývozcům a investorům, zejména malým a středním podnikům, na trhy třetích zemí, a současně respektovat nutnost přistupovat k rozvojovým zemím individuálním, odlišným způsobem, jak stanoví pravidla WTO;

10.

vyzývá Komisi, aby pokračovala ve svém úsilí o vedení aktualizovaného seznamu hlavních překážek, jimž vývozci a investoři EU čelí na důležitých trzích třetích zemí, především těch, s nimiž EU uzavřela dohodu o volném obchodu, přičemž do něj budou zahrnuty obavy členských států a společností, jejich množství a povaha a bude možné jej využít jako nástroj pro hodnocení situace ve třetích zemích;

11.

připomíná Komisi, že politika v oblasti práv duševního vlastnictví, kterou EU uplatňuje ve vztahu k rozvojovým zemím, by neměla překročit rámec povinností Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví a musí plně respektovat deklaraci z Dohá z roku 2001 o Dohodě o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví a veřejném zdraví, zejména pokud jde o generické léky a veřejné zdraví, aby tak byl rozvojovým zemím ponechán politický prostor k řešení otázek veřejného zájmu;

12.

zastává názor, že sice v současnosti nelze nalézt přímou spojitost mezi konkrétními necelními a jinými regulačními překážkami, s nimiž se evropské společnosti potýkají, chtějí-li vstoupit na zahraniční trhy, na jedné straně a ztrátami pracovních míst, ke kterým v současnosti v členských státech EU dochází, na straně druhé, avšak Komise by po konzultaci s dalšími relevantními mezinárodními organizacemi měla zjistit, zda určité necelní překážky v EU a ve třetích zemích a ztráty pracovních míst, ke kterým v současnosti v EU dochází, nejsou ve vzájemném vztahu;

13.

poukazuje na to, že by Komise měla náležitě prověřit možnost vypracování a zavedení mechanismu včasného varování, který by odhaloval necelní překážky a posílil stávající analytické nástroje pro jejich kvalitativní posouzení a jasnější definování neodůvodněných necelních překážek; navrhuje, aby tento mechanismus spravovaly delegace EU ve třetích zemích a aby v jeho uplatňování spolupracovaly s již zřízenými orgány členských států;

14.

vyzývá Komisi, aby zlepšila mezinárodní spolupráci v oblasti regulace, včetně vícestranných fór, a sbližování regulačních požadavků v souladu s mezinárodními normami a v rámci možností zahájila dialog o regulaci zaměřený na stávající nebo potenciální překážky obchodu v budoucnu s cílem omezit spory a s nimi související obchodní náklady;

15.

naléhavě vyzývá Komisi, aby mezi signatáři dohody o veřejných zakázkách prosazovala pravidla zadávání veřejných zakázek v souladu s mezinárodními standardy, jak jsou stanoveny v dohodě o veřejných zakázkách, a využívala nebo rozšířila stávající dialogy o regulaci s cílem podpořit spolupráci na regulačním rámci a restrukturalizovat nynější přímé a nepřímé diskriminační postupy, které EU uplatňuje ve vztazích ke svým industrializovaným partnerským zemím;

16.

je přesvědčen, že jednou z klíčových možností omezení necelních překážek obchodu a investic je reformovat dohodu o veřejných zakázkách v rámci WTO, přičemž je třeba patřičně zohlednit multifunkční povahu politik zadávání veřejných zakázek; vyzývá hlavní rozvíjející se ekonomiky, aby se do tohoto procesu zapojily a neprodleně podepsaly a ratifikovaly budoucí dohodu;

17.

vyzývá Komisi, aby si zachovala nezvratnou a pevnou pozici při jednáních o účasti Číny v dohodě o veřejných zakázkách, s cílem dosáhnout toho, aby čínské veřejné zakázky byly rovněž dostupné a evropské podniky měly rovnoprávné postavení a předvídatelné podmínky;

18.

doporučuje, aby byly prozkoumány regulační metody, které by zajistily, že veřejné zakázky financované z dotací EU nebudou moci být udělovány státním podnikům ze třetích zemí, které nepodepsaly ani dohodu o veřejných zakázkách ani dvoustranné dohody o vzájemném otevření trhu, nebo aby eventuálně v takovýchto případech mohla EU žádat o vrácení dotací;

19.

připomíná význam přímých zahraničních investic do evropského hospodářství a potřebu vytvořit stabilní a atraktivní prostředí pro evropské investory v cizině a propagovat otevřené investiční prostředí v celé Evropě; navrhuje nicméně, že by bylo v zájmu obou stran žádoucí zvážit provedení hodnocení dopadu těchto investic na vnitřní trh na evropské úrovni, aby se zabránilo všem možným nepříznivým dopadům na evropské inovace a know-how v některých strategických odvětvích.

20.

vybízí evropské podniky a vývozce, aby využívali stávající možnosti, k nimž patří podávání stížností na základě nařízení o obchodních překážkách nebo databáze o přístupu na trh, a hlásili věcné škody vzniklé kvůli různým druhům obchodních překážek Komisi, která by tyto škody měla posoudit a využít všechna nezbytná opatření k řešení neodůvodněných necelních překážek;

21.

domnívá se, že co se týče surovin, Komise by měla uplatňovat udržitelnou, komplexní a politicky provázanou strategii a přijmout skutečnost, že omezení vývozu a vývozní daně mohou být důležité pro podporu rozvojových cílů, ochranu životního prostředí nebo udržitelné využívání přírodních zdrojů v nejméně rozvinutých zemích a malých ostrovních rozvojových státech a dalších rozvojových zemích s výjimkou Brazílie, Ruska, Indie a Číny; konstatuje, že většina členů WTO, kteří vývozní daně využívají, jsou rozvojové země; vyzývá EU, aby v rámci Světové obchodní organizace upustila od snahy zakázat používání vývozních daní pro nejméně rozvinuté země, malé ostrovní rozvojové státy a další rozvojové země s výjimkou Brazílie, Ruska, Indie a Číny v bilaterálních obchodních dohodách a v dohodách o hospodářském partnerství, jelikož by se tak do doby, než dosáhnou pokročilejšího rozvoje, omezil jejich politický prostor pro využití tohoto nástroje k vytváření přidané hodnoty, k diverzifikaci, ochraně rozvíjejících se průmyslových odvětví, zabezpečení potravin a k účelům v oblasti příjmů a ochrany životního prostředí;

22.

dochází k závěru, že mají-li země, které otevřely své trhy, zrušily cla a odstranily obchodní překážky, v plné míře docenit výhody liberalizace obchodu, je nutné, aby se obchodní partneři mezi sebou dohodli na postupných přechodných obdobích co se týče přístupu na trhy v určitých citlivých odvětvích a investic do těchto odvětví, nebo aby jej ve výjimečných případech zcela vyloučili;

23.

naléhavě vyzývá Komisi v souladu s tržními zásadami EU a USA pro oblast informační a komunikační technologie (dohodnutými s USA na základě Smlouvy o ES), aby v celém rozsahu vyhodnotila a vyřešila diskriminační nebo nepřiměřené předpisy, závazky a další právní postupy, které jsou namířeny proti sítím a službám IKT, omezují svobodné předávání informací a přístup služeb na trh a prohlubují digitální propast;

24.

domnívá se, že prioritou by měly být překážky v oblasti obchodu a investic, jimž čelí evropské odvětví služeb včetně informačních a komunikačních technologií, telekomunikace, profesní a podnikatelské služby, finanční služby, stavebnictví, maloobchod a distribuce; tato necelní opatření, k nimž patří vnitrostátní předpisy, omezení vlastnictví a různá krizová opatření (včetně diskriminačních ustanovení pro zadávání veřejných zakázek), jsou velmi důležitá s ohledem na vyšší přidanou hodnotou obchodu se službami a na to, že EU je největším vývozcem služeb;

25.

zastává názor, že by v rámci WTO měl být zaveden mechanismus pro zprostředkování, který naváže na síť SOLVIT a umožní odstranit necelní překážky konstruktivním, efektivním, rychlým a nekonfrontačním způsobem v souladu s obdobnými návrhy již dříve předloženými EU a Indií;

26.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  http://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/17-tbt.pdf

(2)  Úř. věst. L 349, 31.12.1994, s. 71.

(3)  Úř. věst. C 233 E, 28.9.2006, s. 103.

(4)  Úř. věst. C 298 E, 8.12.2006, s. 235.

(5)  Úř. věst. C 306 E, 15.12.2006, s. 400.

(6)  Úř. věst. C 308 E, 16.12.2006, s. 182.

(7)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 128.

(8)  Úř. věst. C 146 E, 12.6.2008, s. 95.

(9)  Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 16.

(10)  Úř. věst. C 259 E, 29.10.2009, s. 77.

(11)  Úř. věst. C 67 E, 18.3.2010, s. 132.

(12)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 166.

(13)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0387.

(14)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0063.

(15)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0141.

(16)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0206.

(17)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0224.

(18)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0225.

(19)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0257.

(20)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0364.

(21)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0412.

(22)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0454.

(23)  Viz též http://www.wto.org/english/res_e/statis_e/statis_e.htm.

(24)  Společná zpráva organizací WTO a MOP, Globalization and informal jobs in developing countries (Globalizace a neformální práce v rozvojových zemích), 2009.

(25)  Viz rozhodnutí, které přijal Úřad ruské vlády pro ochranná opatření v oblasti zahraničního obchodu v souladu s nařízeními ruské vlády č. 892 a č. 893 ze dne 12. listopadu 2010.

(26)  V dubnu roku 2010 vstoupila v platnost vyhláška č. 856, již v prosinci roku 2009 vydal čínský Úřad pro kontrolu léčiv a potravin (SFDA) a která stanoví povinnost registrovat kosmetické výrobky. Problémy, které z toho plynou pro společnosti EU, byly projednány v rámci regulačního dialogu o odvětví kosmetiky mezi GŘ SANCO a úřadem SFDA.

(27)  Doporučení indického regulačního úřadu pro telekomunikace (TRAI) s názvem Telecom Equipment Manufacturing Policy ze dne 12. dubna 2011: (http://www.trai.gov.in/WriteReadData/trai/upload/Recommendations/133/Recommondation%20_telecom.pdf)

(28)  Vyhláška č. 197, kterou dne 6. května 2011 vydala vietnamská vláda a jež vstoupila v platnost dne 1. června 2011, stanovuje tyto dva druhy požadavků pro dovoz vína a lihovin, kosmetiky a mobilních telefonů.


Středa, 14. prosince 2011

14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/8


Středa, 14. prosince 2011
Budoucí Protokol o rybolovných právech a finančním příspěvku stanoveném v Dohodě o partnerství v oblasti rybolovu mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím

P7_TA(2011)0573

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o budoucím Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu (2011/2949(RSP))

2013/C 168 E/02

Evropský parlament,

s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu (nařízení Rady (ES) č. 764/2006 ze dne 22. května 2006 (1)),

s ohledem na návrh Protokolu mezi Evropskou unií a Marockým královstvím, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu o partnerství v odvětví rybolovu (11225/2011),

s ohledem na postup souhlasu podle čl. 43 odst. 2 a čl. 218 odst. 6 druhého pododstavce písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0201/2011),

s ohledem na stanoviska Výboru pro rozvoj a Rozpočtového výboru připojená k doporučení Výboru pro rybolov(A7-0394/2011),

s ohledem na vysvětlující prohlášení připojené k doporučení Výboru pro rybolov (A7-0394/2011), v němž jsou uvedeny nedostatky současného jednoročního protokolu;

s ohledem na článek 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že podle hodnocení ex-post obsaženého ve zprávě, kterou na základě zadání Komise vypracoval externí dodavatel, je stávající protokol jednoznačně neuspokojivý z hlediska poměru přínosů a nákladů, a to v důsledku nízkého využití dohodnutých rybolovných práv, nadměrného rybolovu a neschopnosti řešit ekologické a sociální problémy;

B.

vzhledem k tomu, že v jakémkoli dalším protokolu, který bude Komise sjednávat, musí být vyřešeny závažné nedostatky spojené s předcházejícím a stávajícím protokolem;

C.

vzhledem k tomu, že dohoda o partnerství v odvětví rybolovu by měla na základě úzké spolupráce v oblasti vědy a techniky usilovat o dosažení hospodářských i sociálních cílů za účelem zajištění udržitelného využívání rybolovných zdrojů;

1.

vyzývá Komisi, aby v jednáních o novém protokolu postoupila dále, aby v žádném případě nedošlo k situaci, kdy by protokol musel být uplatňován pouze provizorně, protože Evropský parlament neudělil svůj souhlas;

2.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že jakýkoli budoucí protokol bude ekonomicky, ekologicky a sociálně udržitelný a prospěšný pro všechny strany;

3.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že ve všech budoucích protokolech bude dodržena zásada, že plavidla EU mohou získat pouze povolení k odlovu přebytečných populací; zdůrazňuje zejména, že musí být prováděno přísné hodnocení všech populací;

4.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že v budoucím protokolu budou rybolovná práva upravena v závislosti na vědeckém posouzení, hodnocení populací a potřebách odvětví rybolovu; trvá dále na tom, že rozhodnutí o technických opatřeních a rybolovných právech musí být přijímána na základě vědeckých stanovisek a po konzultaci s rybáři;

5.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že veškeré budoucí protokoly budou přispívat k rozvoji marockého systému řízení rybolovu, včetně kontroly a dohledu, vědeckého výzkumu, rozvoje místního loďstva, vzdělávání atd.;

6.

vyzývá Komisi, aby zajistila účinnější využívání odvětvové podpory, a trvá na tom, že je nutno efektivněji sledovat, jak je tato podpora využívána; je toho názoru, že dohoda o partnerství v odvětví rybolovu musí obsahovat účinný systém dohledu, který zaručí, že finanční prostředky vyčleněné na rozvoj, zejména na zlepšení infrastruktury v odvětví rybolovu, budou řádně využívány;

7.

vyzývá Komisi, aby učinila veškeré kroky pro získání nezbytných údajů o provádění protokolu, čímž by zvýšila transparentnost legislativního postupu;

8.

vyzývá Komisi, aby doplnila do dohody o partnerství v odvětví rybolovu také ustanovení o dodržování lidských práv, které je obsaženo v usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech, sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách (2).

9.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že budoucí protokol bude plně v souladu s mezinárodním právem a bude prospěšný pro všechny skupiny místního obyvatelstva, kterých se dotkne;

10.

vyzývá Komisi, aby podala Parlamentu podrobnou písemnou zprávu, v níž uvede, do jaké míry jsou v budoucím protokolu zohledněna přání Parlamentu;

11.

dále žádá Komisi, aby v souladu s ustanoveními Lisabonské smlouvy respektovala interinstitucionální rámcovou dohodu a úlohu Evropského parlamentu;

12.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Komisi, členským státům a marocké vládě.


(1)  Úř. věst. L 141, 29.5.2006, s. 1.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0434.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/9


Středa, 14. prosince 2011
Dopad finanční krize na odvětví obrany

P7_TA(2011)0574

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o dopadu finanční krize na odvětví obrany v členských státech EU (2011/2177(INI))

2013/C 168 E/03

Evropský parlament,

s ohledem na hlavu V Smlouvy o Evropské unii, a zejména na články 21, 42, 45 a 46, a na Smlouvu o fungování Evropské unie a protokol č. 10 k této smlouvě,

s ohledem na evropskou bezpečnostní strategii (EBS) s názvem „Bezpečná Evropa v lepším světě“, kterou Evropská rada přijala dne 12. prosince 2003, a na zprávu o jejím uplatňování nazvanou „Zajišťování bezpečnosti v měnícím se světě“, která byla vypracována v rámci mandátu vysoké představitelky Unie a schválena Evropskou radou na zasedání ve dnech 11.–12. prosince 2008,

s ohledem na cíle stanovené Evropskou radou v prosinci 2008 s ohledem na posílení evropských vojenských schopností,

s ohledem na závěry Rady ze dne 1. prosince 2011, 23. května 2011, 31. ledna 2011 a 9. prosince 2010 týkající se společné bezpečnostní a obranné politiky, sdružování a sdílení vojenských schopností, respektive SBOP a rozvoje vojenských schopností,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/411/SZBP ze dne 12. července 2011, kterým se vymezuje statut, sídlo a provozní řád Evropské obranné agentury a kterým se zrušuje společná akce 2004/551/SZBP (1),

s ohledem na zprávu vysoké představitelky o SBOP předloženou na zasedání Rady pro zahraniční věci, které se konalo dne 18. července 2011,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES ze dne 6. května 2009 o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství (2),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek na stavební práce, dodávky a služby zadavateli v oblasti obrany a bezpečnosti a o změně směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 11. května 2011 o rozvoji společné bezpečnostní a obranné politiky po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost (4), ze dne 23. listopadu 2010 o civilně-vojenské spolupráci a rozvoji civilně-vojenských kapacit (5) a ze dne 10. března 2010 o uplatňování evropské strategie v oblasti bezpečnosti a společné bezpečnostní a obranné politiky (6), jakož i na svá předchozí usnesení o evropské bezpečnostní a obranné politice,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanovisko Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7–0428/2011),

Obecné úvahy

1.

je znepokojen kulminací trendu z posledních let, tj. prováděním škrtů v obranných rozpočtech většiny členských států EU v důsledku finanční, hospodářské a dluhové krize a možným negativním dopadem těchto opatření na jejich vojenské schopnosti – a tudíž na schopnost EU účinně přebírat odpovědnost za udržování míru, předcházení konfliktům a posilování mezinárodní bezpečnosti v souladu se zásadami Charty OSN –, pokud členské státy nevykompenzují tyto ztráty posílenou evropskou spoluprací a koordinací; zdůrazňuje v tomto ohledu, že obrana je veřejným statkem, které má vliv na bezpečnost všech evropských občanů, a že všechny členské státy by na ni měly přispívat v duchu spolupráce, společného závazku a efektivity nákladů;

2.

upozorňuje na to, že provádění nekoordinovaných rozpočtových škrtů v oblasti obrany by mohlo vést k úplné ztrátě určitých vojenských schopností v Evropě; vítá tudíž a podporuje vybízení členských států k výměně informací, pokud je to vhodné, a ke zvyšování transparentnosti, pokud jde o stávající a budoucí škrty v rozpočtech na obranu, a vyzývá k posouzení dopadů těchto rozpočtových škrtů na rozvoj schopností podporujících SBOP; připomíná, že zásah v Libyi jasně ukázal, že dokonce ani koalice evropských zemí není schopna provádět operace tohoto typu bez podpory USA;

3.

poukazuje na pokračující neúměrnou závislost na Spojených státech v otázkách obrany, vzhledem ke skutečnosti, že podíl USA na všech obranných výdajích Severoatlantické aliance stoupl na 75 %, a tudíž na nutnost, aby evropští spojenci zvýšily svůj podíl na nákladech na obranu; se znepokojením konstatuje, že stávající rozpočtové škrty jsou prohloubením modelu, kdy členské státy již přes deset let podceňují investice a výdaje v oblasti bezpečnosti a obrany;

4.

vzhledem ke stále složitějšímu a nepředvídatelnějšímu prostředí z hlediska bezpečnosti naléhavě vyzývá všechny členské státy EU, aby úžeji spolupracovaly a koordinovaly svá opatření v boji proti společným hrozbám vymezeným v evropské bezpečnostní strategii (EBS) a aby plně přijaly svůj díl odpovědnosti za mír a bezpečnost v Evropě, jejím sousedství a okolním světě; v této souvislosti sice uznává, že ne všechny hrozby jsou vojenské povahy a že EU má k dispozici řadu nástrojů pro předcházení krizím a jejich řešení, např. civilní kapacity a nástroje technické podpory, připomíná však členským státům jejich opakované závazky – včetně těch, jež jsou obsaženy ve Smlouvě a závěrech Evropské rady –, že zlepší své vojenské schopnosti a vyzývá je, aby zajistily splnění těchto závazků;

5.

znovu opakuje svůj názor, že posílení schopnosti evropské obrany zvýší i strategickou nezávislost EU a významnou měrou přispěje ke kolektivní bezpečnosti v rámci NATO a dalších partnerství; zdůrazňuje v této souvislosti potenciál ustanovení Lisabonské smlouvy a naléhá na členské státy, aby uplatňovaly stálou strukturovanou spolupráci, stanovily podmínky pro používání doložek o solidaritě a vzájemné obraně a aby plně využívaly Evropskou obrannou agenturu;

6.

zdůrazňuje, a to i s přihlédnutím k odlišné úrovni ambicí, že roční společné výdaje členských států na obranu se pohybují okolo 200 miliard EUR, což je pouze přibližně třetina rozpočtu na obranu USA, avšak stále se jedná o značnou částku ukazující náklady „neexistence Evropy“ v oblasti obrany;

7.

vyjadřuje politování nad tím, jakým způsobem je většina těchto prostředků vynakládána na základě nekoordinovaných vnitrostátních rozhodnutí ve věcech obranného plánování, což má za následek nejen trvalý nedostatek schopností, ale také nehospodárný nadbytek kapacit a duplicita, a rovněž roztříštěnost odvětví a trhů, jež vede k tomu, že EU nemá a ani výhledově nebude mít k dispozici 200 miliard EUR, které by bylo potřeba vynaložit;

8.

má za to, že hospodářskou a finanční krizi lze využít jako příležitost pro integraci obranných politik EU, neboť může dát podnět k vypracování a provedení ambiciózních reforem, které jsou časově náročné;

9.

s ohledem na výše uvedené vyzývá členské státy, aby přijaly skutečnost, že nejlepším východiskem je posílená spolupráce a že členské státy mohou rozvíjet schopnosti z nákladového hlediska účelně, zejména prostřednictvím (A) lepší koordinace obranného plánování, což zahrnuje harmonizaci v oblasti vojenských potřeb a opatření pro posílení interoperability, (B) sdružování a sdílení některých schopností a podpůrných struktur, (C) posílení spolupráce v oblasti výzkumu a technologického vývoje, (D) usnadnění průmyslové spolupráce a konsolidace a (E) optimalizace zadávání zakázek a odstranění překážek na trhu, aniž by přitom došlo k ohrožení suverenity členských států;

10.

zdůrazňuje, že EU má k dispozici nástroje a mechanismy, které k tomu mohou členským státům napomoci, jak je uvedeno níže, mj. prostřednictvím vymezení oblastí, kde by mohlo být poskytnuto více prostředků na evropské úrovni (F);

11.

uznává, že udržení přiměřené výrobní a technologické základny a zajištění bezpečnosti dodávek jsou základními otázkami vnitrostátní obrany, jež by neměly být vedeny pouze finančními cíli;

12.

má za to, že v reakci na finanční krizi by měla být důležitým cílem veškerého úsilí EU v oblasti obrany Evropská obranná agentura (EOA), která je schopna pokrýt širokou oblast revize a plánování politiky, avšak není toho schopna v současné podobě; vyzývá k modernizaci EOA, jelikož navýšení jejího rozpočtu, posílení personálu, rozšíření oblastí odpovědnosti a zvýšení celkových pravomocí by bylo v dlouhodobém horizontu hospodárné, neboť by umožnilo kvalitnější práci na optimalizaci odvětví obrany EU, přičemž hlavním úkolem by bylo zabránit nákladnému zdvojování činností a finančně neudržitelným obranným politikám;

(A)     Lepší koordinace obranného plánování

13.

znovu opakuje svou výzvu členským státům, aby prováděly systematické přezkumy bezpečnosti a obrany, a to podle společných kritérií a harmonizovaného harmonogramu; navrhuje, aby přezkumy získaly stálý charakter a byly propojeny s rozpočtovými postupy – podle vzoru „evropského semestru“ – přezkumů v oblasti bezpečnosti a obrany;

14.

zdůrazňuje, že účelem koordinovaných přezkumů bude odstranit izolovanost při plánování vnitrostátní obrany a poskytnout platformu pro strukturovaný dialog, což členským státům umožní, aby zvážily širší kontext – evropskou perspektivu – předtím, než přijmou klíčová strategická rozhodnutí ohledně svých obranných schopností; zdůrazňuje, že tato iniciativa by měla u dotčených členských států doplňovat jejich koordinaci v rámci procesu obranného plánování NATO;

15.

opětovně vyzývá k vypracování bílé knihy EU o bezpečnosti a obraně, v níž by byla rozvinuta a uplatněna evropská strategie v oblasti bezpečnosti, jež by přesněji formulovala cíle, zájmy a potřeby Unie v oblasti bezpečnosti a obrany ve vztahu k dostupným prostředkům a zdrojům, a v níž by zároveň byly zohledněny netradiční aspekty bezpečnosti; zdůrazňuje, že bílá kniha by měla být navržena a pravidelně aktualizována na základě vnitrostátních přezkumů, přičemž by členským státům současně sloužila jako referenční dokument, čímž by se propojilo vnitrostátní plánování obrany a společné posuzování bezpečnostních prognóz a hrozeb; zdůrazňuje, že bílá kniha tím, že vytvoří společnou představu o výzvách a řešeních, povede k nastolení důvěry a poskytne cílené strategické pokyny ohledně podoby sil EU;

16.

připomíná, že Lisabonská smlouva posílila úlohu Evropské obranné agentury (EOA) tím, že podpořila členské státy v jejich úsilí o zlepšení vojenských kapacit pro společnou bezpečnostní a obrannou politiku; navrhuje tudíž, aby členské státy agenturu požádaly, aby zvážila způsoby, jak zlepšit koordinaci plánování obrany v Evropě; dále připomíná, že povinností EOA vyplývající ze Smlouvy je hodnotit plnění závazků týkajících se vojenských schopností a podporovat harmonizaci operativních potřeb, a vyzývá k lepšímu provádění těchto úkolů; doporučuje, aby členské státy v první fázi „evropského semestru“ předložily svůj návrh vnitrostátních bezpečnostních a obranných přezkumů EOA ke konzultaci s cílem provést jejich posouzení zejména s ohledem na priority v oblasti vojenských schopností, jež byly stanoveny řídícím výborem EOA v plánu rozvoje schopností, a také plány ostatních členských států a procesu obranného plánování NATO; je přesvědčen, že EOA by měla ve velmi krátké době rovněž plnit důležitou úlohu při definování evropských schopností a politiky vyzbrojování;

17.

zastává názor, že členské státy by měly jako další krok absolvovat proces vzájemných konzultací s cílem harmonizovat své vojenské potřeby a prozkoumat všechny možnosti pro zvýšení efektivity nákladů s využitím celounijních, regionálních, dvoustranných a jiných opatření;

18.

naléhavě vyzývá členské státy, aby se v rámci takovéhoto postupu zabývaly stávajícími nadměrnými kapacitami, zejména pokud jde o vybavení a personál s nižším stupněm důležitosti při operacích;

(B)     Sdružování a sdílení vojenských schopností

19.

je pevně přesvědčen, že sdružování a sdílení vojenských schopností již přestalo být volbou a stalo se nutností; podporuje členské státy v jejich úsilí o určení nejslibnějších projektů v rámci procesu, jež byl zahájen na ministerské schůzi v září 2010 v Gentu a je v souladu s německo-švédskou iniciativou zahájenou v listopadu 2010, přičemž uznává, že sdružování a sdílení nemůže nahradit skutečný rozvoj schopností, avšak může jej zlepšit; bere na vědomí první soubor projektů zprostředkovaných EOA a přijatých Radou dne 1. prosince 2011 a vyzývá členské státy a EOA, aby předložily podrobné informace o pokroku dosaženém na cestě ke konkrétním výsledkům a aby nejpozději do jara roku 2012 nalezly další možnosti; naléhá na členské státy, zejména na tzv. Výmarský trojúhelník, ale i na formaci Výmar Plus, aby seskupování a sdílení projektů dotáhly do úspěšného konce tím, že se stanou politickou hybnou silou;

20.

zdůrazňuje, že členské státy mohou výrazně těžit ze sdružování a sdílení některých funkcí a zdrojů, a to zejména v oblastech, jako jsou strategická a taktická přeprava, logistická podpora, údržba, schopnosti v oblasti vesmíru, počítačová ochrana, zdravotnická podpora, vzdělávání a odborná příprava, a také v některých vysoce specializovaných oblastech, aniž by se tím vytvořila rozsáhlá vzájemná závislost, která by omezila jejich svrchované rozhodování; energicky podporuje iniciativy zabývající se nedostatky v oblastech, jako jsou přepravní helikoptéry, doplňování paliva za letu, monitorování moří, bezpilotní letouny, ochrana proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním, boj proti improvizovaným výbušným zařízením (IED), satelitní komunikace, velitelské a kontrolní systémy a senzory a platformy pro sledování a průzkum (ISR), včetně alternativ k satelitním systémům, jako jsou bezpilotní letouny třídy HALE, a nezbytné zelené technologie potřebné k dosažení vysoké operační nezávislosti a hospodárnosti;

21.

zdůrazňuje, že sdružování zdrojů musí jít ruku v ruce se zvýšenou specializací, kde se členské státy, jež se vzdají některých schopností, mohou spolehnout na to, že ostatní pro ně tyto schopnosti zajistí, a uznává, že si to vyžádá vážný politický závazek ze strany vnitrostátních vlád;

22.

vyzývá členské státy, aby tvůrčím způsobem využily různé rozpoznatelné modely sdružování a sdílení, jako je (1) sdružování prostřednictvím společného vlastnictví, (2) sdružování vnitrostátně vlastněných zdrojů, (3) sdružování zadávání zakázek nebo (4) sdílení úloh a úkolů, a ve vhodných případech také jejich kombinace, a vyzývá, aby došlo k rychlému pokroku, zejména ve výše uvedených oblastech;

23.

za prvé, v souvislosti se „společným vlastnictvím“, vyzývá členské státy k tomu, aby ověřily, zda existuje možnost společně pořídit určitá zařízení prostřednictvím konsorcia zúčastněných zemí nebo prostřednictvím samotné EU, k čemuž jej inspirují iniciativy, jako jsou „způsobilost v oblasti strategické letecké přepravy“ a AWACS realizované v rámci NATO nebo Galileo realizovaný v rámci EU, nebo aby prozkoumaly možnosti financování či spolufinancování zařízení získaného konsorciem členských států ze strany EU; vyzdvihuje potenciál společného vlastnictví pro nejdražší zařízení, např. v oblasti vesmírných schopností, UAV a letadel pro strategickou přepravu;

24.

za druhé, v souvislosti se „sdružováním vnitrostátně vlastněných zdrojů“ považuje za obzvláště užitečný příklad evropské velitelství letecké dopravy (EATC), iniciativu čtyř členských států, v rámci které je využívání stávajících schopností optimalizováno přenesením některých pravomocí na společnou strukturu, přičemž je plně zachováno vnitrostátní vlastnictví zdrojů; domnívá se, že tento model sdílených, ale oddělitelných schopností je dobře uzpůsoben také pro jiné oblasti operační podpory, jako jsou přepravní helikoptéry, námořní hlídkové letouny a zdroje v oblasti strategické námořní přepravy; je přesvědčen, že jakékoliv přenesení pravomocí na integrovanou strukturu musí být pružné a nemělo by vyžadovat, aby všichni účastníci přenášeli stejné oblasti pravomocí, aby se předešlo nebezpečí, že se spokojí s nejmenším společným jmenovatelem; považuje však za žádoucí, aby členské státy poskytly vnitrostátní schopnosti, které plně pokrývají rozsah povinností EATC;

25.

za třetí, v souvislosti se „sdružováním zadávání zakázek“, jako například v programu A400M, zdůrazňuje potenciální výhody společného obstarávání z hlediska úspor z rozsahu, budování životaschopné průmyslové základny, interoperability a následných možností sdružit a sdílet podporu během provozu, údržbu a odbornou přípravu; vyjadřuje politování nad skutečností, že tyto výhody jsou často ztraceny kvůli rozdílům v požadavcích a dohodám o podílu na práci, jako je tomu v případě programu Eurofighter; s cílem plně realizovat potenciální úspory zdůrazňuje, že je důležité udržet společnou konfiguraci společně nakupovaného vybavení po celou dobu jeho životnosti s cílem usnadnit společnou podporu během provozu; vyzývá členské státy, aby zvážily také sdílení externích služeb;

26.

za čtvrté se domnívá, v souvislosti se „sdílením úloh a úkolů“, že existují pozitivní příklady, například v iniciativách, jako jsou francouzsko-belgická spolupráce při výcviku pilotů stíhacích letounů, britsko-francouzská dohoda o sdílení letadlových lodí, francouzsko-německá iniciativa týkající se výcviku pilotů helikoptér nebo belgicko-nizozemská spolupráce v oblasti vojenského námořnictva, při nichž dochází ke sdílení řady vnitrostátních podpůrných struktur s partnerem; zdůrazňuje zejména příležitosti v oblasti vzdělávání, odborné přípravy a cvičení, a to zejména v oblasti společných vojenských akademií, testovacích a hodnotících zařízení a zařízení pro výcvik pilotů; v případě některých specializovaných schopností považuje sdílení úloh a úkolů za jedinou schůdnou cestu, jak si může většina členských států zajistit přístup k některým neobvyklým schopnostem, jako jsou jednotky CBRN nebo „létající nemocnice“;

27.

připomíná, že podle Smlouvy plní EOA důležitou úlohu při navrhování mnohostranných projektů, koordinaci programů členských států a správě programů spolupráce v oblasti výzkumu a vývoje; vyzdvihuje projekty uskutečňované EOA, které již fungují, jako je program pro vrtulníkový výcvik a mobilní forenzní laboratoře pro boj proti improvizovaným výbušným zařízením a jejich nasazení v Afghánistánu, a vyzývá k většímu pokroku v dalších iniciativách, jako je Evropská vzdušná přepravní flotila (EATF); naléhavě vyzývá členské státy, aby využily potenciál, který agentura nabízí v oblasti administrativní a právní podpory, a aby jí svěřily správu svých aktivit v oblasti spolupráce, a zdůrazňuje, že je potřeba vybavit EOA prostředky, aby se mohla vypořádat s nárůstem úkolů;

28.

považuje dvoustranné a regionální aktivity, jako jsou obranné dohody mezi Spojeným královstvím a Francií z roku 2010, program obranné spolupráce severských zemí a program obranné spolupráce pobaltských zemí, za důležité kroky k racionalizaci využívání zdrojů a odstranění krátkodobých nedostatků kapacit; připomíná návrhy na podobnou spolupráci v ostatních regionech, například mezi zeměmi Visegrádské skupiny; je však toho názoru, že přetrvávají závažné strukturální nedostatky, které je nutno řešit koordinovaným způsobem na úrovni EU, a že je proto v určitém okamžiku potřeba tato bilaterální nebo regionální opatření integrovat do širší evropské perspektivy a zajistit, aby přispívala k rozvoji SBOP a nikdy s ní nebyla v rozporu; v této souvislosti se domnívá, že by EOA měla být pověřena zajištěním celkové konzistentnosti úsilí v rámci SBOP a vybízí k dalším úvahám o tom, jak by mohla být ustanovení Smlouvy týkající se trvalé strukturované spolupráce použita k vytvoření souhrnného koordinačního rámce;

29.

domnívá se, že civilně-vojenské operační velitelství EU, jehož zřízení již bylo několikrát požadováno, by nejen zásadně zlepšilo schopnost EU podporovat mezinárodní mír a bezpečnost, ale v dlouhodobém horizontu by rovněž v souvislosti s myšlenkou sdružování a sdílení vytvořilo úspory ve vnitrostátních rozpočtech; zdůrazňuje nezbytnost politického vedení ze strany místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky, a proto vyzývá místopředsedkyni Komise a vysokou představitelku, aby pokračovala v této činnosti na základě „Výmarské iniciativy“ a prozkoumala co nejdříve právní možnosti zřízení samostatného útvaru operačního plánování a schopnosti vést vojenské operace, který by sestával ze dvou oddělených systémů velení (civilního a vojenského), v souladu s modelem, s nímž byla seznámena Rada v červenci 2011;

30.

vítá iniciativu „inteligentní obrana“ v rámci NATO a opětovně potvrzuje, že je důležité nepřetržitě a na všech úrovních provádět koordinaci a odstraňovat konflikty mezi EU a NATO s cílem zamezit zbytečnému zdvojování; zdůrazňuje, že prohlubování praktické spolupráce EU-NATO, zejména pokud jde o reakce na výzvy finanční krize, je nutností; vyzývá zejména EOA a Velitelství spojeneckých sil pro transformaci, aby úzce spolupracovaly s cílem zajistit, aby projekty obou organizací v oblasti sdružování a sdílení byly kompatibilní a aby byly vždy provedeny v rámci, ve kterém je jejich přidaná hodnota nejvyšší;

31.

poukazuje na potenciál sdružování prostředků na kybernetickou ochranu, a to vzhledem k integraci evropských kybernetických systémů a nutnosti řešit potřebu větší koordinace EU v této oblasti;

(C)     Podpora výzkumu a technologického rozvoje v oblasti obrany

32.

připomíná význam výzkumu a inovací v oblasti bezpečnosti a obrany jako základu pro konkurenceschopnost a odolnost evropského obranného průmyslu a rovněž jeho význam pro dosažení cílů strategie Evropa 2020 v oblasti udržitelného růstu; poukazuje na to, že současné snahy v oblasti výzkumu a technologií budou rozhodující pro ovládnutí budoucího technologického pokroku; vyjadřuje politování nad tím, že pouze přibližně 1 % celkových výdajů zemí EU na obranu je využito na výzkum a technologie, zatímco více než 50 % je i nadále vynakládáno na zaměstnance, zejména nad tím, že ve většině států je tento podíl výrazně nižší než 1 %; naléhavě vyzývá členské státy, aby přednostně vyňaly svůj výzkum a technologie z výdajových škrtů;

33.

vyjadřuje politování nad skutečností, že potenciál úspor z rozsahu z projektů spolupráce zůstává ve velké míře nevyužit, přičemž kolem 85 % výdajů na výzkum a technologie je stále vynakládáno na vnitrostátní úrovni a velká část zbývající částky je vynakládána na dvoustranné, a nikoli mnohostranné úrovni, což má za následek fragmentaci mezi členskými státy; připomíná, že evropští ministři obrany se v listopadu 2007 dohodli na společných kritériích, na jejichž základě by byly výdaje na výzkum a technologie (R&T) v oblasti obrany zvýšeny na 2 % všech výdajů na obranu a tytéž výdaje v oblasti společné evropské obrany by pak byly zvýšeny na 20 %;

34.

zdůrazňuje, že EOA plní při koordinaci a plánování společných výzkumných činností v oblasti obrany zásadní úlohu; vyzdvihuje přínos výzkumné spolupráce, pokud jde o zlepšenou interoperabilitu a případnou větší homogenitu ve vybavení a schopnostech vnitrostátních ozbrojených sil, poněvadž výzkum je první fází každého zbrojního programu;

35.

připomíná stále rostoucí počet technologií využívajících aplikace dvojího užití a zdůrazňuje proto, že je důležité posílit součinnost a vzájemné doplňování mezi evropskými obrannými a civilními výzkumnými programy v oblasti bezpečnosti; vybízí EOA a Komisi, aby pokračovaly v koordinování svých činností v rámci evropské rámcové spolupráce s cílem dosáhnou maximální součinnosti s rámcovým programem pro výzkum a technický rozvoj a především s jeho „tématem bezpečnosti“, a to zejména v oblastech, jako je ochrana proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním, boj proti improvizovaným výbušným zařízením, bezpilotní vzdušné systémy, monitorování moří, správa a zpracování informací a kybernetická obrana;

36.

zdůrazňuje zejména, že je nezbytné, aby byl výzkum v bezpečnostní oblasti i v příštím programu „Horizont 2020“ zachován jako samostatná složka; zastává názor, že rozsah tématu „bezpečnost“ by měl být rozšířen, aby odrážel potřebu transferu inovací a technologií mezi civilním a obranným průmyslem, ale trvá na tom, že by si toto téma mělo uchovat své civilní zaměření a zároveň by mělo zohledňovat relevantní požadavky v programech a projektech souvisejících s obranou;

37.

poukazuje na to, že stejně jako civilní výzkum nachází nezřídka uplatnění v obraně, tak i vedlejší produkty obranného výzkumu často představují přínos pro celou společnost; připomíná zejména příklady internetu a GPS; je toho názoru, že v dlouhodobějším časovém horizontu by se mohlo v příštím rámcovém programu počítat s konkrétnějším zaměřením na obranný výzkum s cílem povzbudit společný evropský výzkum a pomoci sdružit rozptýlené vnitrostátní finanční prostředky;

38.

zdůrazňuje však, že z civilních výzkumných programů nesmí být převedeny žádné prostředky a že výzkumná činnost v oblasti obrany financovaná EU by se měla především zaměřit na rozvoj kapacit krizového řízení EU a soustředit se na výzkum aplikací, jež mají dvojí využití;

39.

připomíná, že podle právního základu 7. rámcového programu (RP7) by měla výzkumná činnost podporovaná tímto programem respektovat základní etické zásady, včetně zásad, které jsou zakotveny v Listině základních práv Evropské unie; vyzývá Komisi ke zlepšení způsobu, jakým prosazuje dodržování etických zásad při vyhodnocování kritérií způsobilosti k účasti na výzkumných programech 7. rámcového programu zaměřených na oblast bezpečnosti; rovněž Komisi vyzývá, aby v rámci každého projektu financovaného 7. rámcovým programem a příštími výzkumnými programy vždy prováděla posouzení etického a sociálního dopadu;

40.

poukazuje na ustanovení článku 185 SFEU, která EU umožňují přispívat na stávající výzkumné a vývojové programy realizované skupinou členských států; je přesvědčen, že by mohla být prozkoumána možnost využití tohoto článku k urychlení vývoje schopností potřebných pro mise a operace EBOP;

41.

připomíná rovněž, že by se mělo usilovat o dosažení stejně důležité součinnosti s evropskými kosmickými programy, a vybízí k další koordinaci mezi EOA, Komisí a Evropskou kosmickou agenturou v rámci evropské rámcové spolupráce, zejména pokud jde o pozorování Země z vesmíru a poznatky o situaci ve vesmíru; vyzývá k úzké koordinaci mezi programy pro pozorování Země MUSIS, GMES a EDRS a k harmonizaci norem pro civilní a vojenské infrastruktury týkající se údajů o vesmíru; požaduje, aby byl projekt GMES i nadále financován z rozpočtu EU také v průběhu příštího víceletého finančního rámce (2014–2020);

(D)     Budování evropské průmyslové a technologické základny obrany

42.

připomíná, že je třeba dosáhnout pokroku při konsolidaci evropské technologické a průmyslové základny obrany, neboť tváří v tvář stále sofistikovanějším technologiím, rostoucí mezinárodní konkurenci a snižování rozpočtů na obranu nemůže být obranný průmysl v žádném členském státě EU udržitelný na přísně vnitrostátním základě; vyjadřuje politování nad skutečností, že ačkoliv bylo v evropském kosmickém průmyslu dosaženo jisté úrovně soustředění, odvětví námořního a pozemního vybavení jsou stále v naprosté většině roztříštěny na vnitrostátní bázi; varuje členské státy před rizikem, že omezení investic do obrany vystaví evropský obranný průmysl a technologické inovace nebezpečí, že jeho kontrolu převezmou třetí mocnosti s odlišnými strategickými zájmy;

43.

domnívá se, že harmonizace vojenských požadavků by měla prostřednictvím postupu koordinovaných bezpečnostních a obranných přezkumů popsaných v oddíle (A) vést k harmonizaci nákupu vybavení mezi členskými státy EU, což je prvním předpokladem pro vytvoření takových podmínek na straně poptávky, které by umožnily úspěšnou nadnárodní restrukturalizaci obranného průmyslu v Evropě;

44.

i když uznává, že jedním z pravděpodobných důsledků restrukturalizace bude opuštění některých neživotaschopných vnitrostátních průmyslových kapacit, zdůrazňuje, že cílem veškerých střednědobých a dlouhodobých plánů restrukturalizace by měl být alespoň dopad na zaměstnanost; doporučuje tudíž rozsáhlejší změny orientace a synergie, založené na větší specializaci, interoperabilitě a doplňkovosti; vyzývá k lepšímu využívání finančních prostředků EU, jako je Evropský sociální fond a Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci s cílem podpořit předvídání změn a přizpůsobování se těmto změnám;

45.

zdůrazňuje, že podpora evropské technologické a průmyslové základny v oblasti obrany může vést k vytváření udržitelných pracovních příležitostí v obranném průmyslu EU pro evropské občany;

46.

zdůrazňuje rovněž, že je důležité v souvislosti s restrukturalizací odvětví zajistit, aby nebylo ohroženo zabezpečení dodávek; vyzývá členské státy a Komisi, aby urychleně vyvinuly komplexní a ambiciózní režim pro zabezpečení dodávek založený na systému vzájemných záruk a platný v celé EU; naléhavě vyzývá členské státy, aby jako první krok k dosažení tohoto cíle plně využily potenciál směrnice o transferu a urychlily práce na realizaci rámcové dohody o zabezpečení dodávek v případě naléhavých operačních potřeb z roku 2006;

47.

vybízí EOA aby dále rozvinula společný evropský postoj ke klíčovým průmyslovým kapacitám, které musí být v Evropě zachovány nebo rozvíjeny; vybízí tuto agenturu, aby v rámci uvedeného úsilí analyzovala dopad neevropských technologií a zdrojů dodávek na strategickou nezávislost Evropy a vydala konkrétní doporučení pro členské státy v souladu s činností Evropské komise, která má rovněž určité programy zaměřené na snížení závislosti Evropy na dodávkách a na snížení energetické závislosti;

48.

je přesvědčen, že programy spolupráce v oblasti vyzbrojování, jako jsou programy zahájené EOA a spravované Organizací pro vzájemnou spolupráci v oblasti vyzbrojování (OCCAR), představují životaschopný nástroj pro snížení nákladů na rozvoj, podporu konsolidace odvětví, normalizace a interoperability a pro posílení celosvětové konkurenceschopnosti; vyzdvihuje úlohu, kterou EOA plní při usnadňování přenosu potřebných vojenských schopností do programů spolupráce a určování příležitostí pro zahájení spolupráce v ranných fázích projektů; vyzývá EOA, aby pokračovala v práci na databázi pro spolupráci sloužící ke sdružování vnitrostátních programů vhodných jako příležitost ke pro spolupráci a vybízí členské státy, aby pro tuto databázi dodaly údaje; vyzývá EOA, aby předložila průvodce osvědčenými postupy při spolupráci v oblasti vyzbrojování, jak uvádí ve své evropské strategii spolupráce v oblasti vyzbrojování;

49.

naléhavě vyzývá členské státy, aby se ve společných programech vyzbrojování vyhýbaly zkostnatělým dohodám o rozdělení práce, přičemž upozorňuje na negativní účinky zásady „juste retour“, pokud jde o neefektivní rozdělení práce vedoucí k pomalejšímu provádění a vyšším nákladům; vyzývá k tomu, aby byla zásada „juste retour“ nahrazena mnohem pružnější koncepcí „celkové rovnováhy“, která umožňuje účinnou a celoevropskou hospodářskou soutěž při výběru dodavatelů, bude-li dosaženo minimální vyváženosti, s cílem zajistit, aby malé a střední podniky mohly soutěžit za stejných podmínek s velkými podniky; oceňuje skutečnost, že EOA využívá „celkovou rovnováhu“ ve svém společném programu pro ochranu sil, a vyzývá agenturu, aby tuto koncepci zavedla do všech svých aktivit, přičemž konečným cílem je dosažení vyrovnaných podmínek pro všechny v rámci evropského trhu s obranným vybavením a zohlednění zájmů malých a středních podniků;

50.

vyzývá členské státy, aby při provádění společných programů připravených EOA využily zkušenosti vedení organizace OCCAR, a vyzývá EOA a OCCAR, aby uzavřely administrativní dohodu o své spolupráci; připomíná, že do organizace OCCAR může o své vůli vstoupit kterýkoliv členský stát, který splní kritéria členství;

51.

vyzývá Komisi a členské státy, aby vzájemně spolupracovaly za účelem zajištění kybernetické bezpečnosti jako nedílné součásti odvětví obrany;

52.

zdůrazňuje, že dosud neexistuje právní definice evropské technologické a průmyslové základny obrany (EDTIB), a vyzývá Komisi a EOA, aby provedly analýzu možných kritérií takové definice a jejich dopadu; zdůrazňuje v této souvislosti, že jedním z důležitých kritérií by mohla být technologická přidaná hodnota vzniklá umístěním projekčních kanceláří na území členských států EU; vybízí členské státy, aby zvážily vytyčení hlavního cíle obranného průmyslu s cílem poskytnout jasnou představu o rozvoji EDTIB v dlouhodobém časovém horizontu;

53.

bere na vědomí význam transatlantické průmyslové spolupráce pro konkurenceschopnost evropského obranného průmyslu, neboť tato spolupráce může usnadnit přístup k novým technologiím, podporovat vývoj pokročilých produktů a poskytnout motivaci ke snížení nákladů a zkrácení výrobního cyklu; poukazuje také na potenciál spolupráce s dalšími externími partnery;

(E)     Vytvoření evropského trhu s obranným vybavením

54.

připomíná, že pro zvýšení konkurenceschopnosti evropského obranného průmyslu a pro zajištění přiměřené ochrany zájmů daňových poplatníků musí členské státy neodkladně zvýšit transparentnost a otevřenost svých obranných trhů; bere v úvahu, že směrnice 2009/81/ES o veřejných zakázkách v oblasti obrany a bezpečnosti upevňuje jednotný trh tím, že omezuje rozdílnost pravidel pro zadávání veřejných zakázek v oblasti obrany a otevírá vnitrostátní trhy větší hospodářské soutěži, a připomíná, že lhůta pro provedení této směrnice v členských zemích vypršela dne 21. srpna 2011; vyzývá Komisi, aby předložila v řádném termínu zprávu o prováděcích opatřeních přijatých členskými státy a aby učinila veškeré nezbytné kroky k zajištění včasného, konzistentního a správného provedení uvedené směrnice;

55.

zdůrazňuje, že směrnice je upravena pro specifické potřeby smluv o zakázkách v oblasti obrany a bezpečnosti a že v souvislosti s tím je možné jakékoliv vynětí smluv z právních předpisů EU na základě článku 346 SFEU považovat za zákonné pouze ve výjimečných a patřičně odůvodněných případech s cílem chránit základní zájmy v oblasti národní bezpečnosti; vyzývá Komisi, aby zajistila, že směrnice i odchylka podle článku 346 SFEU jsou uplatňovány správně; zdůrazňuje, že k tomuto účelu by bylo možno použít hodnocení vycházející ze zpráv Komise o osvědčených postupech a o případech nesprávného uplatňování nových pravidel;

56.

zdůrazňuje, že v souladu s pokračujícím úsilím zaměřeným na modernizaci a zjednodušení celkového evropského rámce pro zadávání veřejných zakázek by se cíle zjednodušování administrativy a snižování zátěže měly odrazit na praktickém uplatňování této směrnice, v zájmu usnadnění přeshraničního zadávání veřejných zakázek; je také třeba přezkoumat nekompatibilní nebo nepřiměřené technické požadavky, které představují překážky fungování vnitřního trhu; dále připomíná, že potenciální subdodavatelé by neměli být diskriminováni z důvodu své státní příslušnosti;

57.

připomíná, že režim zavedený kodexem chování pro pořizování vojenských materiálů a Kodexem osvědčených postupů v dodavatelském řetězci EOA se vztahuje pouze na smlouvy, jichž se týká výjimka podle článku 346 SFEU; vyzývá EOA a Komisi, aby opětovně posoudily smysluplnost tohoto režimu v návaznosti na vstup směrnice o veřejných zakázkách v oblasti obrany v platnost;

58.

naléhavě vyzývá členské státy, aby z boje proti korupci v rámci veřejných zakázek v oblasti obrany učinily nejvyšší prioritu, a to odpovídajícím prováděním této směrnice, a vyjadřuje politování nad zničujícími dopady korupce, zejména pokud jde o přemrštěné náklady, pořizování zbytečného, nepřiměřeného nebo nevhodného vybavení, překážky bránící společným nákupům a programům spolupráce, nad zdržením otevření trhu a nad velkou zátěží pro vnitrostátní rozpočty, kterou tato korupce způsobuje; důrazně doporučuje, aby byla vedle všeobecného prosazení transparentního a konkurenčního zadávání veřejných zakázek rovněž dodržována doporučení sbírky osvědčených postupů NATO/DCAF nazvané „Utváření morální zásadovosti a snižování korupce v oblasti obrany“; vyzdvihuje pozitivní příklady, jako je koncepce „dohod o zásadovosti v oblasti obrany“ mezi vládou a účastníky výběrových řízení za účasti nezávislých pozorovatelů, nebo systematický parlamentní dohled ve všech fázích zadávání zakázek překračujících určitou hodnotu, jak je tomu v několika členských státech;

59.

zdůrazňuje, že kompenzační požadavky mohou být v zásadě odůvodněny pouze tehdy, když jsou nezbytné pro ochranu základních bezpečnostních zájmů v souladu s článkem 346 SFEU, že by měly být v souladu se zásadami transparentnosti a že zejména nesmí představovat riziko korupce ani narušovat fungování evropského trhu s obranným vybavením;

60.

vyzývá členské státy, EOA a Komisi, aby spolupracovaly na postupném odbourávání požadavků na kompenzace a podporovaly přitom integraci průmyslu menších členských států do evropské technologické a průmyslové základny v oblasti obrany na jiném základě, než jsou kompenzace;

61.

vyzývá Komisi a EOA, aby se zabývaly způsoby, jak řešit také jiné praktiky narušující trh, jako je státní podpora a podpora vývozu, a aby přitom vycházely z iniciativy EOA týkající se rovných podmínek pro všechny;

62.

domnívá se, že ve stávajícím rozpočtovém rámci lze na zásadu evropské preference při zadávání veřejných zakázek na obranné vybavení pohlížet jako na formu evropské solidarity; vyzývá Komisi a EOA, aby předložily analýzu nákladů a přínosů, pokud jde o postup evropské preference u některých typů obranného vybavení, kde je důležité si zachovat strategickou nezávislost a kde neexistuje žádná reciprocita přístupu na trhy třetích zemí; zdůrazňuje význam zajištění lepšího přístupu na trhy třetích zemí pro evropské produkty obranného průmyslu;

63.

připomíná, že administrativní zátěž spojená s licenčními závazky v obchodu s obrannými výrobky uvnitř EU brání konsolidaci odvětví a je jednou z největších překážek nadnárodních programů spolupráce v oblasti vyzbrojování; připomíná, že lhůta pro provedení směrnice 2009/43/ES o transferech produktů pro obranné účely uvnitř Společenství uplynula dne 30. června 2011 a že členské státy mají povinnost uplatňovat nová pravidla od 30. června 2012; vyzývá Komisi, aby včas předložila zprávu o prováděcích opatřeních přijatých členskými státy a aby podnikla veškeré nezbytné kroky k zajištění správného provádění;

64.

naléhavě vyzývá členské státy, aby co nejlépe využily nových všeobecných licencí pro dodávky ozbrojeným silám ostatních členských států, které jsou důležitým nástrojem pro zlepšení zabezpečení dodávek v celé EU;

65.

zdůrazňuje, že úspěch směrnice, zejména pokud jde o licence pro převody mezi společnostmi, záleží do velké míry na důvěře, kterou členské státy vzájemně chovají ke svým vývozním kontrolám; naléhavě vyzývá členské státy, aby přísně dodržovaly povinnosti stanovené ve společném postoji Rady 2008/944/SZBP, který vymezuje společná pravidla pro kontrolu vývozu vojenských technologií a vybavení, a aby zaručily, že všechny žádosti o licence budou přísně posuzovány z hlediska všech osmi požadovaných kritérií; vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku, aby v souvislosti s přezkumem společného postoje vyhodnotila, zda členské státy dodržují kritéria jak z hlediska obchodu, tak zahraniční politiky, a to včetně dodržování lidských práv a demokratických zásad v dovážejících zemích;

66.

připomíná, že pro vytvoření jednotného evropského obranného trhu je zásadně důležitá normalizace, stejně jako pro zajištění interoperability a usnadnění spolupráce v rámci programů vyzbrojování, sdružování a sdílení projektů a podobných operací; vybízí EOA, Komisi a evropské normalizační organizace (CEN, CENELEC, ETSI), aby ve spolupráci s odvětvím obrany, a zejména s normalizační agenturou NATO, urychlily práci na snižování rozdílů v normách v odvětví obrany a bezpečnosti a mezi civilním a vojenským vybavením; podporuje používání a další rozvoj systému informací o evropských normách v oblasti obrany a evropského manuálu pro veřejné zakázky v oblasti obrany;

67.

vyzývá členské státy a Komisi, aby zavedly celoevropskou certifikaci bezpečnostních a obranných produktů s cílem ukončit neudržitelnou situaci, kdy se v každém členském státě vyžaduje samostatné testování; poukazuje na to, že tento časově náročný a obtížný postup značně zvyšuje náklady výrobců, čímž poškozuje jejich konkurenceschopnost v takové míře, že je to zejména pro menší společnosti neúnosné; podporuje činnost EOA v oblasti vojenské letové způsobilosti a vybízí členské státy, aby urychlily zřizování evropské organizace pro společnou vojenskou letovou způsobilost, která bude vojenským protějškem Evropské agentury pro bezpečnost letectví;

68.

zdůrazňuje, že výše uvedená normalizace a konsolidace by měly být součástí procesu vedeného EU – a nikoli průmyslem – ve prospěch evropských zájmů a skutečných potřeb společnosti a že účast ve společných programech a synergiích EU by měla být – v zásadě – otevřená pro všechny členské státy;

(F)     Hledání nových způsobů financování na úrovni EU

69.

je přesvědčen o tom, že zejména v rámci schvalování nového víceletého finančního rámce je třeba se zabývat možnostmi finančního příspěvku z rozpočtu EU, který by členským státům pomohl plnit cíle Společné bezpečnostní a obranné politiky účinnějším způsobem;

70.

jak je uvedeno oddíle C výše, požaduje posílení a rozšíření výzkumu v oblasti bezpečnosti v rámci rámcového výzkumného programu, uplatnění článku 185 SFEU za účelem spolufinancování stávajících výzkumných a rozvojových programů a také přípravu nového zaměření výzkumu v oblasti obrany s civilně-vojenským využitím s cílem stimulovat sdílený výzkum v oblasti výzkumu;

71.

je toho názoru, že prostředky EU by měly být využity ve prospěch spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy a podpořit vytvoření sítí mezi obranným průmyslem, výzkumnými ústavy a vojenskými akademiemi; žádá, aby byla učiněna nezbytná opatření, která umožní poskytování stipendií studentům vojenských škol, kteří se účastní programu „vojenský Erasmus“, z rozpočtu EU, aby jim byly nabídnuty stejné možnosti jako studentům z civilních vysokých škol, a aby tak byl usnadněn rozvoj společné bezpečnosti a přístupu k ní;

72.

doporučuje financování činností Evropské bezpečnostní a obranné školy se zaměřením na přípravu civilních a vojenských odborníků v oblasti krizového řízení a SBOP a podporu společné bezpečnostní kultury v EU z prostředků Nástroje stability;

73.

podporuje další rozvoj úlohy školy jako fóra pro spolupráci mezi vnitrostátními vojenskými akademiemi a civilními vzdělávacími institucemi zaměřujícími se na oblast bezpečnosti s cílem nalézt a rozvíjet mezi nimi, mimo jiné, sdílené a společné projekty, jejichž účelem je úspora finančních prostředků; vyzývá členské státy, aby proměnily školu ve skutečnou vysokoškolskou instituci, a s ohledem na její silné civilně-vojenské zaměření navrhuje, aby byla financována z prostředků EU v rámci příštího víceletého finančního rámce;

74.

vyzývá všechny zúčastněné strany, aby posoudily, zda by zdroje EU, včetně modelu Galileo, jak je stanoveno v oddíle B, mohly představovat použitelnou a nákladově efektivní alternativu, zejména v oblastech, jako jsou strategická a taktická přeprava a dohled;

75.

naléhavě žádá členské státy, aby přednostně navýšily rozpočet Evropské obranné agentury a uznaly přínos agentury, která kompenzuje pomocí spolupráce škrty učiněné na vnitrostátních úrovních; lituje skutečnosti, že rozhodnutí Rady týkající se Evropské obranné agentury nepodpořilo agenturu v rámci víceletého rozpočtového rámce srovnatelného se souhrnným rozpočtem EU;

76.

zdůrazňuje, že Satelitní středisko EU pracující se skromným rozpočtem prokázalo svou efektivitu a přidanou hodnotu různými bezpečnostními a obrannými operacemi; připomíná rostoucí poptávku po satelitním snímkování, a to i na pozadí nedávných událostí v severní Africe; vyzývá členské státy, aby středisku poskytly významnější rozpočtové prostředky, a zejména vzhledem k jeho civilně-vojenskému využití se domnívá, že by mělo být financováno z rozpočtu EU;

77.

vítá úsilí polského předsednictví Rady v rámci přezkumu mechanismu ATHENA; vybízí členské státy, aby zvýšily úsilí o nalezení dohody o společném financování; vyzývá členské státy, aby zvážily v rámci přezkumu mechanismu ATHENA možnost rozšířit tento mechanismus s cílem poskytnout společné finanční prostředky také na opatření nebo nákupy, které podporují cíl větší efektivity nákladů v oblasti evropské obrany a nemohou být financovány z rozpočtu EU, zejména na společné financování poskytnutého vybavení;

*

* *

78.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal místopředsedkyni, vysoké představitelce, Radě, Komisi, parlamentům členských států EU, parlamentnímu shromáždění NATO a generálnímu tajemníkovi NATO.


(1)  Úř. věst. L 183, 13.7.2011, s. 16.

(2)  Úř. věst. L 146, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 76.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0228.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0419.

(6)  Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 63..


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/21


Středa, 14. prosince 2011
Summit EU-Rusko

P7_TA(2011)0575

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o nadcházejícím summitu EU–Rusko konaném dne 15. prosince 2011 a o výsledcích voleb do Státní dumy, které proběhly dne 4. prosince 2011

2013/C 168 E/04

Evropský parlament,

s ohledem na své předchozí usnesení a usnesení o Rusku, zejména na usnesení ze dne 9. června 2011 (1) o summitu EU-Rusko ve dnech 9.-10. června 2011 a na usnesení ze dne 17. června 2010 (2) o summitu EU-Rusko,

s ohledem na své předchozí usnesení a usnesení o vztazích mezi EU a Ruskem, včetně usnesení ze dne 7. července 2011 (3) o přípravě voleb do ruské Státní dumy v prosinci 2011, ke svém usnesení ze dne 16. prosince 2010 o výroční zprávě o lidských právech ve světě za rok 2009 a politice Evropské unie v této oblasti (4),

s ohledem na dohodu o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskou federací (5), na jednání zahájená v roce 2008 o nové dohodě mezi EU a Ruskem a na „partnerství pro modernizaci“ zahájené v roce 2010,

s ohledem na společné cíle EU a Ruska, stanovené ve společném prohlášení vydaném po 11. summitu EU-Rusko, jenž se konal dne 31. května 2003 v Petrohradě, které se týkají vytvoření společného hospodářského prostoru, společného prostoru svobody, bezpečnosti a práva, společného prostoru spolupráce v oblasti vnější bezpečnosti a společného prostoru pro výzkum a vzdělávání, včetně kulturních aspektů (tzv. čtyři společné prostory spolupráce),

s ohledem na společné závěrečné prohlášení a doporučení schůze Výboru pro parlamentní spolupráci EU-Rusko konané ve dnech 19.–20. září 2011 ve Varšavě,

s ohledem na společné prohlášení ze schůze Stálé rady partnerství v oblasti svobody, bezpečnosti a práva mezi Ruskem a EU konané dne 11. října 2011 ve Varšavě,

s ohledem na připomínky místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Catherine Ashtonové na 8. schůzi Stálé rady partnerství EU-Rusko dne 17. listopadu 2011 v Moskvě,

s ohledem na nejnovější dialog o lidských právech EU-Rusko ze dne 29. listopadu 2011,

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Catherine Ashtonové o volbách do Dumy v Ruské federaci z 6. a 7. prosince 2011,

s ohledem na předběžné závěry ze dne 5. prosince předložené OBSE, Úřadem pro demokratické instituce a lidská práva (OBSE/ODIHR), Parlamentním shromážděním OBSE (OBSE PA) a Parlamentním shromážděním rady Evropy (PACE) v návaznosti na mezinárodní pozorování voleb do Státní dumy, které se konaly dne 4. prosince,

s ohledem na pořad jednání summitu EU-Rusko konaného dne 15. prosince 2011 v Bruselu,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že EU a Rusko jsou na sobě vzájemně závislé, a to hospodářsky i politicky; vzhledem k tomu, že posílená spolupráce a dobré sousedské vztahy mezi EU a Ruskem mají zásadní význam pro stabilitu, bezpečnost a prosperitu Evropy i zbytku světa; vzhledem k tomu, že Evropská unie je rozhodnuta i nadále prohlubovat a rozvíjet vztahy s Ruskem, a to na základě hluboké oddanosti demokratickým zásadám; vzhledem k tomu, že uzavření dohody o strategickém partnerství mezi EU a Ruskou federací je nanejvýš důležité pro vytvoření skutečně strategického partnerství;

B.

vzhledem k tomu, že zajištění dodávek energie představuje pro EU jednou z největších výzev a jednu z hlavních oblastí spolupráce s Ruskem; vzhledem k tomu, že pro EU je nanejvýš důležité, aby postupovala jednotně a projevovala silnou vnitřní solidaritu,

C.

vzhledem k tomu, že Rusko sdílí jako stálý člen Rady bezpečnosti OSN spolu s ostatními členy odpovědnost za zachování celosvětové stability; vzhledem k tomu, že výzvy na mezinárodní úrovni - zejména ve společném sousedství (jižní Kavkaz a Moldavská republika), v severní Africe, Sýrii, na Blízkém východě a v Íránu, terorismus, energetická bezpečnost, změna klimatu a finanční krize - mohou být vyřešeny pouze na základě koordinovaného přístupu za účasti Ruska;

D.

vzhledem k tomu, že Ruská federace je právoplatným členem Rady Evropy a Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě, z čehož pro ni vyplývá závazek, že se bude řídit zásadami demokracie a dodržovat základní práva; vzhledem k tomu, že přetrvávají znepokojení týkající se lidských práv, právního státu, nezávislosti soudnictví a represivních opatření přijatých proti novinářům a opozici;

E.

vzhledem k tomu, že v roce 2011 uplynulo 20 let od rozpadu SSSR, což byl jeden z hlavním milníků v evropských dějinách; vzhledem k tomu, že by se měl uznat příspěvek k těmto událostem ze strany těch, kdo aktivně čelili totalitnímu režimu a přispěli k osvobození od totality;

F.

vzhledem k tomu, že dne 12. dubna 2011 Evropský soud pro lidská práva vyjádřil svou kritiku zdlouhavého postupu při registraci politických stran v Rusku, což není v souladu s volebními standardy stanovenými Radou Evropy a OBSE; vzhledem k tomu, že přetrvává značné znepokojení ohledně těžkostí, jimž čelí politické strany při účasti ve volbách, což účinně omezuje politickou soutěž a pluralismus v Rusku a ohrožuje legitimitu voleb;

G.

vzhledem k tomu, že v den voleb byly hlášeny mnohé nesrovnalosti včetně několikanásobného hlasování, bránění stranickým pozorovatelům v činnosti a ucpávání volebních uren; vzhledem k tomu, že policie zadržela stovky aktivistů opozice, kteří se snažili v Moskvě, Petrohradu a jiných ruských městech dne 4. prosince 2011 a v následujících dnech organizovat shromáždění na protest proti průběhu voleb;

H.

vzhledem k tomu, že dne 10. prosince 2011 na Bahenním náměstí v Moskvě protestovalo nejméně 50 000 osob, přičemž požadovaly zrušení výsledků voleb, které proběhly 4. prosince 2011, uspořádání nových voleb, rezignaci předsedy volební komise, vyšetření údajné manipulace s volebními lístky a okamžité propuštění zatčených protestujících; vzhledem k tomu, že obdobné demonstrace se konaly i v jiných ruských městech;

I.

vzhledem k tomu, že je tomu již rok, co Evropský parlament vyzval Radu, „aby v případě, že příslušné ruské orgány nevykročí pozitivním směrem a nezačnou spolupracovat a vyšetřovat případ Sergeje Magnického, trvala na tom, aby ruské orgány postavily odpovědné osoby před soud, a zvážila uvalení zákazu vstupu do EU pro ruské úředníky zapojené do tohoto případu“, a rovněž vyzval „úřady EU činné v trestním řízení, aby spolupracovaly s cílem obstavit bankovní účty a další majetek těchto ruských úředníků ve všech členských státech EU“ (6);

1.

znovu vyjadřuje své přesvědčení, že Rusko zůstává jedním z nejvýznamnějších partnerů Evropské unie při budování strategické spolupráce a sdílí s ní nejen hospodářské a obchodní zájmy, ale i cíl úzce spolupracovat na celosvětové úrovni;

2.

vyzývá EU a Rusko, aby využily příležitost, kterou představuje nadcházející summit, a urychlily jednání o nové dohodě o partnerství a spolupráci; opakuje svou podporu komplexní a právní závazné dohodě, která bude pokrývat veškeré politické, hospodářské a sociální otázky a zahrnovat veškeré oblasti související s demokracií, právním státem a dodržováním lidských práv; opětovně připomíná svůj názor, že demokracie a lidská práva musí tvořit nedílnou součást této dohody, zejména pokud jde o definici a začlenění účinné a fungující doložky o lidských právech;

3.

vyzývá k většímu úsilí o dosažení pokroku, pokud jde o partnerství pro modernizaci EU–Rusko; zdůrazňuje, že je přesvědčen, že partnerství pro modernizaci podpoří reformu a dá nový impuls vztahům mezi EU a Ruskem, bude rozvíjet vzájemně přínosnou spolupráci v oblasti obchodu, hospodářství a zajištění energetické bezpečnosti a zároveň přispěje k celosvětové hospodářské obnově; domnívá se, že partnerství pro modernizaci musí doprovázet ambiciózní proces vnitrostátních reforem, včetně konsolidace demokratických institucí a spolehlivého právního systému; v této souvislosti vyzývá EU a ruskou vládu, aby definovaly opatření, která by měla být přijata, aby se těchto cílů dosáhlo;

4.

vítá uzavření jednání o přistoupení Ruska ke Světové obchodní organizaci (WTO), což přispěje k vytvoření skutečně rovných podmínek pro podnikatele na obou stranách a usnadní obchod v rámci celosvětového hospodářství a umožní jeho liberalizaci; zdůrazňuje, že přistoupením vzniká Rusku právní závazek dodržovat veškerá pravidla WTO, včetně zrušení ochranářských opatření; vyjadřuje v této souvislosti své obavy ohledně celní unie mezi Ruskem, Kazachstánem a Běloruskem, která přinesla vyšší společné celní sazby; vyjadřuje své přesvědčení, že ruské členství ve WTO se rovněž stane významným základem prohloubení dvoustranné hospodářské integrace, a to i prostřednictvím uzavření probíhajících jednání o nové dohodě;

5.

zdůrazňuje význam posílení energetického partnerství s Ruskem; opětovně připomíná, že dodávky přírodních zdrojů nelze využít jako politický nástroj; zdůrazňuje, že spolupráce v energetické oblasti je pro obě strany velmi důležitá, neboť představuje příležitost pro další spolupráci v obchodní a hospodářské oblasti v rámci otevřeného a transparentního trhu, přičemž je plně zohledňována potřeba EU diversifikovat přepravní cesty a poskytovatele energie; zdůrazňuje, že základem takové spolupráce by se vedle rovného přístupu k trhům, infrastruktuře a investicím měla stát zásada vzájemné provázanosti a transparentnosti a právně závazný energetický rámec, který zaručí spolehlivé dodávky energie a jejich bezpečnost, přičemž se musí vycházet z rovnocenných standardů pro všechny členské státy EU;

6.

vyzývá Radu a Komisi, aby zajistily, že do nové dohody o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem budou začleněny zásady Energetické charty a její Tranzitní protokol; vítá aktualizovanou verzi mechanismu včasného varování, která byla podepsána v únoru 2011 s cílem dále zlepšit koordinaci pro případ mimořádných událostí v oblasti dodávek nebo poptávky;

7.

zdůrazňuje, že EU by měla rozšířit svou spolupráci s Ruskem v oblasti energetiky na oblasti, jako je energetická účinnost a výzkum v oblasti technologií obnovitelných zdrojů energie; připomíná, že mezivládní a obchodní dohody v oblasti energie mezi Ruskem a subjekty z EU musí odpovídat právním závazkům obou stran;

8.

naléhavě vyzývá Ruskou federaci, aby zvýšila svou účast při řešení problematiky změny klimatu, a to snížením tuzemských emisí skleníkových plynů a účasti na mezinárodních jednáních, jejichž cílem je vytvoření komplexního rámce politiky v oblasti změny klimatu po roce 2012 v souladu s Rámcovou úmluvu Organizace spojených národů o změně klimatu a na Kjótským protokolem; této souvislosti zdůrazňuje, že má-li být do roku 2020 dosaženo ve srovnání s rokem 1990 v zemích uvedených v příloze I nezbytných snížení, musejí se všechny průmyslové země zavázat ke splnění cílů, které představují významné snížení současné úrovně emisí a zvýšení zachytávání uhlíku v lesích;

9.

vyzývá Rusko, aby okamžitě ratifikovalo a dodržovalo Úmluvu OSN/EHK (Úmluvu z Espoo) a připomíná Rusku jeho závazek rozvíjet jednotné standardy posuzování dopadů na životní prostředí u projektů přesahujících hranice států;

10.

bere na vědomí společné závěry ze dne 11. října 2011, v nichž bylo vyhlášeno dokončení seznamu společných kroků vedoucích k bezvízovému režimu, a podporuje jeho oficiální schválení a následné provádění; připomíná význam, který má zajištění regionální soudržnosti v rámci přístupu, který byl přijat za účelem vízové liberalizace s Ruskem a zeměmi východního partnerství; vítá uzavření jednání o změnách stávající dohody o zjednodušení vízového režimu, kterou EU a Rusko uzavřely v roce 2006, a zahájení dialogu o migraci mezi EU a Ruskem; zdůrazňuje význam účinného provádění dohody o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob uzavřené mezi Ruskem a EU; vyzývá k další spolupráci v oblasti nelegálního přistěhovalectví, k dokonalejším kontrolám na hraničních přechodech a lepší výměně informací o terorismu a organizovaném zločinu;

11.

vítá návrh na zjednodušení malého pohraničního styku v kaliningradské oblasti a uvádí, že to přispěje k další podpoře strategického partnerství mezi EU a Ruskem, a to v souladu s prioritami stanovenými v plánu pro společný prostor svobody, bezpečnosti a práva;

12.

bere na vědomí výsledky voleb do Státní dumy, které proběhly dne 4. prosince 2011; zdůrazňuje, že průběh voleb ukázal, že Rusko nedodržuje volební standardy, jak je definuje OBSE; vyjadřuje vážné obavy v souvislosti se zprávami o podvodech a s předběžnými zjištěními obsaženými ve zprávě OBSE/ODIHR ohledně porušení postupů, chybějící nestrannosti sdělovacích prostředků, obtěžování nezávislých pozorovatelů a nedostatečného oddělení strany a státu;

13.

znovu opakuje, že zdlouhavý proces registrace vedl k tomu, že bylo několik opozičních stran vyloučeno z účasti, a závažně omezil svobodu sdružování, politickou soutěž a pluralismus již v samotném počátku;

14.

odsuzuje kroky, které ruské orgány podnikly vůči ruské skupině pro sledování voleb Golos poté, co vytvořila speciální internetovou stránku pro zaznamenávání volebních podvodů a porušení řádného průběhu voleb;

15.

vítá demonstrace v Rusku jako výraz touhy ruských občanů po větší demokracii; odsuzuje tvrdé zákroky policie na pokojných demonstracích proti porušením řádného průběhu voleb a podvodům, o nichž informovali mezinárodní pozorovatelé; naléhavě vyzývá ruské orgány, aby respektovaly svobodu shromažďování a projevu a fyzicky nezakročovaly vůči pokojným demonstrantům a aby okamžitě a bezpodmínečně propustily veškeré pokojné demonstranty, kteří byli zatčeni v souvislosti s volbami; žádá o okamžité a důkladné prošetření všech zpráv o podvodech a zastrašování a o potrestání osob, které budou shledány odpovědnými za tyto činy, a věří, že příkaz prezidenta Medveděva k prošetření těchto událostí se ukáže jako zásadní a transparentní;

16.

bere na vědomí nedávné výzvy k tomu, aby byly volby do Státní dumy, které se konaly dne 4. prosince 2011, prohlášeny za neplatné; vyzývá ruské orgány, aby podrobně řešily všechny případy volebních přestupků s cílem uvalit sankce na zúčastněné úředníky a zopakovat hlasování tam, kde k nesrovnalostem došlo;

17.

vyzývá, aby se konaly volby nové, svobodné spravedlivé, jakmile se zaregistrují všechny opoziční strany;

18.

vyzývá předsedu Evropské rady, předsedu Komise a VP, MK, aby na summitu rozhodně vznesli otázku voleb 4. prosince 2011 a aby Rusko vyzvali k dodržování mezinárodních závazků vyplývajících zejména z členství Ruska v Radě Evropy a OBSE; vyzývá Radu Evropy a OBSE, aby posoudily, jak Rusko dodržuje své závazky vyplývající z členství v těchto organizacích;

19.

naléhavě vyzývá ruské orgány, aby se zabývaly zjištěními zprávy, kterou v rámci pozorování voleb vypracovala OBSE/ODIHR, reformovaly volební zákony v souladu se standardy Rady Evropy a OBSE a aby tyto standardy dodržovaly v praxi, čímž se v roce 2012 zajistí svobodné a demokratické prezidentské volby, v nichž budou mít kandidáti opozice rovnocenné podmínky; vyzývá Rusko, aby zajistilo podmínky umožňující dostatečné a účinné pozorování voleb v souladu se standardy organizace OBSE/ODIHR a Rady Evropy;

20.

opětovně připomíná, že je znepokojen situací v oblasti lidských práv v Rusku a nedostatky, pokud jde o právní stát a nezávislé soudnictví; vyjadřuje své obavy zejména v souvislosti s případem Sergeje Magnického a se skutečností, že nebyly potrestány osoby, jimž byl prokázán podíl na jeho smrti; bere na vědomí zprávu vydanou v červenci 2011 radou pro lidská práva prezidenta Medveděva, která prokázala, že zatčení Sergeje Magnického bylo nezákonné a že byl během věznění bit a mučen, aby přiznal vinu; bere na vědomí, že se ministerstva zahraničí USA a Spojeného království a dánský parlament v roce 2011 rozhodly nepovolit udělení víz přibližně 60 ruským úředníkům, o nichž se domnívají, že jsou spojeni se smrtí Sergeje Magnického v důsledku nečinnosti ruských orgánů;

21.

vyzývá vyšetřovací komisi, aby vedla komplexní a důkladné vyšetřování bez jakýchkoli omezení, předložila bezodkladně konkrétní závěry a aby přijala veškerá nutná opatření, díky nimž budou odpovědné osoby postaveny před soud; vyzývá Radu k tomu, aby v případě trvající nečinnosti ruských orgánů zvážila zavedení opatření, jako je zákaz vstupu do EU osobám, které byly uznány vinnými z mučení a vraždy Sergeje Magnického, nebo osobám, které se snažily vyšetření případu ututlat, a obstavení veškerých finančních prostředků všech těchto osob;

22.

zdůrazňuje význam pokračující výměny názorů na otázku lidských práv s Ruskem v rámci konzultací mezi EU a Ruskem o lidských právech jako možnosti, jak upevnit interoperabilitu obou stran ve všech oblastech spolupráce, a požaduje lepší uspořádání těchto schůzek s cílem zajistit jejich účinnost, se zvláštním zřetelem na společné akce zaměřené proti rasismu a xenofobii, a otevřít Evropskému parlamentu, Státní dumě a nevládním organizacím na ochranu lidských práv možnost efektivně se do procesu zapojit, a to bez ohledu na to, zda se dialog koná v Rusku nebo v členských státech EU;

23.

odsuzuje nedávné návrhy na kriminalizaci zveřejnění informací o sexuální orientaci a genderové identitě, jež byly předloženy v různých ruských regionech i na federální úrovni;

24.

vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku a Komisi, aby s ruskou vládou prováděly společné kroky zaměřené na posílení bezpečnosti a stability ve společném sousedství; vyzývá Rusko, aby aktivně přispívalo k řešení přetrvávajících konfliktů v jeho sousedství a respektovalo suverenitu a územní celistvost veškerých států zapojených do těchto konfliktů;

25.

opětovně připomíná povinnost Ruska plně provést šestibodovou dohodu o příměří, včetně respektování suverenity a územní celistvosti Gruzie; vítá, že je Rusko připraveno postoupit dále v jednání o rámcové dohodě v oblasti operací zaměřených na řešení konfliktů; v této souvislosti vyzývá ruské orgány k tomu, aby jednaly konzistentně a umožnily tak v souladu s dohodou o příměří z roku 2008 pozorovatelské misi EU v Gruzii přístup na okupovaná území Abcházie a Jižní Osetie;

26.

podporuje Minskou skupinu OBSE a jejího místopředsedu, pokud jde o její pokrok v souvislosti s vyřešením konfliktu v Náhorním Karabachu;

27.

vítá opětovné otevření jednání v rámci složení 5+2 týkajícího se podněsterského konfliktu a bere na vědomí první oficiální setkání konané dne 1. prosince 2011 a vyjadřuje naději, že bude počátkem řešení tohoto konfliktu;

28.

prohlašuje, že Rusko, které má v Radě bezpečnosti OSN právo veta, musí dostát svým povinnostem v mezinárodních krizích; zdůrazňuje, že mezinárodní problémy, zejména pokud jde o Sýrii a Irán, nelze vyřešit bez koordinovaného přístupu zahrnujícího Rusko; vyzývá Rusko, aby zaujalo konstruktivnější přístup, zejména pokud jde o rezoluce Rady bezpečnosti OSN; vyzývá Rusko, aby se zapojilo do celosvětového úsilí o zastavení iránských pokusů o obohacování uranu a dalších aktivit v jaderné oblasti, jejichž cílem je vyvíjení jaderných zbraní; vyzývá ruské orgány, aby se připojily k mezinárodním sankcím vůči iránským subjektům v reakci na útok na britské velvyslanectví v Teheránu;

29.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, vládě a parlamentu Ruské federace, Radě Evropy a Organizaci pro bezpečnost a spolupráci v Evropě.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0268.

(2)  Úř. věst. C 236 E, 12.8.2011, s. 101

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0335.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0489

(5)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 1.

(6)  Viz výše uvedené usnesení ze dne 16. prosince 2010.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/26


Středa, 14. prosince 2011
Evropská politika sousedství

P7_TA(2011)0576

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o přezkumu evropské politiky sousedství (2011/2157(INI))

2013/C 168 E/05

Evropský parlament,

s ohledem na společná sdělení Komise a vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o novém přístupu k sousedství, jež prochází změnami (KOM(2011)0303), ze dne 25. května 2011 a o partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu s jižním Středomořím ze dne 8. března 2011 (KOM(2011)0200),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 11. března 2003 nazvané „Rozšířená Evropa – sousedství: nový rámec pro vztahy s našimi východními a jižními sousedy“ (KOM(2003)0104), na sdělení ze dne 12. května 2004 o strategickém dokumentu k evropské politice sousedství (KOM(2004)0373), ze dne 4. prosince 2006 o posílení evropské politiky sousedství (KOM(2006)0726), ze dne 5. prosince 2007 o intenzivní evropské politice sousedství (KOM(2007)0774), ze dne 3. prosince 2008 o východním partnerství (KOM(2008)0823), ze dne 20. května 2008 o barcelonském procesu: Unii pro Středomoří (KOM(2008)0319), ze dne 12. května 2010 o hodnocení evropské politiky sousedství (KOM(2010)0207) a ze dne 24. května 2011 o dialogu se zeměmi jižního Středomoří o migraci, mobilitě a bezpečnosti (KOM(2011)0292),

s ohledem na vývoj evropské politiky sousedství (EPS) od roku 2004, a zejména na zprávy Komise o pokroku při uskutečňování této politiky,

s ohledem na akční plány přijaté společně s Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Marokem, palestinskou samosprávou a Tuniskem a Arménií, Ázerbájdžánem, Gruzií a Moldavskem a na program přidružení přijatý s Ukrajinou,

s ohledem na závěry zasedání Rady pro zahraniční věci týkající se evropské politiky sousedství ze dne 26. července 2010 a ze dne 20. června 2011 a na závěry Rady pro zahraniční věci (obchod) ze dne 26. září 2011,

s ohledem na závěry ze zasedání ministrů zahraničních věcí zemí Východního partnerství ze dne 13. prosince 2010,

s ohledem na společná prohlášení přijatá na vrcholné schůzce Východního partnerství, která se konala v Praze dne 7. května 2009, a na vrcholné schůzce Východního partnerství, která se konala ve Varšavě ve dnech 29. až 30. září 2011,

s ohledem na barcelonské prohlášení, jímž se zřizuje evropsko-středomořské partnerství a které bylo přijato na evropsko-středomořské konferenci ministrů zahraničních věcí, jež se konala ve dnech 27. a 28. listopadu 1995,

s ohledem na schválení barcelonského procesu: Unie pro Středomoří na zasedání Evropské rady v Bruselu dne 13. a 14. března 2008,

s ohledem na prohlášení pařížského summitu věnovaného oblasti Středomoří, který se konal v Paříži dne 13. července 2008,

s ohledem na závěry zasedání Rady přidružení EU-Maroko ze dne 13. října 2008, které Maroku udělily rozšířený status,

s ohledem na závěry zasedání Rady přidružení EU-Jordánsko ze dne 26. října 2010, které Jordánsku udělily rozšířený status,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 ze dne 24. října 2006 o obecných ustanoveních o zřízení evropského nástroje sousedství a partnerství (ENPI) (1),

s ohledem na prohlášení ze dne 27. září 2011 o vytvoření evropsko-středomořských programů Erasmus a Leonardo da Vinci (2),

s ohledem na zvláštní zprávu Evropského účetního dvora č. 13/2010 nazvanou „Byl nový evropský nástroj sousedství a partnerství na jižním Kavkaze (v Arménii, Ázerbájdžánu a Gruzii) úspěšně zahájen a přináší výsledky?“,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/424/SZBP ze dne 18. července 2011 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Středomoří (3) a rozhodnutí Rady 2011/518/SZBP ze dne 25. srpna 2011 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii (4),

s ohledem na svá usnesení ze dne 7. dubna 2011 o přezkumu evropské politiky sousedství – východním rozměru (5) a o přezkumu evropské politiky sousedství – jižním rozměru (6),

s ohledem na svá usnesení ze dne 19. ledna 2006 o evropské politice sousedství (7) ze dne 15. listopadu 2007 o posílení evropské politiky sousedství (8), ze dne 6. července 2006 o evropském nástroji sousedství a partnerství (9), ze dne 5. června 2008 o výroční zprávě Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (10), ze dne 19. února 2009 o revizi evropského nástroje sousedství a partnerství (11), ze dne 19. února 2009 o barcelonském procesu: Unii pro Středomoří (12), ze dne 17. ledna 2008 o novém přístupu v oblasti regionální politiky k Černému moři (13), ze dne 20. ledna 2011 o strategii EU pro oblast Černého moře (14), ze dne 20. května 2010 o Unii pro Středomoří (15), ze dne 20. května 2010 o potřebě vypracovat strategii EU pro oblast jižního Kavkazu (16), ze dne 9. září 2010 o stavu Jordánu a zejména oblasti jeho dolního toku (17), ze dne 3. února 2011 o situaci v Tunisku (18), ze dne 17. února 2011 o situaci v Egyptě (19), ze dne 10. března 2011 o zemích jižního sousedství a především Libyi, včetně humanitárních aspektů (20) a ze dne 7. července 2011 o situaci v Sýrii, Jemenu a Bahrajnu v souvislosti se situací v arabském světě a severní Africe, ze dne 15. září 2011 a ze dne 20. ledna 2011 o situaci v Bělorusku a veškerá předcházející usnesení o Bělorusku a ze dne 15. září 2011 o situaci v Libyi (21) a o situaci v Sýrii (22),

s ohledem na doporučení výborů Parlamentního shromáždění Unie pro Středomoří přijatá na sedmém plenárním zasedání v Římě ve dnech 3. a 4. března 2011,

s ohledem na ustavující listinu parlamentního shromáždění sousedství EU-Východ (EURONEST) ze dne 3. května 2011,

s ohledem na závěry zahajující schůze Evropsko-středomořského shromáždění zástupců regionů a měst (ARLEM), která se konala v Barceloně dne 21. ledna 2010,

s ohledem na své usnesení ze dne 12. května 2011 o kulturních dimenzích vnější činnosti EU (23),

s ohledem na evropský program pro kulturu v globalizovaném světě (KOM(2007)0242),

s ohledem na články 8 a 21 Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanoviska Výboru pro rozvoj, Rozpočtového výboru, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro regionální rozvoj, Výboru pro kulturu a vzdělávání, Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výboru pro ústavní záležitosti (A7-0400/2011),

A.

vzhledem k tomu, že dodržování a podpora demokracie a lidských práv – zejména práv žen, dětí a menšin –, spravedlnost a právní stát, základní svobody – včetně svobody slova, svědomí, náboženství či vyznání, sexuální orientace, sdružování a sdělovacích prostředků, včetně neomezeného přístupu k informacím, komunikaci a internetu –, posilování občanské společnosti, bezpečnosti – včetně mírového řešení konfliktů a dobrých sousedských vztahů –, demokratická stabilita, prosperita, spravedlivé rozdělení příjmů, bohatství a šancí ve společnosti, sociální soudržnost, boj proti korupci a podpora řádné správy věcí veřejných a udržitelného rozvoje jsou základními principy a cíli EU, které musí představovat společné hodnoty, jež jsou klíčové pro přezkum evropské politiky sousedství;

B.

vzhledem k tomu, že je v nejlepším zájmu EU, aby byla ambiciózní v oblasti hospodářské spolupráce a přijala oboustranně výhodnou, odpovědnou a pružnou strategii založenou na podpoře přechodů k demokracii a obhajobě lidských práv, přičemž by si vzala ponaučení z nedostatků a chyb politiky EU a členských států, zejména co se týče blahosklonného přístupu k autoritářským režimům v rámci jižního sousedství, z něhož vyplynulo ponaučení, že celková politika EU v oblasti EPS by měla být založena na hodnotách;

C.

vzhledem k tomu, že vztahy s uvedenými zeměmi musí v tomto novém kontextu procházet novým dynamickým rozvojem zaměřeným na spolupráci, v níž je kladen důraz nejen na kontrolu bezpečnosti a migrace, ale zejména na demokracii a prosperitu obou břehů Středozemního moře;

D.

vzhledem k tomu, že Unie pro Středomoří si při svém vzniku vytyčila náročný cíl, a sice stát se trvalým nástrojem posílení vztahů se zeměmi jižního sousedství a nahradit předchozí barcelonský proces, jehož význam měla posílit a zviditelnit;

E.

vzhledem k tomu, že spolupráce v rámci Parlamentního shromáždění EURONEST se snaží přinést pozitivní výsledky tím, že poslouží jako platforma pro výměnu názorů, nalezení společných postojů ke globálním výzvám současnosti, pokud jde o demokracii, politiku, hospodářství, energetickou bezpečnost a sociální věci, jakož i posílení vazeb mezi zeměmi regionu a s EU;

F.

vzhledem k tomu, že článek 49 SFEU stanoví, že každý evropský stát, který uznává hodnoty, na nichž je založena EU, zejména demokracii, právní stát a dodržování lidských práv a základních svobod, a zavazuje se k jejich podpoře, může požádat o členství v Unii;

G.

vzhledem k tomu, že posílené vztahy vyžadují jasný a prokázaný závazek ohledně reforem s cílem dosáhnout hmatatelného pokroku v plnění předem stanovených ukazatelů;

H.

vzhledem k tomu, že EU by si měla vytvořit pružné a řádně financované nástroje, kterými by dostála svým ambicím a jež by odpovídaly událostem v daném regionu, a přednostně optimálně využívat stávající finanční nástroje;

I.

vzhledem k tomu, že dopady hospodářské a finanční krize se přidaly k existujícím politickým a sociálním problémům v partnerských zemích, zejména pokud jde o problém nezaměstnanosti; vzhledem k tomu, že je v zájmu těchto zemí i EU snížit míru nezaměstnanosti v tomto regionu a nabídnout zdejším lidem, zejména ženám, mladým lidem a venkovskému obyvatelstvu naději do budoucna;

J.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament prostřednictvím jeho prohlášení ze dne 27. září 2011 podpořil vytvoření evropsko-středomořských programů Erasmus a Leonardo da Vinci;

1.

vítá společná sdělení Komise a vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o novém přístupu k sousedství, jež prochází změnami, a o partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu s jižním Středomořím a v nich představený postoj, zejména pokud jde o zásady vzájemné odpovědnosti a společného závazku ctít univerzální hodnoty lidských práv, demokracie a právního státu, jakož i podmíněnost, individuální přístup k partnerským zemím, prohlubování mnohostranné spolupráce a spolupráce na nižší než regionální úrovni a zásadu větší zapojenosti společnosti do evropské politiky sousedství;

2.

uznává evropské aspirace a evropskou volbu některých partnerů a jejich odhodlání budovat pevnou a udržitelnou demokracii a zdůrazňuje, že je nezbytné nastolit nové a odlišné vztahy mezi EU a zeměmi Východního partnerství a podporovat jejich činnosti pro upevňování udržitelné demokracie a tržní ekonomiky;

3.

trvá však na tom, že by zemím sousedství měly být poskytnuty hmatatelné a přesvědčivé pobídky, aby se angažovaly v zájmu společného cíle budování pevné demokracie, a rovněž že diferenciace na základě politických, hospodářských a sociálních skutečností, výkonu a výsledků jednotlivých zemí by měla být postavena na jasně stanovených kritériích a posouditelných měřítcích pro jednotlivé partnerské země, která by byla pravidelně sledována; vyzývá v tomto směru Komisi a Evropskou službu pro vnější činnost, aby měřítka uvedená ve společném sdělení byla považována za cíle, k nimž se má dospět, a domnívá se, že pro vyhodnocování pokroku, kterého bylo dosaženo, vyžadují tyto cíle konkrétnější, měřitelná, dosažitelná, časově zakotvená měřítka, jejichž východiska jsou v případě jižního a východního sousedství odlišná; zastává názor, že politika orientovaná na výsledky potřebuje jasnější metodiku používání měřítek, a upozorňuje v této souvislosti na význam, který má vytvoření patřičných monitorovacích mechanismů pro vyhodnocování pokroku zemí EPS; zdůrazňuje, že se tento přístup musí odrazit ve struktuře akčních plánů EPS a v souvisejících ročních zprávách o pokroku;

4.

domnívá se, že přezkum evropské politiky sousedství nabízí EU příležitost k tomu, aby mohla efektivně plnit své cíle a uznávat hodnoty stanovené v článcích 2, 3, 6, 8 a 21 SEU;

5.

zdůrazňuje, že ačkoli je politika Unie týkající se rozvojové spolupráce součástí zásad a cílů vnější činnosti Unie a tedy v tomto případě i evropské politiky sousedství, má Unie i přesto základní povinnost – zakotvenou v čl. 208 odst. 1 druhém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie – přihlížet při provádění politik, které by mohly mít vliv na rozvojové země, k cílům rozvojové spolupráce; nabádá proto Komisi a ESVČ, aby při provádění evropské politiky sousedství nikdy na tento cíl, kterým je snížení a výhledově i vymýcení chudoby, nezapomínaly, a to ani v partnerských zemích východního sousedství, ani v zemích jižního sousedství;

6.

podporuje skutečnost, že v EPS došlo ke sloučení původně oddělených oblastí zahraniční politiky a politiky pomoci; usiluje o pevnější síť institucionálních opatření, která by byla stabilní, hospodárná a cílevědomě zaměřená na rozvoj užší hospodářské integrace a politického sdružování mezi všemi zúčastněnými stranami, včetně sjednocení hodnot na všech mezinárodních fórech – zejména v Organizaci spojených národů – s hodnotami, které vyznává Evropská unie;

Pevná demokracie a partnerství s organizacemi občanské společnosti

7.

zdůrazňuje, že ačkoli se EU nesnaží zavést jeden všeobecně platný model či návod, jak provádět politickou reformu, evropská politika sousedství je založena na sdílených hodnotách, přijetí závazků, vzájemné odpovědnosti a úcty a závazku vůči demokracii, lidským právům, právnímu státu, boji proti korupci, závazku vůči tržnímu hospodářství a řádné správě věcí veřejných;

8.

zdůrazňuje význam aktivních a nezávislých organizací občanské společnosti pro demokracii, včetně sociálních partnerů; zdůrazňuje význam dialogu s organizacemi občanské společnosti a jejich náležitého financování v rámci evropského nástroje sousedství a poukazuje na to, že by se mělo posílit partnerství mezi EU a zeměmi EPS a příslušnými občanskými společnostmi, na pomoc při budování funkčních demokracií, posílení reforem a udržitelného hospodářského růstu; zdůrazňuje, že taková partnerství s občanskou společností musí být inkluzivní a zapojovat zejména zástupce a zástupkyně ženských organizací a menšin; vyzývá ESVČ a Komisi, aby podporovaly parlamenty, orgány na místní a regionální úrovni a občanskou společnost v jejich snaze hrát odpovídající úlohu při utváření strategií evropské politiky sousedství, vyžadování odpovědnosti příslušných vlád, sledování a vyhodnocování dosavadní činnosti a dosažených výsledků;

9.

vyzdvihuje důležitost vytvoření partnerství s občanskou společností jakožto prostředku na podporu změn a demokratizace; v této souvislosti bere na vědomí vyčlenění 22 milionů EUR pro účely nástroje na podporu občanské společnosti pro období 2011 až 2013 a vítá skutečnost, že v příštím víceletém finančním rámci bude tento nástroj podstatně lépe financován; vyzývá ESVČ a Komisi, aby lépe vysvětlily působnost a cíle případného nástroje na podporu občanské společnosti, a požaduje, aby byl upřesněn vzájemný vztah tohoto nástroje a evropského nástroje pro demokracii a lidská práva a ENPI; konstatuje, že dále je třeba najít nástroje, které by cíleně podporovaly náboženské a národnostní menšiny v oblastech, jichž se tato iniciativa týká; doporučuje, aby byl tento nástroj využit ke zlepšení činnosti fóra občanské společnosti v rámci Východního partnerství, případně aby takové fórum vzniklo též pro naše jižní partnery;

10.

vítá návrh na vytvoření evropské nadace pro demokracii jakožto včasné odpovědi na volání po demokracii ze strany obyvatel našich sousedních zemí; zdůrazňuje, že nadace by měla být pružným, rychlým a cíleným mechanismem podpory a měla by doplňovat již existující nástroje EU a příkladnou práci zavedených evropských politických či nepolitických nadací a organizací občanské společnosti, maje přitom na paměti, že cílem této iniciativy by měly být hmatatelné výsledky; zdůrazňuje, že tato nadace by neměla narušovat ani zdvojovat kroky již podnikané těmito nadacemi nebo v rámci stávajících evropských programů, jako je evropský nástroj pro demokracii a lidská práva; zdůrazňuje, že její působnost a uspořádání by měly být jasně vymezeny a že její struktury a postupy by měly být jednoduché a přímočaré; vyzývá ESVČ, Komisi a (polské) předsednictví, aby jasně vymezily působnost budoucí evropské nadace pro demokracii ve vztahu k těmto nástrojům a rámcům; trvá na tom, aby měl Evropský parlament právo kontroly a aby byl zapojen do jejích řídících struktur, aby mohl napomoci obecně při stanovení ročních cílů, priorit, očekávaných výsledků a přidělování finančních zdrojů a podílet se na monitorovacích činnostech; vyjadřuje jisté obavy nad skutečností, že tato budoucí nadace by mohla být zcela nebo částečně financována z jiných zdrojů než z rozpočtu EU, a zdůrazňuje právo rozpočtového orgánu monitorovat a kontrolovat zavádění této nadace; požaduje proto, aby Komise a Rada tuto záležitost objasnily;

11.

vyzývá ESVČ a Komisi, aby nadále podněcovaly veškeré politické reformy při zohlednění potřeby a úrovně hospodářského a společenského rozvoje v každé partnerské zemi v rámci nového přístupu ve smyslu „víc za víc“ založeného na výsledcích; vyzývá je, aby stanovily jasnou a přiměřenou metodiku a podrobná měřítka za účelem vyhodnocení úspěchů zemí EPS, co se týče respektování a podpory demokracie a lidských práv (včetně svobody projevu, svědomí, vyznání, sdružování a sdělovacích prostředků), a podávání pravidelných a dostatečně podrobných zpráv, které by měly být základem pro přidělení finančních prostředků v rámci nového přístupu ve smyslu „víc za víc“ založeného na výsledcích; žádá, aby byla tato posouzení součástí zpráv o pokroku v zemích evropské politiky sousedství a aby byla každý rok předkládána Výboru pro zahraniční věci; trvá na tom, že je potřebné soustavně zapojovat organizace občanské společnosti ve všech fázích přezkumu; je toho názoru, že přístup orientovaný na výsledek zahrnuje rovněž přístup „méně za méně“, a opakuje svůj požadavek, aby byla ve smlouvách mezi EU a třetími zeměmi účinně zaváděna doložka o lidských právech a demokracii;

12.

vybízí SVČ a Komisi, aby poskytly více informací o způsobu, jakým bude prováděna zásada vzájemné odpovědnosti;

13.

je toho názoru, že situace v oblasti lidských práv by měla být nepřetržitě sledována – se zvláštním důrazem na práva dětí, žen a menšin – a dialogy ohledně lidských práv by měly být vedeny se všemi partnerskými zeměmi a že každoroční posouzení této situace i výsledky dialogů by měly být zařazeny do přílohy výroční zprávy o pokroku dosaženém v jednotlivých partnerských zemích, společně s jasným mechanismem, který umožní přehodnotit a postupně omezit dvoustrannou spolupráci v případě, že bude potvrzeno porušování lidských práv; zdůrazňuje, že přístup k jednotlivým partnerským zemím v oblasti lidských práv musí být důvěryhodný;

14.

vyzývá EU a členské státy, aby svou spolupráci v rámci evropské politiky sousedství zaměřily na navázání partnerství mezi demokratickými subjekty v EU, například odborovými organizacemi, nevládními organizacemi, příslušnými organizacemi zaměstnavatelů, zemědělci, ženami, účastníky náboženského dialogu, spotřebiteli, mladými lidmi, novináři, učiteli, orgány místních samospráv, univerzitami, studenty, subjekty činnými v oblasti změny klimatu, a jejich formujícími se protějšky v zemích evropské politiky sousedství;

15.

zdůrazňuje, že svoboda projevu a nezávislost a pluralita sdělovacích prostředků jsou základními pilíři pevné a udržitelné demokracie a společných hodnot; zdůrazňuje význam nezávislých, udržitelných a odpovědných veřejnoprávních sdělovacích prostředků poskytujících kvalitní, pluralistický a rozmanitý obsah a připomíná, že svobodné a nezávislé veřejnoprávní sdělovací prostředky hrají vždy zásadní úlohu při prohlubování demokracie, v úsilí o co největší zapojení občanské společnosti do veřejných záležitostí a posilování postavení občanů na cestě k demokracii;

16.

plně podporuje a požaduje volný tok informací, zajištění podmínek, které novinářům umožní účinnou a svobodnou práci bez politického, hospodářského či jiného nátlaku, a vytvoření infrastruktury nezbytné pro rozvoj moderních elektronických technologií; vítá skutečnost, že OSN dne 6. června 2011 prohlásila právo na přístup k internetu za lidské právo; v této souvislosti vyzývá ESVČ a Komisi, aby vytvořily zvláštní nástroje, které pomohou sdružením a organizacím občanské společnosti a jednotlivým občanům v zemích evropské politiky sousedství získat neomezený přístup k internetu a jiným formám elektronických komunikačních technologií;

17.

zdůrazňuje, že v probíhajícím procesu přechodu zemí Arabského jara k demokracii bude mít zásadní význam zapojení žen, mladých lidí a občanské společnosti a fungování svobodných a nezávislých sdělovacích prostředků, a naléhavě vyzývá EU, aby ještě více podporovala vzdělávání a organizaci těchto subjektů, včetně pozvání k seznámení se s volebním procesem a fungováním demokratických institucí v rámci EU;

18.

domnívá se, že úplné a efektivní respektování svobody náboženského vyznání (na úrovni jednotlivců, skupin, úrovni veřejné, soukromé i institucionální) by mělo být určeno jako priorita, především pro všechny náboženské menšiny žijící v regionu, společně s potřebou poskytnout těmto skupinám specifickou pomoc;

19.

zdůrazňuje zejména význam prosazování práv dítěte a zajištění ochrany dětí, jak jsou upraveny v Lisabonské smlouvě;

20.

naléhavě vyzývá k podpoře rozvoje demokraticky zaměřených politických stran v těch sousedských zemích, které teprve procházejí procesem demokratizace, jakož i vytváření nevládních organizací a organizací občanské společnosti;

21.

zdůrazňuje, že je důležité, aby byly ženy náležitě zastoupeny v parlamentu, na ministerstvech, ve vysokých vládních pozicích, v rozhodovacích funkcích ve veřejné a místní správě a v řízení veřejných společností; vyzývá partnerské země v rámci evropské politiky sousedství, aby přijaly a náležitě zohlednily politiky rovnosti mezi muži a ženami a přijaly akční plány pro rovnost mezi muži a ženami;

22.

vítá činnost poradní skupiny EU na vysoké úrovni pro Arménskou republiku a vznik obdobné skupiny v Moldavsku; vybízí místopředsedkyni Komise a vysokou představitelku a Komisi, aby podobnou pomoc nabídly všem zemím Východního partnerství a zajistily tak, stejně jako v případě Arménie, aby byla pokryta parlamentní dimenze; požaduje, aby byl tento nástroj EU modernizován, a doporučuje, aby byla ESVČ přímo odpovědná za přijímání pracovníků i za řízení poradců tak, aby bylo zajištěno, že znalosti EU budou co nejlepším způsobem předávány zemím Východního partnerství;

23.

vyzývá Evropskou komisi, aby zvýšila viditelnost projektů Východního partnerství a Unie pro Středomoří v partnerských zemích a srozumitelněji je prezentovala místním občanům a ukázala jim přidanou hodnotu spolupráce s EU;

24.

připomíná, že podmínkou zapojení EU do partnerství s jejími sousedy by měl být jejich demokratický pokrok a dodržování lidských práv; vyzývá proto mezinárodní společenství, aby zmrazilo svou finanční pomoc, stejně jako pomoc ze strany mezinárodních finančních institucí, ke kterým patří jeho členové, běloruskému režimu, dokud nebudou všichni zadržovaní a věznění vůdci opozice, novináři, prezidentští kandidáti a jejich stoupenci propuštěni a zproštěni obvinění a rehabilitováni;

25.

podporuje současnou oficiální strategii EU, v jejímž rámci jsou sankcionováni představitelé běloruského režimu a zároveň se usiluje o posílení vazeb s občanskou společností a obyvateli Běloruska; v tomto ohledu naléhavě žádá Evropskou unii, aby se přeorientovala na občanskou společnost a zvýšila svou pomoc Bělorusku s cílem řešit potřeby jeho obyvatel, posílila finanční a technickou podporu demokratické opozice, obhájců lidských práv a organizací občanské společnosti včetně těch, které nejsou registrované, stejně jako studentů a svobodných sdělovacích prostředků;

Udržitelný hospodářský a sociální rozvoj

26.

zdůrazňuje, že udržitelná demokracie, fungující instituce oproštěné od byrokracie, právní stát a kvalitní vzdělávání podporují nejen politickou stabilitu, sociální blahobyt a soudržnost, ale také hospodářský růst tím, že zlepšují podnikatelské prostředí a přitahují investice, a tím umožňují zakládání nových malých a středních podniků a pomáhají rozvoji obchodu, zelené ekonomiky a cestovního ruchu, přičemž díky tomu všemu jsou vytvářena nová pracovní místa a nové příležitosti; připomíná, že je zapotřebí vytvořit vhodný investiční rámec, v němž bude kladen důraz zejména na stabilitu a právní jistotu a také na boj proti korupci; vyzývá proto EU, aby v rámci podpory přechodu k demokracii podněcovala strukturální reformy v hospodářské, sociální a právní oblasti, a výslovně poukazuje na úzkou provázanost demokratického a socioekonomického rozvoje; vítá stěžejní iniciativy Komise pro malé a střední podniky a regionální energetické trhy a energetickou účinnost; domnívá se, že by se tyto snahy měly odrazit ve víceletém finančním rámci (VFR);

27.

zdůrazňuje, že by měla být urychleně přijata bezprostřední opatření (jako je například spolufinancování již určených stěžejních nebo pilotních projektů nebo jiných konkrétních strategicky důležitých hospodářských projektů), která by mohla být rychle provedena v praxi s nezpochybnitelnými hmatatelnými výsledky, s cílem ulehčit situaci zemím, které v současnosti čelí závažným socioekonomickým krizím, přičemž zvláštní pozornost by měla být věnována těm partnerským zemím, v nichž přechod k demokracii zhoršuje hospodářské problémy; zdůrazňuje, že tato opatření financovaná z prostředků EU lze přijmout pouze za podmínky, že všechny zúčastněné strany se ve všech konkrétních případech zaváží k prokazatelnému dodržování mezinárodních a evropských sociálních, ekologických a pracovněprávních norem a že tato opatření budou bezprostředně přispívat ke zlepšování sociální situace občanů v zemích EPS;

28.

rozhodně podporuje posilování spolupráce na nižší než regionální úrovni a přeshraniční projekty a vyzdvihuje důležitost rozvíjení komplementární dvoustranné a mnohostranné hospodářské spolupráce mezi partnery, která by občanům přinesla konkrétní výhody a zlepšila politické klima v regionu; zdůrazňuje, že tato hospodářská spolupráce na nižší než regionální úrovni musí být zařazena do projektu širší integrace, který napomáhá provádění projektů na nižší než regionální úrovni v oblasti mobility, sociální ochrany a ochrany životního prostředí, kultury a vzdělávání; klade mimořádný důraz na podporu rozvoje obchodu v rámci jižního a východního regionu a na hospodářskou integraci dotčených zemí; domnívá se, že zlepšení takové spolupráce mezi partnery by bylo známkou odhodlání směřovat k evropským hodnotám dobrých sousedských vztahů a vzájemně prospěšného partnerství;

29.

naléhavě žádá Komisi, aby podporovala budování správních kapacit v oblasti práce a sociálních věcí a zaměřila se obzvláště na právní služby, čímž zajistí lepší přípravu na vedení reforem;

30.

zdůrazňuje význam odborů a sociálního dialogu jakožto součásti demokratického rozvoje partnerských zemí EPS; vybízí je, aby posilovaly pracovní práva a práva odborů; poukazuje na to, jak důležitou úlohu může mít sociální dialog s ohledem na sociálně-ekonomické výzvy v regionech;

31.

připomíná, že je nutné zajistit, aby minimální mzda stanovená podle příslušného vnitrostátního práva zaručovala pracovníkům a jejich rodinám přiměřenou životní úroveň a aby srážky ze mzdy nepřipravily zaměstnance a jejich rodinné příslušníky o základní životní prostředky;

32.

konstatuje, že pro vypovězení pracovního poměru by měla být stanovena dostatečně dlouhá výpovědní lhůta, přičemž by měla být brána v úvahu dosavadní délka pracovního poměru zaměstnance;

33.

zdůrazňuje, že Unie musí klást zvláštní důraz na decentralizovanou spolupráci na místní úrovni, uskutečňovanou prostřednictvím menších projektů, které mohou okamžitě a citelně zlepšit kvalitu života občanů sousedních zemí a tím umožnit i konsolidaci rozvoje demokracie na celém území těchto zemí;

34.

vyzývá Komisi, aby přijala strategické dokumenty o snižování chudoby jako hlavní politický rámec pro střednědobý hospodářský růst ve prospěch chudých a spravedlivé rozdělování bohatství podle potřeb dané země;

Dohody o přidružení

35.

upozorňuje na to, že jednání o dohodách o přidružení představují příležitost pro podporu reforem; zdůrazňuje, že všechny složky by měly být propojené, aby EU mohla prohloubit své vztahy komplexním a jednotným způsobem; je toho názoru, že by složky tudíž měly obsahovat konkrétní podmínky, časové harmonogramy a výkonnostní kritéria, které by měly být pravidelně monitorovány; zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby součástí těchto dohod byly skutečné a hmatatelné pobídky pro partnery, díky nimž budou reformy atraktivnější;

36.

konstatuje, že v obchodě se zbožím a službami by se měla uplatňovat diferenciace; vybízí partnerské země, na něž se vztahuje evropská politika sousedství, aby pokročily ve vytváření podmínek, které umožní vybudování prohloubených a komplexních zón volného obchodu, a vyzývá EU, aby partnerské země podpořila v jejich úsilí o provedení reforem a aby za předpokladu, že dojde k nezbytnému přizpůsobení jejich standardů bezpečnosti a kvality evropským normám, otevřela svůj vnitřní trh a aby společně s těmito zeměmi zajistila postupné a vyvážené otevírání jejich trhů tak, aby přineslo prospěch oběma stranám; zdůrazňuje, že EU by měla rovněž vyhodnotit politickou, sociální a environmentální situaci každé země s ohledem na jejich účast v budoucí prohloubené a komplexní zóně volného obchodu a případně stanovit postupné kroky její realizace a současně by měla zajistit, aby bylo sledováno dodržování mezinárodních úmluv o pracovním právu a dětské práci; zdůrazňuje, že obchodní vazby, obzvláště prohloubená a komplexní zóna volného obchodu, by měly být vnímány jako způsob, jak v rámci zásady podmíněnosti posílit prostřednictvím požadavků odhodlání zemí EPS k naplňování demokratických hodnot; podtrhuje přitom význam plného členství všech států Východního partnerství ve Světové obchodní organizaci (WTO);

37.

zdůrazňuje, že evropská perspektiva, včetně článku 8 Smlouvy o Evropské unii a aspirace zemí Východního partnerství na členství podle článku 49 SEU, patří mezi hnací motory reforem v těchto zemích a dále posiluje jejich odhodlání ke sdíleným hodnotám a zásadám, jako je demokracie, právní stát, dodržování lidských práv a řádná správa věcí veřejných; je přesvědčen o tom, že uzavření dohod o přidružení se může stát důležitým krokem k dalším politickým závazkům a k užším vztahům s Evropou, a to prostřednictvím výměny osvědčených postupů a konsolidovaného politického a hospodářského dialogu;

38.

znovu potvrzuje, že cílem partnerství se zeměmi jižního sousedství je sblížit obě pobřeží Středozemí a vybudovat prostor míru, demokracie, bezpečnosti a prosperity pro 800 milionů obyvatel a nabídnout EU a jejím partnerům účinný dvoustranný a vícestranný rámec, který vytvoří základ pro řešení demokratických, sociálních a ekonomických výzev, a pro podporu regionální integrace, zejména pokud jde o obchod, zaručí jejich souběžný rozvoj ve prospěch všech a podpoří partnery v budování demokratického, pluralistického a sekulárního státu, zejména prostřednictvím programů v oblasti budování institucionálních kapacit, a umožní přijímat vyvážená a ambiciózní opatření v oblasti obchodu se zbožím a službami, která by byla výhodná pro obě strany, kterým by předcházela příslušná posouzení dopadů a která by mohla vést k vytvoření prohloubených a komplexních zón volného obchodu, jež budou zajisté prvním krokem na cestě k velkému evropsko-středomořskému hospodářskému prostoru, který by rovněž pomohl vyřešit hospodářské problémy našich sousedních partnerů na jihu a usnadnit integraci jih-jih; žádá Komisi a Radu, aby usnadnily provádění šesti balíčků opatření představených v dokumentu Komise ze dne 30. března 2011, která se týkají sledování iniciativ v oblasti obchodu a investic ve prospěch partnerů na jižním břehu Středozemního moře;

39.

vyjadřuje přání, aby byla definována objektivní, závazná kritéria umožňující udělení režimu tzv. rozšířeného statutu; zdůrazňuje, že je nezbytné vyjasnit práva a povinnosti partnerských zemí i EU vyplývající z tohoto dvoustranného závazku;

40.

zdůrazňuje, že součástí smluvních vztahů se všemi zeměmi EPS jsou ustanovení o stálé diskusní platformě zaměřené na otázky lidských práv, která by měla mít podobu podvýboru pro lidská práva; žádá ESVČ, aby tato ustanovení v maximální míře využívala a do veškerých vyjednávání zapojovala stávající podvýbory;

Odvětvová spolupráce

41.

zdůrazňuje, že EU by měla podporovat součinnost mezi evropskými vnějšími a vnitřními politikami, zejména sbližováním právních předpisů zaměřených na vytváření pracovních míst, snižování chudoby, modernizaci politik zaměstnanosti, zabezpečení dodávek energie a její účinné využívání, rozvoj obnovitelných zdrojů energie a udržitelné zacházení s životním prostředím, zlepšení sociální ochrany, vytváření statků a jejich spravedlivé rozdělování a usnadnění obchodu v souladu se zásadou diverzifikace;

42.

má za to, že sdílení společného prostoru znamená spravedlivé rozdělení úkolů, a vyzývá k užší spolupráci, zejména u všech politik a problematik, které mají přeshraniční rozměr; vyzývá proto k posílení regionálního a přeshraničního rozměru odvětvové spolupráce;

43.

vítá zintenzívnění spolupráce partnerských zemí v agenturách EU týkající se nejrůznějších oblastí; vyzývá Komisi, aby předložila jasný a úplný seznam vhodných agentur a programů, do nichž by se mohly zapojit sousední země, a přehled forem spolupráce, finančních příspěvků a metod této diferencované účasti;

44.

podporuje další spolupráci v oblastech, jako jsou průmysl, malé a střední podniky, výzkum, vývoj a inovace, IKT včetně bezpečnosti systémů informačních technologií, vesmír a cestovní ruch, a upozorňuje na výhody iniciativ v oblasti společného plánování výzkumu EU a sousedních států; vítá návrhy Komise týkající se vytvoření společného znalostního a inovačního prostoru a digitálního hospodářství založeného na IKT a žádá členské státy a sousední země, aby znovu potvrdily svůj závazek k pokroku v této oblasti; znovu poukazuje na význam účinných mechanismů podpory obchodu a investic mezi EU a sousedními zeměmi, které by měly posílit obchodní partnerství a umožnit hospodářským subjektům, především malým a středním podnikům přístup k dostatečným a spolehlivým informacím o obchodních a investičních podmínkách v partnerských zemích;

45.

vítá, že v rámci evropské politiky sousedství (EPS) byla posílena spolupráce v oblasti energetiky; zdůrazňuje, že je důležité, aby EU sdílela se sousedními zeměmi své zkušenosti s reformami energetického sektoru; domnívá se, že je nezbytné zvýšit energetickou účinnost a posílit podporu obnovitelné energie; žádá zabezpečení dodávek energie prostřednictvím diverzifikace zdrojů a řízení poptávky, větší angažovanosti hlavních dodavatelů a tranzitních zemí a koordinace opatření v oblasti jaderné bezpečnosti, zejména v regionech s rizikem vysoké seismické aktivity, jakož i větší transparentnost s cílem zajistit, aby EU při provádění energetické politiky usilovala o zajištění naprostého souladu s environmentálními a mezinárodními dohodami o jaderné bezpečnosti a aby se při provádění příslušné koordinované vnější politiky i nadále soustředila především na východní a jižní sousedy; vyzývá k přijetí účinných opatření, která zajistí, aby byla v oblasti energetiky uplatňována zásada solidarity;

46.

vítá návrh na vytvoření evropského energetického společenství a domnívá se, že by to mohl být významný krok k navázání spolupráce s našimi sousedy; zdůrazňuje, že sousední jižní země hrají významnou úlohu při zásobování různých členských států energií; zdůrazňuje, že je zapotřebí posílit evropsko-středomořské propojení plynárenského a elektrárenského odvětví; upozorňuje na strategický význam projektu Nabucco a jeho rychlé realizace, jakož i přepravy zkapalněného zemního plynu v rámci projektu AGRI; vyzývá Komisi, aby podporovala – i po finanční stránce – výstavbu, modernizaci a rozvoj inteligentních energetických sítí a propojení infrastruktur se sousedními zeměmi EU;

47.

upozorňuje dále na to, že EU může hrát podpůrnou úlohu při řešení ekologických problémů v sousedních zemích, konkrétně při odstraňování velkých zásob „zastaralých pesticidů“, jež mohou způsobit rozsáhlé chemické znečištění;

48.

podporuje další spolupráci v odvětví dopravy, včetně těsnějšího propojení infrastrukturních sítí EU a partnerských zemí, s cílem usnadnit výměnu lidí a zboží, čehož lze dosáhnout užší integrací trhů a lepším propojením infrastruktury;

49.

domnívá se, že je naprosto nezbytné rozvíjet mezinárodní, regionální a meziregionální kulturní spolupráci založenou na skutečném dialogu mezi kulturami a zahrnující všechny aktéry společnosti (kulturní orgány, instituce, organizace a sdružení); vyzývá ESVČ a Komisi, aby koordinovaly strategické zavádění kulturních aspektů do vnější politiky a usilovaly o jejich doplňkovost k vnějším kulturním politikám členských států;

50.

rozhodně potvrzuje souvislost mezi výměnami a spoluprací mezi EU a zeměmi, na něž se vztahuje EPS, v oblasti kultury, vzdělávání a sportu na jedné straně a budováním a posilováním otevřené občanské společnosti, demokracie a právního státu a propagací základních svobod a lidských práv na straně druhé; zdůrazňuje, že vzájemná spolupráce v těchto oblastech je pro EU i země EPS přínosná;

51.

věří, že podpora účasti zemí EPS na kulturních programech EU může přispět k jejich věcnému i ideovému rozvoji, a proto zdůrazňuje význam programů, jako je Media Mundus, projektů uskutečňovaných pod záštitou Unie pro Středomoří a programu Kultura v rámci Východního partnerství; dále poukazuje na to, že kulturní programy a programy podporující mobilitu by se měly vztahovat i na mobilitu umělců a studentů uměleckých oborů; přimlouvá se za zavedení kulturních víz pro umělce a další kulturní pracovníky, kteří pocházejí ze zemí EPS; rovněž žádá Komisi, aby navrhla iniciativu na zavedení krátkodobých víz s cílem odstranit překážky mobility v kulturní sféře;

52.

zdůrazňuje, že v rámci EPS je třeba v dotčených zemích posílit spolupráci při rozvoji sportu vzhledem k výchovné hodnotě sportovní činnosti; žádá evropské orgány a členské státy, aby usilovaly o volný pohyb pro sportovce z celého světa, počínaje sportovci ze zemí EPS;

53.

naléhavě vyzývá ke zhodnocení stávajících programů, aby bylo zajištěno účinné využívání zdrojů s cílem splnit cíle EU; podporuje zjednodušení interních činností v Komisi, pokud jde o různé stávající programy a projekty zabývající se kulturou a vzděláváním;

54.

zdůrazňuje přínos programu Tempus IV při podpoře spolupráce a v úsilí o modernizaci vzdělávacích systémů v zemích sousedících s EU a vyzývá Komisi, aby v příštím VFR vyčlenila na tento program dostatečné prostředky;

55.

doufá, že se partnerské země budou moci aktivněji podílet na práci Evropské nadace odborného vzdělávání a Výkonné agentury pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast;

56.

konstatuje, že větší důraz na mládež v rámci Východního partnerství a Unie pro Středomoří je významnou investicí do budoucnosti vztahů mezi EU a zeměmi EPS, jež má velký potenciál pro budoucí roky, demokratizaci těchto partnerů a sladění jejich právních předpisů s evropskými standardy; znovu opakuje, že dodatečné finanční prostředky přidělené programům Erasmus Mundus a Mládež v akci na rok 2012 by měly posílit spolupráci mezi vysokoškolskými institucemi, zlepšit výměny akademických pracovníků a studentů a podpořit budování sítí, jež posílí kapacity nevládních organizací zaměřených na mládež v Evropě a zemích EPS;

57.

domnívá se, že Evropsko-středomořská univerzita skýtá jedinečnou platformu a příležitost pro posílení spolupráce s našimi jižními sousedy v oblasti vyššího vzdělávání a mobility studentů, a to v době, kdy je obzvláště důležité prohloubit vztahy s jižními partnerskými zeměmi, zejména s jejich mladšími generacemi; v této souvislosti zdůrazňuje, že potenciál Evropsko-středomořské univerzity by měl být maximálně využit;

58.

vyzývá Komisi, aby se ujala návrhu Parlamentu, předloženého v návaznosti na arabské jaro, na vytvoření evropsko-středomořského programu Erasmus, tj. iniciativy, která by mohla být v případě úspěchu rozšířena na celou politiku sousedství; v této fázi vyjadřuje politování nad neadekvátními návrhy Komise, neboť navzdory svým prohlášením ze dne 27. září 2011 ve skutečnosti dosáhla jen nepatrného zvýšení počtu stipendií Erasmus Mundus;

59.

vyzývá Komisi, aby se ujala návrhu Parlamentu, předloženého v návaznosti na arabské jaro, na vytvoření evropsko-středomořského programu Leonardo da Vinci podporujícího mobilitu mládeže, která má zájem získat odborné vzdělání v zahraničí, což přispěje k boji proti nezaměstnanosti mládeže, což je chronický problém jižního Středomoří;

60.

znovu potvrzuje svou velkou podporu projektu stipendií pro absolventy vysokých škol ze zemí EPS a EU na Evropské univerzitě, který je financován EU; je přesvědčen, že tento projekt umožní připravit budoucí partnery z Evropy a sousedních zemí, kteří budou plně a odborně obeznámeni s podstatou a duchem politik, práva a orgánů EU, na pracovní místa souvisící se spoluprací EU-EPS; vyzývá partnerské země, jejichž občané získali toto stipendium, aby jejich znalosti a zkušenosti využily ve službách svých vnitrostátních orgánů a nabídly jim odpovídající pracovní podmínky;

61.

zdůrazňuje důležitou úlohu místních orgánů při budování demokracie v našich partnerských zemích; vyzývá tedy Komisi, aby posílila a zdokonalila nástroj TAIEX (Kancelář pro technickou pomoc a výměnu informací) a partnerské programy mezi místními orgány EU a partnerských zemí;

Mobilita

62.

připomíná, že EU by měla zlepšit řízení migrace a maximalizovat vzájemný přínos migrace pro rozvoj mimo jiné tím, že legálním přistěhovalcům nabídne lepší podmínky pro usazování v EU a bude řešit prvotní příčiny nezákonné migrace v partnerských zemích; soudí, že EU musí podporovat legální pracovní migraci uzavíráním partnerství v oblasti mobility, která budou brát ohled na demografickou, sociologickou a profesní rovnováhu na obou stranách a podporovat výměnu odborníků mezi EU a třetími zeměmi; vyzývá členské státy, aby vnímaly diskusi o mobilitě jako důležitý prvek politiky sousedství, který by neměl být v prvé řadě založen na obavách o bezpečnost; zdůrazňuje, že je zapotřebí bojovat proti nezákonnému přistěhovalectví a právně postihovat organizace, které nesou odpovědnost za obchodování s lidmi;

63.

je přesvědčen, že EU by měla pokročit ve své práci na co nejtransparentnějších dohodách usnadňujících udělování víz a zpětné přebírání osob a postupovat v obou případech paralelně s cílem přejít – postupně a na individuální bázi, jakmile budou splněny všechny podmínky, – na bezvízový styk; zároveň žádá o stanovení materiálních podmínek pro udělování a obnovu víz, které by lépe respektovaly lidská práva; v této souvislosti zdůrazňuje, že je třeba se přednostně zabývat mobilitou mládeže a studentů; dále zdůrazňuje, že EU by měla zemím Východního partnerství nabídnout výhodnější podmínky uvolňování vízového režimu po časové a věcné stránce; zdůrazňuje, že ustanovení o azylu musí být plně v souladu s mezinárodními povinnostmi a závazky a se standardy EU, zejména v oblasti lidských práv;

64.

připomíná v tomto ohledu, že členské státy musí dodržovat zásadu nenavracení uprchlíků a podniknout všechny potřebné kroky k vytvoření azylového systému EU, který bude dostupný a spravedlivý a poskytne ochranu;

65.

vyzývá členské státy a EU, aby ratifikovaly Protokol proti pašování přistěhovalců po zemi, po moři a letecky, který doplňuje Úmluvu Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu; domnívá se, že přezkum EPS by měl usnadnit přijímání konkrétních opatření v těchto oblastech; souhlasí s postřehy Komise ohledně migrace z rodinných důvodů a vítá zelenou knihu, kterou Komise o této otázce připravuje;

66.

upozorňuje na to, že je důležité věnovat zvláštní pozornost mladým lidem, a zdůrazňuje, že je třeba posílit součinnost mezi iniciativou Mládež v pohybu a EPS; zdůrazňuje, že EU by měla zintenzívnit spolupráci v oblastech vysokoškolského a odborného vzdělávání a okamžitě rozšířit a posílit stipendijní programy a mobilitu studentů, absolventů, učitelů a akademických pracovníků tím, že podpoří výměnné programy mezi univerzitami a institucemi odborného vzdělávaní a partnerství veřejného a soukromého sektoru v oblasti výzkumu a podnikání; považuje za nezbytné zavést flexibilnější a rychlejší postupy vydávání víz pro účastníky těchto programů; zdůrazňuje, že je nezbytné intenzivněji pracovat na vzájemném uznávání kvalifikací a vzdělávacích systémů se zeměmi EPS, zejména na sbližování vysokoškolských diplomů a standardů Evropského prostoru vysokoškolského vzdělávání; zdůrazňuje, že je nezbytně nutné vést vůči občanům EPS strukturovanou informační politiku o možnostech účasti na programech EU;

67.

vyzývá Radu a Komisi, aby navázaly strukturovaný dialog s orgány třetích zemí s cílem vypracovat oboustranně výhodný přístup k mobilitě, usnadnit udělování víz, více využívat možností vízového kodexu EU a současně zlepšit a sladit jeho uplatňování tak, aby byly žadatelům ve všech členských státech zaručeny stejné a spravedlivé podmínky, a aby se v rámci tohoto dialogu zaměřily zejména na důsledky plynoucí z provázanosti rozvojové pomoci, bezpečnosti a zákonné a nezákonné migrace, jak jsou definovány v dokumentu Globální přístup k migraci; žádá, aby byla mimořádná pozornost věnována tomu, aby partnerské země netrpěly tzv. „odlivem mozků“;

68.

vyzývá EU, aby zvýšila dostupnost finančních prostředků EU a ve větší míře je přidělovala na projekty zaměřené na informování migrantů o jejich právech a povinnostech a na ochranu jejich práv, se zvláštním důrazem na práva nezletilých osob bez doprovodu, žen a jiných zranitelných skupin; žádá proto Komisi, aby Parlamentu předložila podrobnou zprávu o využívání finančních prostředků EU vyčleněných pro sousedské země, a to včetně prostředků v rámci tematického programu Komise pro spolupráci se třetími zeměmi v oblasti migrace a azylu;

Regionální rozměr

69.

připomíná, že je pevně přesvědčen o tom, že evropská politika sousedství bude plně účinná pouze tehdy, bude-li dosaženo součinnosti mezi jejím dvoustranným a vícestranným rozměrem; domnívá se proto, že je naprosto nezbytné posílit vícestrannou složku EPS a vyčlenit na ni podstatnější část finančních prostředků z evropského nástroje sousedství a partnerství;

70.

vítá návrh, aby byl mnohostranný rámec používán strategičtěji za účelem posílení dvoustranných vztahů mezi našimi partnery, a očekává konkrétní opatření zaměřená na uvedení tohoto návrhu do praxe; v tomto ohledu očekává s velkým zájmem plán se stanovenými cíli, nástroji a opatřeními, který má být podle prohlášení vysoké představitelky, místopředsedkyně Komise a Komise předložen do konce tohoto roku;

71.

je přesvědčen, že je třeba dále posilovat a rozvíjet mnohostranný rozměr Východního partnerství, včetně fóra občanské společnosti; uvědomuje si význam navázání konstruktivního dialogu s Tureckem a Ruskem o regionálních otázkách společného zájmu, zejména pokud jde o otázky bezpečnosti;

72.

poukazuje na to, že regiony mají zásadní význam pro zajištění zdárného provádění dlouhodobých sociálních a hospodářských reforem a pro zaručení udržitelného rozvoje; zdůrazňuje, že EPS by měla být široce koncipována, aby se stala motorem hospodářského rozvoje pohraničních oblastí; usuzuje, že zásady územní spolupráce platí také pro vnější hranice a že jsou klíčovým nástrojem ke zlepšení hospodářského rozvoje EU i plnění obecných politických cílů, které si EU stanovila v rámci EPS; je toho názoru, že nový přístup k EPS musí dát prostor makroregionálním strategiím EU a že potenciál makroregionů EU, jejichž součástí jsou i sousední země EU, by měl být plně využíván k lepší koordinaci priorit a projektů ve společném zájmu EU a zemí EPS s cílem dosáhnout oboustranně pozitivních výsledků a optimálních výsledků pomocí investovaných prostředků;

73.

vyzdvihuje mimořádnou úlohu euroregionů při plnění cílů politiky soudržnosti a vybízí Komisi, aby podporovala jejich rozvoj, zejména v pohraničních oblastech, což posílí úlohu euroregionů v rámci EPS;

74.

zdůrazňuje vysoký potenciál evropských seskupení pro územní spolupráci (ESÚS), která zahrnují regiony ležící za vnějšími hranicemi; podporuje uzavírání zvláštních dohod se sousedními třetími zeměmi, na jejichž základě by tyto země mohly v rámci svých právních řádů zavádět vnitrostátní předpisy umožňující vytváření struktur ESÚS, a dále uzavírání mezistátních dohod, které by místním a regionálním orgánům třetích zemí umožňovaly účast na ESÚS;

75.

domnívá se, že budoucí EPS by měla zohlednit úlohu nejvzdálenějších regionů v politice vnějších vztahů EU; konstatuje, že tyto regiony skýtají skutečnou možnost, jak ovlivnit vnější politiku EU, neboť díky nim může EU jednak udržovat užší styky s velkým množstvím třetích zemí, jednak se vypořádat se složitými otázkami, jako je nelegální migrace; vyzývá Komisi, aby vytvořila větší manévrovací prostor pro inovativní možnosti financování vybraných projektů politiky soudržnosti, tak aby tyto projekty mohly být prováděny v evropských regionech i v regionech zemí, které nejsou členy EU, a aby těmto regionům přinášely užitek;

76.

zdůrazňuje význam širšího zeměpisného a strategického přístupu k vytváření budoucí koncepce EPS, a v této souvislosti připomíná, že na základě usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2006 o evropské politice sousedství vypracovala EU v listopadu 2007 specifické politiky pro atlantické ostrovní země, které sousedí se vzdálenými regiony EU přilehlými k evropskému kontinentu, bylo-li shledáno, že jsou tyto země významné z hlediska zeměpisné blízkosti, kulturních a historických souvislostí a vzájemné bezpečnosti; vítá vysokou kvalitu dosavadních výsledků a dynamiku již prováděných konkrétních politik, jmenovitě zvláštního partnerství mezi EU a Kapverdami; vyzývá EU, aby dále prohloubila svůj dialog a politické sbližování s těmito zeměmi a podpořila jejich snahu o konsolidaci politických, sociálních a hospodářských reforem;

77.

shledává, že GŘ Komise pro regionální rozvoj má rozsáhlé zkušenosti s řízením EFRR, a je přesvědčen, že v zájmu plnění cílů evropského nástroje sousedství a partnerství by bylo vhodné se řídit jeho radami ohledně správy finančních prostředků; domnívá se proto, že správou těchto finančních nástrojů v souvislosti s programy přeshraniční spolupráce by mělo být opět pověřeno GŘ Regio, jež za ně bylo zodpovědné již dříve;

78.

vítá společné prohlášení vydané na vrcholné schůzce Východního partnerství, která se konala ve Varšavě dne září 2011, a prohlášení o situaci v Bělorusku, zejména pokud jde o zásady demokracie, lidská práva, právní stát, závazek usilovat o výraznější dvoustranné zapojení, a to jak v hospodářské, tak i politické rovině, včetně ochoty k dosažení pokroku v jednáních o dohodách o přidružení, posilování spolupráce mezi partnery na vícestranné úrovni, usnadnění mobility a konečně závazek k intenzivnějšímu uplatňování této dohody, které bude mít pro společnosti partnerských zemí hmatatelné přínosy;

79.

je přesvědčen, že posílení Východního partnerství bude mít rozhodující význam pro rozvoj pohraničních regionů EU; zdůrazňuje, že Východní partnerství a regionální rozvoj musí jít ruku v ruce a měly by podporovat dvoustrannou a mnohostrannou spolupráci, jako jsou dohody o volném obchodu a náležitě financované společné projekty, jako jsou kulturní výměny a výměny v oblasti občanské společnosti;

80.

zdůrazňuje význam dalšího posilování regionální spolupráce v oblasti Černého moře a důkladnějšího propracování černomořské strategie EU; zdůrazňuje doplňkový charakter politik EU v oblasti Černého moře a Východního partnerství; vyzývá Komisi a ESVČ, aby pozitivně využily odlišných přístupů obou iniciativ a aby na všech úrovních vyjasnily, jakým způsobem lze dobře využít tohoto významného stupně doplňkovosti;

81.

podtrhuje význam Unie pro Středomoří, která představuje stálou platformu pro dialog a spolupráci a také nástroj pro podporu demokracie; apeluje na (příští) spolupředsednictví Unie pro Středomoří, aby také usilovalo o plnění původních ambiciózních cílů a aby ve středomořském regionu přispívalo k účinnému provádění EPS; domnívá se, že Unie pro Středomoří by měla podporovat udržitelný hospodářský, sociální a demokratický rozvoj a vytvořit společný pevný základ pro úzkou regionální spolupráci mezi EU a jejími jižními sousedy; vítá příležitost, kterou nabízí Unie pro Středomoří pro posílení doplňkovosti dvoustranných a regionálních politik s cílem efektivněji dosáhnout cílů evropsko-středomořské spolupráce založené na vzájemném uznávání společných hodnot a vytvoření prostoru míru, bezpečnosti a prosperity; vítá zejména závazek nového generálního tajemníka Unie pro Středomoří dále pracovat na projektech této Unie v oblastech demokracie a občanské společnosti; vzhledem k současné situaci vítá navýšení celkového rozpočtu pro investiční facilitu sousedství;

82.

konstatuje, že vícestranná složka EPS by měla sloužit k rychlému a efektivnímu spuštění konkrétních projektů Unie pro Středomoří, které připraví půdu pro společný proces rozvoje a integrace, v neposlední řadě spolufinancováním studií proveditelnosti a podporou rozšířenějšího využívání půjček za velmi výhodných podmínek;

83.

vyzývá Komisi a ESVČ, aby prozkoumaly příležitosti k vytváření institucionálních vazeb mezi EPS a politikami sousedství klíčových aktérů v tomto regionu, především Turecka; připomíná ambice Ankary podnítit a podporovat demokratické a socioekonomické reformy v zemích jižního sousedství; konstatuje, že zapojení tureckých orgánů a nevládních organizací do nástrojů EPS by přineslo jedinečnou součinnost, zejména v oblastech, jako je budování institucí a rozvoj občanské společnosti; domnívá se, že praktickou spolupráci by měl doplňovat strukturovaný dialog mezi EU a Tureckem usilující o koordinaci jejich příslušných politik sousedství; doporučuje, aby podobná nabídka spolupráce v rámci EPS by měla být v zásadě rozšířena i na Rusko a další zúčastněné subjekty;

EU a řešení konfliktů

84.

připomíná, že mírové řešení regionálních vojenských konfliktů, zejména řešení tzv. zamrzlých konfliktů, je nezbytnou podmínkou dalšího upevňování demokracie, úcty k lidským právům, prosperity a hospodářského růstu, a tudíž by mělo stát v samém středu zájmu EU;

85.

připomíná, že EU by se měla více zapojit do řešení regionálních konfliktů a hrát v něm aktivnější, soudržnější a konstruktivnější úlohu mimo jiné prostřednictvím ESVČ tím, že vypracuje více opatření zaměřených na budování důvěry, usmíření a zprostředkování, zváží nové pragmatické a inovativní přístupy, včetně zavedení strategií pro komunikaci s veřejností v partnerských zemí, podpoří evropské mírové sbory a zprostředkovatelskou činnost na místní úrovni, jakož i občanskou kulturu – zejména školení, vzdělávání a zapojení dětí a mladých lidí – a dialog mezi společenstvími i uvnitř jednotlivých společenství, do něhož se zapojí organizace občanské společnosti, vypracuje přeshraniční projekty a posílí dobré sousedské vztahy; připomíná mimořádný význam posílení politické spolupráce v oblasti bezpečnosti a boje proti terorismu a různým formám extremismu;

86.

je přesvědčen, že mezikulturní a mezináboženský dialog jsou mimořádně důležité pro posílení vzájemného porozumění, úcty, solidarity a tolerance s partnerskými zeměmi v našem sousedství a mezi nimi navzájem; vybízí k tomu, aby navržené nové nástroje EPS věnovaly jejich podpoře zvláštní pozornost;

87.

vzhledem k situaci v severní Africe v důsledku revolucí zdůrazňuje význam podpory přechodných soudních systémů a naléhavě žádá všechny partnerské země, aby spolupracovaly s mezinárodní justicí, konkrétně s Mezinárodním trestním soudem;

88.

trvá na tom, že je třeba zachovat regionální přístup, a vítá rozhodnutí jmenovat zvláštního zástupce EU pro jižní Kavkaz i pro oblast jižního Středomoří a zřídit pracovní skupinu pro jižní Středomoří; domnívá se, že by se mělo zvážit ustavení podobné pracovní skupiny i pro jižní Kavkaz; zdůrazňuje, že má-li EU i nadále hrát aktivní úlohu v rozhovorech skupiny 5+2 o Podněstří, je pro tyto účely nutné zajistit přiměřené zdroje, zejména vhledem ke skutečnosti, že zvláštnímu zástupci EU skončí mandát;

89.

stále je přesvědčen o tom, že regionálním konfliktům nelze porozumět bez přihlédnutí ke kulturním souvislostem; vyzývá k uplatňování soudržné strategie v souladu se zásadami komitétu Modrý štít, který kultuře přisuzuje významnou úlohu v předcházení konfliktům a obnově míru;

90.

vítá práci, kterou v terénu odvádějí mezinárodní organizace, zvláště OBSE a agentury OSN, během konfliktů i po jejich ukončení a při podpoře udržitelného rozvoje v celé oblasti sousedství, zejména dlouhotrvající závazek agentury UNRWA vůči palestinským uprchlíkům;

91.

podporuje humanitární činnost a činnost zaměřenou na rozvoj a mír, kterou Unie vyvíjí v partnerských zemích Východního sousedství, a zejména její významnou podporu činnosti agentury UNRWA; vyjadřuje nicméně politování nad tím, že navzdory této angažovanosti dosud neposílila pozice Unie jako prvořadého politického aktéra na Blízkém východě; nabádá ESVČ a Komisi, aby učinily vše pro to, aby se přítomnosti a činnosti Unie v tomto regionu dostalo politické váhy hodné jejího rozhodujícího podílu na poskytování humanitární a rozvojové pomoci;

Parlamentní rozměr

92.

zdůrazňuje, že Evropský parlament má prostřednictvím svých parlamentních delegací a delegací v parlamentních shromážděních důležitou úlohu při posilování politického dialogu a při podpoře plnohodnotných svobod, demokratických reforem a právního státu v sousedních partnerských zemích a že tyto kontakty by také mohly být prostředkem pro hodnocení toho, zda jsou plněna stávající kritéria, a pro úpravy dvoustranné a vícestranné spolupráce v závislosti na událostech a dosažených výsledcích;

93.

znovu připomíná, že mnohostranná parlamentní shromáždění, jako je například EURONEST a Parlamentní shromáždění Unie pro Středomoří, jsou zásadními pilíři pro budování důvěry a soudržnosti mezi EU a partnerskými zeměmi i mezi partnerskými zeměmi navzájem, a tedy významnou měrou přispívají k dosažení cílů Východního partnerství a Unie pro Středomoří; vyzývá ESVČ a Komisi, aby v nejvyšší míře zapojily členy shromáždění EURONEST do mnohostranných struktur a platforem Východního partnerství; trvá na tom, že je nezbytné uznat Parlamentní shromáždění Unie pro Středomoří jako legitimní parlamentní orgán Unie pro Středomoří; zdůrazňuje, že řádný sekretariát zvýší soudržnost práce EURONESTu a Parlamentního shromáždění Unie pro Středomoří a soulad s programy EPS, které jsou zamýšlené pro východní a jižní regionální rozměr;

94.

vyzývá Evropskou komisi, aby v rámci komplexního programu pro budování institucí poskytla výraznější finanční, technickou a odbornou pomoc administrativním orgánům vnitrostátních parlamentů v zemích Východního partnerství s cílem zefektivnit jejich činnost a posílit jejich transparentnost a odpovědnost, což má zásadní význam, mají-li řádně plnit svou úlohu v procesu demokratického rozhodování;

95.

potvrzuje, že je připraven na půdě parlamentního shromáždění EURONEST uvítat zástupce běloruského parlamentu, jakmile mezinárodní společenství, včetně OBSE, bude považovat parlamentní volby v Bělorusku za demokratické;

Financování

96.

vítá návrh nového evropského nástroje sousedství a zvýšení finančních prostředků pro EPS, jak požadoval ve svých předchozích usneseních; soudí, že finanční prostředky by měly být mezi oba regiony rozdělovány flexibilně, adekvátně a vyváženě zejména v závislosti na dosažených výsledcích, dodržování závazků a pokroku reforem v partnerských zemích, ale také s ohledem na potřeby a kapacity těchto zemí; poznamenává, že flexibilnější a jednodušší postupy by měly dodržovat právo na demokratickou kontrolu a měl by je doplňovat přísnější dohled nad výdaji;

97.

domnívá se, že je důležité zachovat rozumně vyvážený poměr mezi východním a jižním rozměrem, zejména vzhledem k tomu, že země Východního sousedství právě provádějí programy a reformy spojené s iniciativou Východního partnerství a mají vyhlídky na připojení k EU; domnívá se však, že tento poměr nelze považovat za neměnný; plně podporuje zásadu flexibilní finanční pomoci odstupňované podle dosažených výsledků, která bude vycházet ze skutečných potřeb, kapacity přijímat pomoc a splněných úkolů;

98.

domnívá se, že přezkum nástroje evropského sousedství je třeba provádět v kontextu probíhajícího hodnocení víceletého finančního rámce na období 2007–2013 a s ohledem na jednání o období po roce 2013, aby jednání o financování politiky sousedství nebylo nutné v roce 2012 a 2013 obnovit;

99.

požaduje znatelné zvýšení stropu v okruhu 4 rozpočtu EU pro evropský nástroj sousedství a partnerství, neboť navzdory tomu, že v posledních letech bylo při podpoře užší spolupráce a postupné hospodářské integrace mezi Evropskou unií a partnerskými zeměmi dosaženo určitého pokroku, je třeba udělat víc, neboť se objevují nové výzvy a oblasti pro spolupráci;

100.

zdůrazňuje, že převod položek potřebných pro zvýšení financování EPS by měl být založen na jasných prioritách, a proto by neměl být na úkor jediného nástroje Unie pro reakce na krize a budování míru, tj. nástroje stability, jak to navrhuje Komise; zdůrazňuje, že financování EPS by nemělo být dotčeno současnou krizí státních dluhopisů;

101.

s politováním konstatuje, že vysoké procento prostředků vyčleněných na EPS putuje na konzultace místo toho, aby byly vynakládány na projekty a programy, a vyzývá proto, aby v rámci tohoto nového nástroje došlo k urychlenému vyrovnání položek plateb;

102.

zdůrazňuje, že je důležité dbát na to, aby byl v případech, kdy EU uvolnila humanitární pomoc, zajištěn vhodný přechod od obnovy k rekonstrukci a rozvoji s cílem napravit některé ničivé důsledky revolucí;

103.

domnívá se, že nástroj na podporu občanské společnosti by mohl být plánován jako nedílná součást evropského nástroje sousedství; navrhuje, aby se uvážilo převedení správy fondů EPS na nástroj na podporu občanské společnosti, nesplní-li státy podmínky pro financování kvůli neuspokojivým výsledkům;

104.

zdůrazňuje zásadní úlohu evropského nástroje sousedství při podpoře makroregionálních strategií EU, jako je strategie EU pro region Baltského moře a strategie EU pro Podunají, spočívající ve financování vnějšího rozměru těchto strategií, zejména aktivit, které se týkají sousedních zemí;

105.

zdůrazňuje, že přidělování zdrojů by mělo být založeno na omezeném množství jasně stanovených priorit a měřitelných cílů, které by byly přijaty se souhlasem partnerských zemí, braly by v potaz jejich potřeby a byly by založené na jasných podmínkách a dosaženém pokroku; poukazuje na to, že rozpočtová podpora by se měla využívat pouze tehdy, existují-li záruky řádného hospodaření s rozpočtovými prostředky, a že v zájmu lepšího zohlednění priorit by se měly využívat všechny dostupné nástroje; v této souvislosti poukazuje na to, že země EPS musí posílit právní předpisy v oblasti veřejných zakázek a správu veřejných financí;

106.

zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby všechny členské státy EU a EU postupovaly při poskytování pomoci sousedním zemím v rámci EPS jednotně; podporuje každý mechanismus, který by pomohl koordinovat a zefektivnit činnost různých dárců z EU v zemích EPS, aniž by došlo ke vzniku zbytečných administrativních struktur;

107.

zdůrazňuje, že ačkoli pomoc může mít v zemích EPS pákový efekt, nestačí k tomu, aby zaručila udržitelný a trvalý rozvoj; vyzývá proto země EPS, aby posílily a mobilizovaly své domácí zdroje, zavedly transparentní systémy daní, zapojily soukromý sektor, místní orgány a občanskou společnost do programu EPS a zasadily se o přijetí větších závazků v rámci projektů EPS;

108.

vítá rozhodnutí členských zemí G8 navýšit půjčky ve prospěch zemí Jižního partnerství, které zahájily demokratizační proces; má za to, že závazky přijaté dne 27. května 2011 v rámci partnerství z Deauville mohou podnítit uvolnění finančních prostředků na podporu demokracie a rozvoje v partnerských zemích EU;

109.

v souvislosti s arabským jarem a ústupem demokracie v některých zemích Východního partnerství vyzývá k provedení konkrétního sebekritického hodnocení finančních nástrojů používaných v minulosti v rámci evropského nástroje sousedství a partnerství, pokud jde o jejich fungování na poli demokracie, lidských práv, veřejné správy, boje s korupcí, budování institucí a podpory občanské společnosti; domnívá se, že EU musí zaujmout novější přístup s cílem zlepšit spolupráci při předcházení konfliktům;

110.

je pevně přesvědčen o tom, že v souvislosti s uvedeným přezkumem je nutné rovněž přehodnotit finanční pomoc poskytovanou palestinské samosprávě a agentuře UNRWA a že se na ni jako na nedílnou součást politiky sousedství musí vztahovat dlouhodobé plánování; nesouhlasí s argumentem, že politická nestabilita v tomto regionu a specifika mírového procesu umožňují pouze prozatímní plánování a posilování pomoci případ od případu;

111.

vzhledem k současným naléhavým potřebám, zejména v zemích Jižního sousedství, vyzývá k rychlému uzavření dohody mezi Evropským parlamentem a Radou o návrhu na posílení nástroje sousedství v období 2012–2013; vyzývá dále členské státy, aby urychleně splnily své dvoustranné závazky vůči jižnímu Středomoří a zemím Východního partnerství;

112.

trvá na tom, že by Rada měla neprodleně přijmout legislativní návrh na změnu článku 23 nařízení o evropském nástroji sousedství a partnerství, který předložila Komise v květnu 2008 a který přijal Parlament dne 8. července 2008, což by umožnilo opětovné investování prostředků získaných zpět z minulých operací; připomíná, že tento krok je již považován za samozřejmost a odráží se v návrhu na financování přezkumu EPS v rozpočtu na období 2011–2013; vyzývá Evropskou komisi, aby zvážila alternativní způsoby zajištění dodatečných prostředků rizikového kapitálu, které by mohla ihned poskytnout EIB jak pro jižní, tak pro východní rozměr;

113.

vítá práci, kterou odvedly EIB, zejména prostřednictvím nástroje pro evropsko-středomořské investice a partnerství, a Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBRD), a vyzdvihuje důležitost a potřebu větší součinnosti s ostatními vnitrostátními a mezinárodními finančními institucemi, které také působí v těchto zemích; podporuje změnu stanov EBRD tak, aby byly pro její pomoc způsobilé taktéž partnerské země Jižního sousedství, a přeje si zajistit, aby mezi EIB a EBRD, jež mají obě převážně evropský kapitál, byl navázán plodný vztah spolupráce, nikoli konkurence;

*

* *

114.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, místopředsedkyni Komise, Evropské službě pro vnější činnost, vládám a parlamentům členských států a zemí, na něž se vztahuje evropská politika sousedství, a generálnímu tajemníkovi Unie pro Středomoří.


(1)  Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 1.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0413.

(3)  Úř. věst. L 188, 19.7.2011, s. 24.

(4)  Úř. věst. L 221, 27.8.2011, s. 5.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0153.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0154.

(7)  Úř. věst. C 287 E, 24.11.2006, s. 312.

(8)  Úř. věst. C 282 E, 6.11.2008, s. 443.

(9)  Úř. věst. C 303 E, 13.12.2006, s. 760.

(10)  Úř. věst. C 285 E, 26.11.2009, s. 11.

(11)  Úř. věst. C 76 E, 25.3.2010, s. 83.

(12)  Úř. věst. C 76 E, 25.3.2010, s. 76.

(13)  Úř. věst. C 41 E, 19.2.2009, s. 64.

(14)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0025.

(15)  Úř. věst. C 161 E, 31.5.2011, s. 126.

(16)  Úř. věst. C 161 E, 31.5.2011, s. 136.

(17)  Úř. věst. C 308 E, 20.10.2011, s. 81.

(18)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0038.

(19)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0064.

(20)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0095.

(21)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0386.

(22)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0387.

(23)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0239.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/45


Středa, 14. prosince 2011
Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly

P7_TA(2011)0577

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o sdělení nazvaném „Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly“ (2010/2311(INI))

2013/C 168 E/06

Evropský parlament,

s ohledem na Listinu základních práv, na články 2,3 a 6 Smlouvy o Evropské unii a na příslušné články Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),

s ohledem na evropskou bezpečnostní strategii z roku 2003 (1) a na zprávu o jejím provádění z roku 2008 (2),

s ohledem na rámcové rozhodnutí Rady 2002/475/SVV (3) o boji proti terorismu ze dne 13. června 2002 pozměněné rámcovým rozhodnutím 2008/919/SVV (4) a zejména na článek 10 tohoto rozhodnutí o ochraně obětí terorismu a pomoci těmto obětem,

s ohledem na Strategii EU pro boj proti terorismu z roku 2005 (5),

s ohledem na Strategii EU pro boj proti radikalizaci a náboru teroristů (6),

s ohledem na dokument „Stockholmský program – otevřená a bezpečná Evropa, která slouží svým občanům a chrání je“ (7) a na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 20. dubna 2010 nazvané „Poskytování prostoru svobody, bezpečnosti a práva evropským občanům: Akční plán provádění Stockholmského programu“ (KOM(2010)0171),

s ohledem na zprávu Europolu o situaci v oblasti terorismu a jejím vývoji v EU z roku 2011 (TE-SAT 2011),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 20. července 2010 nazvané „Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly“ (KOM(2010)0386),

s ohledem na stanovisko evropského inspektora ochrany údajů ze dne 24. listopadu 2010 ke sdělení „Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly“ (8),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ke sdělení „Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly“ (9),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané „Strategie vnitřní bezpečnosti Evropské unie: pět kroků směrem k bezpečnější Evropě“ (KOM(2010)0673),

s ohledem na Úmluvu Rady Evropy o odškodnění obětí násilných trestných činů (CETS č. 116) z roku 1983, Úmluvu Rady Evropy o prevenci terorismu (CETS č. 196) z roku 2005, pokyny Rady Evropy o ochraně obětí teroristických činů z roku 2005, doporučení Rady Evropy (2006)8 týkající se pomoci obětem trestných činů z roku 2006 a na návrh směrnice, kterou se zavádí minimální pravidla pro práva, podporu a ochranu obětí trestného činu (KOM(2011)0275), který vypracovala Komise,

s ohledem na přezkum 7. rámcového programu pro výzkum v polovině období a na zelenou knihu nazvanou „Učiňme z problémů výhody: na cestě ke společnému strategickému rámci pro financování výzkumu a inovací v EU“,

s ohledem na různá usnesení týkající se boje proti terorismu,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (10) a na společný postoj Rady 2001/931/SZBP ze dne 27. prosince 2001 o užití zvláštních opatření pro boj s terorismem (11),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a na stanoviska Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro právní záležitosti (A7-0286/2011),

A.

vzhledem k tomu, že po brutálních útocích z 11. září 2001 bylo první desetiletí 21. století poznamenáno „válkou proti terorismu“, zejména s ohledem na přístup USA; vzhledem k tomu, že ačkoli k těmto i k jiným útokům podobného rozsahu nedošlo na evropské půdě, plánování a přípravy útoků probíhaly částečně v Evropě a mnoho Evropanů je vnímalo jako útok na své hodnoty a způsob života;

B.

vzhledem k tomu, že Evropská unie byla ve 21. století častěji terčem a obětí teroristických útoků a že čelí stále přítomné hrozbě;

C.

vzhledem k tomu, že závažné teroristické útoky na půdě EU, k nimž došlo po útocích v USA z 11. září 2001, včetně teroristických útoků v Madridu v roce 2004 a v Londýně v roce 2005, měly významný dopad na vnímání obecné bezpečnosti mezi občany EU;

D.

vzhledem k tomu, že zpráva o situaci v oblasti terorismu a jejím vývoji v EU z roku 2011 (TE-SAT 2011), kterou vydal Europol, naznačuje, že hrozba teroristických útoků v EU je i nadále vážná a že se zdá, že dochází k upevňování vazeb mezi terorismem a organizovanou trestnou činností, a poukazuje na skutečnost, že ve srovnání s rokem 2006 existuje klesající trend teroristických útoků, k nimž se hlásí separatistické teroristické organizace nebo které se jim připisují, ačkoli dosud podnikly většinu teroristických útoků v EU právě tyto organizace;

E.

vzhledem k tomu, že Stockholmský program stanovuje dvě hrozby pro vnitřní bezpečnost – mezinárodní terorismus a organizovanou trestnou činnost –, jež mohou v mnoha případech působit ve stejných oblastech činnosti, jako je například obchodování se zbraněmi a drogami;

F.

vzhledem k tomu, že terorismus není novým jevem; vzhledem k tomu, že v posledních desetiletích terorismus nabyl nových forem, jako je počítačový terorismus, a teroristické sítě se v minulých desetiletích staly složitější, co do struktury, prostředků a financování, čímž se teroristická hrozba ještě více prohloubila; vzhledem k tomu, že boj proti terorismu byl vždy součástí pravomoci členských států a obvyklého prosazování práva; vzhledem k tomu, že 11. září 2001 a útoky v Madridu a v Londýně způsobily zásadní změnu ve vnímání terorismu jako fenoménu a v postupech a nástrojích používaných v boji proti terorismu; vzhledem k tomu, že v důsledku těchto útoků se terorismus stal jevem ovlivňujícím bezpečnost celé Evropské unie, a nikoli pouze národní bezpečnost členských států, a to s velmi rozdílným právním rámcem;

G.

vzhledem k tomu, že chybí jednoznačná mezinárodní definice terorismu, vymezila EU teroristické činy v rámcovém rozhodnutí 2002/475/SVV;

H.

vzhledem k tomu, že mezinárodní spolupráce je pro zbavení terorismu jeho finanční, logistické a operační základny zásadní;

I.

vzhledem k tomu, že ačkoli se zkušenost s terorismem, jakož i úroveň hrozby v členských státech EU liší, je potřebný společný postup na úrovni EU, neboť operace teroristů mají často celoevropský rozměr a teroristé při páchání svých činů využívají různosti evropských právních předpisů, odlišností ve schopnosti vést boj proti terorismu a zrušení hraničních kontrol;

J.

vzhledem k tomu, že občané EU a další osoby rovněž chtějí, aby byla zaručena jejich bezpečnost a jistota v rámci EU i jinde, a že EU musí hrát v tomto ohledu významnou úlohu;

K.

vzhledem k tomu, že teroristické útoky závažně narušují lidská práva, ohrožují demokracii, mají za cíl destabilizaci legitimně ustavených vlád, podkopávají pluralitní občanskou společnost a ohrožují touhu každého jedince po svobodném životě beze strachu;

L.

vzhledem k tomu, že účelem politik boje proti terorismu by mělo být maření cílů terorismu a vykonávání teroristických činů, jež usilují o zničení struktury svobodné, otevřené a demokratické společnosti; vzhledem k tomu, že prvotním cílem potírání terorismu musí být ochrana a upevňování této struktury demokratické společnosti na základě posilování občanských svobod a demokratické kontroly, zajišťování bezpečnosti evropských občanů, určení subjektů odpovědných za páchání teroristických činů a jejich stíhání a na základě reakce na důsledky teroristických útoků prostřednictvím politik začleňování, přeshraniční soudní a policejní spolupráce a účinné a koordinované strategie na úrovni EU; vzhledem k tomu, že účinnost politik boje proti terorismu musí být posuzována na základě těchto cílů; vzhledem k tomu, že potírání terorismu má největší šanci na úspěch, pokud se zaměří na předcházení násilnému extremismu a jeho eskalaci;

M.

vzhledem k tomu, že strategie Evropské unie pro boj proti terorismu by se tedy měla zabývat nejen následky terorismu, ale také jeho příčinami;

N.

vzhledem k tomu, že boj proti násilnému extremismu je základním prvkem předcházení terorismu a jeho potlačení;

O.

vzhledem k tomu, že boj proti terorismu znamená boj proti všem formám terorismu, včetně počítačového terorismu, narkoterorismu a vzájemné provázanosti teroristických skupin v rámci řady zločineckých operací, jakož i proti strategii, kterou tyto skupiny ke svému fungování používají, jako je nelegální financování, finanční vydírání, praní špinavých peněz a zakrývání operací teroristických skupin falešnými právními subjekty či institucemi;

P.

vzhledem k tomu, že terorismus je problém státu, a je tudíž úkolem demokratických institucí vytvořit a dodržovat hlavní směry politiky boje proti terorismu při hledání co nejširšího politického a společenského konsenzu; vzhledem k tomu, že demokratický boj proti terorismu, nutně v mezích ústavního a právního státu, je věcí všech politických stran zastoupených v demokratických institucích, ať již jsou ve vládě či v opozici; vzhledem k tomu, že proto lze doporučit zachování definice politiky boje proti terorismu, podle níž je tento boj v demokratické společnosti věcí vlád, jež vzešly ze zákonného soupeření politických stran, a tudíž ze soutěže ve volbách;

Q.

vzhledem k tomu, že je vhodné posoudit náklady a přínosy politik boje proti terorismu, neboť tvůrci politik by se měli dozvědět, zda má jejich rozhodnutí očekávané dopady, a občané mají právo volat zvolené zástupce k odpovědnosti;

R.

vzhledem k tomu, že deset let po útocích, které otřásly světem, je nyní na čase zhodnotit dosažené úspěchy v boji proti terorismu; vzhledem k tomu, že hodnocení umožňuje vytvářet účinnější a účelnější politiky a v každé moderní demokracii musí být politická rozhodnutí podrobována častému hodnocení a přezkumu;

S.

vzhledem k tomu, že byla vyvinuta pozoruhodně malá aktivita, pokud jde o hodnocení toho, do jaké míry politiky EU pro boj proti terorismu dosáhly stanovených cílů; vzhledem k tomu, že Parlament opakovaně vyzýval k důkladnému posouzení politik EU pro boj proti terorismu, neboť toto posouzení je podmínkou pro transparentnost a odpovědnost tvůrců politik; vzhledem k tomu, že neexistence řádného posouzení politik EU pro boj proti terorismu je způsobena zejména tím, že její velká část náleží do oblasti zpravodajské a bezpečnostní politiky, kde je tradičně uplatňováno utajení;

T.

vzhledem k tomu, že cílem teroristických útoků bylo opakovaně způsobit hromadné ztráty na zdraví a životech, jež byly následně výzvou pro dostupné institucionální kapacity;

U.

vzhledem k tomu, že pro dosažení svého cíle, kterým je zničení demokracie, se teroristé zaměřují na nevinné civilisty; vzhledem k tomu, že ti, kdo utrpěli zranění, škodu nebo ztrátu milovaných blízkých v teroristických útocích, mají nárok na naši podporu a solidaritu a na odškodnění, náhradu škody a pomoc;

V.

vzhledem k tomu, že je důležité, aby byla zajištěna spravedlnost, aby byli viníci postaveni před soud a aby teroristické zločiny nezůstaly nepotrestány, přičemž zvláštní pozornost vyžaduje postavení obětí jako svědků při soudním řízení;

W.

vzhledem k tomu, že odpovědnost a povinnosti jsou základními faktory demokratické legitimity politik boje proti terorismu; vzhledem k tomu, že chyby, nezákonné jednání a porušování mezinárodního práva a práva v oblasti lidských práv se musí vyšetřit a soudně stíhat;

X.

vzhledem k tomu, že opatření pro boj proti terorismu musí respektovat práva zakotvená v Listině základních práv Evropské unie a žádné opatření přijaté v této oblasti nesmí mít reciproční dopad na občanské svobody;

Y.

vzhledem k tomu, že klíčovým prvkem politik boje proti terorismu se stal masový dohled, a vzhledem k tomu, že pro účely předcházení terorismu se používá rozsáhlé shromažďování osobních údajů, detekční a identifikační technologie, lokalizace a sledování, získávání údajů a vytváření profilů, posuzování rizika a analýza chování; vzhledem k tomu, že tyto nástroje s sebou nesou riziko přesunu důkazního břemene na občana; vzhledem k pochybné míře účinnosti a úspěchu těchto nástrojů prevence; vzhledem k nedostatečné míře výměny informací mezi agenturami;

Z.

vzhledem k tomu, že orgány veřejné správy stále více využívají údajů shromažďovaných pro obchodní a soukromé účely; vzhledem k tomu, že soukromé společnosti v různých odvětvích mají povinnost uchovávat a poskytovat osobní údaje ze svých databází zákazníků; vzhledem ke značným nákladům spojeným s uchováváním a získáváním dat (což představuje jak investice do infrastruktury, tak operační náklady);

AA.

vzhledem k tomu, že existuje naléhavá potřeba jednotné právní definice pojmu „vytváření profilů“, založené na relevantních normách ochrany základních práv a údajů v zájmu snížení nejistoty, pokud jde o to, jaké činnosti jsou zakázané, a jaké nikoli;

Obecně

1.

vítá sdělení Komise a opět zdůrazňuje, že toto sdělení musí být spojeno s připravovanou vnitřní bezpečnostní strategií EU; lituje však, že jeho rozsah je poněkud úzký, omezuje se na uplatňování dohodnutých politických opatření a nezaměřuje se na vnitrostátní politiky boje proti terorismu či vnitrostátní opatření, kterými jsou do vnitrostátního práva prováděny politiky dohodnuté na evropské či mezinárodní úrovni, a rovněž lituje, že nebylo provedeno důkladnější šetření ohledně možných právních mezer nebo překrývání či zdvojování protiteroristických opatření a nástrojů přijatých na úrovni EU; zdůrazňuje význam jednotného přístupu na úrovni EU i členských států k iniciativám přijatým v oblasti vnitřní bezpečnosti, které se týkají zvláště terorismu a organizovaného zločinu;

2.

lituje rovněž, že sdělení dostatečně nepokrývá a podrobněji nerozvíjí opatření jiných generálních ředitelství než GŘ JLS (např. GŘ TRAN, ENTER nebo MARKT) ani neposkytuje jasnou představu o tom, jak na sebe opatření vzájemně působí, zda se překrývají, či mezi nimi existují mezery; je toho názoru, že je nutné vzít v potaz všechny výše zmíněné úrovně, poněvadž se evropská, vnitrostátní a mezinárodní opatření doplňují, a že posouzení jednotlivých opatření neposkytuje celkový obrázek dopadu politik boje proti terorismu v Evropě;

3.

lituje, že byla promeškána příležitost vysvětlit, jak se určité nástroje EU pro boj proti terorismu, jako je například uchovávání údajů, jmenná evidence cestujících a dohoda Swift, slučují se strategií pro boj proti terorismu;

4.

je přesvědčen, že Listina základních práv by vždy měla být kompasem pro politiky EU v této oblasti a pro členské státy při provádění těchto politik i při spolupráci se třetími stranami a zeměmi;

5.

zdůrazňuje, že je potřeba, aby Evropská unie, její členské státy a partnerské země založily svou strategii pro boj proti mezinárodnímu terorismu na principech právního státu a dodržování základních práv; dále zdůrazňuje, že vnější činnost Unie zaměřená na boj proti mezinárodnímu terorismu by měla být v první řadě zaměřena na prevenci, a upozorňuje, že je nutné prohlubovat dialog, toleranci a porozumění mezi různými kulturami, civilizacemi a náboženstvími;

6.

připomíná, že politiky boje proti terorismu by měly splňovat standardy stanovené s ohledem na nezbytnost, účinnost, přiměřenost, občanské svobody, právní stát, demokratickou kontrolu a odpovědnost, k jejichž uplatňování a rozvoji se Unie zavázala, a že posouzení toho, zda jsou tyto standardy dodržovány, musí být neoddělitelnou součástí hodnocení všech protiteroristických snah EU; domnívá se, že tyto politiky musí být vytvářeny v souladu s ustanoveními primárního práva EU, a zejména že jako prioritu stanoví dodržování práv zakotvených v Listině základních práv Evropské unie;

7.

připomíná, že omezující opatření, jejichž cílem je zabavit, zkonfiskovat či zmrazit aktiva a finanční prostředky spojené s fyzickými nebo právnickými osobami a organizacemi zapojenými do teroristických činů, mohou být užitečná jako protiteroristický nástroj, avšak musí být zcela v souladu s článkem 75 SFEU a s Listinou základních práv;

8.

domnívá se, že prevence, sledování a stíhání teroristické činnosti jsou klíčovými politikami na úrovni EU a musí být součástí systematického přístupu, který není založen na normách pro případ nouze, ale na ucelené strategii založené na nutnosti, a dále musí být účelné a hospodárné a musí bránit zdvojování opatření a změně funkcí příslušných orgánů, agentur a subjektů;

9.

zdůrazňuje, že hodnocení deseti let politik EU v oblasti boje proti terorismu by mělo vést k jasně definovaným politickým cílům;

10.

domnívá se, že terorismus je jev, jenž se neustále vyvíjí, a měl by být potírán prostřednictvím politiky boje proti terorismu, která je schopna na tuto skutečnost reagovat;

11.

považuje rozhodnutí prohloubit a rozvíjet čtyři základní prvky protiteroristické strategie, jimiž jsou prevence, ochrana, pronásledování a reakce, za správné;

12.

je přesvědčen, že prevence, šetření a stíhání teroristických aktivit by mělo být založeno na prohloubení soudní a policejní spolupráce na úrovni EU, ve spojení s plnou parlamentní kontrolou a úplným a včasným dokončením plánu pro stanovení jednotných procesních záruk na vysoké úrovni;

13.

domnívá se, že odborná příprava a zvyšování informovanosti soudních a policejních orgánů musí být prioritou s cílem zlepšit připravenost v celé Evropské unii, pokud jde o boj proti terorismu;

14.

z tohoto hlediska zdůrazňuje význam spolupráce členských států s úřadem OLAF a s agenturami EU, jako je například Europol, Eurojust a CEPOL;

15.

vyzývá Komisi, aby komplexně posoudila soubor politik a opatření přijatých v oblasti boje proti terorismu a aby se zaměřila na budoucí výzvy, k nimž patří reforma Europolu a Eurojustu, a to vzhledem k novému potenciálu, jejž otevírá Lisabonská smlouva, potřebě jednotných norem pro získávání důkazů a vedení vyšetřování, plnému zavedení společných vyšetřovacích týmů, pevnému rámci EU pro odbornou soudní a policejní přípravu nebo k řádným politikám začleňování a integrace;

16.

zastává názor, ze opatření pro boj proti terorismu musí odpovídat úrovni ohrožení a musí být upravována podle zvyšování a snižování úrovně ohrožení; bere na vědomí, že opatření zaměřená na boj proti terorismu musí být z hlediska vládních pravomocí a pravomocí agentur navržena tak, aby je bylo možno posílit nebo zmírnit v závislosti na situaci;

17.

připomíná, že radikalizace a získávání nových členů představuje nejvýraznější a soustavnou dlouhodobou hrozbu, jak bylo zdůrazněno ve sdělení Komise, a tvoří tak osu, na niž se EU musí zaměřit ve strategiích prevence v rámci boje proti terorismu na samém počátku řetězce; zdůrazňuje, že investice do politiky boje proti rasismu a diskriminaci představují klíčový nástroj, jak čelit a předcházet radikalizaci a získávání potenciálních teroristů;

18.

připomíná významný přínos mnoha nevládních organizací a občanské společnosti, které jsou často spolufinancovány ze strany EU a jejích členských států, ke společenskému a hospodářskému rozvoji, k budování míru a státu a k demokratizaci, což jsou nezbytné prvky pro boj proti radikalizaci a získávání nových členů;

19.

žádá vypracování komplexní strategie pro řešení provázanosti mezinárodního organizovaného zločinu, pašování drog a terorismu; vybízí k průběžné analýze nových trendů a rysů z hlediska diverzifikace, radikalizace a získávání nových členů a z hlediska úlohy mezinárodních nevládních organizací při financování teroristické činnosti;

20.

vyzývá v této souvislosti Komisi a členské státy, aby předcházely vzestupu extremismu;

21.

upozorňuje, že je nutné rozšiřovat a rozvíjet stávající a nová strategická partnerství pro boj proti terorismu s mimoevropskými zeměmi, a to za předpokladu, že v jejich rámci budou dodržována lidská práva; klade důraz na strategickou spolupráci mezi Unií a USA a poukazuje na to, že je nutné spolupracovat i s dalšími partnery, přičemž znovu připomíná, že Unie přisuzuje velkou důležitost ochraně osobních údajů občanů a jejich lidských a občanských práv;

22.

podtrhuje, že potírání terorismu je nedílnou součástí vztahů Unie se třetími zeměmi; žádá, aby bylo v rámci příštího nástroje stability vyčleněno více finančních prostředků na opatření na podporu protiteroristických aktivit s cílem zabránit selhání států; v tomto ohledu souhlasí s tím, že prioritními oblastmi jsou jižní Asie, zejména Pákistán a Afghánistán, oblast Sahelu (Mauritánie, Mali, Niger), Somálsko a Jemen; vítá představení strategie EU pro bezpečnost a rozvoj v Sahelu dne 21. března 2011 a vyzývá Radu, aby ji po konzultacích s Evropským parlamentem přijala; vítá začlenění doložek o boji proti terorismu do mezinárodních dohod;

23.

vyzývá Komisi, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Radu, aby urychleně provedly opatření k doložce solidarity, kterou zavádí Lisabonská smlouva;

24.

trvá na tom, že je důležité definovat jednotný soubor pravidel pro specifickou ochranu a podporu obětí terorismu, včetně svědků, a to i v rámci návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se zavádí minimální pravidla pro práva, podporu a ochranu obětí trestného činu (KOM(2011)0275);

Hodnocení a mapování situace

25.

zdůrazňuje, že řádné desetileté hodnocení politik boje proti terorismu by se mělo zaměřit na přezkoumání toho, zda přijatá opatření na předcházení terorismu v EU a boj proti němu byla založena na důkazech (a nikoli na předpokladech) a vycházela z potřeb, zda byla koherentní a byla součástí komplexní strategie EU proti terorismu založené na důkladném a úplném hodnocení vypracovaném v souladu s článkem 70 SFEU, přičemž Komise předloží zprávu na společné schůzi výborů Evropského parlamentu a členských států, které jsou odpovědné za dohled nad protiteroristickými opatřeními, a to do šesti měsíců od zadání studie, přičemž bude vycházet ze zpráv vyžádaných od relevantních organizací a agentur, jako je Europol, Eurojust, Agentura pro základní práva, Evropský inspektor ochrany údajů, Rada Evropy a OSN;

26.

zastává holistický a komplexní přístup k protiteroristické politice ve formě harmonizace evropské bezpečnostní strategie a strategie vnitřní bezpečnosti a posílení stávajících mechanismů pro koordinaci struktur Rady pro spravedlnost a vnitřní věci, agentur a Evropské služby pro vnější činnost; zdůrazňuje, že kvalitní zpravodajská činnost hraje v boji proti terorismu zásadní úlohu a že EU má jedinečnou možnost usnadňovat výměnu zpravodajských informací mezi členskými státy, pokud bude existovat řádný právní základ pro takovou spolupráci a pokud bude začleněna do řádných rozhodovacích procesů, že však pro výměnu těchto informací musí ve všech členských státech platit stejné standardy týkající se odpovědnosti; proto zdůrazňuje, že zpravodajství lidských zdrojů má vedle všech technických prostředků, jež jsou k dispozici, nezastupitelnou úlohu v boji proti teroristickým sítím a v činnosti zaměřené na včasné předcházení útokům;

27.

vyzývá Komisi, aby vypracovala úplné a podrobné hodnocení na základě veřejně přístupných informací a informací poskytnutých členskými státy v souvislosti s článkem 70 SFEU, které bude zahrnovat alespoň tyto body:

a)

jasnou analýzu reakce na teroristickou hrozbu založenou na definici stanovené v rámcovém rozhodnutí Rady 2002/475/SVV o boji proti terorismu ze dne 13. června 2002 a rovněž analýzu rámce protiteroristických opatření na potírání této hrozby, pokud jde o účinnost, bezpečnostní nedostatky, prevenci, stíhání a zvýšení bezpečnosti v Evropě, včetně účinnosti agentur EU a jejich přiměřenosti;

b)

fakta, údaje a tendence související s teroristickou a protiteroristickou činností;

c)

úplný přehled celkového dopadu opatření pro boj proti terorismu na občanské svobody a základní práva, opatření třetích zemí s přímým dopadem v EU a všech opatření přijatých v této oblasti v souvislosti s vnějšími vztahy a judikatury ESLP, Evropského soudního dvora a vnitrostátních soudů;

28.

vyzývá Komisi, aby zmapovala, která opatření mají jiný cíl než potírání terorismu, a dále, u kterých opatření byl jejich původní účel, tj. boj proti terorismu, doplněn o cíle nové, jako je prosazování práva, přistěhovalecká politika, veřejné zdraví nebo veřejný pořádek;

29.

vyzývá Komisi, aby vypracovala souhrnný a podrobný přehled všech stávajících politik boje proti terorismu v Evropě se zvláštním zaměřením na právní předpisy EU a na způsob jejich provedení a uplatňování na úrovni EU; zároveň vyzývá členské státy, aby provedly komplexní hodnocení svých politik boje proti terorismu a zaměřily se zejména na vzájemné působení s politikami EU, překrývání a mezery, aby lépe spolupracovaly při hodnocení politik EU – včetně poskytnutí srovnávacích tabulek, jež určí, která ustanovení právních předpisů členských států provádějí ta která ustanovení aktů EU a včetně poskytnutí příspěvků ve stanovených termínech, jako v případě směrnice o uchovávání údajů;

30.

vyzývá Komisi, aby na základě veřejně přístupných informací a informací poskytnutých členskými státy v souvislosti s článkem 70 SFEU vypracovala úplnou a podrobnou zprávu o veškerých prostředcích vynaložených Evropskou unií, členskými státy EU a soukromými společnostmi přímo či nepřímo na opatření pro boj proti terorismu, včetně opatření zaměřených konkrétně na protiteroristickou činnost, na zaměstnance, systémy a databanky související s bojem proti terorismu v oblasti IT, na ochranu základních práv a ochranu údajů, demokracie a právního státu, na financování výzkumu souvisejícího s bojem proti terorismu, a o rozvoji příslušných rozpočtových položek EU od roku 2001 a aby rovněž upřesnila veškeré prostředky vyčleněné na tuto oblast třetími zeměmi;

31.

vyzývá Komisi, aby zjistila, zda jsou opatření pro boj proti terorismu řádně prováděna, a aby pravidelně informovala Parlament a Radu o svých zjištěních;

32.

vyzývá Komisi, aby vypracovala studii o nákladech na politiky boje proti terorismu, které vznikají soukromému sektoru, a přehled odvětví, která mají z politiky boje proti terorismu přínos;

Demokratická kontrola a odpovědnost

33.

vyzývá Komisi, aby vypracovala studii s cílem zjistit, zda politiky boje proti terorismu podléhají účinné demokratické kontrole, a to na základě veřejně přístupných informací a informací poskytnutých členskými státy v souvislosti s článkem 70 SFEU, a aby tato studie zahrnovala alespoň tyto body:

a)

podrobné posouzení toho, zda vnitrostátní parlamenty nebo Evropský parlament měly plné právo na kontrolu a prostředky na její provádění, jako například přístup k informacím, dostatek času na důkladný postup, a právo na úpravu návrhů opatření pro boj proti terorismu, včetně opatření dojednaných mezinárodními vládními a nevládními subjekty, nelegislativní činnosti vyvíjené či financované EU, jako jsou výzkumné programy, a opatření přijatých třetími zeměmi s extrateritoriálním účinkem v EU;

b)

informace o tom, zda je třeba provést přezkum opatření pro boj proti terorismu, včetně důkladného testu proporcionality;

c)

přehled klasifikace dokumentů, trendů ve využívání klasifikace a údajů o přístupu k dokumentům týkajícím se boje proti terorismu;

d)

přehled nástrojů pro demokratickou kontrolu přeshraniční spolupráce zpravodajských služeb a konkrétně situačního centra (SitCen), pohotovostní složky (Watch-Keeping Capability), krizového centra (Crisis Room), informačního střediska Rady (Council’s Clearing House) a výboru pro vnitřní bezpečnost (COSI);

34.

pokud jde o opatření pro boj proti terorismu, vyzývá navíc k tomu, aby byla zohledněna zásada proporcionality a aby byla dodržována základní práva občanů, a to s přihlédnutím ke skutečnosti, že všechna opatření musí být v souladu s právem a se zásadami právního státu;

35.

vyzývá Komisi, členské státy a příslušné justiční orgány, aby vyšetřily jakékoli nezákonné jednání nebo porušení lidských práv, mezinárodního práva a právního řádu v případě, že existují důkazy nebo podezření o takovém jednání či porušení, a vyzývá členské státy, aby zajistily jejich nápravu;

36.

očekává závěry, které zformuluje výbor Evropského parlamentu TDIP ve své navazující zprávě o údajném převozu a nezákonném zadržování vězňů ze strany CIA v evropských zemích, a vyzývá k provedení všech příslušných doporučení EP;

37.

zdůrazňuje, že EU musí pomoci USA nalézt vhodná řešení pro uzavření Guantánama a zajištění spravedlivého soudu pro vězněné osoby;

38.

v této souvislosti naléhá na Radu a Komisi, aby při revizi opatření související s černou listinou a zmrazením aktiv zohlednily zejména postavení nevládních organizací a občanské společnosti s cílem zajistit, aby nevládní organizace nebyly uvedeny na seznamu „přidružením“ a aby jim nebylo neoprávněně bráněno ve spolupráci s jejich partnerskými organizacemi;

39.

je si vědom toho, že Komise podala odvolání proti rozsudku Tribunálu v nejnovější věci Kadi vs. Komise; vyzývá všechny zúčastněné strany, aby přistoupily k důkladné revizi režimu sankcí a zajistily jeho plný soulad s mezinárodními standardy v oblasti lidských práv a právního státu, jak to požaduje veškerá relevantní judikatura; má za to, že subjekty, proti nimž sankce směřují, by měly obdržet informace, jež tyto sankce odůvodňují, a že by jim měly být poskytnuty účinné opravné prostředky;

40.

vyzývá Komisi a Radu, aby vyšetřily možné shromažďování osobních údajů pro účely prosazování práva bez přiměřeného právního základu nebo uplatňováním nesprávných či dokonce nezákonných postupů, pokud k takovému shromažďování došlo;

Monitorování a vytváření profilů

41.

naléhavě vyzývá Komisi, aby provedla povinný test proporcionality a úplné posouzení dopadu u každého návrhu zahrnujícího rozsáhlé shromažďování osobních údajů, detekční a identifikační technologie, lokalizaci a sledování, získávání údajů a vytváření profilů, posuzování rizik a analýzy chování nebo podobné metody;

42.

zdůrazňuje potřebu zlepšit používání údajů: shromažďování údajů by mělo být umožněno na základě zásady nezbytnosti, po prokázání, že nedochází k překrývání s jinými existujícími opatřeními a že nejsou možná méně rušivá opatření, a pouze na základě přísného vázání na účel a minimalizace údajů, a pouze pokud dojde k výraznému zlepšení výměny a zpracovávání údajů;

43.

vyzývá evropského inspektora ochrany údajů a Agenturu pro základní práva, aby podávali zprávy o úrovni ochrany základních práv a osobních údajů v oblasti politiky EU pro boj proti terorismu;

44.

naléhavě žádá Komisi a Radu, aby plně vyjasnily rozdělení práce mezi koordinátorem pro boj proti terorismu a vysokou představitelkou;

45.

vyzývá koordinátora pro boj proti terorismu, aby vypracoval zprávu o využívání zpravodajství lidských zdrojů a o spolupráci se zahraničními zpravodajskými službami v evropských politikách boje proti terorismu;

46.

vyzývá Komisi, aby předložila návrhy na posílení ochrany občanských svobod, transparentnosti a demokratické kontroly v souvislosti s politikami boje proti terorismu, jako je zlepšení přístupu k dokumentům vypracováním právního předpisu EU o svobodném přístupu k informacím a posílení pozice Agentury pro základní práva, evropského inspektora ochrany údajů a tzv. pracovní skupiny článku 29;

47.

vyzývá Komisi, aby předložila pozměňovací návrhy k rámcovému rozhodnutí Rady 2002/475/SVV o boji proti terorismu, které bylo naposledy změněno v roce 2008, aby se tak zvýšil standard ochrany lidských práv a základních svobod, mj. prostřednictvím aktualizace vymezení teroristických činů, a aby toto rozhodnutí lépe napojila na stávající nástroje v oblasti lidských práv na úrovni EU, zvláště na Listinu základních práv;

48.

vyzývá Komisi, aby do návrhu zařadila jednotnou právní definici pojmu „vytváření profilů“;

49.

vyzývá Komisi, aby předložila návrh legislativního rámce pro ochranu údajů, a to včetně společné zahraniční a bezpečnostní politiky, na základě článku 16 SFEU, aniž by byla dotčena zvláštní pravidla stanovená v článku 39 SEU;

*

* *

50.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Bezpečná Evropa v lepším světě – evropská bezpečnostní strategie, kterou schválila Evropská rada na zasedání v Bruselu dne 12. prosince 2003 a která byla vypracována v rámci úkolů vysokého přestavitele EU Javiera Solany.

(2)  Zpráva o provádění evropské bezpečnostní strategie – Zajišťování bezpečnosti v měnícím se světě S 407/08.

(3)  Úř. věst. L 164, 22.6.2002, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 330, 9.12.2008, s. 21.

(5)  Dokument Rady 14469/4/2005.

(6)  Dokument Rady 14781/1/2005. V listopadu 2008 byla strategie revidována. Dokument Rady 15175/2008.

(7)  Úř. věst. C 115, 4.5.2010, s. 1.

(8)  Úř. věst. C 56, 22.2.2011, s. 2.

(9)  SOC 388 – CESE 800/2011.

(10)  Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70.

(11)  Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93.


Čtvrtek, 15. prosince 2011

14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/55


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Rozpočtová kontrola finanční pomoci EU pro Afghánistán

P7_TA(2011)0578

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o rozpočtové kontrole finanční pomoci EU Afghánistánu (2011/2014(INI))

2013/C 168 E/07

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Afghánistánu, zejména usnesení ze dne 8. července 2008 o stabilizaci v Afghánistánu (1), ze dne 15. ledna 2009 o rozpočtové kontrole vynakládání finančních prostředků Evropské unie v Afghánistánu (2), ze dne 24. dubna 2009 o právech žen v Afghánistánu (3) a ze dne 16. prosince 2010 o nové strategii pro Afghánistán (4),

s ohledem na svá usnesení o udělení absolutoria za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2007 ze dne 23. dubna 2009 (5) a na rozpočtový rok 2008 ze dne 5. května 2010 (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. července 2011 o budoucnosti rozpočtové podpory EU ve prospěch rozvojových zemí (7),

s ohledem na konferenci konanou v Kábulu dne 20. července 2010, na níž se dárci dohodli, že lépe sladí své programy a budou se důsledně řídit principy účelnosti pomoci, a na konferenci konanou v Londýně dne 28. ledna 2010, na níž se dárci dohodli, že bude zřízen nezávislý Úřad pro dohled na vysoké úrovni a více rozvojové pomoci poplyne prostřednictvím vlády Islámské republiky Afghánistán a bude podpořena reformami struktur a rozpočtů,

s ohledem na odpovědi Komise na otázky Výboru pro rozpočtovou kontrolu ze dne 7. září 2010 a ze dne 22. června 2011,

s ohledem na zvláštní zprávu Evropského účetního dvora č. 3/2011 „Efektivnost a účelnost příspěvků EU poskytovaných prostřednictvím organizací OSN v zemích zasažených konfliktem“,

s ohledem na auditní zprávy zvláštního generálního inspektora pro obnovu Afghánistánu (SIGAR),

s ohledem na auditní zprávy amerického nejvyššího kontrolního úřadu (GAO) týkající se Afghánistánu,

s ohledem na auditní zprávy generálního inspektora americké vládní Agentury pro mezinárodní rozvoj (USAID) týkající se Afghánistánu,

s ohledem na závěrečnou zprávu nazvanou „Transformace zadávání válečných zakázek“, kterou pro Kongres USA vypracovala komise pro zadávání válečných zakázek v Iráku a Afghánistánu,

s ohledem na návrh afghánského „zákona o nejvyšším kontrolním úřadu“,

s ohledem na Mexickou deklaraci Mezinárodní organizace nejvyšších kontrolních úřadů (INTOSAI) o nezávislosti nejvyšších kontrolních úřadů, přijatou v roce 2007,

s ohledem na akční plán EU pro Afghánistán a Pákistán, který přijala Rada dne 27. října 2009, a na zprávy o jeho plnění zveřejňované dvakrát ročně,

s ohledem na rozhodnutí 2011/23 výkonné rady Rozvojového programu OSN, Populačního fondu OSN a Úřadu OSN pro projektové služby přijaté na jejím výročním zasedání v roce 2011 (které se konalo ve dnech 6.–17. června 2011),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanoviska Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro rozvoj (A7-0388/2011),

A.

vzhledem k tomu, že usnesení Parlamentu ze dne 16. prosince 2010 o nové strategii pro Afghánistán poukázalo na několik problémových otázek v souvislosti s rozpočtovou kontrolou finanční pomoci EU Afghánistánu;

B.

vzhledem k tomu, že podle organizace Integrity Watch byly v Afghánistánu v roce 2009 poskytnuty úplatky ve výši přes 1 miliardu USD,

C.

vzhledem k tomu, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu odpovídá za sledování efektivnosti nákladů při plnění souhrnného rozpočtu EU;

D.

vzhledem k tomu, že zásady odpovědnosti a transparentnosti veřejných financí jsou základními prvky demokracie;

E.

vzhledem k tomu, že Afghánistán patří mezi přijímající země, které dostávají nejvíce civilní pomoci ze souhrnného rozpočtu EU;

F.

vzhledem k tomu, že Evropská komise přidělila od roku 2002 na rozvojovou a humanitární pomoc Afghánistánu přes 2 miliardy EUR a vyplatila více než 1,8 miliardy EUR;

Přínosy a nedostatky různých cest, kterými plynou finanční prostředky při poskytování pomoci Afghánistánu

1.

opakuje, že Komise může při vynakládání finančních prostředků EU v Afghánistánu zvažovat různé cesty, kterými tyto finanční prostředky poplynou; připomíná, že vláda Islámské republiky Afghánistán nedostává přímou (odvětvovou) rozpočtovou podporu ze souhrnného rozpočtu EU;

2.

konstatuje, že každá z těchto cest má své vlastní specifické přínosy a nedostatky vzhledem ke konkrétním cílům výdajů, jak jsou uvedeny v tabulce ve vysvětlujícím prohlášení;

3.

zastává názor, že žádná z těchto cest by neměla být odmítána, protože všechny mají své specifické přínosy a nedostatky; pokládá za nutné diverzifikovat pomoc, aby bylo možné pokrýt individuální potřeby prostřednictvím vhodných cest, kterými prostředky poplynou;

4.

vyzývá Komisi, aby uvažovala o zavedení přímé rozpočtové podpory v Afghánistánu, a to za velmi přísných a přesně stanovených podmínek a jakmile se prokáže, že existuje nutná makroekonomická stabilita a dostatečně spolehlivé finanční řízení, protože tato forma podpory je tím nejlepším nástrojem pro budování kapacit v afghánské veřejné správě; je přesvědčen, že tímto krokem by bylo možno dosáhnout trvalých, dlouhodobě orientovaných výsledků;

5.

zastává názor, že Komise by měla posoudit kapacitu ministerstev Islámské republiky Afghánistán, a je přesvědčen, že rozpočtová podpora by mohla mít pro začátek formu menších částek poskytovaných za velmi přísných a přesně stanovených podmínek; všímá si příkladu jiných dárcovských zemí, které již zavedly odvětvovou rozpočtovou podporu těm afghánským ministerstvům, která splňují stanovená měřítka odpovědnosti a transparentnosti; žádá Komisi, aby uvažovala o zavedení přímé rozpočtové podpory za velmi přísných a přesně stanovených podmínek nejen na centrální úrovni, ale také na úrovni provincií a místní správy, a to jakmile budou splněny nutné podmínky a kritéria – takový krok by zintenzívnil budování kapacit na všech úrovních veřejné správy; je přesvědčen, že koordinovaná diverzifikace rozpočtové podpory jednotlivým úrovním veřejné správy by rovněž posílila postavení Komise vůči těmto subjektům a učinila ji nezávislejší na vztazích pouze s jediným subjektem; poznamenává, že tato diverzifikace nesmí podrývat úlohu a odpovědnost centrální vlády, a že je tudíž třeba jejího souhlasu;

6.

současně vyzývá Komisi, aby zajistila, aby možná budoucí rozpočtová podpora závisela na tom, zda budou plněny velmi přísné a přesně vymezené podmínky, které budou jasné a měřitelné; je toho názoru, že tyto cíle musí směřovat k dosažení takových výsledků, které lze zhodnotit na základě ukazatelů a předem vymezených měřítek odpovědnosti a transparentnosti; zdůrazňuje, že základní východiska pro posuzování budoucího pokroku je třeba stanovit hned na začátku; v této souvislosti považuje za nanejvýš důležité mechanismy pro boj proti korupci a podvodům; konstatuje, že efektivnost opatření rozvojové politiky v partnerských zemích musí být ověřována rovněž na základě místních kritérií; zdůrazňuje v této souvislosti mimořádný význam vzdělávání státních úředníků, zejména bezpečnostních složek a policie;

7.

opakuje, že úlohou Parlamentu je dohled v této věci, a proto žádá Komisi, aby učinila tyto kroky transparentně, a to tak, že zveřejní:

dohody sjednané s vládou Islámské republiky Afghánistán;

základní východisko, ukazatele, cíle, způsoby výpočtu a zdroje pro ověřování, na jejichž základě bude posuzován pokrok a jimiž se budou řídit rozhodnutí uvolnit jednotlivé tranše možné budoucí rozpočtové podpory, které budou záviset na dosahovaných výsledcích a budou různé velikosti;

přehledné a standardizované zprávy, které objektivně a transparentně posoudí pokrok na základě vymezených kritérií, a v případě potřeby i důvody toho, že nebylo dosaženo takového pokroku, jak se původně předpokládalo;

Odpovědnost a dohled nad finančními prostředky EU v Afghánistánu

Nedostatky, které zjistili auditoři

8.

bere na vědomí auditní zprávu Evropského účetního dvora (EÚD) o finančních prostředcích EU plynoucích prostřednictvím organizací OSN do zemí zasažených konfliktem, která se týká také Afghánistánu; lituje nedostatků při řízení projektů v Afghánistánu, které EÚD zjistil, mezi něž patří:

nedostatky v koncepci projektů, jejichž důsledkem jsou neudržitelné a neefektivní projekty;

skutečnost, že zprávy, které podávají agentury OSN Komisi, jsou opožděné, příliš obecné a spíše popisují činnosti než uvádějí výsledky a neumožňují Komisi odpovídajícím způsobem zkontrolovat účelnost určitého projektu;

častá zpoždění projektů v důsledku nerealistických časových plánů;

9.

je znepokojen zprávami dalších auditorských subjektů, jako je zvláštní generální inspektor pro obnovu Afghánistánu (SIGAR), americký nejvyšší kontrolní úřad (GAO), komise pro zadávání válečných zakázek a generální inspektor americké vládní Agentury pro mezinárodní rozvoj (USAID), které zjistily tyto nedostatky:

vysoké riziko korupce a podvodů v zemi, jak dokládá skandál kolem Kábulské banky v nedávné minulosti a o němž svědčí i závěrečná zpráva komise pro válečné zakázky, v níž se odhaduje, že 5 až 9 % celkové pomoci USA v Iráku a Afghánistánu bylo podvodně zneužito; rovněž podle zprávy organizace Integrity Watch byla z úplatků přesahujících částku 1 miliardy USD vyplacených v roce 2009 v Afghánistánu jedna třetina použita na úhradu různých veřejných služeb (dokumentace, vzdělávání, zdravotnictví), přičemž policejní složky patřily k nejzkorumpovanějším;

neschopnost většiny afghánských ministerstev konat výběrová řízení a spravovat zakázky vzhledem k tomu, že v zemi je vysoká míra negramotnosti a zaměstnanci jsou špatně vyškoleni;

nespolehlivé databáze afghánské státní policie (ANP), jelikož počty policistů se pohybují od 111 774 do 125 218, a to vyvolává pochybnosti o legalitě a řádnosti vyplácení platů těmto afghánským policistům, což je hlavním cílem nejrozsáhlejšího z projektů financovaných EU, tzv. Law and Order Trust Fund (LOTFA);

vysoké riziko plýtvání prostředky, jak dokládá závěrečná zpráva komise pro válečné zakázky, která odhadla, že 10 až 20 % celkové pomoci USA vynaložené v Iráku a Afghánistány bylo promrháno;

přemíra subdodavatelů, která vede ke zpožděním a nárůstu režijních nákladů a také omezuje výkon dohledu nad hlavním dodavatelem, přičemž tento jev jako takový snižuje podíl místních Afghánců, kteří mají z těchto projektů prospěch;

financují se krátkodobé projekty, které mají pouze malou šanci být dlouhodobě udržitelné;

afghánský kontrolní úřad není nezávislý na vládě Islámské republiky Afghánistán;

10.

zastává názor, že Komise by měla také vzít v potaz nedostatky zjištěné americkými a dalšími neevropskými auditory, kteří také uvádějí rizikové faktory pro projekty financované EU – mnohé z nich jsou stejné nebo alespoň podobné povahy;

Řešení zjištěných nedostatků

11.

uvědomuje si, v jak obtížných podmínkách musí Komise poskytovat pomoc v zemi, která byla po celá desetiletí zmítána válkou; zdůrazňuje, že kontroly na místě musí být prováděny i za složitých bezpečnostních podmínek; vyzývá Komisi, aby používala alternativní formy auditní a kontrolní činnosti, které lze provádět na místě i za současných bezpečnostních podmínek; dále vyzývá Komisi, aby se zjištěnými nedostatky zabývala a financovala projekty, pouze pokud splňují tato kritéria:

dlouhodobá finanční a operační udržitelnost;

je co největší snaha o to, aby se Afghánci s daným projektem ztotožnili;

je co nejvíce eliminováno riziko podvodu a korupce;

12.

žádá Komisi, aby identifikovala, jaké jsou rizikové faktory, pokud jde o korupci, podvody, udržitelnost projektů, přemíru subdodavatelů a další příčiny plýtvání prostředky a jejich nesprávného využívání; dále Komisi žádá, aby i nadále věnovala těmto ohledům patřičnou pozornost v dohodách o grantech a v obchodních smlouvách a aby pečlivě sledovala, zda jsou tato pravidla dodržována;

13.

zdůrazňuje, jak zásadně důležité pro demokracii je mít nejvyšší kontrolní úřad, který je finančně i operativně zcela nezávislý na výkonné moci a má dostatečnou kapacitu i finanční prostředky k provádění finančních auditů, auditů shody a výkonnostních auditů v souladu s mezinárodními auditorskými standardy;

14.

je znepokojen zprávami z různých spolehlivých a nezávislých zdrojů, že afghánské orgány na nejvyšší úrovni kladou překážky vyšetřování případů korupce, která vedou afghánští státní zástupci proti představitelům veřejné moci, jako jsou guvernéři;

15.

vyjadřuje politování nad skutečností, že návrh nového právního předpisu o kontrolním úřadu stále ještě nezakotvuje jeho úplnou nezávislost vzhledem k tomu, že generální auditor a jeho zástupce mají být jmenováni výkonnou mocí, nikoli mocí zákonodárnou; poukazuje na skutečnost, že taková úprava není v souladu s Mexickou deklarací o nezávislosti nejvyšších kontrolních úřadů; vyzývá proto Komisi, aby trvala na tom, aby v tomto právním předpisu byla zakotvena úplná finanční a operativní nezávislost afghánského kontrolního úřadu, a na posílení kapacity; připomíná Komisi, že úplná nezávislost, dostatečná kapacita a financování kontrolního úřadu by měly být považovány za nezbytné podmínky pro zavedení přímé rozpočtové podpory;

16.

vyzývá Komisi, aby zvážila myšlenku provádět kontroly a monitorovací návštěvy společně s afghánským kontrolním úřadem; navrhuje v této souvislosti zintenzívnění vzájemné výměny auditorského know-how a školicích dovedností mezi příslušnými orgány; vnímá to jako příležitost ke zlepšení vzájemného porozumění a k budování kapacit;

Zlepšení odpovědnosti za pomoc, která plyne prostřednictvím agentur OSN v Afghánistánu

17.

připomíná, že některé z nejdůležitějších projektů financovaných ze souhrnného rozpočtu EU v Afghánistánu jsou řízeny a realizovány Rozvojovým programem OSN (UNDP);

18.

připomíná, že podle čl. 287 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie má Evropský účetní dvůr právo v případě potřeby provádět kontrolu na základě účetních dokladů na místě v prostorách jakékoli instituce nebo jiného subjektu, který spravuje příjmy a výdaje jménem Unie;

19.

dále připomíná, že Parlament opakovaně žádal Komisi, aby zlepšila transparentnost a odpovědnost projektů řízených OSN, zvláště vícezdrojových svěřeneckých fondů, např. zavedením prohlášení o věrohodnosti;

20.

bere na vědomí nedávné rozhodnutí výkonné rady Rozvojového programu OSN (UNDP), Populačního fondu OSN (UNFPA) a Úřadu OSN pro projektové služby (UNOPS), přijaté na jejím výročním zasedání v roce 2011 (které se konalo ve dnech 6.–17. června 2011), dát mezivládním dárcovským organizacím, jako jsou orgány Evropské unie, podobná práva nahlížet do zpráv o interním auditu, jako mají členské státy OSN; je nicméně přesvědčen, že je zapotřebí dalšího pokroku, aby se zlepšilo podávání zpráv o použití finančních prostředků EU tak, že se v nich bude hovořit o výsledcích, nikoli jen o provedených činnostech; dále Komisi naléhavě žádá, aby vyzvala i ostatní agentury OSN, aby zvolily stejný přístup jako UNDP, UNFPA a UNOPS; s uspokojením konstatuje, že Dětský fond OSN (UNICEF) přijal rozhodnutí, že se k této iniciativě rovněž připojí;

21.

je dále toho názoru, že pro budoucnost je třeba přístup s mnohem větším záběrem, aby se podařilo plně vyhovět opakovaným požadavkům Parlamentu na větší transparentnost a odpovědnost spolu s účinností a účelností; vyzývá EÚD, aby usiloval o to nalézt společnou řeč s agenturami OSN a dohodl se s nimi na společných auditorských standardech, které jsou plně v souladu s mezinárodními auditorskými standardy, přičemž výsledkem by bylo prohlášení o věrohodnosti;

22.

upozorňuje na současné úsilí pracovní skupiny pro „odpovědnost za pomoc v případě katastrofy a její audit“ ustavené v rámci Mezinárodní organizace nejvyšších kontrolních orgánů (INTOSAI) a vedené jedním z členů Evropského účetního dvora (8); podporuje její dva hlavní cíle:

vytvoření návodu, jak postupovat, a správné praxe v oblasti odpovědnosti tím, že budou poskytovány jasné, transparentní a standardizované informace všem zúčastněným stranám (dárcům, příjemcům, mezinárodním organizacím, nevládním organizacím) s cílem dospět v konečném důsledku k jednotnému integrovanému modelu podávání zpráv;

vytvoření návodu, jak postupovat, a správné praxe v oblasti auditu s cílem dospět v konečném důsledku ke koncepci jednotného auditu, který by znamenal, že každé euro bude předmětem kontroly pouze jednou, a to ze strany externího auditora, který by vyhověl potřebám zúčastněných stran, pokud jde o zajištění věrohodnosti;

23.

vítá úsilí pracovní skupiny INTOSAI a vybízí tuto skupinu, aby splnila své poslání ve stanoveném termínu; je toho názoru, že výsledky by mohly být využity i v obecnějším kontextu, protože mnoho problémů u pomoci v případě katastrofy se týká i rozvojové pomoci v oblastech zasažených konfliktem;

24.

právě toto pokládá za vhodný způsob řešení problémů s odpovědností, které existují u agentur OSN;

25.

vyzývá proto EÚD a příslušné úřady OSN, aby navázaly dialog s cílem nalézt řešení zbývajících problémů; zdůrazňuje v této souvislosti výhody jednotného režimu auditu, který by zvýšil účelnost práce auditorů; práce pracovní skupiny INTOSAI je v této souvislosti podle jeho soudu velmi důležitá a vyzývá EÚD, aby se snažil najít s úřady OSN společnou řeč právě na této bázi;

26.

připomíná v této souvislosti, že Parlament již dlouho požaduje vytvoření svěřeneckého fondu sdružujícího více dárců, a poukazuje na návrh Komise, aby revidované finanční nařízení (KOM(2010)0815) poskytlo právní základ pro vytvoření vlastního svěřeneckého fondu sdružujícího více dárců; domnívá se, že je to způsob, jak zajistit maximální odpovědnost v situaci, kdy ne všechny agentury OSN spravující svěřenecké fondy sdružující více dárců dodržují standardy EU, pokud jde o transparentnost a odpovědnost;

Koordinace pomoci ze strany společenství dárců

27.

konstatuje, že účinnost a koordinace dárcovské pomoci v Afghánistánu jsou strukturálně narušovány tím, že mnozí dárci mají tendenci zaměřovat se na krátkodobé výsledky, aniž by dostatečně zohledňovali potřeby vlády Islámské republiky Afghánistán a obyvatel Afghánistánu; konstatuje, že čistě zeměpisná volba související s přítomností jednotek a regionální segmentací ze strany dárcovských zemí nepodporují koordinaci dárců a zvyšuje se riziko zdvojování a neúčinného využívání finanční pomoci;

28.

všímá si závěrů Rady týkajících se posílení činností EU v Afghánistánu a Pákistánu, souvisejících dvakrát ročně podávaných zpráv, tzv. modré knihy Evropské komise z roku 2009, která zahrnuje veškerou pomoc plynoucí ze souhrnného rozpočtu EU a z vnitrostátních rozpočtů členských států, a nedávného jmenování do zdvojené funkce vedoucího delegace EU / zvláštního zástupce EU; domnívá se, že se jedná o pozitivní kroky směřující k lepší koordinaci úsilí EU a jeho členských států;

29.

očekává, že vytvoření ESVČ (Evropské služby pro vnější činnost) přinese lepší koordinaci a interakci a rovněž větší transparentnost při realizaci projektů EU a udržitelnější a účinnější využívání prostředků EU v Afghánistánu; rovněž očekává, že budou jednoznačně stanoveny odpovědnosti v rámci delegace EU;

30.

vyzývá Komisi, aby vyvíjela další úsilí o koordinaci pomoci nejen s členskými státy, ale také s mezinárodními dárci, například přijetím společných celoodvětvových přístupů, které by doplňovaly zeměpisný přístup; zdůrazňuje v této souvislosti významnou úlohu, kterou plní Podpůrná mise OSN v Afghánistánu (UNAMA) a afghánské ministerstvo financí;

31.

zdůrazňuje skutečnost, že investice mezinárodního společenství v Afghánistánu musí být sladěny s potřebami vlády Islámské republiky Afghánistán a obyvatel Afghánistánu;

Zlepšení podávání zpráv

32.

připomíná Komisi svou výzvu, aby mu předložila (9) výroční zprávu o Afghánistánu obsahující podrobné hodnocení účinnosti a dopadu pomoci, a také prohlášení o věrohodnosti, v němž budou jednoznačně uvedeny podíly monitorované pomoci, odhalené nedostatky a přijatá opatření; opětovně tuto výzvu připomíná a naléhavě Komisi žádá, aby v plné míře naplnila doporučení Parlamentu ohledně předložení výroční zprávy o provádění pomoci a její kontrole v Afghánistánu;

33.

vnímá potřebu zvýšit transparentnost a odpovědnost v souvislosti s využíváním finančních prostředků EU a pomoci členským státům EU a ostatním dárcům, aby se vyhnuli společným nebezpečím; vyzývá proto Komisi, aby zveřejnila zprávy o svých misích zaměřených na monitorování výsledků, ověřovacích misích prováděných ve věci finančních prostředků EU poskytovaných prostřednictvím agentur OSN a další auditní a hodnotící zprávy;

Úkoly do budoucna

34.

bere na vědomí nedávné prohlášení prezidenta Spojených států amerických, v němž oznámil záměr stáhnout do léta 2012 přibližně třetinu amerických jednotek a do roku 2014 předat odpovědnost afghánským bezpečnostním silám; připomíná význam, který má stabilní bezpečnostní situace pro dohled na finančními prostředky EU, s ohledem na to, že zhoršující se bezpečnostní situace v Afghánistánu čím dál více ztěžuje Komisi a ostatním organizacím návštěvy Afghánistánu za účelem kontroly na místě;

35.

zdůrazňuje, že stažení jednotek by mohlo mít negativní dopad na hospodářství Afghánistánu; připomíná, že převážná část afghánského rozpočtu a hrubého domácího produktu Afghánistánu se odvíjí od zahraniční pomoci; konstatuje, že hospodářské oživení má pro celkový rozvoj Afghánistánu zásadní význam; domnívá se, že civilní pomoc Afghánistánu nabude v důsledku snížení vojenské pomoci na významu;

36.

domnívá se, že by to mohlo být příležitostí k přidělení prostředků, jichž je nedostatek, na ty projekty, v jejichž případě je velká pravděpodobnost dosažení dlouhodobých výsledků; znovu opakuje, že je třeba větší ekonomické udržitelnosti projektů, a je přesvědčen, že by se tak zamezilo tlaku na dárce, aby uvolňovali dostupné prostředky nyní, a tlaku na příjemce, aby realizovali projekty, které nejsou z dlouhodobého hlediska perspektivní;

37.

je toho názoru, že občanská společnost a poslanci musí být zapojeni do všech fází provádění, sledování a hodnocení výsledků tohoto procesu a že tento požadavek musí být rozhodujícím kritériem způsobilosti pro poskytnutí rozpočtové podpory;

38.

domnívá se, že pokračující a zvýšené úsilí ze strany mezinárodního společenství o zlepšení kapacity a nezávislosti soudnictví má pro budoucnost Afghánistánu zásadní význam; vyzývá Komisi a členské státy, aby zintenzívnily v tomto ohledu své úsilí a zapojily se do konstruktivního a přímého dialogu s vládou Islámské republiky Afghánistán, aby bylo zajištěno, že účinné a nezávislé soudnictví bude i nadále společným cílem všech aktérů zapojených do rozvoje Afghánistánu;

39.

zdůrazňuje, že opatření pro boj proti korupci jsou velmi důležitou součástí mírového procesu v Afghánistánu, neboť korupce je příčinou toho, že je mnoho prostředků zneužito, omezuje přístup k veřejným službám, jako je zdravotnictví či vzdělání, a vytváří obrovskou překážku pro socio-ekonomický rozvoj země; mimoto korupce podrývá důvěru veřejnosti ve veřejný sektor a vládu a závažně ohrožuje národní stabilitu; naléhavě proto vyzývá EU, aby boji proti korupci věnovala při poskytování pomoci Afghánistánu zvláštní pozornost;

40.

je velice znepokojen tím, že velká část mezinárodní pomoci je v rámci distribučního procesu zneužita, a konstatuje, že to má čtyři důvody: plýtvání, nadměrnými náklady na zprostředkování a zabezpečení, účtování nadměrně vysokých částek a korupci; naléhavě vyzývá EU, aby monitorovala náklady a efektivnost veškeré pomoci EU Afghánistánu s cílem zajistit, aby byla využívána účelněji;

41.

domnívá se, že vývoj bezpečnostní situace v Afghánistánu bude v budoucnosti představovat zásadní otázku pro obnovu Afghánistánu, a vyzývá Komisi, aby spolu s mezinárodním společenstvím vytvořila strategii pro zajištění bezpečnosti v Afghánistánu a aby stimulovala soběstačné hospodářství, mimo jiné také pokud jde o schopnost vykonávat řádnou kontrolu nad pomocí;

42.

zdůrazňuje, že rovnost žen a mužů a práva žen jsou považovány za zásadní otázky, a to jak v rámci národní rozvojové strategie afghánské vlády, tak i v národním strategickém dokumentu pro období 2007-2013, který hovoří o budoucím zohledňování rovnosti žen a mužů ve všech oblastech;

Pohled z hlediska zahraniční politiky

43.

opakuje, že EU je odhodlána pokračovat v podpoře Afghánistánu; zdůrazňuje, že všeobecným cílem rozvojové pomoci poskytované Evropskou unií Afghánistánu by měla být podpora dlouhodobě udržitelného rozvoje v zemi, včetně zlepšení sociálně-ekonomických standardů, usnadnění tvorby pracovních míst a zvyšování počtu malých a středních podniků, posílení oblasti vzdělávání a zajištění rovnosti pohlaví; zdůrazňuje, že by tato pomoc měla dále usnadnit budování kapacit v oblasti veřejné správy, posílit právní stát a omezit korupci, a přispět tak k tomu, aby odpovědnost za bezpečnost převzala vláda Islámské republiky Afghánistán; doporučuje, aby část finanční pomoci pro Afghánistán byla vyčleněna na pětiletý plán, jehož účelem je postupně ukončit pěstování opia a nahradit je jinými plodinami; zdůrazňuje, že je třeba usnadnit subregionální spolupráci prostřednictvím pomoci zaměřené na problémy přeshraničního charakteru;

44.

opakuje, že je naléhavě nutné zvýšit účinnost pomoci, neboť řada ukazatelů rozvoje dosud nenaznačuje žádné výrazné zlepšení a korupce a dlouhý distribuční řetězec mezinárodní pomoci zůstávají hlavními překážkami pro poskytování základních služeb obyvatelům; vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby účinně využívaly dostupné finanční nástroje, včetně budoucích svěřeneckých fondů EU, jakmile budou vytvořeny, s cílem zajistit poskytování základních služeb obyvatelům;

45.

konstatuje, že většina prostředků na sociální a hospodářský rozvoj v Afghánistánu proudí mezinárodními mechanismy, avšak významná část této pomoci se k příjemcům, jimž je určena, tj. k afghánskému obyvatelstvu, nedostane; poukazuje na to, že EU, a zejména Komise/ESVČ by měly hrát vůdčí úlohu při zlepšování koordinace dárců a úzce při tom spolupracovat s dalšími klíčovými dárci, jako jsou USA a Japonsko, a žádá, aby byla vypracována podrobná vyhodnocení účinnosti pomoci s cílem zvýšit transparentnost a odpovědnost dárců v oblasti pomoci;

46.

domnívá se, že Evropská unie jako jeden z hlavních dárců oficiální rozvojové a humanitární pomoci v Afghánistánu (více než 2 miliardy EUR v období od roku 2002 do konce roku 2010) má zvláštní odpovědnost za vyhodnocení toho, zda se tyto finanční prostředky dostaly k příjemcům, jimž byly určeny, a zda zlepšily jejich životní podmínky;

47.

žádá, aby v případech, kdy jsou jako nástroj pro poskytování pomoci využívány mezinárodní organizace, věnovaly ESVČ a Komise velkou pozornost problematice omezování plýtvání, nadměrných nákladů na zprostředkování, neúčinnosti, nepřiměřených poplatků a korupce a aby trvaly na tom, že budou včas a odpovídajícím způsobem informovány o výsledcích a využití prostředků;

48.

opakuje svou výzvu, aby EU zřídila centralizovanou databázi nákladů a účinku veškeré pomoci EU poskytované Afghánistánu a provedla jejich analýzu, protože nedostatek aktuálních a spolehlivých údajů oslabuje účinnost a transparentnost pomoci;

49.

zastává názor, že Komise by měla zvážit zavedení odvětvové rozpočtové podpory; zdůrazňuje však, že taková pomoc by měla být důsledně vázána na dodržování podmínek a spojena s měřitelnými ukazateli dopadu a mělo by být možné ji využívat pouze společně s opatřeními pro budování kapacit a ve správních subjektech, jejichž organizační struktury a schopnosti finančního řízení byly řádně posouzeny a jsou považovány za dostatečné a transparentní;

Pohled z hlediska rozvojové politiky

50.

zdůrazňuje, že směřování pomoci na země postižené konfliktem vyžaduje přijetí dosti vysoké míry nevyhnutelného rizika, pokud jde o výsledky; zdůrazňuje, že spolupráce s OSN umožnila dosáhnout výsledků v oblasti rozvoje v extrémně obtížném operačním prostředí; zdůrazňuje nicméně, že je třeba dosáhnout dalšího pokroku z hlediska zajištění větší odpovědnosti a transparentnosti, pokud jde o EU jako hlavního přispěvatele do systému OSN;

51.

zdůrazňuje, že účinnost pomoci v Afghánistánu bude možné zvýšit pouze za předpokladu, že dojde k zásadní změně v přístupu k problému korupce, která od roku 2001 pustoší zemi od nejvyšší po nejnižší úroveň státní správy; zdůrazňuje, že korupce na nejvyšších místech, která byla bezprostředně po roce 2001 mlčky tolerována, nyní v očích afghánského lidu téměř nezvratně podkopává autoritu orgánů zřízených afghánskou ústavou; zdůrazňuje proto, že je naléhavě a bezpodmínečně nutné s tímto tolerováním korupce skoncovat a podniknout kroky, které zajistí, že se afghánský soudní systém a účetní dvůr budou moci s tímto závažným problémem rázně vypořádat a spolehnout se na Evropskou unii, která jim bude silným, důvěryhodným a pevným spojencem a postaví se do čela boje s touto výzvou, jež je pro budoucnost země klíčový;

52.

vyzývá ESVČ a Komisi, aby stanovily jasnou strategii pro poskytování pomoci v tak citlivých a vysoce rizikových podmínkách; konstatuje, že hlavní zásadou rozvojové politiky EU je, že pomoc musí být efektivní; zdůrazňuje, že zásadní je odpovídající řízení rizika, což znamená zaručit, aby byly k dispozici dostatečné finanční a lidské zdroje na zajištění řádné kontroly toků pomoci a hodnocení výsledků;

53.

bere na vědomí závazek poskytovatelů pomoci začít do dvou let poskytovat minimálně 50 % rozvojové pomoci prostřednictvím hlavního rozpočtu afghánské vlády; zdůrazňuje nicméně, že rozpočtová podpora musí jít ruku v ruce s hmatatelným zlepšením stavu správy věcí veřejných v zemi a se zvýšenou důvěrou poskytovatelů pomoci ve správu veřejných financí v Afghánistánu, a požaduje okamžité reformy a budování kapacit k posílení systému správy veřejných financí, omezení korupce a zlepšení provádění rozpočtu; žádá Komisi, aby s přihlédnutím k finanční kapacitě afghánských institucí a rychlosti provádění klíčových reforem v oblasti správy veřejných financí posoudila, zda by konkrétní afghánská ministerstva a další instituce, a to i na decentralizované úrovni, byly v budoucnu schopny stát se způsobilým příjemcem sektorové rozpočtové pomoci, a pokud ano, za jakých podmínek;

54.

klade důraz na odpovědnost afghánských orgánů, pokud jde o strukturální, dlouhodobý rozvoj; naléhavě žádá vládu, aby se větší míře podílela na rekonstrukci, úsilí v oblasti demokratizace a snižování chudoby a na boji proti korupci; vybízí poskytovatele pomoci EU, aby věnovali zvláštní pozornost dlouhodobé udržitelnosti své finanční pomoci tím, že budou podporovat vlastnictví v Afghánistánu, systematicky investovat do budování kapacit a nebudou podporovat ojedinělé projekty, které usilují pouze o krátkodobé výsledky; v tomto ohledu upozorňuje na zásadní úlohu organizací občanské společnosti, které mohou zajistit přivlastnění procesu obnovy a ochranu před rizikem korupce;

55.

vyzývá zejména afghánskou vládu, aby se zaměřila na rozvoj institucionální kapacity ve veřejném sektoru a sestavila jednotný národní program reformy veřejné správy; vyzývá Komisi a členské státy, aby společně prosazovaly reformu veřejné správy ve svých politických dialozích s vládou a podporovaly cíle reformy veřejné správy koordinovaným způsobem;

56.

naléhavě žádá EU, aby i nadále podporovala udržitelný, dlouhodobý rozvoj Afghánistánu a vyčlenila odpovídající prostředky i po roce 2014, kdy přejde odpovědnost za bezpečnost zcela do rukou afghánských orgánů a ostatní poskytovatelé pomoci možná začnou snižovat objem poskytovaných prostředků; v tomto ohledu žádá, aby EU v souvislosti s mezinárodní konferencí o Afghánistánu, která se má konat dne 5. prosince 2011, poskytla štědrou nabídku, jež zdůrazní závazek Unie rozvíjet dlouhodobý partnerský vztah s Afghánistánem; vyzývá EU, aby se poohlédla po nových zahraničních partnerech občanské společnosti a dárcích;

57.

poukazuje na mírný pokles počtu mrtvých civilistů od roku 2010; zastává názor, že nebude-li posílena bezpečnost na místní a regionální úrovni a na úrovni civilního obyvatelstva, bude další rozvoj stále pomalý a nadále bude docházet ke ztrátám na životech; vyzývá členské státy, aby uznaly, že posílení bezpečnosti je předpokladem pro rozvoj, a aby na tomto základě utvářely své politiky pomoci;

58.

poukazuje na to, že rozvojová pomoc EU přispěla k posílení postavení žen v Afghánistánu; zastává názor, že větší politické a ekonomické zapojení žen zlepší jejich životní úroveň a přispěje ke snížení rizika, že se Afghánistánu nepodaří vybřednout z konfliktu;

59.

zastává názor, že nynější fragmentace dárcovské pomoci má negativní dopad na její účinnost a vede k vytváření zdvojených strategií; vyzývá Komisi, členské státy a mezinárodní společenství, aby své úsilí v oblasti poskytování pomoci lépe koordinovaly;

60.

zastává názor, že jedním z nejdůležitějších úkolů Afghánistánu je reforma afghánské národní armády (ANA) a afghánské národní policie (ANP); zdůrazňuje, že hodnocení výkonnosti afghánské národní armády i afghánské národní policie nedosahuje dohodnutých cílů; vyzývá členské státy, aby svou pomoc v této oblasti rozšířily, poskytly školící důstojníky a zajistily výměnu osvědčených postupů;

*

* *

61.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Evropskému účetnímu dvoru a vládě a parlamentu Islámské republiky Afghánistán.


(1)  Úř. věst. C 294 E, 3.12.2009, s. 11.

(2)  Úř. věst. C 46 E, 24.2.2010, s. 87.

(3)  Úř. věst. C 184 E, 8.7.2010, s. 57.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0490.

(5)  Úř. věst. L 255, 26.9.2009.

(6)  Úř. věst. L 252, 25.9.2010.

(7)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0317.

(8)  http://eca.europa.eu/portal/page/portal/intosai-aada/home

(9)  Bod 40 výše uvedeného usnesení ze dne 15. ledna 2009 (Úř. věst. C 46, 24.2.2010, s. 93).


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/65


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Situace v Sýrii

P7_TA(2011)0582

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o situaci v Sýrii

2013/C 168 E/08

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Sýrii, především na usnesení ze dne 27. října 2011 o situaci v Egyptě a Sýrii, zejména s ohledem na křesťanská společenství (1), usnesení ze dne 15. září 2011 o situaci v Sýrii (2), ze dne 27. října 2011 o případu Rafy Nášidové v Sýrii (3) a ze dne 7. července 2011 o situaci v Sýrii, Jemenu a Bahrajnu v souvislosti se situací v arabském světě a severní Africe (4),

s ohledem na závěry zasedání Rady ve složení pro zahraniční věci, která se konala dne 10. října 2011, 14. listopadu 2011 a 1. prosince 2011, a na závěry Evropské rady ze dne 23. října 2011 a 9. prosince 2011 k situaci v Sýrii,

s ohledem na rozhodnutí Rady č. 2011/782/SZBP ze dne 1. prosince 2011 o omezujících opatřeních vůči Sýrii a o změně rozhodnutí č. 2011/273/SZBP (5),

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o Sýrii ze dne 8. října 2011, 3. a 28. listopadu 2011 a 2. prosince 2011 a na prohlášení jejího mluvčího ze dne 23. listopadu 2011,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN ze dne 22. listopadu 2011 o lidských právech v Sýrii,

s ohledem na rezoluci Rady OSN pro lidská práva ze dne 2. prosince 2011 o situaci v oblasti lidských práv v Syrské arabské republice,

s ohledem na prohlášení vysoké komisařky OSN pro lidská práva Navi Pillayové ze dne 2. prosince 2011, které pronesla na 18. zvláštním zasedání Rady OSN pro lidská práva svolaném za účelem přezkoumání situace v oblasti lidských práv v Syrské arabské republice,

s ohledem na zprávu nezávislé mezinárodní vyšetřovací komise pro Syrskou arabskou republiku ze dne 23. listopadu 2011,

s ohledem na rezoluci třetího výboru Valného shromáždění OSN ze dne 22. listopadu 2011 o situaci v oblasti lidských práv v Syrské arabské republice,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948,

s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech, Úmluvu proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, Úmluvu o právech dítěte a její opční protokol o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů a Úmluvu o zabránění a trestání zločinu genocidy, jichž je Sýrie smluvní stranou,

s ohledem na prohlášení Ligy arabských států ze dne 27. srpna 2011, 16. října 2011 a 12., 16. a 24. listopadu 2011 o situaci v Sýrii, na akční plán Ligy arabských států ze dne 2. listopadu 2011 a její sankce vůči Sýrii přijaté dne 27. listopadu 2011,

s ohledem na rozhodnutí vlády Turecké republiky ze dne 30. listopadu 2011 o uvalení hospodářských sankcí na Sýrii,

s ohledem na prohlášení Organizace pro islámskou spolupráci ze dne 30. listopadu 2011, v němž se syrská vláda vyzývá, aby okamžitě přestala používat vůči svým občanům nepřiměřené násilí a aby dodržovala lidská práva,

s ohledem na společné sdělení Komise a místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku nazvané „Nový přístup k sousedství, jež prochází změnami“, které bylo dne 25. května 2011 předloženo Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů,

s ohledem na závěrečné prohlášení evropsko-středomořského ministerského summitu konaného v Barceloně ve dnech 27. a 28. listopadu 1995 (barcelonské prohlášení) a na společné prohlášení z pařížského summitu pro Středomoří konaného v Paříži dne 13. července 2008, mezi jejichž smluvní strany Sýrie patří,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že podle odhadů OSN přišlo v Sýrii od března 2011 v důsledku brutálních represí režimu vůči obyvatelům o život přes 5 000 osob, z toho přes 300 dětí, přičemž mnohem více osob bylo zraněno, přes 14 000 je údajně zadržováno a desetitisíce hledají útočiště v sousedních zemích nebo byly vnitřně vysídleny; vzhledem k tomu, že navzdory četným odsuzujícím prohlášením mezinárodního společenství syrské orgány a vojenské a bezpečnostní síly i nadále tvrdě zasahují proti civilistům a jejich rodinám a dochází k závažnému porušování lidských práv, přičemž intenzita těchto zásahů se stupňuje; vzhledem k tomu, že podle některých zpráv jsou města po celé Sýrii obléhána vládními silami, aniž by měla přístup k potravinám, lékařskému materiálu nebo komunikacím; vzhledem k tomu, že mnoho Syřanů musí v důsledku násilí a odsunů čelit zhoršující se humanitární situaci;

B.

vzhledem k tomu, že reformy a amnestie ohlášené a slíbené prezidentem Bašárem al-Asadem nebyly nikdy uskutečněny a režim ztratil veškerou důvěryhodnost; vzhledem k tomu, že vláda Sýrie využívá k souzení politických aktivistů a obhájců lidských práv Nejvyšší soud státní bezpečnosti, což je zvláštní soud, který není součástí řádného systému trestního soudnictví; vzhledem k tomu, že násilí je doprovázeno akcemi režimu a jeho podporovatelů, jejichž záměrem je zvyšovat napětí mezi různými náboženskými skupinami a podněcovat konflikty mezi příslušníky jednotlivých etnik a vyznání v zemi;

C.

vzhledem k tomu, že v rozhovoru uveřejněném dne 20. listopadu 2011 v Sunday Times a v rozhovoru vysílaném dne 7. prosince 2011 americkou stanicí ABC popřel prezident Bašár al-Asad, že jeho vláda záměrně zachází s obyvatelstvem surově, a prohlásil, že za násilné zákroky proti již deset měsíců trvajícímu povstání necítí žádnou vinu, a to navzdory zprávám o brutalitě bezpečnostních sil;

D.

vzhledem k tomu, že rezoluce Rady OSN pro lidská práva ze dne 2. prosince 2011 důrazně odsuzuje rozsáhlé systematické a hrubé porušování lidských práv a základních svobod – tj. zabíjení, svévolné popravy, perzekuce, svévolné zadržování, násilná zmizení, mučení a špatné zacházení, znásilňování a jiné akty sexuálního násilí vůči civilistům včetně dětí a odepírání či znemožňování lékařské pomoci zraněným – syrskými orgány a vojenskými a bezpečnostními silami a navrhuje vytvořit úřad zvláštního zpravodaje pro situaci v oblasti lidských práv v této zemi;

E.

vzhledem k tomu, že ve zprávě nezávislé mezinárodní vyšetřovací komise pro Syrskou arabskou republiku je zdokumentováno rozsáhlé systematické a hrubé porušování lidských práv a základních svobod syrskými vojenskými a bezpečnostními silami a provládními milicemi; vzhledem k tomu, že vyšetřovací komise je hluboce znepokojena tím, že jsou zločiny proti lidskosti v Sýrii páchány na různých místech; vzhledem k tomu, že syrská vláda odmítla s touto komisí spolupracovat; vzhledem k tomu, že podle zprávy nezávislé mezinárodní vyšetřovací komise OSN došlo od začátku represí k četným zběhnutím z vojenských a bezpečnostních sil a že se počet těchto zběhnutí v posledních měsících zvýšil;

F.

vzhledem k tomu, že vysoká komisařka OSN pro lidská práva Navi Pillayová ve svém prohlášení dne 2. prosince 2011 varovala, že pokračující bezohledné represe syrského režimu vůči obyvatelstvu jeho vlastní země mohou dovést tuto zemi k občanské válce, a vyzvala Radu bezpečnosti OSN, aby vyšetřování situace v Sýrii postoupila Mezinárodnímu trestnímu soudu;

G.

vzhledem k tomu, že syrské orgány stále znemožňují přístup zahraničním novinářům a pozorovatelům; vzhledem k tomu, že hlavními zdroji informací a dokumentace ohledně systematického a rozsáhlého porušování lidských práv, kterého se syrská armáda a syrské bezpečnostní síly dopouštějí na civilistech, a ohledně situace v Sýrii obecně jsou zprávy od syrských uprchlíků a aktivistů v oblasti lidských práv a záznamy z mobilních telefonů;

H.

vzhledem k tomu, že Evropská unie zpřísnila dne 1. prosince 2011 svá restriktivní opatření proti Sýrii zahrnutím dalších obchodních omezení pro společnosti a finanční instituce se sídlem v EU, pokud jde o syrskou ropu a syrský finanční sektor, dalšího zmrazení majetku a zákazu cestování pro 11 jednotlivců a 12 subjektů, zbrojního embarga, a především zákazu vývozu informačních a komunikačních technologií z EU do Sýrie, kterých by tamní vláda mohla zneužít k porušování lidských práv;

I.

vzhledem k tomu, že se Rada/ESVČ neshodla na požadovaných podrobnostech zákazu vývozu informačních a komunikačních technologií, a tudíž je dosud ani nezveřejnila; vzhledem k tomu, že existují četné zprávy o tom, že společnosti se sídlem v EU dodávaly syrské vládě speciálně upravené technologie pro zachycování, monitorování a evidenci veškerého dění na internetu a v rámci mobilní komunikační sítě v Sýrii, zachycující vnitrostátní i mezinárodní komunikaci; vzhledem k tomu, že společnosti se sídlem v EU budovaly a provozovaly na území Sýrie monitorovací střediska a poskytovaly syrské vládě příslušnou technickou podporu;

J.

vzhledem k tomu, že francouzský velvyslanec v Sýrii Eric Chevallier i velvyslanec USA v Sýrii Robert Ford se vrátili do Damašku, čímž chtějí dát najevo svou plnou podporu boji a požadavkům syrského lidu; vzhledem k tomu, že oba tito diplomaté byli v říjnu z bezpečnostních důvodů a kvůli intenzivním útokům na francouzské zájmy z Damašku odvoláni;

K.

vzhledem k tomu, že Rada ve svých závěrech ze dne 1. prosince 2011 znovu vybídla syrskou opozici k vytvoření jednotné platformy, potvrdila, že EU bude nadále jednat se zástupci syrské opozice, kteří vyznávají zásadu nenásilí, a přivítala závazek Syrské národní rady v tomto směru;

L.

vzhledem k tomu, že dne 22. listopadu 2011 se místopředsedkyně Komise, vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonová setkala se zástupci Syrské národní rady, přičemž zdůraznila význam široké opoziční politické platformy;

M.

vzhledem k tomu, že během posledních měsíců zahájili poslanci Evropského parlamentu dialog a vyměnili si názory s různými představiteli syrské opozice v exilu i v Sýrii;

N.

vzhledem k tomu, že krize v Sýrii představuje ohrožení stability a bezpečnosti celé oblasti Blízkého východu;

O.

vzhledem k tomu, že Liga arabských států dne 16. listopadu 2011 pozastavila členství Sýrie v této regionální organizaci poté, co Sýrie nesplnila podmínky mírového plánu Ligy arabských států, k nimž patřilo stažení syrských tanků ze vzdorujících měst, zastavení útoků proti demonstrantům, vedení dialogu s opozicí a vpuštění přibližně 500 pozorovatelů Ligy arabských států do země, aby mohli posoudit situaci na místě; vzhledem k tomu, že po několika ultimátech schválila Liga arabských států dne 27. listopadu 2011 sankce proti Sýrii, které zahrnují zmrazení majetku a embargo na investice;

P.

vzhledem k tomu, že dne 30. listopadu 2011 uvalila turecká vláda na Sýrii hospodářské sankce a také zbrojní embargo, včetně embarga na dodávky zbraní a vojenského vybavení, a pozastavila dohodu o spolupráci se Sýrií do doby, než bude v Sýrii ustanovena nová vláda; vzhledem k tomu, že dne 22. listopadu 2011 vyzval předseda turecké vlády prezidenta Asada, aby „už konečně odstoupil“; vzhledem k tomu, že od března 2011 našly v Turecku útočiště tisíce syrských uprchlíků;

Q.

vzhledem ke znepokojivým zprávám oznámeným z mnoha zdrojů o tom, že syrské orgány nařídily vyhoštění otce Paola dall’Oglia, opata kláštera Mar Musa v Sýrii a nositele ceny Evropsko-středomořské nadace Anny Lindhové pro dialog mezi kulturami za rok 2006, který je dobře znám svým úsilím o dosažení harmonie mezi náboženskými vyznáními v Sýrii, vynaloženým v posledních třech desetiletích, a svým zapojením do snah o vnitřní usmíření založené na jednání a svobodě projevu; žádá syrské orgány, aby se zdržely tohoto kroku, neboť by mohl oslabit probíhající dialog mezi křesťany a muslimy;

R.

vzhledem k tomu, že dne 4. prosince 2011 zadržely syrské úřady na syrsko-jordánské hranici blogerku Razanu Gazzawiovou s tím, že se údajně snažila dostat do hlavního města Jordánska Ammánu, aby se tam zúčastnila semináře o svobodě tisku organizovaného jejím zaměstnavatelem, Syrským střediskem pro sdělovací prostředky a svobodu slova;

1.

znovu co nejostřeji odsuzuje brutální represe syrského režimu vůči vlastnímu obyvatelstvu, včetně dětí; vyjadřuje soustrast rodinám obětí; opětovně vyslovuje solidaritu se syrským lidem v jeho nenásilném boji za svobodu, důstojnost a demokracii a oceňuje jeho odvahu a odhodlání, se zvláštním ohledem na ženy, které v tomto boji sehrávají zásadní úlohu;

2.

konstatuje, že syrský režim – a zejména prezident Bašár al-Asad, který nese jako nejvyšší ústavní představitel syrského státu hlavní odpovědnost – nedostál svým povinnostem vyplývajícím z mezinárodních úmluv v oblasti lidských práv, a opětovně vyzývá k okamžitému ukončení násilných zásahů proti pokojně protestujícím občanům a pronásledování jejich rodin, k propuštění všech zadržovaných demonstrantů, politických vězňů, bojovníků za lidská práva a novinářů a k umožnění neomezeného přístupu mezinárodním humanitárním organizacím a organizacím zabývajícím se lidskými právy a mezinárodním sdělovacím prostředkům do země;

3.

opět vyzývá prezidenta Bašára al-Asada a jeho režim, aby se neprodleně vzdal moci a umožnil demokratickou změnu režimu v zemi;

4.

vyzývá k rychlému, nezávislému a transparentnímu vyšetření rozsáhlého systematického a hrubého porušování lidských práv a základních svobod, jehož se dopouštějí syrské orgány a vojenské a bezpečnostní síly, s cílem zajistit, aby všechny osoby odpovědné za tyto činy, které lze považovat za zločiny proti lidskosti, byly mezinárodním společenstvím pohnány k odpovědnosti;

5.

upozorňuje na žádost syrské opozice a demonstrantů, aby byli do země vysláni mezinárodní pozorovatelé, jejichž přítomnost by odrazovala od útoků na civilisty, a aby byl mezinárodním organizacím, organizacím pro lidská práva a mezinárodním sdělovacím prostředkům umožněn neomezený vstup do země;

6.

vyzývá k pokojnému a opravdovému přechodu k demokracii, který by splňoval legitimní požadavky syrského lidu a zakládal by se na procesu vnitrostátního politického dialogu za účasti všech demokratických sil a občanské společnosti v zemi; naléhavě žádá opoziční síly, aby se při obraně obyvatelstva vyvarovaly nástrah další eskalace násilí a militarizace situace; vyjadřuje vážné obavy, že syrské orgány možná rozšiřují své zastrašování i na aktivisty syrské opozice v exilu, a žádá členské státy EU, aby zvážily možnost vyhoštění syrských diplomatů působících v EU, kteří jsou do těchto případů zapojeni, nebo použití jiných vhodných opatření proti nim;

7.

vítá a podporuje pokračující domácí i mezinárodní úsilí syrské opozice, která se snaží vytvořit společnou platformu, pokračovat ve spolupráci s mezinárodním společenstvím, zejména s Ligou arabských států, a pracovat na společné vizi pro budoucnost Sýrie a přechod k demokracii; i nadále podporuje Syrskou národní radu a zdůrazňuje, že je důležité, aby se syrská opozice a tzv. syrská svobodná armáda zavázaly k dodržování lidských práv, základních svobod a zásad právního státu a aby si zachovaly jasné odhodlání postupovat mírovou a inkluzivní cestou; podporuje závěry Rady ze dne 1. prosince 2011 a naléhá na EU a její členské státy, aby je rychle provedly a aby našly nové způsoby posílení své nevojenské pomoci poskytované opozičním silám;

8.

opět zdůrazňuje, že syrská vláda nesplnila svou povinnost chránit obyvatelstvo Sýrie, okamžitě ukončit veškeré porušování lidských práv a zastavit útoky proti civilním obyvatelům; domnívá se, že s ohledem na toto selhání je třeba, aby mezinárodní společenství neprodleně přijalo vhodná opatření;

9.

vítá závazek EU pokračovat ve snaze o zvýšení mezinárodního tlaku na syrský režim; důrazně podporuje rozhodnutí Rady ze dne 14. listopadu a 1. prosince 2011 uvalit na syrský režim nová restriktivní opatření a žádá zmrazení majetku a zákaz cestování pro rodiny a firmy, které jsou hlavními poskytovateli finančních prostředků syrskému režimu; zdůrazňuje, že je nutné, aby byla EU schopna pohotově přijmout další opatření s cílem pomoci syrskému lidu, jenž mírovými prostředky bojuje za demokratickou budoucnost; vyzývá v této souvislosti, pokud budou represe pokračovat, k dalším sankcím EU zaměřeným na syrský režim, které by však minimalizovaly negativní dopady na obyvatelstvo, a k vytvoření odpovídajících mechanismů pro řešení současných a budoucích humanitárních krizí v zemi; vítá a podporuje závěry Rady ze dne 1. prosince 2011 týkající se Sýrie, v nichž se mimo jiné prohlašuje, že jakmile prezident Bašár al-Asad odstoupí a bude zahájen skutečný přechod k demokracii, je EU připravena rozvinout se Sýrií ve všech oblastech společného zájmu nové a ambicióznější partnerství, mimo jiné mobilizací pomoci a posílením obchodních a hospodářských vazeb;

10.

vítá a podporuje rezoluce k situaci v oblasti lidských práv v Sýrii přijaté Valným shromážděním OSN dne 22. listopadu 2011, Radou OSN pro lidská práva dne 2. prosince 2011 a třetím výborem Valného shromáždění OSN dne 22. listopadu 2011, i zprávu nezávislé mezinárodní vyšetřovací komise pro Sýrii ze dne 23. listopadu 2011; požaduje okamžité pozastavení členství Sýrie ve Výboru pro lidská práva UNESCO;

11.

vyjadřuje politování nad skutečností, že Rada bezpečnosti OSN dosud nebyla schopna na pokračující projevy brutality v Sýrii náležitě reagovat; znovu vyzývá členy Rady bezpečnosti OSN, a zejména Rusko a Čínu, aby dostály své povinnosti zajistit, aby Sýrie dodržovala mezinárodní normy v oblasti lidských práv; nadále podporuje úsilí EU a jejích členských států v této oblasti; vybízí zároveň Radu bezpečnosti OSN, aby předala vyšetření zločinů spáchaných syrským režimem proti vlastnímu obyvatelstvu Mezinárodnímu trestnímu soudu;

12.

jednoznačně podporuje úsilí Ligy arabských států o ukončení násilí a nalezení politického řešení pro situaci v Sýrii; vítá návrh Ligy vyslat do země pozorovatelskou misi s cílem poskytnout ochranu civilnímu obyvatelstvu; vyjadřuje znepokojení nad skutečností, že syrské orgány neplní závazky ohledně provádění akčního plánu; vítá rozhodnutí Ligy arabských států zavést vůči syrskému režimu sankce; vyzývá syrský režim, aby upustil od jakýchkoli přímých či nepřímých snah destabilizovat sousední země;

13.

vyzývá k širší spolupráci EU s Tureckem, pokud jde o situaci v Sýrii; oceňuje, že Turecko syrský režim odsoudilo, že proti němu zavedlo hospodářské sankce a že své hranice nechává otevřené pro uprchlíky;

14.

naléhá na místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby vynaložila veškeré úsilí na zahájení jednání s Tureckem, Ligou arabských států a syrskou opozicí o opatřeních na zřízení humanitárních koridorů na syrsko-tureckých hranicích, které by chránily syrské uprchlíky a všechny civilisty, kteří se snaží utéci ze země před pokračující vojenskou represí;

15.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států, vládě a parlamentu Čínské lidové republiky, vládě a parlamentu Ruské federace, vládě a parlamentu Syrské arabské republiky a vládě a parlamentu Turecké republiky.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0471.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0387.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0476.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0333.

(5)  Úř.věst. L 319, 2.12.2011, s. 56.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/70


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Návrh srovnávacího přehledu pro dohled nad makroekonomickou nerovnováhou

P7_TA(2011)0583

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o srovnávacím přehledu pro dohled nad makroekonomickou nerovnováhou: zamýšlený počáteční návrh

2013/C 168 E/09

Evropský parlament,

s ohledem na soubor legislativních opatření pro správu ekonomických záležitostí přijatý dne 16. listopadu 2011 a zejména na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1176/2011 (1) o prevenci a nápravě makroekonomické nerovnováhy,

s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 27. října 2011 nazvaný „Srovnávací přehled pro dohled nad makroekonomickou nerovnováhou: zamýšlený počáteční návrh“ (SEK(2011)1361),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

1.

připomíná, že hlavním cílem nově vytvořeného mechanismu dohledu je prevence a náprava nadměrné makroekonomické nerovnováhy v Evropské unii, a to zejména v eurozóně; připomíná, že v souladu s nařízením (EU) č. 1176/2011 patří mezi další cíle nového mechanismu udržitelná konvergence hospodářské výkonnosti členských států a užší koordinace hospodářských politik;

2.

zdůrazňuje, že vzhledem k současné hospodářské situaci je nezbytné, aby rámec makroekonomického dohledu vznikl co nejdříve a aby také co nejrychleji začal fungovat;

3.

domnívá se, že je třeba zjistit případné účinky přelévání politik členských států a politik Unie a projednat je v raném stadiu (např. v rámci roční analýzy růstu), a to v každém případě před přijetím konvergenčních/stabilizačních programů i po jejich přijetí; žádá Komisi, aby výslovně uvedla, jak hodlá řešit tyto účinky přelévání ve své nejnovější verzi srovnávacího přehledu;

4.

je toho názoru, že vlády členských států musí být připraveny řešit případné problémy, neboť to je jediný způsob, jak zajistit, aby měl rámec dohledu požadovaný dopad;

5.

připomíná prohlášení Komise připojené k usnesení Parlamentu ze dne 28. září 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o prevenci a nápravě makroekonomické nerovnováhy („soubor šesti právních předpisů“) (2), v němž se uvádí, že „makroekonomický dohled se týká zemí, které mají schodky a přebytky běžného účtu s příslušnou diferenciací, pokud jde o naléhavou potřebu politických reakcí a typ potřebných nápravných opatření“; zdůrazňuje, že toto prohlášení připravilo cestu pro konečnou dohodu o „souboru šesti právních předpisů“; vyzývá Komisi, aby mu i nadále přikládala stejnou závažnost; zastává názor, že jakékoli závěry, jež může Rada učinit, nemohou omezit zákonná práva Komise v tomto ohledu;

6.

konstatuje, že prahovými hodnotami s největší vypovídací schopností jsou u ukazatelů používaných v návrhu srovnávacího přehledu buď horní nebo dolní prahové hodnoty, a to i přesto, že nařízení výslovně uvádí, že horní a dolní prahové hodnoty se přijmou, pokud to není nevhodné; zdůrazňuje v této souvislosti, že pracovní dokument Komise neobsahuje vysvětlení nevhodnosti stanovení horní a dolní prahové hodnoty u většiny z těchto ukazatelů;

7.

upozorňuje na to, že Komise nevzala v úvahu všechny prvky, jež byly pro ekonomické posuzování srovnávacího přehledu uvedeny v článku 4 nařízení (EU) č. 1176/2011; žádá Komisi, aby zahrnula všechny tyto prvky do ekonomického posuzování srovnávacího přehledu, a to zejména pokud jde o zaměstnanost, hnací síly produktivity a úlohu energetiky;

8.

zdůrazňuje, že prahová hodnota užívaná pro nezaměstnanost nedokáže zachytit trendy vývoje, jako např. roční nárůsty této míry;

9.

bere na vědomí záměr Komise poskytnout do konce roku 2012, a zavčas pro následující evropský semestr, nový soubor ukazatelů a souvisejících prahových hodnot pro finanční sektor; žádá Komisi, aby výslovně uvedla vztah mezi každým ukazatelem týkajícím se finančního sektoru a rozhraním, které předpokládá nařízení o Evropském výboru pro systémová rizika (ESRB);

10.

poukazuje na to, že pokud jde o vytvoření budoucích makroekonomických srovnávacích přehledů, které mohou zahrnovat širší rozsah ukazatelů, musí tyto ukazatele vycházet z nezávislých a ověřitelných oficiálních statistických údajů, jejichž zdrojem jsou Evropský statistický systém nebo Evropský systém centrálních bank;

11.

poukazuje na to, že pracovní dokument Komise cituje „dostupnou ekonomickou literaturu“, aniž uvádí jediný konkrétní odkaz; vyzývá Komisi, aby poskytla podrobnější vysvětlení svého metodického přístupu, a to včetně jednotlivých zamýšlených variant, spolu s podrobnou bibliografií sloužící jako podklad pro srovnávací přehled;

12.

zdůrazňuje, že Hospodářský a měnový výbor může uspořádat veřejná slyšení k návrhu srovnávacího přehledu ještě předtím, než vyjádří svůj názor na začlenění nových ukazatelů a změnu prahových hodnot;

13.

upozorňuje na velký význam transparentního uplatňování tohoto nového nástroje politiky v průběhu celého postupu a v této souvislosti naléhavě žádá Komisi, aby zajistila, aby veškerá dokumentace nebo pracovní dokumenty týkající se srovnávacího přehledu byly výslovně a formálně určeny Parlamentu i Radě jako rovnocenným partnerům;

14.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. L 306, 23.11.2011, s. 25.

(2)  P7_TA(2011)0424.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/72


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Jednotný evropský dopravní prostor

P7_TA(2011)0584

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 na téma „Plán jednotného evropského dopravního prostoru – vytvoření konkurenčního dopravního systému účinně využívajícího zdroje“ (2011/2096(INI))

2013/C 168 E/10

Evropský parlament,

s ohledem na bílou knihu Komise nazvanou „Plán jednotného evropského dopravního prostoru – vytvoření konkurenceschopného dopravního systému účinně využívajícího zdroje“ (KOM(2011)0144),

s ohledem na své usnesení ze dne 12. února 2003 o bílé knize Komise s názvem „Evropská dopravní politika do roku 2010: čas rozhodnout“ (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 12. července 2007 nazvané „Evropa v pohybu – udržitelná mobilita pro náš kontinent“ (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2010 o udržitelné budoucnosti pro dopravu (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 21. října 2010 o integrované námořní politice EU – hodnocení dosaženého pokroku a nové výzvy (4),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. července 2011 o páté zprávě Komise o soudržnosti a o strategii politiky soudržnosti po roce 2013 (5),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2011 o bezpečnosti letectví, se zvláštním zřetelem na otázku bezpečnostních skenerů (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 27. září 2011 o evropské bezpečnosti silničního provozu v letech 2011–2020 (7),

s ohledem na sdělení Komise nazvaná „Občanská síť“ (KOM(1995)0601) a „Akční plán pro městskou mobilitu“ (KOM(2009)0490),

s ohledem na sdělení Komise „Směřování ke spravedlivé a účinné tvorbě cen v dopravě“ (KOM(1995)0691) z roku 1995 a „Doprava a CO2“ (KOM(1998)0204) z roku 1998 a vzhledem k tomu, že by Komise měla posledně jmenované sdělení znovu vydat,

s ohledem na strategii Evropa 2020,

s ohledem na acquis communautaire v oblasti dopravy,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch a stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro regionální rozvoj (A7-0425/2011),

A.

vzhledem k tomu, že evropská dopravní politika přímo ovlivňuje občany EU v mnoha běžných životních situacích a vzhledem k tomu, že skutečně jednotný evropský dopravní prostor, který odstraní všechny překážky mezi jednotlivými druhy dopravy a vnitrostátními systémy bez narušení hospodářské soutěže a bez sociálního dumpingu, by pro ně byl velmi přínosný;

B.

vzhledem k tomu, že odvětví dopravy má zásadní význam pro rozvoj Evropské unie, jejích regionů a měst, neboť tvoří asi 5 % hrubého domácího produktu a poskytuje asi 10 milionů pracovních míst; vzhledem k tomu, že je zásadně důležité, aby si EU udržela schopnost rozvíjet a inovovat oblasti, jako je mobilita, doprava a logistika, které jsou určující pro Evropu jako průmyslovou a hospodářskou lokalitu i pro její konkurenceschopnost v celosvětovém měřítku; vzhledem k tomu, že malé a střední podniky hrají v odvětví dopravy obzvláště důležitou úlohu;

C.

vzhledem k tomu, že budoucí evropská politika dopravy a mobility by měla začlenit cíle 20-20-20 do roku 2020 jako prvořadý základ pro rozhodování v této oblasti;

D.

vzhledem k tomu, že doprava může podstatně přispět ke strategii Evropa 2020, zejména pokud jde o zaměstnanost, udržitelný hospodářský růst, výzkum, energii, inovace a životní prostředí, přičemž je třeba důsledněji podporovat a lépe koordinovat bezpečnost a ochranu životního prostředí;

E.

vzhledem k tomu, že některé cíle poslední bílé knihy nebyly splněny, a že by tudíž stanovené cíle měly být pravidelně přezkoumávány a vyhodnocovány;

F.

vzhledem k tomu, že by si dopravci neměli navzájem konkurovat, ale že by se v rámci efektivní kombinace různých druhů dopravy, která je hlavní zásadou efektivního rozdělení dopravců podle typu dopravy, měli doplňovat;

G.

vzhledem k tomu, že cílů v oblasti využívání různých druhů dopravy nelze dosáhnout prostřednictvím právních předpisů, ale pouze využíváním funkční infrastruktury, přirozených výhod a silných stránek a pobídek;

H.

vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit úspěšný rozvoj transevropské dopravní sítě (TEN-T), efektivně propojit dopravní sítě všech regionů EU a odstranit nerovnosti mezi úrovní rozvoje infrastruktury v členských státech EU;

I.

vzhledem k tomu, že odvětví dopravy a přeshraniční infrastruktura stále vykazují mnoho historických a zeměpisných překážek (rozdílné rozchody kolejí nebo neodstranitelné překážky v podobě horských masivů, jako jsou Alpy, Pyreneje nebo Karpaty) způsobujících tzv. hraniční efekty, které jsou z části snadno odstranitelné, a proto musí být omezeny;

J.

vzhledem k tomu, že rozdíly mezi regiony v Evropě (okrajová poloha, infrastruktura, krajina, hustota obyvatelstva, socioekonomická situace) způsobují velmi odlišné problémy, jež vyžadují pružná řešení;

K.

vzhledem k tomu, že otevření dopravních trhů musí být podmíněno rozvojem všech regulačních ochranných prvků nutných k zaručení toho, že toto otevření povede k lepší kvalitě služeb a vzdělávání a k lepším podmínkám zaměstnání;

L.

vzhledem k tomu, že EU musí stanovit jednotné normy pro všechny dopravce, zejména pokud jde o bezpečnost, technologie, ochranu životního prostředí a pracovní podmínky, a přitom musí brát v úvahu skutečnost, že u odvětví, v nichž de facto platí celosvětové předpisy, lze efektivní regulace dosáhnout prostřednictvím příslušných mezinárodních fór;

M.

vzhledem k tomu, že právní předpisy přijaté v oblasti dopravy musí být správně, důsledně a neprodleně prováděny, uplatňovány a prosazovány;

1.

vítá bílou knihu vydanou v roce 2011, konstatuje však, že důležité cíle bílé knihy z roku 2001 byly dosaženy jen částečně nebo nebyly dosaženy vůbec, a navrhuje,

aby Komise do roku 2013 na základě zprávy o evropské bezpečnosti silničního provozu v letech 2011–2020 a v souladu se zásadou subsidiarity předložila konkrétní návrhy s cílem snížit do roku 2020 počet usmrcených a těžce zraněných účastníků silničního provozu o 50 % ve srovnání s rokem 2010; tyto návrhy by měly věnovat zvláštní pozornost nejzranitelnějším účastníkům silničního provozu a v každém případě by měly uvádět očekávané výsledky, pokud jde o snižování počtu nehod,

aby Komise do roku 2014 předložila návrh, který stanoví internalizaci vnějších nákladů všech druhů nákladní a osobní dopravy a přepravy osob s přihlédnutím k jejich zvláštní povaze a přitom zabrání dvojímu finančnímu zatížení a narušení trhu; výnosy z internalizace vnějších nákladů by měl být využity na investice do bezpečnosti, výzkumu, nových technologií, ochrany klimatu a snižování hluku v souvislosti s udržitelnou mobilitou a infrastrukturou;

2.

vyzývá Komisi, aby do roku 2013 předložila návrh týkající se sociálních a pracovních podmínek a usnadnila tak vytváření skutečně integrovaného evropského dopravního trhu a současně zvýšila přitažlivost tohoto odvětví pro pracovníky; tento návrh by měly vycházet z důkladné analýzy současného stavu, pokud jde o sociální a pracovní podmínky ve všech druzích dopravy, úroveň harmonizace právních předpisů v členských státech a z posouzení dopadu vývoje na trhu práce v oblasti dopravy v období do roku 2020; tento návrh by měl zvýšit míru zaměstnanosti, zlepšit situaci zaměstnanců ve všech oblastech dopravy a zohlednit nové technologie a logistické služby, které mohou být využity ke zlepšení dopravních služeb všeobecně, a zejména pro zdravotně postižené osoby;

3.

vyzývá Komisi, aby na základě informací poskytnutých členskými státy předložila do roku 2013 ucelenou kvantitativní analýzu současné situace, pokud jde o úroveň infrastruktury, hustotu dopravní sítě a kvalitu dopravních služeb ve všech členských státech EU; tato by měla poskytnout přehled o současném stavu v EU-27, upozornit na nerovnosti mezi úrovní rozvoje infrastruktury v jednotlivých členských státech a jejich regionech a načrtnout v hlavních rysech, jak je v současné době dopravní infrastruktura všech druhů dopravy financována a jaké jsou budoucí priority v oblasti investic;

4.

je si vědom toho, že odvětví dopravy významně přispělo k průmyslové politice, konkurenceschopnosti a obchodní bilanci EU; poznamenává, že v roce 2009 vývoz strojů a zařízení v odvětví dopravy dosáhl 454,7 miliard EUR, což představuje 41,5 % veškerého vývozu z EU-27; dále konstatuje, že co se týče odvětví dopravy, v roce 2009 EU zaznamenala největší obchodní přebytky v oblasti strojů a zařízení (112,6 miliard EUR) a dopravních služeb (21,5 miliard EUR);

5.

podporuje deset cílů pro konkurenceschopný dopravní systém účinně využívající zdroje, jakož i cíle do roku 2050 a 2030 uvedené v bílé knize, je však toho názoru, že období do roku 2020 by mělo být přesněji definováno, co se týče financování – s ohledem na hospodářskou situaci jednotlivých členských států – a obecných výzev pro dopravu v oblasti energetiky a životního prostředí, a vyzývá proto Komisi, aby vypracovala právní předpisy, které by umožnily dosáhnout nejen snížení emisí CO2 a ostatních skleníkových plynů v dopravě o 20 % (ve srovnání s referenčními hodnotami z roku 1990), ale i následujících dílčích cílů do roku 2020 (ve srovnání s referenčními hodnotami z roku 2010) v souladu s cíli 20-20-20 a ve spolupráci s mezinárodními partnery:

snížení emisí CO2 v silničním provozu o 20 %,

snížení hluku a spotřeby energie kolejových vozidel o 20 %,

snížení emisí CO2 v letecké dopravě v celém evropském leteckém prostoru o 30 %,

jednotné snížení emisí CO2 o 30 % a škodlivých látek v lodní dopravě na úrovni celé EU, k němuž přispějí dohody Mezinárodní námořní organizace (IMO) ohledně indexu energeticky účinného designu a plánu pro řízení energetické účinnosti lodí,

a žádá, aby všechny cíle uvedené v tomto bodě byly pokládány za prioritní, a byly tudíž ročně přezkoumávány;

6.

zdůrazňuje, že cílem by mělo být dokončení evropského vnitřního dopravního trhu dalším otevřením dopravních sítí a trhů, přičemž je třeba zohlednit hospodářské, pracovní, environmentální, sociální a územní aspekty, a vyzývá Komisi, aby zajistila, že návrhy týkající se otevření služeb všech dopravních trhů nepovedou k sociálnímu dumpingu, snížení kvality služeb, monopolům či oligopolům; zdůrazňuje, že je stále naléhavě nutné, aby byly vytvořeny pokyny ve věci státní podpory pro mořské přístavy;

7.

upozorňuje na dosud nedostatečně využívaný potenciál dopravy v mnoha oblastech a na význam propojeného a interoperabilního jednotného evropského dopravního prostoru založeného na skutečně evropské správě dopravní infrastruktury a systémech dosažených omezením „hraničních efektů“ mezi členskými státy ve všech druzích dopravy s cílem dosáhnout konkurenceschopnosti a atraktivity v celé Evropské unii; poukazuje na význam územní soudržnosti – zejména na problémy dostupnosti, kterým čelí nejvzdálenější regiony, ostrovy, vnitrozemské a okrajové regiony – a dobrého spojení mezi členskými státy a jejich sousedními zeměmi;

8.

zdůrazňuje, že efektivní kombinace různých druhů dopravy v osobní a nákladní dopravě v celém řetězci dopravních a logistických služeb, která se poměřuje hospodárností, ochranou životního prostředí, energetickou bezpečností, sociálními, zdravotními a pracovními podmínkami a aspekty bezpečnosti s přihlédnutím k územní soudržnosti a geografickým podmínkám v jednotlivých zemích a regionech, musí být chápána jako základní myšlenka budoucí dopravní politiky; zastává názor, že jednotlivé druhy dopravy se musí vzájemně doplňovat a spolupracovat a že výše uvedené parametry by měly být v současnosti i v budoucnu využity k určení kombinací různých druhů dopravy v zemích a regionech podle jejich specifických možností; dále se domnívá, že využívání udržitelných druhů dopravy by mělo být systematicky prosazováno i na krátké a střední vzdálenosti;

9.

upozorňuje na vysoký stupeň závislosti Unie na dovážených fosilních palivech, jejichž dodávky ze zemí mimo Unii jsou spojeny se značnými riziky z hlediska hospodářské bezpečnosti Unie a z hlediska pružného jednání v rámci její vnější politiky, a vyzývá Komisi, aby definovala a pravidelně hodnotila vnější bezpečnost Unie v oblasti externích energetických dodávek;

10.

upozorňuje na význam rozvoje dopravní infrastruktury nových členských států, včetně silniční infrastruktury, v zájmu vytvoření jednotného evropského dopravního prostoru a propojení dopravní infrastruktury těchto států s infrastrukturou sousedních zemí; vyzývá Komisi, aby začlenila potřeby rozvoje dopravní infrastruktury nových členských států do svého budoucího víceletého finančního rámce, aby tak do roku 2025 dosáhla dopravní infrastruktura nových členských států úrovně ostatních členských států;

11.

vítá a podporuje návrh Komise na zavedení nástroje pro propojení Evropy a iniciativy pro projektové dluhopisy a vyzývá členské státy k zavedení ústřední sítě, jelikož se v rámci konceptu TEN-T musí stanovit omezený počet udržitelných projektů s evropskou přidanou hodnotou, jež vyžadují vyšší finanční prostředky a realistické financování; naléhavě žádá, aby:

se členské státy zavázaly odstranit do roku 2020 hlavní známé kapacitní nedostatky v každém druhu dopravy v evropském dopravních prostoru a, bude-li to nutné, podpořily jejich řešení vybudováním intermodální infrastruktury na počátečních a koncových bodech úseků, aby upřednostňovaly přeshraniční projekty se všemi členskými státy, a přitom nezanedbávaly spojení se sousedními zeměmi a předložily do roku 2015 schválený koncept financování,

se Komise zavázala ke zvýšení stability financování projektů TEN-T v koordinaci s regionální politikou,

se Komise zavázala k tomu, že bude podporovat alternativní modely a nástroje financování, jako jsou např. projektové dluhopisy, a k tomu, že u návrhů internalizace vnějších nákladů stanoví využití větší části takto vzniklých příjmů na financování projektů v rámci TEN-T,

v zájmu zajištění dlouhodobé efektivity a viditelnosti opatření EU v rámci TEN-T bylo na stanovení priorit nahlíženo v úzké souvislosti s podmínkami využívání regionálních strukturálních fondů a aby členské státy byly povinny zajistit financování těchto projektů i mimo rámec víceletých programů EU,

priorita těchto projektů po roce 2015 byla zachována pouze tehdy, pokud členské státy přijmou závazná rozpočtová rozhodnutí, která zaručí uskutečnění projektů, a aby spolufinancování EU vycházelo ze zásady „co zahálí, rezaví“,

do sítě TEN-T byla začleněna síť EuroVelo, evropská dálková síť cyklostezek;

12.

zdůrazňuje, že vytvořením dobré dopravní infrastruktury a zajištěním její dobré dostupnosti budou všechny regiony ekonomicky silnější a zajímavější pro přímé investice, neboť se tím z dlouhodobého hlediska zvýší jejich konkurenceschopnost i konkurenční postavení EU jako celku a zajistí se patřičný rozvoj vnitřního trhu a bude dosaženo cíle územní soudržnosti;

13.

poukazuje na to, že dopravní sítě hrají v politikách územního plánování vedoucí úlohu; zdůrazňuje, že pro místní rozvoj mají zvláštní význam velké dopravní infrastruktury, k nimž patří například vysokorychlostní železniční tratě; domnívá se, že makroregiony a strategie jejich rozvoje mohou hrát v provádění koordinované, účinné a udržitelné dopravní politiky aktivnější úlohu; připomíná, že je důležité vypracovávat, plánovat a provádět společné strategie dopravní infrastruktury a šířit v oblasti dopravy osvědčené postupy; zdůrazňuje, že přímými uživateli jednotného evropského dopravního prostoru budou občané a podniky EU, kteří mohou těžit z časové úspory i z užší integrace dopravních trhů a z úspory zdrojů na nákladní a osobní dopravu vyčleněných;

14.

podotýká, že by pro všechny druhy osobní a nákladní dopravy měly platit stejné, na evropské úrovni sjednocené bezpečnostní normy odpovídající riziku a vyzývá k předložení návrhu na financování jejich přizpůsobení tomuto požadavku; zastává názor, že v případě námořní a letecké dopravy by měla být nezbytnou podmínkou mezinárodní koordinace, že by měly být přezkoumány stávající předpisy, a pokud to bude nutné, upraveny do roku 2015 a postupně začleňovány do dohod se třetími zeměmi;

15.

zdůrazňuje význam soudržné strategie pro přechod k alternativním a obnovitelným zdrojům energie v dopravě a zdůrazňuje skutečnost, že stanovených cílů by bylo možné dosáhnout využitím kombinací zdrojů energie a již existujících způsobů úspory energie; poukazuje na to, že tento přechod vyžaduje zvláštní infrastrukturu a odpovídající pobídky a že cíle týkající se snižování emisí by měly být formulovány technologicky neutrálním způsobem;

16.

požaduje, aby byl do roku 2015 zpracován návrh pro oblast městské mobility, podle něhož by při zachování zásady subsidiarity závisela podpora projektů na předložení plánů udržitelné městské mobility místními orgány, jejichž cílem je vytvořit účinné logistické řetězce osobní a nákladní dopravy v městských a zastavěných oblastech, které přispívají ke snížení objemu dopravy, počtu nehod, znečištění vzduchu a hluku, jsou v souladu s normami a cíli evropské dopravní politiky a odpovídají potřebám okolních měst a regionů a nevytvářejí nové překážky na trhu; navrhuje výměnu osvědčených postupů v oblasti inovací a výzkumu udržitelných koncepcí městské mobility;

17.

zdůrazňuje, že chování uživatelů dopravy je rozhodující, a vyzývá k vytvoření pobídek k volbě udržitelných, fyzicky aktivních, bezpečných a zdraví prospěšných dopravních prostředků a mobility; vyzývá Komisi a členské státy, aby v souladu se zásadou subsidiarity předložily do roku 2013 návrhy na rozvoj iniciativ podporujících veřejnou dopravu šetrnou k životnímu prostředí, chůzi a jízdu na kole, zejména ve městech a velkoměstech, v zájmu zdvojnásobení počtu občanů využívajících tyto alternativy; domnívá se proto, že je důležité vybudovat bezpečnou infrastrukturu pro chodce a cyklisty, zejména ve městech a velkoměstech, a zlepšit interoperabilitu mezi dopravními službami, prosazovat zavedení jednotného přepravního dokladu a integrovaného systému elektronickým jízdenek pro cesty s využitím různých druhů dopravy, který propojuje dálkovou a místní dopravu; připomíná, že dostupnost a cenová přístupnost dopravy má zásadní význam pro sociální mobilitu a že při plánování dopravních politik budoucnosti je třeba věnovat větší pozornost sladění cílů udržitelnosti se sociálními potřebami;

18.

je přesvědčen, že by základní pravidla týkající se práv cestujících ve všech druzích dopravy měla být písemně stanovena v chartě práv cestujících, a očekává tudíž, že Komise nejpozději začátkem roku 2012 předloží odpovídající návrh, který by zohledňoval specifický charakter každého druhu dopravy a nabyté zkušenosti a obsahoval by kapitolu věnovanou právům cestujících s postižením; zároveň vyzývá k tomu, aby tato práva byla jednotně vykládána, důsledně uplatňována, prováděna a prosazována, a to na za základě jasných definic a pokynů, a aby jejich správa byla transparentní; dále zdůrazňuje nutnost vytvořit právní předpisy v oblasti příplatků ve všech druzích dopravy;

19.

zdůrazňuje potřebu integrované dopravní politiky pro celý hodnotový řetězec dopravy a logistiky za účelem vhodného řešení problémů dopravy a mobility, zvláště těch, které vznikají v městských oblastech; požaduje větší koordinaci mezi tvůrci politik v evropských orgánech i trvalý dialog a konzultace s odvětvím logistiky a dodavateli a odběrateli dopravních služeb v rámci evropského fóra logistiky a mobility;

20.

vyzývá k tomu, aby byla dána přednost zajištění ekologické logistiky a dokonalejšího řízení mobility;

21.

trvá na tom, že udržitelná multimodalita pro logistiku přepravy cestujících a zboží vyžaduje zajištění intermodálních propojovacích bodů a terminálů, integrovaného plánování a logistiky i integrovaného vzdělávání a odborné přípravy;

22.

zdůrazňuje, že EU musí zůstat v čele technologických inovací ve snaze podporovat hospodárnost, udržitelnost a zaměstnanost; žádá, aby byly poskytnuty finanční prostředky na program výzkumu a vývoje, který by byl zaměřený speciálně na udržitelnou a bezpečnou mobilitu, s konkrétní strategií provádění, harmonogramem a účinnou finanční kontrolou s cílem:

zachovat u všech druhů dopravy vedoucí postavení EU, pokud jde o výrobu a výzkum, se zvláštním zřetelem na dekarbonizaci dopravy, snižování emisí a hluku, bezpečnost a ochranu,

vytvořit účinné, inteligentní, interoperabilní a propojené systémy na podporu systémů SESAR, Galileo, GMES, ERTMS, říční informační služby, LRIT a ITS,

hledat řešení zaměřená na praxi za účasti odborníků z oboru ekonomie, vědy, politiky a společnosti,

pokračovat v iniciativě elektronické bezpečnosti pro zvýšení bezpečnosti silničního provozu a vybudování infrastruktury nutné k zavedení systému tísňového volání E-call a dodržovat přitom požadavky na ochranu údajů;

23.

je toho názoru, že by se u všech druhů dopravy mělo prosazovat omezení byrokratických překážek, a požaduje proto další zjednodušení a harmonizaci přepravních a logistických dokladů, zejména pro nákladní dopravu, a do roku 2013 návrh na sjednocení dokumentů týkajících se nákladu a elektronických dokumentů, mj. také s ohledem na prosazování multimodální nákladní dopravy;

24.

zdůrazňuje nutnost zlepšení a normalizace kontrolních přístrojů, jako jsou např. radary na měření rychlosti, palubních jednotek i komunikačních systémů resp. nosičů, a požaduje do roku 2013 návrh týkající se vzájemného uznávání a interoperability těchto přístrojů; zdůrazňuje, že je nutné zlepšit koordinaci a spolupráci mezi vnitrostátními orgány v případě přeshraničního stíhání a zajistit větší sbližování při uplatňování norem bezpečnosti silničního provozu;

25.

zdůrazňuje skutečnost, že případné změny a normalizace nakládacích jednotek zohledňující parametry nakládacích jednotek používaných v celosvětové dopravě a rozměrů transportních vozidel, musí sloužit optimalizaci multimodální dopravy a nabídnout prokazatelné přínosy formou úspory paliv, nižších emisí a zvýšené bezpečnosti silničního provozu;

26.

navrhuje, aby členské státy povolily používání evropského modulárního systému na některých silnicích pouze tehdy, pokud to dovolí stávající infrastruktura a bezpečnostní požadavky, a aby o udělení povolení informovaly Komisi;

27.

zdůrazňuje význam jednotlivých evropských dopravních agentur a vyzývá k vynaložení dalšího úsilí v zájmu posílení jejich evropského rozměru;

28.

vyzývá členské státy, aby podpořily a usilovaly o vytvoření rovných podmínek pro všechny druhy dopravy z hlediska zdanění energie a daně z přidané hodnoty (DPH);

29.

požaduje, pokud jde o silniční dopravu,

aby byl do roku 2013 proveden přezkum regulačního rámce upravujícího dobu řízení a odpočinku v osobní a nákladní přepravě i přezkum jeho provádění, zharmonizován výklad provádění a vymáhání právních předpisů s přihlédnutím k postoji Evropského parlamentu k harmonizaci sankcí v odvětví silniční dopravy; je přesvědčen, že je též nezbytné harmonizovat omezení v oblasti nákladní přepravy v celé Evropské unii,

aby byly splněny již stanovené cíle a aby prioritní projekty v transevropské silniční síti získaly nový impuls,

aby byl do roku 2020 počet zabezpečených odstavných ploch pro těžká nákladní vozidla podél transevropské silniční sítě (TERN) celkově navýšen o 40 % v porovnání s hodnotami roku 2010 a aby byla zlepšena jejich kvalita (hygienické normy),

aby Komise podporovala iniciativy členských států, které pomocí daňových úlev podporují vytvoření bezpečnějšího vozového parku, který je šetrnější k životnímu prostředí,

aby Komise do konce roku 2013 vypracovala zprávu o současném stavu trhu silniční dopravy Společenství, která by obsahovala analýzu situace na trhu, včetně hodnocení účinnosti kontrol, vývoj podmínek zaměstnanosti v této profesi a posouzení, zda harmonizace předpisů mezi jinými v oblasti jejich prosazovaní a silničních poplatků, jakož i sociálních a bezpečnostních právních předpisů pokročila do té míry, že je možné plánovat další otevírání vnitrostátních trhů silniční dopravy, včetně odstranění omezení kabotáže,

zlepšení prvotního a dalšího vzdělávání osob zaměstnaných v dopravě, včetně osob poskytujících služby cestujícím spojené s dopravou a zlepšením přístupu k příslušným profesím, čímž by se dosáhlo zlepšení pracovních podmínek a zvýšení platů a přitažlivosti tohoto odvětví,

standardizovanou metodiku EU pro výpočet uhlíkové stopy dopravních a logistických činností s cílem předejít šíření vnitrostátních přístupů a podporu odvětvové iniciativy k prosazování výpočtu uhlíkové stopy, zvláště v silniční nákladní dopravě;

30.

požaduje, pokud jde o lodní dopravu,

aby byl do roku 2013 předložen návrh týkající se tzv. modrého pásma k usnadnění formalit pro lodi plující mezi přístavy v EU a pro rozvoj potenciálu mořských dálnic zavedením skutečně jednotného trhu pro námořní dopravu v rámci EU v souladu se stávajícími právními předpisy pro ochranu životního prostředí a přírody,

iniciativy, které zajistí, aby snížení emisí síry z lodí nevedlo k návratu ke staršímu typu dopravy,

zavedení evropské politiky pro námořní lodní dopravu na krátké a střední vzdálenosti s cílem využít volnou kapacitu ostrovních vodních cest a dosáhnout cílů EU v oblasti snižování emisí skleníkových plynů v odvětví dopravy,

aby byl nadále podporován program NAIADES v souladu se stávajícími právními předpisy pro ochranu životního prostředí a přírody a návazný program k zajištění pokračování stávajícího programu NAIADES od roku 2014,

návrh dvacetiprocentního zvýšení počtu multimodálních navázání (platforem) na vnitrozemskou lodní dopravu, vnitrozemské přístavy a železniční dopravu do roku 2020 vzhledem k hodnotám z roku 2010 a odpovídající finanční podporu, jakož i prodloužení programu Marco Polo po roce 2013 v zájmu účinného využití potenciálu lodní dopravy,

aby v nadcházejícím víceletém finančním rámci na období 2014–2020 bylo alespoň 15 % z fondů TEN-T věnováno na projekty, které zlepšují udržitelná a multimodální navázání na mořské přístavy, vnitrozemské přístavy a multimodální platformy, s důrazem na projekty v oblasti lodní dopravy,

aby z důvodu mezinárodního charakteru námořní dopravy bylo do roku 2012 dosaženo přizpůsobení odborné přípravy v oblasti lodní dopravy mezinárodní normě, a zejména rychlého přijetí návrhu Komise, kterým se mění směrnice 2008/106/ES o minimální úrovni výcviku námořníků, s cílem začlenit do právních předpisů EU změny úmluvy o normách výcviku, kvalifikaci a strážní službě námořníků z roku 2010, aby byl do konce roku 2013 předložen návrh týkající se vzájemného uznávání rámcových podmínek odborné přípravy přístavních dělníků, jakož i strategie pro nábor mladých pracovníků pro námořní profese;

31.

požaduje, pokud jde o leteckou dopravu,

aby Komise a členské státy podporovaly provádění jednotného evropského nebe II, pro něž bude hrát důležitou úlohu zavedení projektu SESAR, a vyzývá Komisi, aby do roku 2013 předložila návrh na dokončení jednotného evropského vzdušného prostoru omezováním funkčních bloků vzdušného prostoru,

aby Komise posílila koordinaci mezi předpisy pro jednotné nebe a projekty SESAR a Galileo a iniciativami pro čisté nebe v zájmu účinnějšího zavádění opatření pro úsporu energie a snižování emisí skleníkových plynů;

aby se u dalších návrhů na otevření trhu dbalo především na kvalitu služeb a koordinaci s mezinárodními standardy,

aby Komise a členské státy podnikly veškeré kroky potřebné k tomu, aby byl evropský obchod s emisními povolenkami do roku 2012 akceptován na mezinárodní úrovni, čímž budou zaručeny rovné podmínky na mezinárodní úrovni,

aktivní práci na vývoji „kontrolního stanoviště pro budoucnost“ pro bezpečnostní kontroly pro cestující i náklad;

32.

požaduje, pokud jde o železniční dopravu,

aby Komise v souvislosti s návrhy na další otevření trhů zohlednila závazky členských států týkající se místní veřejné dopravy a stávající nabídky služeb s cílem dosáhnout zlepšení současné nabídky služeb a současně zaručila spravedlivější hospodářskou soutěž a zabránila sociálnímu dumpingu,

větší prosazování technické harmonizace a interoperability mezi jednotlivými členskými státy, zejména pokud jde o harmonizování pravidel pro schvalování vozů do roku 2015 tak, aby udělování povolení netrvalo déle než dva měsíce a probíhalo za finančně transparentních podmínek, a provedení příslušných změn týkajících se pravomocí Evropské agentury pro železnice a jejího financování v roce 2012,

aby byly s novou intenzitou a řádně promyšleným způsobem řešeny otázky železniční infrastruktury, snižování hluku a akčního plánu rozvoje systému ERTMS na období do roku 2020,

aby Komise nejpozději do 31. prosince 2012 předložila návrh směrnice obsahující ustanovení o vztahu mezi správou infrastruktury a dopravním provozem a návrh ve věci otevírání domácího trhu železniční osobní dopravy, který neubírá na kvalitě železničních služeb a zaručuje závazky veřejných služeb,

nezávislost a posílení pravomocí vnitrostátních regulačních orgánů v zájmu účinnějších železničních služeb, jejich užší spolupráci v rámci evropské sítě, a aby Komise do roku 2014 předložila návrh na další podporu tohoto cíle a na vytvoření evropského regulačního orgánu,

aby byla větší pozornost věnována vzdělávání a další odborné přípravě, jež musí být založeny na vysokých standardech, a prosazování přeshraničního uznávání diplomů a kvalifikací;

aby Komise vyhodnotila dopad, který mělo otevření trhu s nákladní dopravou na jednovozovou dopravu, a pokud by se ukázalo, že objem této dopravy poklesl, aby předložila nejpozději do 31. prosince 2012 návrh, jenž by členským státům umožnil tuto činnost podporovat vzhledem k jejím hospodářským, sociálním a environmentálním přínosům;

33.

uznává, že evropský železniční průmysl je na trhu EU stále více ohrožován konkurencí ze strany dodavatelů ze třetích zemí; vyjadřuje znepokojení nad tím, že dodavatelům z EU, kteří se v současné době chtějí ucházet o veřejné zakázky v zemích mimo EU, v tom brání značné překážky;

34.

vyzývá Komisi, aby ve studiích dopadu legislativních návrhů stanovila, kvantifikovala a vyhodnotila možnost vytvoření tzv. ekologické zaměstnanosti a opatření na její podporu;

35.

vyzývá Komisi a členské státy, aby předložily společnou strategii, která by se týkala informování zúčastněných subjektů, komunikace a konzultací s nimi a která by obsahovala zejména možnost zapojení občanů, přičemž by se zabývala potřebami, plánováním, rozvojem a financováním infrastruktury potřebné pro růst, mobilitu, rozvoj a zaměstnanost v souladu se závazky přijatými jako součást strategie Evropa 2020;

36.

s ohledem na skutečnost, že místní a regionální orgány mají v oblasti dopravní politiky významné pravomoci, je nezbytné, aby se mohly zúčastnit prostřednictvím přístupu víceúrovňové správy;

37.

vyzývá Komisi, aby každoročně zhodnotila cíle bílé knihy, pokrok, kterého bylo dosaženo a výsledky a každých pět let podala Parlamentu o provádění bílé knihy zprávu;

38.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 43 E, 19.2.2004, s. 250.

(2)  Úř. věst. C 175 E, 10.7.2008, s. 556.

(3)  Úř. věst. C 351 E, 2.12.2011, s. 13.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0386.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0316.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0329.

(7)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0408.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/82


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Vazební podmínky v EU

P7_TA(2011)0585

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o podmínkách zadržování osob v EU (2011/2897(RSP))

2013/C 168 E/11

Evropský parlament,

s ohledem na nástroje Evropské unie týkající se ochrany lidských práv, především články 2, 6 a 7 Smlouvy o Evropské unii, a na Listinu základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“), zejména její články 4, 19, 47, 48 a 49,

s ohledem na mezinárodní nástroje týkající se problematiky lidských práv a zakazující mučení nebo jiné nelidské či ponižující zacházení nebo trest, především Všeobecnou deklaraci lidských práv (článek 5), Mezinárodní pakt o občanských a politických právech (článek 7) a Úmluvu proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání a její Opční protokol, kterým se ustavuje systém pravidelných návštěv prováděných nezávislými mezinárodními a národními orgány v zařízeních, kde jsou umísťovány osoby zbavené svobody (dále jen „detenční zařízení“),

s ohledem na nástroje Rady Evropy týkající se lidských práv a předcházení mučení nebo jinému nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, především Evropskou úmluvu o ochraně lidských práv a základních svobod (dále jen „EÚLP“) (článek 3), její protokoly a judikaturu Evropského soudu pro lidská práva, Evropskou úmluvu o zabránění mučení a krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání z roku 1987 (dále jen „Evropská úmluva o zabránění mučení“), která zřídila Výbor pro zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání působící při Radě Evropy a rovněž s ohledem na zprávy tohoto výboru,

s ohledem na nástroje, které se zabývají specificky právy osob, jež byly zbaveny svobody, a zejména: na úrovni Spojených národů, standardní minimální pravidla pro zacházení s vězni a deklarace a zásady přijaté Valným shromážděním; na úrovni Rady Evropy, doporučení Rady ministrů, tj. doporučení č. (2006)2 o evropským pravidlech pro detenční zařízení, doporučení (2006)13 o výkonu vazby, podmínkách jejího výkonu a zárukách proti jejímu zneužití, doporučení (2008)11 o Evropských pravidlech pro mladistvé pachatele vystavené sankcím nebo opatřením, doporučení (2010)1 o pravidlech Rady Evropy pro výkon podmíněných trestů (1) a doporučení přijatá Parlamentním shromážděním,

s ohledem na svá usnesení ze dne 18. ledna 1996 o špatných podmínkách ve věznicích v Evropské unii (2) a ze dne 17. prosince 1998 o podmínkách zadržování osob v Evropské unii: zlepšení a alternativní tresty (3), a na své opakované výzvy určené Komisi a Radě a požadující, aby navrhly rámcové rozhodnutí o právech vězněných osob, které jsou obsaženy v jeho doporučení ze dne 6. listopadu 2003 s návrhem doporučení Evropského parlamentu Radě o procesních právech podezřelých a obviněných v trestním řízení v Evropské unii (4), v jeho doporučení Radě ze dne 9. března 2004 o právech vězněných osob v Evropské unii (5) a jeho usnesení ze dne 25. listopadu 2009 o sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o prostoru svobody, bezpečnosti a práva ve službách občanům – Stockholmský program (6),

s ohledem na rámcové rozhodnutí Rady 2002/584/JAI ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy (7),

s ohledem na rámcové rozhodnutí Rady 2008/909/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků v trestních věcech, které ukládají trest odnětí svobody nebo opatření spojená se zbavením osobní svobody, za účelem jejich výkonu v Evropské unii (8),

s ohledem na návrh rámcového rozhodnutí Rady ze dne 29. srpna 2006 o evropském příkazu k výkonu dohledu v přípravném řízení mezi členskými státy Evropské unie (KOM(2006)0468),

s ohledem na návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o právu na přístup k obhájci v trestním řízení a o právu na komunikaci po zatčení, který předložila Komise (KOM(2011)0326),

s ohledem na zelenou knihu Komise ze dne 14. června 2011 nazvanou „Posilování vzájemné důvěry v evropském soudním prostoru – Zelená kniha o uplatňování právních předpisů EU souvisejících s trestním soudnictvím v oblasti zadržení“ (KOM(2011)0327 v konečném znění),

s ohledem na otázky k ústnímu zodpovězení o vazebních podmínkách v EU předložené skupinami ALDE, GUE/NGL, PPE, Verts/ALE a S&D (O-000252/2011 - B7-0658/2011, O-000253/2011 - B7-0659/2011, O-000265/2011 - B7-0660/2011, O-000266/2011 - B7-0661/2011, O-000283/2011 - B7-0662/2011, O-000284/2011 - B7-0663/2011, O-000286/2011 - B7-0664/2011, O-000287/2011 - B7-0665/2011, O-000296/2011 - B7-0666/2011, O-000297/2011 - B7-0667/2011)

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie si stanovila úkol vytvořit prostor svobody, bezpečnosti a práva a že na základě článku 6 Smlouvy o Evropské unii dodržuje lidská práva a základní svobody, čímž na sebe bere povinnosti, které musí splnit, aby tomuto závazku dostála;

B.

vzhledem k tomu, že podmínky zadržování a správa vězeňských zařízení jsou primárně zodpovědností členských států, přičemž však nedostatky, např. přeplněnost zařízení a údajné špatné zacházení se zadržovanými osobami, mohou podkopat důvěru, která je základem pro soudní spolupráci v trestních věcech vycházející ze zásady vzájemného uznávání rozsudků a soudních rozhodnutí členskými státy EU;

C.

vzhledem k tomu, že soudní spolupráce v trestních věcech musí vycházet z dodržování norem v oblasti základních práv a z nezbytného sbližování práv podezřelých a obviněných a procesních práv v trestním řízení, což je klíčové pro zaručení vzájemné důvěry mezi členskými státy v prostoru svobody, bezpečnosti a práva, především s ohledem na skutečnost, že počet cizích státních příslušníků, kteří jsou zadržováni v jiném členském státě se může v důsledku této spolupráce zvýšit;

D.

vzhledem k tomu, že celkový počet osob zadržovaných v detenčních zařízeních v EU v období 2009–2010 se odhaduje na 633 909 (9); vzhledem k tomu, že zelená kniha Komise, která tento údaj uvádí, obsahuje také velmi znepokojivé informace o:

přeplněnosti detenčních zařízení (10),

nárůstu počtu zadržovaných osob,

nárůstu počtu zadržovaných cizích státních příslušníků (11),

velkém počtu osob umístěných ve vyšetřovací vazbě (12),

zadržovaných osobách trpících duševními či psychologickými poruchami,

početných případech úmrtí a sebevraždy (13);

E.

vzhledem k tomu, že článek 3 EÚLP a judikatura Evropského soudu pro lidská práva členským státům ukládají nejen povinnosti negativní povahy – zákaz nelidského a ponižujícího zacházení se zadržovanými osobami –, ale také povinnosti pozitivní, které jim ukládají, aby zajistily, že jsou podmínky zadržování slučitelné s lidskou důstojností a že v případě porušení těchto práv bude vedeno důkladné a účinné vyšetřování;

F.

vzhledem k tomu, že v některých členských státech se velká část zadržovaných osob skládá z osob umístěných ve vyšetřovací vazbě; vzhledem k tomu, že vyšetřovací vazba je výjimečným opatřením a že nepřiměřeně dlouhé vazby jsou pro daného člověka škodlivé, mohou podkopávat soudní spolupráci mezi členskými státy a odporují hodnotám EU (14); vzhledem k tomu, že značný počet členských států byl v souvislosti s vyšetřovací vazbou opakovaně odsouzen Evropským soudem pro lidská práva za porušování EÚLP;

G.

vzhledem k tomu, že mezi problémy, které členské státy často zdůrazňují, patří nedostatek dostupných zdrojů nezbytných pro zlepšení podmínek v detenčních zařízeních, a dále vzhledem k tomu, že by se mohlo ukázat nezbytným vytvořit nový rozpočtový okruh s cílem vybízet členské státy k tomu, aby dodržovaly vysoké standardy;

H.

vzhledem k tomu, že poskytnout zadržovaným osobám důstojné podmínky a přístup k programům, které je připraví na návrat do společnosti, napomáhá snížit pravděpodobnost recidivy;

I.

vzhledem k tomu, že Rada přijala usnesení a doporučení (které členské státy ne vždy uplatňují) týkající se specifického problému drogové závislosti, omezení s tím spojených rizik, a především řešení problému léčby drogové závislosti v detenčních zařízeních a mimo ně;

J.

vzhledem k tomu, že jen 16 členských států ratifikovalo Opční protokol k Úmluvě OSN proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, přičemž sedm států jej podepsalo, avšak doposud neratifikovalo (15);

K.

vzhledem k tomu, že některé členské státy udělují svým vnitrostátním poslancům a poslancům EP právo navštěvovat detenční zařízení, a vzhledem dále k tomu, že EP vyzval k tomu, aby bylo toto právo uděleno poslancům EP s platností po celém území EU (16);

L.

vzhledem k tomu, že postavení dětí je v souvislosti se zadržováním obzvláště zranitelné, zejména pokud se jedná o vyšetřovací vazbu;

M.

vzhledem k tomu, že dne 30. listopadu 2009 přijala Rada cestovní mapu pro posílení procesních práv podezřelých nebo obviněných osob v trestním řízení, která je součástí Stockholmského programu a stanoví klíčové záruky k tomu, aby bylo zaručeno, že jsou při procesu směřujícímu ke stále rozvinutější spolupráci mezi členskými státy v oblasti trestního soudnictví dodržována základní práva;

N.

vzhledem k tomu, že Komise vydala, na základě výslovného požadavku Rady, v souladu s ustanoveními Stockholmského programu a po opakovaných výzvách Parlamentu, sdělení nazvané „Posilování vzájemné důvěry v evropském soudním prostoru – Zelená kniha o uplatňování právních předpisů EU souvisejících s trestním soudnictvím v oblasti zadržení“ (17), které zahájilo otevřenou konzultaci se zúčastněnými stranami ohledně kroků EU určených ke zlepšení podmínek zadržování s cílem zaručit vzájemnou důvěru v rámci soudní spolupráce, zdůraznilo vazby existující mezi podmínkami zadržování a různými nástroji EU, jako je např. evropský zatýkací rozkaz a evropský příkaz k výkonu dohledu, a jednoznačně uvedlo, že podmínky zadržování, vyšetřovací vazba a situace dětí zbavených osobní svobody jsou oblastmi, v nichž by EU mohla přijmout určité iniciativy;

1.

vítá zelenou knihu Komise; je znepokojen alarmujícím stavem podmínek zadržování v EU, vyzývá členské státy, aby okamžitě zavedly opatření, kterými by zajistily dodržování a ochranu základních práv osob zbavených svobody, zejména osob ze zranitelných skupin, a domnívá se, že ve všech členských státech by měly pro detenci platit minimální společné normy (18);

2.

připomíná, že podmínky zadržování mají klíčový význam pro uplatňování zásady vzájemného uznávání soudních rozhodnutí v prostoru svobody, bezpečnosti a práva, a za zásadní v tomto ohledu považuje společný základ pro vzájemnou důvěru soudních orgánů a lepší znalost vnitrostátních systémů trestního soudnictví;

3.

vyzývá Komisi a Agenturu pro základní práva, aby situaci týkající se podmínek zadržování v EU sledovaly a podporovaly úsilí členských států o zajištění souladu jejich právních předpisů a politik s nejpřísnějšími normami v této oblasti (19);

4.

vyzývá Komisi a orgány EU, aby předložily legislativní návrh k problematice práv osob zbavených svobody, včetně osob, o nichž EP hovoří ve svých usneseních a doporučeních (20), a aby vypracovaly a zavedly minimální normy pro podmínky ve věznicích a detenčních zařízeních a současně i jednotné normy pro odškodnění osob neprávem zadržovaných nebo odsouzených; vyzývá Komisi a členské státy, aby tuto otázku zařadily mezi své přední politické priority a aby na její řešení věnovaly náležité lidské i finanční zdroje;

5.

opětovně potvrzuje význam toho, aby byla zaručena zvláštní ochrana zadrženým matkám a jejich dětem, včetně využití alternativních opatření zadržení v nejlepším zájmu dítěte, a připomíná členským státům a Komisi, aby aktivně podporovaly a prosazovaly takové iniciativy;

6.

zdůrazňuje, že je důležité zajistit dodržování základních práv, především práva na obhajobu a na přístup k právnímu zástupci, a současně zaručit práva podezřelých či obviněných osob, včetně jejich práva na to, aby nebyly podrobeny nelidskému či ponižujícímu zacházení; v této souvislosti připomíná význam návrhu, který předložila Komise ohledně práva na přístup k obhájci v trestním řízení a práva na komunikaci po zatčení;

7.

podtrhuje skutečnost, že podmínky zadržování, které jsou považovány za neuspokojivé, nebo podmínky, u nichž hrozí nesoulad s normami vyplývajícími z evropských pravidel pro detenční zařízení stanovených Radou Evropy, mohou být překážkou při předávání zadržovaných osob;

8.

vyzývá členské státy, aby vyčlenily náležité zdroje na restrukturalizaci a modernizaci detenčních zařízení, chránily práva zadržovaných osob, úspěšně je zapojovaly zpět do života na svobodě a připravovaly na propuštění a na resocializaci, zajišťovaly pro policii a vězeňskou službu školení založená na moderních postupech správy vězeňských zařízení a na evropských normách v oblasti lidských práv, sledovaly osoby zbavené svobody s duševními a psychickými poruchami a vytvořily v rámci rozpočtu EU zvláštní okruh určený k podpoře těchto projektů;

9.

opět potvrzuje, že je nezbytné prosazovat zdokonalení detenčních zařízení členských států, aby jim bylo možné poskytnout náležité technické vybavení, rozšířit jejich prostorové kapacity a umožnit jim funkčně zlepšit podmínky pobytu zadržovaných osob, ovšem současně zajistit maximální bezpečnost;

10.

vyzývá členské státy, aby se zasadily o to, že vyšetřovací vazba bude sloužit jako výjimečné opatření využívané důsledně dle zásad nezbytnosti a přiměřenosti a pouze dočasně, a to v souladu se základní zásadou presumpce neviny a právem každého člověka na to, aby nebyl bezdůvodně zbaven svobody; připomíná, že soudní orgán musí vyšetřovací vazbu pravidelně přezkoumávat a že v případech přesahujících hranice jednoho státu musí být využívány alternativy, například evropský příkaz k výkonu dohledu; vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrh stanovující pro tuto oblast minimální normy, který by vycházel z čl. 82 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie, Listiny základních práv EU, Evropské úmluvy o lidských právech a judikatury Evropského soudu pro lidská práva;

11.

připomíná, že je nutné, aby členské státy plnily své přísliby, kterými se na mezinárodních i evropských fórech zavázaly k rozsáhlejšímu využívání probačních opatření a trestů, jež nabízí alternativu ke zbavení svobody, a k uplatňování rozhodnutí přijatých v Radě Evropy (21);

12.

naléhavě vyzývá členské státy, aby uplatňovaly doporučení, která Výbor pro zabránění mučení formuloval poté, co v těchto státech navštívil detenční zařízení;

13.

naléhavě vyzývá členské státy k přijetí opatření, kterými by předcházely sebevraždám v detenčních zařízeních, a k důkladnému a nestrannému vyšetření všech případů úmrtí v těchto zařízeních;

14.

vyzývá členské státy i přistupující země, aby podepsaly a ratifikovaly Opční protokol k Úmluvě proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, který zavádí systém pravidelných návštěv nezávislých mezinárodních a národních orgánů v detenčních zařízeních a pověřuje tyto orgány úkolem navštěvovat a kontrolovat tato zařízení, vyslechnout žádosti osob v nich zadržovaných a sestavovat pro parlamenty příslušných zemí veřejně přístupnou výroční zprávu; vybízí Evropskou unii, aby začlenila výzvu k podpisu a ratifikaci Opčního protokolu do své politiky uplatňované vůči třetím zemím; vyzývá EU a její členské státy, aby s těmito orgány bezvýhradně spolupracovaly a podporovaly je, a to i poskytováním náležitých zdrojů a finančních prostředků;

15.

domnívá se, že by měla být na úrovni EU přijata opatření, která by poslancům národních parlamentů zaručila právo navštěvovat detenční zařízení, a že tímto právem by měli rovněž disponovat poslanci EP na území EU;

16.

vyzývá Komisi, aby přezkoumala vliv rozdílů v trestním právu a procesním právu na podmínky zadržování v členských státech EU a aby k této problematice předložila doporučení, zejména v souvislosti s využíváním alternativních opatření, s politikou kriminalizace a dekriminalizace, vyšetřovací vazbou, udělováním amnestie a odkladem trestu, především pokud jde o pachatele trestných činů souvisejících s migrací, užíváním drog a mladistvé pachatele trestných činů;

17.

znovu potvrzuje, že je důležité zajistit takové zacházení s dětmi, při němž budou zohledňovány jejich nejlepší zájmy, mimo jiné je umisťovat odděleně od dospělých a zaručit jim právo na styk s rodinou;

18.

domnívá se, že každé dítě zbavené svobody by mělo mít právo na rychlý přístup k právní a jiné náležité pomoci a rovněž právo odvolat se proti rozhodnutí o odnětí svobody k soudu či jinému příslušnému orgánu;

19.

je toho názoru, že členské státy by měly zavést účinné a nezávislé vnitrostátní mechanismy kontroly vězeňských a jiných detenčních zařízení;

20.

podporuje vytrvalou činnost Výboru pro zabránění mučení a Komisaře pro lidská práva Rady Evropy, při níž se zaměřují na detenční zařízení členských států, a jejich návštěvy těchto zařízení;

21.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, Radě Evropy, Parlamentnímu shromáždění Rady Evropy, Komisaři pro lidská práva Rady Evropy, Evropskému výboru pro předcházení mučení, Evropskému soudu pro lidská práva, Výboru OSN pro lidská práva, Výboru OSN proti mučení, zvláštnímu zpravodaji OSN pro otázky mučení a Vysokému komisaři OSN pro lidská práva.


(1)  Úplný seznam doporučení a rezolucí Rady Evropy v oblasti trestního práva lze nalézt na adrese http://www.coe.int/prison.

(2)  Úř. věst. C 32, 5.2.1996, s. 102.

(3)  Úř. věst. C 98, 9.4.1999, s. 299.

(4)  Úř. věst. C 83,E 2.4.2004, s. 180. Bod 23: „vyzývá Radu a Komisi, aby urychlily přezkum situace vězněných osob a podmínek panujících ve vězeňských zařízeních v EU s cílem přijmout rámcovou směrnici o právech vězňů a společné minimální standardy zaručující taková práva na základě článku 6 SEU“. Viz také usnesení Evropského parlamentu ze dne 4. září 2003 o stavu dodržování základních práv v Evropské unii v roce 2002, (Úř. věst. C 76 E, 25.3.2004, s. 412)bod 22: „Obecně je přesvědčen, že je třeba vyvinout další úsilí v evropském prostoru svobody, bezpečnosti a práva s cílem mobilizovat evropské kapacity a zdokonalit fungování policejního a vězeňského systému, například … vypracováním rámcového rozhodnutí o minimálních standardech ochrany práv vězněných osob v EU“.

(5)  Úř. věst. C 102 E, 28.4.2004, s. 154.

(6)  Úř. věst. C 285 E, 21.10.2010, s. 12: v bodu 112 Parlament „vyzývá k vytvoření prostoru trestního soudnictví EU založeného na dodržování základních práv, zásadě vzájemného uznávání a nutnosti zachovat soudržnost vnitrostátních systémů trestního práva, který se bude budovat prostřednictvím … minimálních norem pro podmínky ve vězeňských a vazebních zařízeních a společného souboru práv vězňů v EU …“.

(7)  Úř. věst. L 190, 18.7.2002, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 327, 5.12.2008, s. 27.

(9)  Údaje, jež uvádí Komise ve své zelené knize o zadržování osob (KOM(2011)0327); další údaje jsou dostupné v anglickém znění ve výroční statistické zprávě Rady Evropy, „Space 1“: http://www.coe.int/t/dghl/standardsetting/cdpc/Bureau%20documents/PC-CP(2011)3 %20E%20-%20SPACE%20I%202009.pdf; a „Space 2“: http://www3.unil.ch/wpmu/space/files/2011/02/Council-of-Europe_SPACE-II-2009-E.pdf

(10)  Průměr EU činí 107,3, přičemž přeplněnost byla konstatována v 13 členských státech, jakož i v Anglii, Walesu a Skotsku, s nejvyššími úrovněmi přeplněnosti v Bulharsku (155,6), v Itálii (153), na Kypru (150,5), ve Španělsku (136,3) a v Řecku (129,6).

(11)  Průměr EU činí 21,7, přičemž nejvyšší počet případů byl zaznamenán v Lucembursku (69,5), na Kypru (59,6), v Rakousku (45,8), v Řecku (43,9) a v Belgii (41,1).

(12)  Průměr EU činí 24,7, přičemž nejvyšší počet případů byl zaznamenán v Lucembursku (47,2), v Itálii (43,6) a na Kypru (38,4).

(13)  Výbor pro zabránění mučení upozorňuje na setrvalý výskyt určitých závažných problémů, např. špatné zacházení či nevhodnost zařízení, aktivit a zdravotní péče v detenčních střediscích.

(14)  Cestovní mapa pro posílení procesních práv podezřelých nebo obviněných osob v trestním řízení, 2009/C295/01, 30. listopadu 2009.

(15)  Bulharsko, Kypr, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Francie, Německo, Lucembursko, Malta, Nizozemsko, Polsko, Rumunsko, Slovinsko, Španělsko, Švédsko a Spojené království jej ratifikovaly; Rakousko, Belgie, Řecko, Finsko, Irsko, Itálie a Portugalsko jej podepsaly, avšak neratifikovaly. Zdroj: http://www.apt.ch/npm/OPCAT0911.pdf.

(16)  Viz např. usnesení EP ze dne 17. prosince 1998 o podmínkách zadržování osob v Evropské unii: zlepšení a alternativní tresty, bod 41: „vyzývá k tomu, aby bylo poslancům Evropského parlamentu uděleno právo navštěvovat vězeňská zařízení a detenční střediska pro uprchlíky na území Evropské unie a provádět tam inspekce“.

(17)  KOM(2011)0327, viz http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2011:0327:FIN:CS:PDF.

(18)  Například evropská pravidla pro detenční zařízení, která schválila Rada Evropy.

(19)  Jako jsou normy stanovené Radou Evropy, Výborem pro zabránění mučení a nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání a Evropským soudem pro lidská práva a normy vyplývající z příslušné judikatury tohoto soudu a z pozorování Výboru OSN pro lidská práva, Výboru OSN proti mučení a zvláštního zpravodaje OSN pro otázky mučení.

(20)  Viz bod 1 písm. c) doporučení ze dne 9. března 2004.

(21)  Například doporučení CM/Rec(2010)1 Výboru ministrů určené členským státům ohledně pravidel Rady Evropy pro výkon podmíněných trestů.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/88


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Volný pohyb pracovníků uvnitř Evropská unie

P7_TA(2011)0587

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o volném pohybu pracovníků v rámci Evropské unie

2013/C 168 E/12

Evropský parlament,

s ohledem na své usnesení ze dne 25. října 2011 o podpoře mobility pracovníků v Evropské unii (1),

s ohledem na články 21, 45 a 47 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) a články 15, 21, 29, 34 a 45 Listiny základních práv,

s ohledem na článek 151 SFEU,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství (2),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 6. prosince 2007 nazvané„Mobilita, nástroj pro zajištění většího počtu a vyšší kvality pracovních míst: Evropský akční plán pro pracovní mobilitu (2007–2010)“ (KOM(2007)0773),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 18. listopadu 2008 o dopadu volného pohybu pracovníků v kontextu rozšíření EU (KOM(2008)0765),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. července 2010 nazvané„Potvrzení volného pohybu pracovníků: práva a hlavní vývojové změny“ (KOM(2010)0373),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. dubna 2006 o přechodných opatřeních, která omezují volný pohyb pracovníků na trhu práce v Evropské unii (3),

s ohledem na zprávu Komise Radě ze dne 11. listopadu 2011 o fungování přechodných opatření týkajících se volného pohybu pracovníků z Bulharska a Rumunska (KOM(2011)0729),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru o určení přetrvávajících překážek mobility na vnitřním trhu práce,

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že právo žít a pracovat v jiném členském státě Unie je jedním ze základních práv EU, jež zaručuje rovné zacházení a ochranu před diskriminací z důvodu státní příslušnosti, a které je i základní složkou občanství EU uznávanou Smlouvami; vzhledem k tomu, že občané dvou členských států dosud čelí překážkám při uplatňování práva na zaměstnání na území jiného členského státu;

B.

vzhledem k tomu, že podle sdělení Komise ze dne 11. listopadu 2011 jsou migrující pracovníci z Rumunska a Bulharska přínosem pro hospodářství přijímajících členských států;

C.

vzhledem k tomu, že členské státy, které nezavedly přechodná opatření pro volný pohyb pracovníků pocházejících z členských států, které k EU přistoupily v letech 2004 a 2007, nezaznamenaly žádné negativní dopady; vzhledem k tomu, že několik členských států se rozhodlo, že budou i nadále na rumunské a bulharské státní příslušníky uplatňovat omezení; vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí pramení spíše z politického tlaku nežli z legitimního úsilí o prevenci možných negativních důsledků pro jejich hospodářství a trh práce;

D.

vzhledem k tomu, že podle nejnovějších statistik představovali migrující pracovníci z Rumunska a Bulharska, kteří na konci roku 2010 žili na území jiného členského státu, 0,6 % celkové populace EU;

E.

vzhledem k tomu, že s příchodem rumunských a bulharských pracovníků byly zaznamenány pozitivní dopady na trzích přijímajících zemí, protože tito pracovníci našli uplatnění v profesích nebo odvětvích, které trpí nedostatkem pracovní síly;

F.

vzhledem k tomu, že Komise ve svém posledním sdělení uvedla, že v případě rumunských a bulharských migrujících pracovníků je pravděpodobnější, že budou v ekonomicky produktivním věku, než je tomu v případě občanů přijímajícího státu, přičemž vycházela ze skutečnosti, že migrující pracovníci mladší 35 let pocházející z těchto dvou členských států EU představují 65 % celkového počtu migrujících pracovníků v produktivním věku oproti 34 % podílu, který připadá na EU15;

G.

vzhledem k tomu, že aktuální údaje Eurostatu ukazují, že migrující pracovníci z Rumunska a Bulharska nemají významnější vliv na platy a míru nezaměstnanosti v přijímajících zemích;

H.

vzhledem k tomu, že toky mobility reagují zejména na poptávku po pracovních silách, a vzhledem k tomu, že v dobách nevyrovnané nabídky a poptávky na trhu práce na úrovni EU mohou přechodná omezení bránit hospodářskému rozvoji evropských podniků a oslabovat právo na práci a pobyt na území jiného členského státu;

I.

vzhledem k tomu, že rumunští a bulharští pracovníci jsou konfrontováni s úplným zákazem či omezeními svobody pohybu, která je založena na rovném zacházení a je zakotvena ve Smlouvách; vzhledem k tomu, že současně sílí trend přeshraniční mobility pracovníků v rámci„služeb“, která ve stále větší míře nahrazuje volný pohyb pracovníků mohla by vést k nekalé hospodářské soutěži, která se promítá v platech a pracovních podmínkách;

J.

vzhledem k tomu, že volný pohyb pracovníků představuje pozitivní sociálněekonomický příklad pro EU i členské státy, neboť je milníkem na cestě k integraci EU, hospodářskému rozvoji, sociální soudržnosti, individuálnímu profesnímu růstu, je protiváhou k negativním dopadům hospodářské krize a vytváří z Evropy silnější hospodářskou mocnost, která je připravena řešit nelehké úkoly spojené s globálními změnami;

K.

vzhledem k tomu, že nejnovější vývoj v našich společnostech, zejména v reakci na průmyslové změny, globalizaci, nové způsoby organizace práce, demografické změny a vývoj dopravních prostředků, vyžaduje větší mobilitu pracovníků;

L.

vzhledem k tomu, že mobilita na území EU je klíčová k zajištění toho, aby všichni evropští občané měli stejná práva a povinnosti;

M.

vzhledem k tomu, že Komise ve svém posledním sdělení uvádí, že problémy na vnitrostátních trzích práce jsou způsobeny různými faktory, jako je hospodářská a finanční krize a strukturální problémy trhu práce, a nikoli přílivem rumunských a bulharských pracovníků;

N.

vzhledem k tomu, že rumunští a bulharští pracovníci představovali v roce 2010 pouze 1 % veškerých nezaměstnaných osob (ve věku 15–64 let) v EU ve srovnání se 4,1 % nezaměstnaných občanů třetích zemí, což dokládá, že na krizi trhu práce v jednotlivých zemích neměli žádný vliv;

O.

vzhledem k tomu, že v souvislosti se současným hospodářským útlumem na evropské úrovni mohou mít platby zasílané migrujícími pracovníky do jejich zemí původu pozitivní dopad na platební bilanci vysílajících zemí;

P.

vzhledem k tomu, že některé členské státy oznámily, že mají v úmyslu ponechat omezení pro bulharské a rumunské pracovníky v platnosti až do roku 2014, zatímco další země prohlásily, že otevřou své trhy práce všem pracovníkům z EU;

1.

domnívá se, že mobilita pracovníků v rámci EU by neměla být nikdy považována za hrozbu pro vnitrostátní trhy práce;

2.

vyzývá členské státy, aby zrušily všechna stávající přechodná opatření, protože neexistují skutečné hospodářské důvody opravňující k omezení práva Rumunů a Bulharů na práci a pobyt na území jiného členského státu; domnívá se, že tyto překážky jsou pro občany EU kontraproduktivní; žádá, aby byla na celém území Unie účinně uplatňována preferenční doložka;

3.

vyzývá Radu, aby podpořila poslední zprávu Komise Radě o fungování přechodných opatření týkajících se volného pohybu pracovníků z Bulharska a Rumunska (KOM(2011)0729) a aby se při posuzování toho, zda jsou přechodné překážky přínosným a nezbytným opatřením, řídila navrženým postupem;

4.

vyzývá Komisi, aby navrhla jasnou definici užívaného spojení„vážné narušení trhů práce nebo hrozba jejich vážného narušení“;

5.

vyzývá Komisi, aby připravila soubor jasných ukazatelů a vylepšila metodiku vycházející z hospodářských a sociálních ukazatelů, na jejichž základě lze vyhodnotit, zda skutečně existuje oprávněný důvod k prodloužení úplného zákazu nebo částečných omezení, které členské státy zavedly v reakci na negativní vývoj na svých vnitrostátních trzích práce, jenž mohl být způsoben příchodem rumunských a bulharských pracovníků, a aby tento postup uplatňovala také v případě, když některý členský stát požádá o povolení pro uplatnění ochranné doložky;

6.

vyzývá Komisi, aby co nejtransparentněji zveřejnila kritéria, na jejichž základě mohou členské státy ponechat dočasná omezení v platnosti a která budou zohledňovat dopady takového rozhodnutí na hospodářství EU a judikaturu Evropského soudního dvora, pokud jde o přesný výklad výjimek z uplatňování základních svobod;

7.

domnívá se, že členské státy, které ponechají tato omezení v platnosti, aniž by v souladu s příslušnými rozhodnutími Soudního dvora jasně a transparentně doložily socioekonomické důvody, které demonstrují spojitost s vážným narušením trhu práce, porušují Smlouvy; vyzývá Komisi, aby jako strážkyně Smluv zajistila dodržování zásady o volném pohybu;

8.

vyzývá Komisi a členské státy, aby zrušily restriktivní přechodná období a tím zajistily, aby se bulharským a rumunským občanům dostalo rovnoprávného zacházení v souladu se Smlouvami, a zajistily tak dodržování spravedlivé hospodářské soutěže mezi podniky a zabránily hospodářskému a sociálnímu dumpingu;

9.

konstatuje, že přechodná opatření jsou v boji proti falešné samostatné výdělečné činnosti, nehlášené práci a nezákonnému zaměstnávání kontraproduktivní, protože pracovníci bez práva na zákonné zapojení do trhu práce někdy volí falešnou samostatnou výdělečnou činnost nebo nehlášenou práci, což vede k porušování jejich pracovních práv;

10.

vyzývá ostatních 25 členských států EU, aby před přijetím rozhodnutí o tom, zda ukončí nebo prodlouží úplný zákaz či částečná omezení volného pohybu rumunských a bulharských pracovníků, konzultovaly organizace zaměstnavatelů a zaměstnanců;

11.

vyzývá členské státy, které mají v úmyslu zachovat omezení na trhu práce pro rumunské a bulharské pracovníky, aby jasným a transparentním způsobem – v souladu s kritérii a metodikou vypracovanou Komisí a s poskytnutím přesvědčivých argumentů a údajů, včetně veškerých relevantních socioekonomických ukazatelů – předložily vyčerpávající důvody, které je přivedly k závěru, že geografická mobilita má za následek závažné narušení jejich vnitrostátního trhu práce;

12.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0455.

(2)  Úř. věst. L 257, 19.10.1968, s. 2.

(3)  Úř. věst. C 293 E, 2.12.2006, s. 230.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/91


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Stav provádění strategie EU pro Střední Asii

P7_TA(2011)0588

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o stavu provádění strategie EU pro Střední Asii (2011/2008(INI))

2013/C 168 E/13

Evropský parlament,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii a zejména na článek 21 této smlouvy,

s ohledem na dohody o partnerství a spolupráci, jež EU uzavřela s Uzbekistánem, Kyrgyzskou republikou, Kazachstánem a Tádžikistánem, na Prozatímní dohodu o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropskými společenstvími a Turkmenistánem a na dohodu o partnerství a spolupráci mezi EU a Turkmenistánem, která byla podepsána dne 25. května 1998, avšak dosud nebyla ratifikována,

s ohledem na strategii EU pro nové partnerství se Střední Asií, kterou přijala Evropská rada ve dnech 21.–22. června 2007 (1), a na společné zprávy o pokroku Komise a Rady ze dne 24. června 2008 (2) a 28. června 2010 (3),

s ohledem na svá předchozí usnesení o Střední Asii, zejména na usnesení ze dne 20. února 2008 o strategii EU pro Střední Asii (4), ze dne 6. května 2010 (5) a 8. července 2010 (6) o situaci v Kyrgyzstánu, ze dne 11. listopadu 2010 o posílení OBSE a úloze EU (7), ze dne 25. listopadu 2010 s názvem „Směrem k nové energetické strategii pro Evropu 20112020“ (8), ze dne 16. prosince 2010 o výroční zprávě o lidských právech ve světě v roce 2009 a politice Evropské unie v této oblasti (9) a ze dne 7. července 2011o vnější politice EU na podporu demokracie (10),

s ohledem na Evropskou iniciativu pro demokracii a lidská práva vyhlášenou v roce 2003, jejímž cílem je prosazování lidských práv a podpora reformy trestního práva, demokracie, prosazování řádné veřejné správy, svobody médií a zásad právního státu, podpora bezpečnostních složek (policie / ozbrojených sil) a předcházení konfliktům, a na následně vytvořený evropský nástroj pro demokracii a lidská práva (nařízení (ES) č. 1889/2006) (11),

s ohledem na ministerské schůzky mezi EU a zeměmi Střední Asie, které se od roku 2007 konají dvakrát ročně, a na konference ministrů EU a zemí Střední Asie o otázkách bezpečnosti konané v roce 2008 a 2009,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a na stanoviska Výboru pro rozvoj a Výboru pro mezinárodní obchod (A7-0338/2011),

A.

vzhledem k tomu, že předpokladem trvale udržitelného rozvoje každé země je zajištění ochrany lidských práv, stanovení a uplatňování demokratických hodnot a institucí, dodržování zásad právního státu, lidských práv a základních svobod, řádné veřejné správy a silné občanské společnosti;

B.

vzhledem k tomu, že ve státech Střední Asie jsou shledávány závažné nedostatky, pokud jde o prosazování demokracie, lidských práv, zásad právního státu a základních svobod;

C.

vzhledem k tomu, že posílená spolupráce mezi EU a pěti zeměmi Střední Asie je strategickým zájmem obou stran, a to za účelem diverzifikace a prohloubení politických, sociálních a hospodářských vztahů a využívání všech možností, které nabízejí dohody o partnerství;

D.

vzhledem k tomu, že Střední Asie má pro Evropskou unii značný význam, pokud jde o obchodní potenciál a energetickou bezpečnost, a vzhledem k tomu, že tento region byl postižen nedávnou celosvětovou finanční a hospodářskou krizí;

E.

vzhledem k tomu, že některé členské státy mají intenzivní dvoustranné vztahy se státy Střední Asie, neboť jsou hlavním zdrojem investic a obchodu, a vzhledem k tomu, že EU potřebuje koordinovaný a ucelený přístup k tomuto regionu, aby se zabránilo nedorozuměním, zdvojování úkolů, a zejména vysílání rozporných signálů;

F.

vzhledem k tomu, že některé státy Střední Asie uskutečnily první kroky dlouhého procesu demokratizace, v jehož rámci představuje vytrvalé a seriózní úsilí v oblasti správy a regionální spolupráce nezbytnou podmínku pro odstranění přetrvávajících nedostatků, které dosud brání plnému využití jejich politického, sociálního a hospodářského potenciálu;

G.

vzhledem k tomu, že malé a střední podniky jsou ztělesněním podnikání a ducha volného trhu a že jsou významnou silou při vytváření demokratických systémů;

H.

vzhledem k tomu, že nedostatečná vzájemná důvěra zhoršuje napětí při sdílení přírodních zdrojů, ohrožuje regionální spolupráci a zvyšuje riziko vzniku konfliktů; avšak vzhledem k tomu, že problémy týkající se dostupnosti vody způsobuje spíše špatné hospodaření a plýtvání vodními zdroji než její všeobecný nedostatek;

I.

vzhledem k tomu, že EU a země Střední Asie sdílejí společný zájem na diverzifikaci vývozních tras a na spolupráci v oblasti energetické a environmentální udržitelnosti;

J.

vzhledem k tomu, že otázky bezpečnosti a stability v regionu by neměly zahrnovat pouze bezpečnost státu, ale také bezpečnost obyvatelstva, mimo jiné prostřednictvím dodržování lidských práv, zajištění obživy, zachování životního prostředí a zabezpečení přístupu k základním veřejným službám;

Zapojení EU

1.

zdůrazňuje výrazný politický a hospodářský zájem EU na posílení dvoustranných a mnohostranných vztahů se zeměmi Střední Asie ve všech oblastech spolupráce, jako jsou stabilita, bezpečnost a udržitelný rozvoj regionu, obchodní a hospodářské vztahy, energetické a dopravní vazby, posílení dialogu o všeobecných hodnotách, jakými jsou demokracie, dodržování lidských práv a zásady právního státu, a společné výzvy a hrozby, včetně správy hranic a boje proti obchodování s drogami a s lidmi;

2.

poukazuje na to, že strategie EU pro Střední Asii vymezuje sedm priorit, avšak nemá k dispozici dostatečné prostředky; v této souvislosti konstatuje, že evropské fondy pomoci nepostačují k tomu, aby mohla mít EU vliv ve všech politických oblastech; naléhavě vyzývá EU k vytvoření společné vize a k lepšímu stanovení a formulování jejích priorit; poukazuje na to, že rozvojová spolupráce se státy Střední Asie může přinést výsledky, pouze pokud tyto státy budou dodržovat mezinárodní normy v oblasti demokracie, veřejné správy, právního státu a lidských práv; rovněž upozorňuje na to, že rozvojová spolupráce EU nesmí být podřizována hospodářským, energetickým a bezpečnostním zájmům;

3.

domnívá se, že je třeba, aby si EU zachovala vysokou úroveň zapojení ve Střední Asii, a že musí přizpůsobit své strategie pokroku států v tomto regionu; zdůrazňuje skutečnost, že úroveň a způsob zapojení EU musí být diferencované a podmíněné, musí vycházet z prokazatelného pokroku v oblasti demokratizace, lidských práv, řádné veřejné správy, udržitelného sociálně ekonomického rozvoje, právního státu a boje proti korupci a že EU musí tam, kde je zapotřebí, nabízet pomoc směřující k podpoře tohoto pokroku, a to na obdobných principech, jako je tomu v evropské politice sousedství (mimo jiné přístup „více za více“);

4.

zdůrazňuje potřebu vysvětlovat a podporovat koncepci bezpečnosti a stability zastávanou EU v případě, že se liší od koncepce států Střední Asie; poukazuje na to, že EU se musí kriticky stavět k vládám, které ve jménu národní bezpečnosti porušují základní práva svých občanů;

5.

domnívá se, že by se budoucí strategie EU zaměřená na Střední Asii měla poučit z reformy politiky evropského sousedství, a to s ohledem na diferenciaci, přímé kontakty mezi lidmi a větší pozornost věnovanou demokracii a otázce lidských práv, a měla by také zohledňovat širší geopolitický kontext;

6.

uznává význam soustavné práce zvláštního zástupce EU v této oblasti při zajišťování vysoké úrovně politického dialogu se státy Střední Asie; připomíná, že jeho mandát zahrnuje rovněž spolupráci s místní občanskou společností a že tato spolupráce je nezbytná pro větší zviditelnění EU; žádá, aby politický dialog vycházel z posouzení toho, zda státy Střední Asie plní povinnosti, které jim ukládá členství v OBSE;

7.

domnívá se, že revize strategie pro Střední Asii musí vzít v úvahu potřebu dostatečného financování plnění jejích cílů a vytvoření vhodných distribučních mechanismů odrážejících skutečnou situaci každé země tohoto regionu; má za to, že vzhledem k finančním omezením by měla být pozornost soustředěna na ty střednědobé a dlouhodobé programy, jež mohou mít největší dopad na rozvoj regionu, zejména na mladé lidi a vzdělávání, technickou podporu hospodářského rozvoje a podporu malých a středních podniků, jakož i na zásobování vodou a boj proti obchodování s drogami;

8.

žádá Komisi, aby viditelně propojila nebo alespoň sladila své normativní a technické programy pro Střední Asii a programy pro tento region vycházející ze zájmů; rovněž připomíná závazky týkající se soudržnosti rozvojové politiky obsažené v článku 208 Smlouvy o fungování Evropské unie;

9.

poukazuje na to, že provádění strategie lze zlepšit jednak důraznější vnitřní koordinací na úrovni EU, jednak větším zapojením dalších mezinárodních dárců a regionálních účastníků;

10.

navrhuje zefektivnit regionální přístup prostřednictvím vztahů s Čínou a Ruskem jakožto hlavními hospodářskými subjekty regionu; zastává názor, že přístup k otázce energie z fosilních zdrojů by měl navazovat na programy EU pro oblast Kavkazu, Černého moře a Turecka;

11.

vyzývá Komisi, aby důsledně dodržovala rozdíl mezi programy a činnostmi, které lze financovat v rámci finančního nástroje pro rozvojovou spolupráci, a těmi, které mají být financovány jinými finančními nástroji, jako jsou nástroj stability nebo evropský nástroj pro demokracii a ochranu lidských práv (EIDHR), a to zejména ve vztahu ke správě hranic a boji proti organizovanému zločinu, účinnějšímu dodržování zásad právního státu a ochrany lidských práv;

12.

zdůrazňuje trvalou potřebu pravidelného dialogu o lidských právech se všemi pěti zeměmi; lituje, že celkový pokrok v této oblasti je nedostatečný a v některých případech lze pozorovat jisté zhoršení; domnívá se, že probíhající dialogy o lidských právech by neměly být zneužívány jako záminka pro zanedbávání otázek lidských práv v ostatních oblastech spolupráce nebo pro nečinnost ohledně dalších opatření; vyzývá k systematickému zapojení nevládních organizací a zástupců občanské společnosti do přípravy těchto dialogů a ke zveřejňování výsledků těchto dialogů, aby bylo možné posoudit jejich efektivitu a závazky zúčastněných stran;

13.

připomíná, jak je v souvislosti s celkovou rozvojovou politikou EU a úsilím o splnění rozvojových cílů tisíciletí důležité nepřehlížet úlohu zemí se středními příjmy, k nimž patří státy Střední Asie, neboť úsilí o rozvoj – zejména v souvislosti se snižováním rozvojové pomoci v důsledku celosvětové hospodářské a finanční krize – se často soustřeďuje na nejméně rozvinuté země, a opomíjí se tak region Střední Asie;

14.

domnívá se, že omezené zdroje a početné potřeby tohoto regionu vyžadují, aby EU důsledně stanovovala cíle a priority své pomoci, a to rovněž s přihlédnutím k dopadům hluboce zakořeněné korupce a nedostatečné odbornosti v oblasti správy na účinnost této pomoci; vyzývá, aby byla dohodnutá rozvojová pomoc přidělována ve stabilních objemech a s větší flexibilitou, a klade důraz na pomoc poskytovanou Kyrgyzstánu a Tádžikistánu, jejichž potřeby jsou v tomto ohledu největší;

15.

vyjadřuje nicméně pochybnosti ohledně využití rozpočtové podpory v Kyrgyzstánu a Tádžikistánu, zejména s ohledem na rozsáhlou míru korupce v těchto zemích; vyzývá Komisi, aby předložila zprávu o využití rozpočtové podpory v uvedených zemích;

16.

důrazně podporuje vyslání plnohodnotných delegací EU do všech zemí Střední Asie, jelikož se jimi zviditelní přítomnost EU v regionu, podpoří dlouhodobá spolupráce a zapojení všech složek společnosti a napomůže lepšímu porozumění a vzniku právního státu a dodržování lidských práv; je přesvědčen, že přítomnost těchto delegací významně přispěje k dosažení cílů strategie a zájmů EU v tomto regionu; trvá na náležitém personálním zajištění těchto misí, jejichž členy by měli být odborníci na politické záležitosti, hospodářství a obchod, s cílem dosáhnout co nejlepších výsledků a poskytnout účinnou pomoc;

17.

doporučuje, aby v budoucnosti nástroje TAIEX, SIGMA a nástroje twinningového programu byly otevřeny pro země Střední Asie s cílem podporovat zlepšování norem a nezbytné reformy;

18.

s obavami konstatuje, že se EU při navazování kontaktů s nezávislou občanskou společností v oblasti lidských práv a řádné veřejné správy setkala s potížemi a že nevládní organizace v tomto regionu jsou neustále pronásledovány; vyzývá k větší transparentnosti při přidělování finančních prostředků EU a členských států v rámci rozvojové spolupráce, k větší transparentnosti jejich příjemců, a žádá, aby delegace EU a velvyslanectví členských států podporovaly skutečně nezávislé nevládní partnery s cílem pomoci jim plnit efektivní úlohu při rozvíjení a upevňování občanské společnosti; má za to, že soustavná podpora programů zaměřených na země Střední Asie ze strany EU je významným přeshraničním nástrojem pro posílení porozumění a spolupráce mezi státy tohoto regionu;

19.

zdůrazňuje význam svobodného působení opozičních politických stran v tomto regionu a vyzývá vlády všech zemí Střední Asie, aby zaručily politickou svobodu;

20.

schvaluje konání pravidelných regionálních summitů EU-Střední Asie a vyzývá ke zvážení možnosti ustavit v budoucnu v rámci stávajících výborů pro parlamentní spolupráci a meziparlamentních setkání se zeměmi Střední Asie ad hoc parlamentní fórum EU-Střední Asie, které by umožňovalo hodnotit obsah jednání summitů a přispívat k jeho vytváření; zdůrazňuje význam pravidelné dvoustranné a mnohostranné parlamentní spolupráce; považuje dohody o partnerství a spolupráci za institucionální základ pro posílení meziparlamentní výměny vedoucí ke vzájemnému porozumění a respektu; podporuje tudíž uzavření dohod o partnerství a spolupráci se všemi pěti zeměmi Střední Asie; zdůrazňuje význam aktivnějšího zapojení Evropského parlamentu do sledování vyjednávání dohod o partnerství se zeměmi Střední Asie a do uplatňování stávajících dohod;

21.

vyzývá Evropskou unii, aby pokračovala v podpoře reforem veřejného sektoru v zemích Střední Asie prostřednictvím přiměřené technické a finanční pomoci za účelem vybudování stabilních, reformovaných a modernizovaných správních struktur ve všech dotčených zemích;

Demokratizace, lidská práva a právní stát

22.

konstatuje, že i přes určité pozitivní ústavní a právní změny v tomto regionu (úsilí o zrušení trestu smrti, zavedení institutu veřejného ochránce práv, ústavní určité reformy v soudním řízení atd.) zůstává celková situace v oblasti lidských práv a právního státu znepokojující;

23.

podporuje závěry dokumentu OECD Výhledy konkurenceschopnosti Střední Asie z ledna 2011, přičemž je znepokojen zejména situací v oblasti lidských práv a pracovních práv a nedostatečnou podporou občanské společnosti v zemích Střední Asie a také vzdělávacím systémem, situací malých a středních podniků, reformami vlastnictví pozemků a investiční politikou regionu, která by se měla vztahovat na celou ekonomiku a která se v současnosti koncentruje na odvětví energetiky a těžby;

24.

vyzývá k posílení dialogů o lidských právech, aby se zvýšila jejich účinnost a více se zaměřovaly na dosažení výsledků; vyzývá v tomto ohledu k širokému zapojení Evropského parlamentu do sledování těchto dialogů; vyzývá Radu a Evropskou službu pro vnější činnost (ESVČ), aby ve spolupráci s Evropským parlamentem posoudily dopad předchozích dialogů, stanovily kritéria pro měření pokroku, jehož dosáhly státy tohoto regionu v oblasti lidských práv a právního státu a aby posoudily účinnost projektů pomoci EU, které by měly ke splnění tohoto cíle směřovat;

25.

odsuzuje jakékoli používání mučení a závažné omezování sdělovacích prostředků a svobody projevu, shromažďování a sdružování; naléhavě vyzývá EU a vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, místopředsedkyni Komise, aby zveřejnila případy politických vězňů, uvězněných ochránců lidských práv a novinářů a žádala o jejich okamžité propuštění;

26.

vysoce oceňuje práci politických nadací nabízejících praktickou spolupráci v demokratizačním procesu prostřednictvím dlouhodobé přítomnosti na místě;

27.

považuje iniciativu v oblasti právního státu za klíčovou součást spolupráce se státy Střední Asie a schvaluje příkladnou spolupráci EU se svými členskými státy na realizaci projektů pomoci; konstatuje, že komunikace mezi těmito projekty a místní občanskou společností je slabá a že posílení vztahů s občanskou společností a zlepšení přístupu místních zástupců občanské společnosti k informacím o této iniciativě by zvýšilo viditelnost, transparentnost a odpovědnost jejích činností v souladu s širšími cíli EU v oblasti zlepšení strategie EU pro Střední Asii, uvedenými ve společné hodnotící zprávě; zdůrazňuje, že je třeba, aby projekt platformy pro právní stát obsahoval jasně stanovené cíle a transparentní hodnocení jejich plnění a výsledků a vyvaroval se veškerého posilování represivních složek bezpečnostních sil; zdůrazňuje, že řádné provádění této iniciativy musí být jedním z klíčových kritérií při přidělování pomoci a rozpočtové podpory;

Vzdělávání, děti a mezilidské kontakty

28.

zdůrazňuje, že vzdělání je základem pro demokratický rozvoj společnosti; vyzývá proto k pokračování úsilí o modernizaci veřejného vzdělávání, včetně vzdělávání v oblasti podnikání, a o zajištění jeho bezplatnosti a dostupnosti, a k intenzivnějšímu provádění iniciativy v oblasti vzdělávání, zejména mezinárodních akademických výměn studentů a učitelů, a to šířeji v rámci podpory vytváření občanské společnosti založené na stabilní situaci v oblasti dodržování lidských a pracovních práv ve všech zemích tohoto regionu; zdůrazňuje, že je rovněž nezbytné podporovat postupy zajišťující zapojení žen a jejich přístup na trh práce;

29.

konstatuje, že činnost EU v oblasti vzdělávání a lidských práv by měla být doplněna opatřeními a programy zaměřenými na mladé lidi, kteří jsou nejzranitelnější skupinou těchto společností; v této souvislosti vyzývá k navýšení podpory EU pro iniciativy v oblasti mládeže v tomto regionu, zejména pro iniciativy, které mohou omezit narůstající radikalizaci a podporovat toleranci mezi mladými lidmi v těchto zemích;

30.

vyzývá EU, aby nadále podporovala mezilidské kontakty a výměnu v oblasti vědy, podnikání a vzdělání; v tomto ohledu poukazuje na nedostatky v organizaci a uplatňování vzdělávací iniciativy EU-Střední Asie a naléhá na Evropskou komisi, aby se těmito nedostatky zabývala, a to v úzké spolupráci s odborníky v oblasti vzdělávání a partnery se Střední Asie;

31.

zdůrazňuje své přetrvávající obavy týkající se situace dětí, zejména výskytu nucené dětské práce v různých formách a stupních, a potřebu, aby všechny země v tomto regionu reálně prováděly své mezinárodní závazky, zejména závazky vyplývající z Úmluvy OSN o právech dítěte, úmluvy MOP o minimálním věku a úmluvy MOP o odstranění nejhorších forem dětské práce;

Hospodářská integrace a udržitelný rozvoj

32.

zdůrazňuje, že právní stát a hospodářský pokrok spolu souvisejí; znovu potvrzuje svou podporu hospodářské diverzifikaci zemí ve Střední Asii, rozvoji udržitelné energetiky a zlepšování dopravních spojení umožňujících přístup kaspických zdrojů na evropský trh, což by přispělo k dosažení hospodářského rozvoje a stabilního růstu DPH; vyzývá EU k podpoře vytváření klimatu hospodářské stability prostřednictvím bezpečného a stabilního právního rámce a boje s korupcí a protekcí, což má zásadní význam pro přilákání zahraničních investic, podporu inovací a stimulování opravdového soukromého podnikání, včetně mikroúvěrů určených pro projekty samostatně výdělečných žen, a to v souladu s mezinárodními normami v oblasti sociální, pracovní a ekologické;

33.

zdůrazňuje, že je třeba, aby vlády zemí Střední Asie prosazovaly a podporovaly nárůst počtu malých a středních podniků, které jsou jedním z nezbytných prvků rozvoje dotčených zemí, a podtrhuje, že EU by měla v rámci mandátu EIB pro Střední Asii udělit vyšší prioritu své pomoci malým a středním podnikům, měla by snížit vízové požadavky pro osoby cestující ze Střední Asie kvůli podnikání a vyššímu vzdělávání a měla by prosazovat zavedení mezinárodních pracovních a ekologických norem a norem v oblasti sociální odpovědnosti podniků; domnívá se rovněž, že je nutné se vyhnout veškerým diskriminačním postupům vůči evropským průmyslovým odvětvím, a to i v klíčové oblasti zadávání veřejných zakázek, a vyzývá EU, aby podporovala spolupráci malých a středních podniků v EU s malými a středními podniky ve Střední Asii;

34.

podporuje výraznější integraci zemí Střední Asie do světového hospodářství, zejména prostřednictvím mezinárodní spolupráce s WTO, a přistoupení k této organizaci; domnívá se, že strukturální reformy zaměřené na dosažení tržního hospodářství a přistoupení k WTO mají zásadní význam pro hospodářský rozvoj těchto zemí a celého regionu a pro integraci regionu do světového hospodářství;

35.

zdůrazňuje, že mezinárodní hospodářská integrace a regionální hospodářská spolupráce jsou přístupy, které se vzájemně doplňují, a měly být tudíž ve Střední Asii účinně uplatňovány;

36.

je si vědom nedostatečné regionální integrace zemí Střední Asie; vyzývá Komisi, aby pro každou z pěti zemí Střední Asie navrhla odlišnou obchodní strategii v závislosti na jejich specifických potřebách a aby podporovala integraci mezi jednotlivými regiony;

Energie, voda a životní prostředí

37.

zdůrazňuje význam diverzifikace dodávek energie a surovin, zejména vzácných zemin, pro EU a vývozních trhů, technologií a know-how pro Střední Asii; za nanejvýš důležité považuje, aby součástí projektů spolupráce v oblasti energetiky byly dlouhodobé smlouvy o dodávkách, které budou v souladu se zásadami udržitelnosti životního prostředí a iniciativou pro transparentnost těžebního průmyslu (EITI); vyzývá EU, aby ve všech státech regionu, jež mají značné surovinové zdroje, podporovala EITI a další podobné iniciativy;

38.

zdůrazňuje význam energie ve vztazích se zeměmi Střední Asie, neboť se jedná o jeden z hlavních zdrojů jejich příjmů a potenciální zdroj energetické bezpečnosti pro EU;

39.

vyzývá ESVČ a Komisi, aby pokračovaly v podpoře energetických projektů a v posilování komunikace v zájmu dosažení důležitých cílů, jako je cesta přes Kaspické moře; vítá účast všech zemí Střední Asie na iniciativě z Baku;

40.

uznává význam spolupráce s Kazachstánem a Turkmenistánem v oblasti energetiky, neboť je výhodná pro tyto státy i pro členské státy Evropské unie; vítá proto podpis memorand o porozumění s Kazachstánem a Turkmenistánem, která upravují nákup zemního plynu, jakož i opatření přijatá v rámci budování jižního koridoru, zejména v podobě projektu Nabucco; upozorňuje však na to, že Turkmenistán není dosud členem iniciativy pro transparentnost těžebního průmyslu (EITI); znovu zdůrazňuje potřebu podpořit větší transparentnost, pokud jde o příjmy z přírodních zdrojů; naléhavě tedy žádá EU, aby prostřednictvím dialogu o energetické politice podpořila členství Turkmenistánu v EITI s cílem zahrnout aspekty řádné správy věcí veřejných do energetického plánování EU;

41.

vzhledem k narůstajícím výpadkům zásobování elektřinou ve Střední Asii zdůrazňuje možnosti regionální synergie, a to i v rámci nadějného odvětví obnovitelné energie; vyzývá EU, aby poskytla politickou podporu a technickou pomoc pro iniciativy v této oblasti;

42.

se znepokojením vnímá negativní dopady globální finanční krize a zvýšení míry chudoby ve Střední Asii; má za to, že cesta ke zdravému sociálnímu a politickému životu je spjata s hospodářskou prosperitou a že se EU musí zabývat rozvojem ekonomik ve Střední Asii jakožto důležitou součástí své strategie v tomto regionu; vyzývá k navýšení podpory pro programy zmírňování chudoby a připomíná význam investic EIB;

43.

zdůrazňuje nevyváženou povahu některých ekonomik Střední Asie, které se příliš spoléhají na přírodní zdroje, a domnívá se, že diverzifikace je hlavním střednědobým a dlouhodobým cílem v tomto regionu; v této souvislosti poukazuje na význam investičního programu pro Střední Asii a vyzývá k jeho uplatňování ve všech pěti zemích;

44.

domnívá se, že zajištění soudržného a uceleného zpětného investování vnitrostátních příjmů z přírodních zdrojů je zásadní pro udržitelný rozvoj a pro dosažení rozsáhlého sociálního a hospodářského rozvoje;

45.

zastává názor, že zásadní význam má reforma zemědělství, zejména s ohledem na dosažení potravinové bezpečnosti, diverzifikaci výroby, zajištění udržitelného hospodaření s osivem a snížení závislosti na pěstování zejména bavlny; dále zdůrazňuje potřebu zavádění pokročilých postupů a metod ve vodním hospodářství, ochraně vodních zdrojů a zavlažování s cílem dosáhnout zmíněných cílů; vyzývá vlády zemí Střední Asie, aby se ujaly vedení, pokud jde o tento přístup;

46.

upozorňuje na skutečnost, že nedostatek energie (například pro účely vytápění a výroby elektřiny) zhoršuje situaci chudého obyvatelstva v zemích Střední Asie; naléhá na EU, aby v souladu se svými závazky v oblasti změny klimatu intenzivněji pomáhala při vypracovávání udržitelné energetické politiky, a to i prostřednictvím energetické účinnosti a využívání obnovitelných zdrojů energie;

47.

zdůrazňuje, že otázky související s vodou v regionu i nadále představují jednu z hlavních příčin napětí a potenciálních konfliktů, a zdůrazňuje význam regionálního přístupu k ochraně a náležitému hospodaření se sdílenými vodními zdroji; konstatuje zejména, že projekty v oblasti energie z vodních elektráren a projekty v oblasti vodních zdrojů v Kyrgyzstánu a Tádžikistánu, státech ležících v horní části vodních toků, vedly ke zvýšení regionálního napětí se zeměmi Střední Asie ležících níže po proudu; v této souvislosti vyzývá země tohoto regionu, aby pokud tak ještě neučinily, bez dalších odkladů podepsaly a ratifikovaly úmluvu z Espoo a Aarhuskou úmluvu a posílily zapojení místních subjektů do procesu rozhodování;

48.

zdůrazňuje nutnost zavést věrohodný a efektivní trvalý rámec, do nějž se budou moci zapojit země v horní i dolní části vodních toků a společně diskutovat a rozhodovat o opatřeních, která je třeba přijmout s cílem vyřešit problémy s vodou v tomto regionu;

49.

vítá větší zapojení evropských rozvojových bank v tomto regionu a zejména rozšíření mandátu Evropské investiční banky na Střední Asii, se zaměřením na otázky životního prostředí a vodních zdrojů; naléhá na rozvojové banky, aby se řídily zásadami stanovenými EBRD, pokud jde o upuštění od podpory podniků vlastněných státem v zemích, kde dochází k soustavnému porušování lidských práv;

50.

naléhá na EU, aby vzhledem k nedostatečným vodním zdrojům v regionu zvýšila svou pomoc v oblasti vodního hospodářství v rámci iniciativy EU pro životní prostředí a vodní zdroje a aby zvážila další možnosti, jež nabízí sluneční a větrná energie, pro řešení problému nedostatečných energetických zdrojů v zemích ležících v horní části vodních toků, což by mohlo v malém měřítku pomoci venkovským komunitám; považuje za politováníhodné, že se evropský projekt správy vodních zdrojů doposud soustřeďoval zejména na jakost vody, což je důležité, avšak s ohledem na situaci ve Střední Asii méně podstatné než otázky sdílení a přidělování vodních zdrojů;

51.

domnívá se, že odborné znalosti EU v oblasti hospodaření s mezinárodními vodními zdroji a její současné zapojení do dvoustranné spolupráce na integrovaných národních vodohospodářských plánech a do mnohostranné spolupráce v rámci regionálního projektu v oblasti řádné správy vodních zdrojů a Mezinárodního fondu pro záchranu Aralského jezera jí umožňuje zaujmout pozici prostředníka a zprostředkovatele pro sdílení vodních zdrojů mezi státy v horní a dolní části vodních toků (včetně severního Afghánistánu) a podporovat zavádění režimů trvalé spolupráce v oblasti správy vodních zdrojů, které se budou opírat o úmluvy mezinárodního práva, což je úloha, jíž se žádný mezinárodní subjekt není ochoten či schopen zhostit, a to i přes výzvy dotčených zemí;

Bezpečnost a správa hranic

52.

vítá, že pět republik Střední Asie v současnosti uplatňuje středoasijskou zónu bez jaderných zbraní; domnívá se, že příslušná dohoda, která obsahuje závazek k jadernému odzbrojení učiněný zeměmi, které dříve na svém území měly umístěny jaderné zbraně a jejichž sousední země jaderné zbraně mají, podstatně přispívá k úsilí o svět bez jaderných zbraní a je významným příkladem spolupráce v nešíření jaderných zbraní;

53.

uznává, že odpírání základních práv a příležitostí v důsledku chybějící demokracie a právního státu může vést k situacím nedostatečného bezpečí;

54.

opětovně potvrzuje svou podporu činnostem zaměřeným na posílení regionální spolupráce, neboť ji považuje za významný způsob řešení celé řady potíží v oblasti přeshraniční bezpečnosti a hospodaření se zdroji a etnických, ekologických a rozvojových problémů, jakož i v oblasti boje proti terorismu a násilnému náboženskému extremismu v těchto státech; podporuje pokračování a prohlubování programu pro správu hranic BOMCA a programu pro boj proti drogám CADAP;

55.

zdůrazňuje, že programy BOMCA a CADAP nejsou financovány prostřednictvím nástroje stability, ale nástroje rozvojové spolupráce; poukazuje na to, že jelikož nástroj stability má být flexibilní a má reagovat na krátkodobé krize – i když současně působí v oblasti zajišťování dlouhodobých bezpečnostních cílů napříč regiony –, je logické, aby byly tyto programy zaštítěny právě nástrojem stability;

56.

zdůrazňuje, že regionální bezpečnost je v zájmu jak EU, tak dalších subjektů v oblasti, zejména Ruské federace, Číny a Spojených států, jež všechny vyjadřují obavy z rostoucí nestability a radikalizace v regionu, jakož i z propustné hranice s Afghánistánem a z ní plynoucího obchodu s drogami;

57.

bere na vědomí přistoupení Kazachstánu do celní unie s Ruskem a Běloruskem a doufá, že tato unie nevytvoří překážky regionální spolupráci a nebude bránit prohlubování dvoustranných vztahů s EU;

58.

zdůrazňuje skutečnost, že strukturální zapojení Afghánistánu do odvětvové spolupráce, zejména pokud jde o bezpečnost a správu hranic, bezpečnost osob a vodní hospodářství, je zásadní pro zajištění stability a bezpečnosti v regionu; vyzývá k prohloubení přeshraniční spolupráce s Afghánistánem a zdůrazňuje potřebu provázanosti přístupu EU k Afghánistánu a strategie pro Střední Asii, zejména pokud jde o opatření a programy v oblasti dopravy, energetiky, obchodu a rozvoje;

59.

vyzývá EU, aby zaměřila svou podporu na boj proti obchodování s drogami a lidmi, tedy problémy, jež patří k hlavním příčinám nestability Střední Asie, na něž se může zaměřit úsilí EU; se znepokojením sleduje vývoj této otázky v celém regionu a vyzývá k tomu, aby EU podněcovala a podporovala přeshraniční úsilí; podporuje pořádání středoasijských fór pro boj proti zločinnosti v oblasti narkotik;

60.

vyjadřuje znepokojení z dvojí příčiny nárůstu fundamentalistických postojů a hnutí, kterou je jednak efekt přelévání z Afghánistánu, ale také problematický přístup vlád v tomto regionu k lidským právům a demokracii; konstatuje, že boj proti terorismu je významným prvkem strategie EU pro Střední Asii;

61.

vyzývá, aby podpora reformy bezpečnostního sektoru v zemích Střední Asie byla zařazena do politické agendy na schůzích s vedoucími představiteli zemí Střední Asie, a naléhavě požaduje prozkoumání oblastí reformy bezpečnostního sektoru, jež by mohly být v tomto regionu podporovány vedle stávajícího úsilí o vybudování právního státu a o správu hranic;

62.

zdůrazňuje potřebu svobodného působení misí OBSE a OSN na území dotčených zemí, neboť tyto organizace mají zásadní význam pro poskytnutí tolik potřebné pomoci s reformou bezpečnostního sektoru;

Otázky týkající se jednotlivých zemí

63.

zdůrazňuje, že následující body týkající se jednotlivých zemí obsahují přehled důležitých a naléhavých otázek, ale není jejich cílem poskytnout komplexní analýzu každé z těchto zemí;

Kazachstán

64.

vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby nadále vyvíjela tlak na kazašské orgány a docílila tak toho, že zcela splní své sliby ohledně lepších voleb a svobody sdělovacích prostředků, k nimž se zavázaly před svým předsednictvím OBSE v roce 2010, v souladu se základními závazky členských států OBSE a Národním plánem pro lidská práva, jejž vláda Kazachstánu přijala v roce 2009;

65.

vyzývá kazašské orgány, aby dostály svým mezinárodním povinnostem a závazkům, včetně těch, které byly přijaty v rámci lidské dimenze OBSE;

66.

vítá úsilí Kazachstánu o navázání užších a pevnějších vztahů s EU a nedávné zahájení jednání o nové rozšířené dohodě o partnerství mezi EU a Kazachstánem a zdůrazňuje, že hospodářská spolupráce musí jít ruku v ruce se spoluprací politickou a že musí vycházet z politické vůle k uplatňování a dodržování společných hodnot; v souvislosti s tím očekává dosažení hmatatelného pokroku v oblasti svobody sdělovacích prostředků, svobody projevu, svobody sdružování a shromažďování a zlepšení průběhu voleb v nadcházejících parlamentních volbách v roce 2012;

67.

lituje, že byl dohled nad vězeňskými budovami v nedávné době převeden z ministerstva spravedlnosti na ministerstvo vnitra, a vyzývá kazašskou vládu, aby zintenzivnila své úsilí v oblasti prevence a nápravy mučení a nelidského, krutého a ponižujícího zacházení;

68.

vybízí Kazachstán, aby deklaroval svůj obnovený závazek vůči iniciativě pro transparentnost těžebního průmyslu (EITI) tím, že odstraní veškeré právní nebo správní překážky úspěšného provedení této iniciativy;

Kyrgyzstán

69.

cení si úsilí Kyrgyzstánu o provádění demokratických reforem a o přechod ke skutečnému pluralitnímu systému; doufá, že další pokrok bude zaznamenán v průběhu příštích prezidentských voleb, které by měly proběhnout koncem roku; poukazuje na to, že k dosažení fungující demokracie je třeba trvale vyvíjet úsilí, a v tomto ohledu – s poukazem na skutečnost, že Kyrgyzstán je jednou z pilotních zemí pro podporu demokracie ze strany EU – vyzývá EU, aby kyrgyzským orgánům poskytla pomoc v oblasti budování institucí, upevnění demokratických postupů, boje proti korupci a pronikání organizovaného zločinu do Kyrgyzské správy;

70.

vítá rozhodnutí kyrgyzské vlády zřídit zvláštní výbor, který bude provádět a sledovat doporučení nezávislé mezinárodní komise (IIC) pro vyšetřování událostí, k nimž došlo v červnu roku 2010 v jižním Kyrgyzstánu, a vyzývá kyrgyzské orgány, aby přijaly nezbytná opatření, jimiž docílí zmírnění napětí mezi etniky, omezení etnického nacionalismu a stabilizace situace, a aby podpořily kulturní dialog, dodržování práv menšin a boj proti všem formám diskriminace, a to mimo jiné prostřednictvím zahájení skutečné soudní a policejní reformy jakožto předpokladu pro prevenci porušování lidských práv, jako je mučení a další formy policejního zneužívání; vyzývá EU, aby společně s kyrgyzskými orgány a nevládními organizacemi vyvinula a uskutečnila programy pomoci EU zaměřené na prevenci konfliktů, usmíření a prevenci beztrestnosti;

Tádžikistán

71.

vyjadřuje znepokojení nad tím, do jaké míry je rozvojová pomoc EU v této zemi neúčinná, což je způsobeno vysokou mírou korupce, vlivem organizovaného zločinu na správu věcí veřejných a hrozbou oddělení jednotlivých regionů a prohloubeno zoufalými hospodářskými a sociálními podmínkami; vyzývá proto k zaujetí alternativního přístupu založeného na bezpečnosti osob pomocí alternativních způsobů pomoci;

72.

vyjadřuje znepokojení nad zprávami o mučení osob zadržovaných ve vazbě a nad pokračujícím nedostatečným přístupem pozorovatelů občanské společnosti k místům výkonu vazby; vyzývá k tomu, aby byl Mezinárodnímu výboru Červeného kříže a mezinárodním pozorovatelům umožněn přístup do věznic s cílem zvýšit transparentnost a zlepšit dohled;

73.

doporučuje v této souvislosti tádžické vládě, aby si za cíl vytkla dosažení pokroku ve výše zmíněných oblastech, který umožní zásadní a trvalá zlepšení umístění země v žebříčcích transparentnosti, veřejné správy a v dalších relevantních ukazatelích vypracovávaných mezinárodními organizacemi; vyzývá k přísné podmíněnosti podpory EU prostřednictvím státních struktur;

74.

žádá EU o podporu a pomoc, a to pomocí studií proveditelnosti, odborných znalostí, případně půjček EIB v přiměřené výši, pokud jde o provádění projektů menších vodních elektráren podél říčních toků a využívání alternativních obnovitelných zdrojů energie;

Turkmenistán

75.

vítá zákony, které byly přijaty v politické, hospodářské, sociální a vzdělávací oblasti, avšak zdůrazňuje, že musí následovat komplexní prováděcí opatření; v této souvislosti naléhavě žádá Radu a místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby turkmenské úřady vybízely k úplnému uplatňování nových zákonů a k aktivnější spolupráci s mezinárodními a regionálními organizacemi;

76.

žádá úplné splnění podmínek, které v únoru roku 2008 stanovil Evropský parlament, přičemž se jedná především o volný a neomezený přístup Mezinárodního výboru Červeného kříže, propuštění všech politických vězňů a vězňů svědomí, odstranění všech vládních překážek v cestování a povolení práce nevládních organizací v zemi; má za to, že tyto podmínky musí být splněny, aby Turkmenistán splnil mezinárodní normy, jež ratifikoval;

77.

je obzvláště znepokojen tím, že současné orgány systematicky uplatňují represivní politiku vůči veškerým formám opozice, nezávislým nevládním organizacím a zastáncům lidských práv; považuje za mimořádně politováníhodné, že se dialog s občanskou společností v Turkmenistánu ukázal jako nemožný;

Uzbekistán

78.

bere na vědomí závěry Rady z října 2009, v nichž byly zrušeny veškeré sankce uložené Uzbekistánu a stvrzena ochota EU uceleným způsobem posílit vztahy s touto zemí; připomíná, že míra tohoto zapojení závisí na pokroku v Uzbekistánu v oblasti lidských práv, demokratizace a právního státu a boje proti obchodování s drogami, a očekává, že Evropská služba pro vnější činnost a Radu vypracují politiku pro kritickou, podmínečnou a soudržnou evropskou spolupráci s Uzbekistánem;

79.

opakuje, že je znepokojen zprávami o pokračujícím využívání nucené dětské práce, zejména v oblasti zemědělství; poukazuje na znepokojení MOP, zástupců pracovníků, zaměstnavatelů a nevládních organizací, pokud jde o přetrvávající využívání státem schvalované nucené dětské práce v uzbeckém bavlnářském průmyslu; naléhá na uzbecké orgány, aby spolupracovaly s MOP a poskytly jí neomezený přístup za účelem sledování sklizně bavlny v místě a aby vypracovaly, prováděly a sledovaly účinné politiky pro trvalé vymýcení nucené dětské práce; vyzývá Evropskou unii, aby podpořila uzbeckou vládu v jejím úsilí v této oblasti;

80.

je znepokojen nedávným rozhodnutím uzbeckých orgánů uzavřít úřad organizace Human Rights Watch v Taškentu, připomíná jim jejich závazky vůči OBSE a vyzývá je, aby národním a mezinárodním nevládním organizacím a pozorovatelům umožnily neomezeně se pohybovat a působit po celé zemi;

*

* *

81.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, ESVČ, zvláštnímu zástupci EU pro Střední Asii a vládám a parlamentům Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, Turkmenistánu a Uzbekistánu.


(1)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/librairie/PDF/EU_CtrlAsia_EN-RU.pdf

(2)  http://eeas.europa.eu/central_asia/docs/progress_report_0609_en.pdf

(3)  http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/10/st08/st08124.en10.pdf

(4)  Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 49.

(5)  Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 80.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0283.

(7)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0399.

(8)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0441.

(9)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0489.

(10)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0334.

(11)  Úř. věst. L 386, 29.12.2006, s. 1.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/102


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Zdraví a bezpečnost při práci

P7_TA(2011)0589

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o přezkumu evropské strategie pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2007–2012 v polovině období (2011/2147(INI))

2013/C 168 E/14

Evropský parlament,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na preambuli a články 3 a 6 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 3, 6, 9, 20, 151, 152, 153, 154, 156, 159 a 168 této smlouvy,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména na její články 1, 3, 27, 31, 32 a 33,

s ohledem na Evropskou sociální chartu ze dne 3. května 1996, a zejména na část I a článek 3 části II této charty,

s ohledem na Filadelfskou deklaraci ze dne 10. května 1944, týkající se cílů a účelů Mezinárodní organizace práce,

s ohledem na úmluvy a doporučení Mezinárodní organizace práce (dále jen „MOP“) v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví na pracovišti,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (1),

s ohledem na směrnici Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (rámcová směrnice) a na její jednotlivé směrnice (2),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/88/ES ze dne 4. listopadu 2003 o některých aspektech úpravy pracovní doby (3),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/30/ES ze dne 20. června 2007, kterou se mění směrnice Rady 89/391/EHS, její samostatné směrnice a směrnice Rady 83/477/EHS, 91/383/EHS, 92/29/EHS a 94/33/ES za účelem zjednodušení a racionalizace zpráv o praktickém uplatňování (4),

s ohledem na směrnici Rady 2010/32/EU ze dne 10. května 2010, kterou se provádí Rámcová dohoda o prevenci poranění ostrými předměty v nemocnicích a ostatních zdravotnických zařízeních, uzavřená mezi HOSPEEM a EPSU (5),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Zlepšení kvality a produktivity práce: strategie Společenství pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2007–2012 (KOM(2007)0062),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Obnovená sociální agenda: příležitosti, přístup a solidarita v Evropě 21. století“ (KOM(2008)0412),

s ohledem na zprávu Komise o provádění rámcové dohody o stresu při práci, kterou přijali sociální partneři (SEC(2011)0241),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „EVROPA 2020 - Strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020) a na jeho hlavní cíl, kterým je zvýšit do konce desetiletí úroveň zaměstnanosti v Evropské unii na 75 %,

s ohledem na své usnesení ze dne 24. února 2005 o podpoře ochrany zdraví a bezpečnosti na pracovišti (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2006, obsahující doporučení Komisi o ochraně zaměstnanců ve zdravotnictví Evropské unie před krví přenosnými nákazami způsobenými poraněním o jehlu (7),

s ohledem na své usnesení ze dne 23. května 2007 o podpoře slušné práce pro všechny (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 15. ledna 2008 o strategii Společenství pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2007–2012 (9),

s ohledem na své usnesení ze dne 26. března 2009 o sociální odpovědnosti subdodavatelských podniků v rámci výrobních řetězců (10),

s ohledem na svůj postoj ze dne 7. července 2011 k návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o Evropském roku aktivního stárnutí (2012) (11),

s ohledem na pracovní dokument útvarů Evropské komise ze dne 24. dubna 2011, nazvaný „Přezkum evropské strategie pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2007-2012 v polovině období“ (SEK(2011)0547),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. září 2001 o obtěžování na pracovišti (12),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0409/2011),

A.

vzhledem k tomu, že právo na zdraví patří k základním právům a že každý pracovník má právo na pracovní podmínky respektující jeho zdraví, bezpečnost a důstojnost;

B.

vzhledem k tomu, že cílem strategie Evropa 2020 je do roku 2020 zvýšit míru zaměstnanosti u věkové kategorie 20–64 let na 75 %, a to prostřednictvím podpory zaměstnanosti žen, mladých lidí, starších lidí, lidí s nízkou kvalifikací a legálních přistěhovalců a posilováním sociální soudržnosti;

C.

vzhledem k tomu, že technologický rozvoj a změny hospodářských a sociálních podmínek vedou k tomu, že se neustále mění pracovní místa a postupy, a vzhledem k tomu, že pro zajištění vysoké úrovně bezpečnosti a ochrany zdraví při práci jsou proto zásadní rychlá politická, administrativní a technická řešení;

D.

vzhledem k tomu, že pro snížení četnosti pracovních úrazů a výskytu nemocí z povolání má zásadní význam prevence rizik; s ohledem na pozitivní vliv řádného řízení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, a to na úrovni vnitrostátní, evropské i v jednotlivých podnicích;

E.

vzhledem k tomu, že náležitá preventivní opatření se následně odrazí na lepších pracovních podmínkách, kvalitě práce a produktivitě; vzhledem k tomu, že se odhaduje, že pracovní úrazy a nemoci z povolání představují pro podniky a systémy sociálního zabezpečení náklady ve výši 5,9 % (13) HDP;

F.

vzhledem k tomu, že v souvislosti s nedostatkem pracovních sil je žádoucí prodloužit ekonomicky aktivní dobu u starších pracujících a zajistit, aby opatření na podporu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci co nejdříve nabyla účinnosti;

G.

vzhledem k tomu, že ochranou mladých pracujících se lze vyhnout zdravotním problémům, které jsou způsobeny výkonem povolání a mohou se objevit v pozdějším věku;

H.

vzhledem k tomu, že v odvětví služeb nejsou mladí pracující a ženy dostatečně zahrnuti do politik opětovného začlenění a udržení pracovního místa (14);

I.

vzhledem k tomu, že externalizace práce prostřednictvím subdodávek a dočasných pracovních poměrů může vést k zaměstnávání nedostatečně kvalifikované pracovní síly, k nehlášené práci a k vágním pracovním vztahům, takže je obtížné určit zodpovědnost za dodržování předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;

J.

vzhledem k tomu, že rámcová směrnice 89/391/EHS stanoví odpovědnost zaměstnavatelů za uplatňování politiky systematické prevence, která pokrývá veškerá rizika bez ohledu na postavení pracovníka, a ukládá zaměstnavateli povinnost zaručit, aby zaměstnanci neutrpěli z důvodu vykonávané práce újmu, včetně důsledků šikanování na pracovišti;

K.

vzhledem k tomu, že pro evropské podniky představují v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci největší obavy pracovní úrazy, onemocnění pohybového aparátu a stres na pracovišti (15);

L.

vzhledem k tomu, že cílem strategie EU 2020 je dosáhnout 75 % míry zaměstnanosti obyvatel ve věku 20–64 let; vzhledem k tomu, že se pracovníci s chronickým nebo dlouhodobým onemocněním často nevrátí ke svému zaměstnání, ačkoli by jim to jejich zdravotní stav dovolil;

M.

vzhledem k nárůstu chronických zdravotních potíží souvisejících prací, k nimž patří například onemocnění pohybového aparátu a psychosociální rizika;

N.

vzhledem k tomu, že pod pojmem psychosociální rizika je třeba si představit rizika spojená se stresem, tzv. symbolickým násilím a s obtěžováním na pracovišti; vzhledem k tomu, že stres souvisí s nejistým zaměstnáním, etickými konflikty, špatnou organizací práce (např. časová tíseň nebo pracovní přetížení), konfliktním vztahem s klientem, chybějící podporou v práci, nestabilními pracovními vztahy či s nedostatečným sladěním pracovního a soukromého života;

O.

s ohledem na skutečnost, že obyvatelstvo v EU stárne, že se prodlužuje profesní život a je třeba zajistit prodloužení střední délky života v dobrém zdravotním stavu; s ohledem na nerovnoměrnou střední délku života v závislosti na sociální a profesní skupině a na obtížnosti práce; vzhledem k tomu, že pracující ve věku nad 55 let jsou vedle onemocnění pohybového aparátu více ohroženi rakovinou, srdečními chorobami, respiračními obtížemi a poruchami spánku (16);

P.

vzhledem k tomu, že zaměstnanci, jejichž práce zahrnuje i noční směny, nemají pravidelný denní režim, což je často příčinou problémů, které mohou způsobovat nemoci z povolání;

Q.

vzhledem k tomu, že v důsledku pracovního úrazu nebo nemocí z povolání zemře každoročně 168 000 evropských občanů (17) a dalších 7 milionů utrpí pracovní úraz, a vzhledem k tomu, že ještě nelze přesně určit, v jaké míře dochází k úrazům v souvislosti s využíváním nových technologií a nových forem práce;

R.

vzhledem k tomu, že nebyla prokázána jakákoli spojitost mezi počtem úrazů a velikostí podniku; vzhledem k tomu, že počet úrazů však souvisí s druhem výroby, kterou se podnik zabývá, a s odvětvím, v němž podnik působí, což se nejvíce projevuje v odvětvích, kde převládá manuální práce a člověk pracuje v přímém kontaktu se strojem;

S.

vzhledem k tomu, že technologický rozvoj s sebou nese nová rizika v oblasti zdraví a bezpečnosti pracovníků, která by měla být posouzena;

T.

vzhledem k tomu, že nejčastější příčinou úmrtí souvisejících s prací je onemocnění rakovinou, po němž následují kardiovaskulární a respirační onemocnění, zatímco pracovní úraz je příčinou úmrtí jen ve velmi malém počtu případů (18);

U.

vzhledem k tomu, že u žen je vyšší výskyt zdravotních problémů souvisejících s prací než u mužů, a to bez ohledu na druh práce (19); vzhledem k tomu, že je tudíž třeba, aby opatření v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci brala v úvahu pohlaví a celý životní cyklus;

V.

vzhledem k tomu, že ženy jsou ve stejné, ne-li větší míře postiženy onemocněními pohybového aparátu, a to i v případě, že pracují v odvětví služeb;

W.

vzhledem k tomu, že stárnoucí ženy jsou obzvláště náchylné k onemocněním souvisejícím s věkem a že politika v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci by této skutečnosti měla věnovat náležitou pozornost;

X.

vzhledem k tomu, že vystavování budoucích rodičů nebo na ještě nenarozených dětí podmínkám znečištěného životního prostředí a přítomnosti rizikových faktorů na pracovišti může způsobit zdravotní problémy ohrožující schopnost reprodukce;

Hodnocení strategie v polovině období

1.

připomíná, že evropský referenční rámec v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci sám o sobě pracovní podmínky automaticky nezlepší; rozhodující význam má naopak správné uplatňování právních předpisů na území členských států, zejména zapojením zaměstnanců, a kontrola tohoto uplatňování, ale i mechanismy třístranného dialogu, shromažďování a šíření informací, osvětové kampaně a propojování služeb v oblasti vzdělávání a informací; vybízí Komisi, aby, jsou-li zjištěna porušení, okamžitě jednala a případně posílila sankce;

2.

upozorňuje na skutečnost, že k hlavním cílům strategie Společenství na období 2007–2012 patří jak zajištění řádného provedení právních předpisů EU, tak zlepšení a zjednodušení stávajících předpisů, a to i provedením nezávazných nástrojů; připomíná, že na základě článku 4 Smlouvy o fungování Evropské unie má Evropská unie v oblasti zaměstnanosti a veřejného zdraví pouze sdílenou pravomoc se členskými státy a že Komise ve svém sdělení z roku 2007 klade důraz na rozvoj a provádění vnitrostátních strategií; proto trvá na tom, že je nutné jednotně přizpůsobit evropské právní předpisy sociálním změnám a nevytvářet zbytečně další právní předpisy na evropské úrovni;

3.

vyjadřuje politování nad tím, že v roce 2009 se několik členských států ve svých strategiích nezaměřilo na tři priority strategie EU: stres a „syndrom vyhoření“ na pracovišti, RSI (poškození z opakovaného přetížení) a výzkum a pravidelné shromažďování údajů o nových rizicích; domnívá se, že ve vnitrostátních strategiích je třeba vynaložit větší úsilí a více prostředků na prevenci;

4.

zastává názor, že při přijímání, plánování a provádění vnitrostátních strategií je třeba zohlednit, v jaké situaci se každý členský stát právě nachází, a zaměřit se na odvětví a podniky s nejvyšším výskytem pracovních úrazů;

5.

domnívá se, že je nezbytné, aby byly politiky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci sladěny na evropské i vnitrostátní úrovni a aby se odrážely i v jiných veřejných politikách, jako jsou politiky v oblasti: zdraví, zaměstnanosti, průmyslu, výzkumu, životního prostředí, dopravy, bezpečnosti silničního provozu, vzdělání, energetiky, regionálního rozvoje, veřejných zakázek a vnitřního trhu; napříč těmito politikami by v zájmu lepšího zohlednění specifických rizik, jimž čelí pracující ženy, mělo docházet k začleňování genderového hlediska;

6.

připomíná, že dvěma hlavními faktory, jimiž lze motivovat zaměstnavatele k aktivnímu přístupu, jsou, kromě firemní pověsti a ekonomických zájmů, právní závazky a požadavky kladené zaměstnanci;

7.

žádá, aby bylo při zadávání veřejných zakázek ve větší míře přihlíženo k tomu, do jaké míry je zajištěna bezpečnost a jakým způsobem se předchází nehodám;

8.

domnívá se, že evropská politika v oblasti chemických rizik, prevence rakoviny jakožto nemoci z povolání a ochrana schopnosti reprodukce musí být ambicióznější a lépe se přizpůsobovat novým skutečnostem;

9.

zdůrazňuje význam plného provádění nařízení REACH i skutečnost, že by mělo být dosaženo lepší součinnosti tohoto nařízení a politik bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, a to jak na evropské úrovni, tak i v jednotlivých členských státech;

10.

žádá, aby příští evropská strategie vymezila další měřitelné cíle doplněné závaznými harmonogramy a pravidelným hodnocením; přeje si, aby byl závazně přijat cíl spočívající v zajištění jednoho inspektora práce na 10 000 pracovníků, což je v souladu s doporučeními MOP;

11.

upozorňuje na to, že úsporná opatření přijatá v souvislosti s hospodářskou krizí nesmí vést k opomíjení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, a zdůrazňuje, že úsporná rozpočtová politika a škrty v sociálních výdajích by neměly být na úkor opatření určených ke zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;

12.

domnívá se, že dopady krize na hospodářství a závažnost recese, která postihla několik členských států, se nesmí stát záminkou pro méně důsledné dodržování právních předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví ani mít nepříznivé důsledky pro politiku předcházení vzniku rizik;

13.

domnívá se, že členské státy i podniky musí zvýšit investice do politik zaměřených na prevenci rizik a zajistit, aby se do nich zapojili rovněž pracovníci; domnívá se, že tyto investice budou zúročeny zvýšením produktivity práce, nárůstem konkurenceschopnosti podniků a snížením výdajů na sociální zabezpečení, a že to mimo jiné umožní zajistit udržitelnost systémů sociálního zabezpečení;

14.

zastává názor, že má-li být prevence úrazů skutečně účinná, musí být začleněna již do první fáze navrhování projektu, aby bylo možné prostřednictvím inovací zvýšit bezpečnost produktu a procesu výroby jako celku; vyzývá tudíž Komisi a členské státy, aby podporovaly výzkum v této oblasti;

15.

považuje za nezbytné, aby se otázka bezpečnosti na pracovišti řešila uplatňováním dvouúrovňové strategie zaměřené zejména na odstraňování rizik v oblasti životního prostředí a na zlepšení psychosociálních podmínek na pracovišti; domnívá se, že pro úspěch této strategie je zásadní zapojení pracovníků a sociálních partnerů na celostátní a místní úrovni a na úrovni konkrétního pracoviště; vyzývá Komisi, aby pokračovala v diskusích a konzultacích se sociálními partnery a dále je zintenzivnila, a zajistila tak společnou a koordinovanou reakci na konkrétní problémy;

16.

zdůrazňuje, že stres související s prací je v Evropě pokládán za významnou překážku produktivity; vyjadřuje politování nad rostoucím počtem onemocnění a úrazů, jejichž příčinou jsou psychosociální problémy pracujících; upozorňuje na výskyt sebevražd na pracovišti a na skutečný dopad, který má nejisté zaměstnání na stresový faktor; vyjadřuje politování nad skutečností, že rámcová dohoda o stresu při práci ze dne 8. října 2004 není v zemích EU prováděna jednotně; vyzývá Komisi, aby přijala veškerá potřebná opatření k zajištění toho, aby tato dohoda byla provedena ve všech členských státech, a vyzývá sociální partnery, aby zvýšili své úsilí s cílem zlepšit informovanost a vědomosti zaměstnavatelů, pracovníků a jejich zástupců, pokud jde o stres na pracovišti;

17.

poukazuje na to, že rozšíření neobvyklých forem pracovního poměru (práce na dobu určitou, sezónní práce, práce v neděli, práce na poloviční úvazek, práce na dálku) si žádá zvláštní, cílenější přístup k ochraně pracovníků;

18.

staví se kriticky ke skutečnosti, že Komise při řešení otázek týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, ať už v rámci strategie Společenství v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nebo v jejím hodnocení v polovině období, nevěnovala dostatečnou pozornost začlenění aspektu rovnosti mužů a žen; podporuje proto iniciativu Komise, která požaduje, aby byly vypracovány specifické metody pro posuzování dopadu v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci s ohledem na specifičnost obou pohlaví; vyzývá Komisi, aby na úrovni Společenství posoudila dostupnost statistických údajů členěných podle pohlaví o smrtelných nemocech z povolání a o nemocech bez smrtelných následků; vybízí členské státy, aby v politikách prevence a metodách posuzování rizik braly v potaz zvláštní povahu rizik, jimž čelí pracující ženy;

19.

vzhledem k tomu, že úroveň zaměstnanosti v EU je nutné zvyšovat průměrně o 1 % ročně, a tudíž prvořadý význam musí mít ochrana zdraví starších a zdravotně postižených pracujících a zavedení a zaručení pracovních podmínek přizpůsobených jejich stavu;

20.

konstatuje, že veřejný ani soukromý sektor není skutečně připraven čelit demografické situaci a zvážit možnost zaměstnání většího počtu osob se zdravotním postižením, s dlouhodobými zdravotními problémy, jako jsou chronická onemocnění, nebo se sníženou pracovní schopností; je přesvědčen, že je nutné věnovat větší pozornost především tomu, aby pracovní místa byla pro tyto pracovníky dostupná a bezpečná;

21.

vyjadřuje politování nad zpožděním Komise při přípravě nového legislativního návrhu o minimálních zdravotních a bezpečnostních požadavcích, které se týkají expozice pracovníků rizikům souvisejícím s elektromagnetickými poli, k němuž došlo po odložení provádění směrnice 2004/40/ES, a vyzývá k rychlému provedení odpovídajících právních předpisů, jakmile budou přijaty;

22.

domnívá se, že sociální odpovědnost podniků představuje důležitý a efektivní nástroj, především pro zaručení bezpečných pracovních podmínek a lepšího pracovního prostředí, a proto je přesvědčen, že by měla být podporována;

23.

považuje za nezbytné posílit spolupráci mezi EU, MOP a WHO s cílem nalézt řešení sociální konkurence mezi evropskými pracovníky a pracovníky ze třetích zemí;

Shromažďování statistických údajů

24.

zdůrazňuje, že Komise by si měla opatřit statistické nástroje, které zohlední specifické rysy mužů a žen a věkových kategorií, s jejichž pomocí by mohla hodnotit prevenci nejen pokud jde o počet úrazů, ale i pokud jde o výskyt onemocnění a o procentní zastoupení pracovníků vystavených působení chemických, fyzikálních či biologických látek a situacím, které jsou nebezpečné z hlediska organizace práce;

25.

zdůrazňuje, že pro odstranění rizika předčasného odchodu do důchodu ze zdravotních důvodů jsou důležitá opatření, která berou v úvahu pohlaví, a přístupy zaměřené na celý životní cyklus;

26.

upozorňuje na potíže se shromažďováním údajů v mnoha členských státech; vyzývá k posílení a co nejširší propagaci činnosti Evropské agentury pro bezpečnost a zdraví při práce (EU-OSHA) a Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek (Eurofound);

27.

požaduje, aby agentura EU-OSHA určila vnitrostátní ukazatele týkající se výskytu onemocnění rakovinou a zhodnotila znalosti týkající se expozice zvláště zranitelných skupin pracovníků;

28.

zdůrazňuje, že pro dosahování lepších výsledků a předkládání návrhů je důležitá spolupráce Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci se zvláštními výbory Evropské komise, jako je Výbor vrchních inspektorů práce a Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci;

29.

vyzývá EU a členské státy, aby vytvořily evropský program pro sledování pracovních rizik (zejména potíže pohybového ústrojí a psychosociální problémy), který bude založen na zdravotních ukazatelích, definicích a epidemiologických nástrojích společných pro 27 členských států; trvá na tom, že je nutné zaujmout přístup integrovaného sledování zaměřeného nejen na profesní dráhu stávajících zaměstnanců, ale i na zdravotní stav zaměstnanců v důchodu;

30.

konstatuje, že počet pracovních úrazů v EU se snížil, a vyzývá Komisi, aby přezkoumala, do jaké míry je to způsobeno poklesem aktivity a nepřetržitou tercializací hospodářství; doufá, že bude tento makroekonomický rozměr více zohledňován jak při vymezování cílů na evropské i vnitrostátní úrovni, tak i při hodnocení jejich plnění;

31.

bere na vědomí výsledky projektu Komise nazvaného „Scoreboard 2009“, které dokládají úspěšnost členských zemí; domnívá se, že je nezbytné, aby projekt pokryl všechny oblasti evropské strategie 2007–2012; lituje, že přesnost a úplnost těchto údajů není vždy nestranně ověřována a že údaje jsou poskytovány pouze na základě dobrovolnosti; vyzývá Komisi, aby zajistila, aby všechny členské státy poskytovaly spolehlivé a komplexní údaje a aby byly poskytované údaje ověřovány na vnitrostátní úrovni nezávislými orgány;

32.

kriticky se staví k tomu, že si některé členské státy nevytyčily měřitelné cíle pro vnitrostátní strategie bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a že drtivá většina z nich si ani nestanovila cíle pro oblasti nemocí z povolání, zdravotních problémů a onemocnění souvisejících s prací, rizikových faktorů spojených s výkonem povolání nebo odvětví se zvýšeným rizikem; zdůrazňuje, že ani přezkum v polovině období, ani hodnotící zpráva o strategii Společenství pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci neposkytuje podstatné informace o tom, jak jsou členské státy úspěšné v plnění jediného vyčísleného cíle této strategie, tedy do roku 2012 snížit výskyt pracovních úrazů na 25 %; žádá, aby hodnotící zprávy v budoucnu lépe posoudily, do jaké míry členské státy prakticky dodržují právní předpisy EU v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti;

33.

zdůrazňuje, že je v první řadě důležité jasně určit definici pracovního úrazu a nemoci z povolání, včetně nehody na cestě (z domova do práce) a rovněž stresu při práci, k jehož měření bude nutné stanovit přesné ukazatele;

34.

považuje za nezbytné, aby byly prostudovány především souvislosti mezi potížemi při práci a organizací práce, včetně uspořádání pracovní doby; vyzývá k tomu, aby byl při posuzování zdravotních problémů přijat ucelený přístup, který se zaměří na organizaci práce, statistické faktory a jednotlivé slabé stránky;

35.

vyzývá Komisi, aby získala a předložila statistické údaje, z nichž vyplyne, do jaké míry má výzkum, jehož cílem je začlenit prevenci již do první fáze navrhování projektu, dopad na snížení počtu úrazů;

36.

upozorňuje na problém zajišťování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci u pracovníků, kteří se podílí na nehlášené činnosti; zastává názor, že této činnosti mohou zabránit pouze přísnější kontroly a patřičné postihy, a naléhavě žádá, aby byla přijata účinná protiopatření; zdůrazňuje, že právo na bezpečnost a ochranu zdraví při práci je právem, které není závislé na postavení pracovníka, a jeho dodržování musí být zaručeno lepším prováděním stávajících právních předpisů;

37.

zdůrazňuje, že pro předvídání nových a nově vznikajících rizik je důležité předávat vědecké údaje podnikům;

38.

konstatuje, že evropské státy s nejnižším výskytem pracovních úrazů se rovněž vyznačují nejvyšší konkurenceschopností (20); domnívá se, že je nezbytné shromáždit více údajů o vlivu řádné prevence rizik na konkurenceschopnost podniků;

39.

vyzývá agenturu EU-OSHA a nadaci Eurofound, aby prozkoumaly příčiny předčasného odchodu do důchodu u žen a u mužů;

40.

vyzývá agenturu EU-OSHA, aby provedla průzkum dopadu „dvojí směny“ na zdraví žen, tedy toho, že ženy musí po řádné, uznané a placené práci pokračovat v neplacené práci v domácnosti;

41.

žádá o zlepšení přeshraniční výměny informací mezi různými vnitrostátními orgány s cílem dosáhnout účinnější kontroly v rámci vysílání pracovníků do jiných členských států EU;

Cesta ke kultuře prevence

42.

vyjadřuje politování nad tím, že zaměstnanci, zaměstnavatelé, sociální partneři, a dokonce i zdravotnická zařízení mají nedostatek informací o rizicích a o řešeních; připomíná, že účast a zastoupení zaměstnavatelů hrají v tomto ohledu pozitivní úlohu;

43.

domnívá se, že zastoupení zaměstnanců má pozitivní vliv na bezpečnost a ochranu zdraví při práci, zejména u malých a středních podniků a jedná-li se o zastoupení formální; je přesvědčen, že zapojení zaměstnanců je dalším klíčovým bodem pro úspěšné řízení rizik v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (21);

44.

připomíná, že prevence na pracovišti má nutně multidisciplinární charakter, neboť zahrnuje pracovní lékařství, bezpečnost, ergonomii, epidemiologii, toxikologii, průmyslovou hygienu a především psychologii;

45.

považuje za nezbytné zlepšit provádění stávajících právních předpisů pomocí nezávazných nástrojů, k nimž patří výměna osvědčených postupů, osvětové kampaně a lepší informovanost;

46.

vyzývá členské státy a Komisi, aby usnadnily uplatňování pokynů týkajících se ochrany pracovníků v praxi, aniž by to snížilo účinnost předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;

47.

poznamenává, že přibližně 50 % pracujících v EU dosud nemá přístup k preventivním službám, především v malých a středních podnicích a subdodavatelských řetězcích; poukazuje na to, že většina stávajících služeb nemá multidisciplinární charakter a že řada z nich odpovídajícím způsobem neodráží hierarchii preventivních opatření rámcové směrnice; domnívá se, že opatření k prevenci rizik a účinné preventivní politiky se musí vztahovat na všechny pracovníky ve veřejném i soukromém sektoru, a to i opatření týkající se dostupnosti, školení a semináře, a že je třeba věnovat zvláštní pozornost situaci zranitelných pracovníků, především těch, kteří se musí zapojovat do povinných pracovních systémů, aniž by k tomu měli potřebnou kvalifikaci nebo prošli odbornou přípravou; dále považuje za nezbytné brát v potaz nové formy práce, aby se preventivní a kontrolní opatření vztahovala na všechny pracující, zejména zranitelné skupiny, bez ohledu na vykonávaný druh práce a na typ pracovního poměru; doufá, že cílem bude mít na každých 3 000 zaměstnanců jednoho poradce v oblasti bezpečnosti;

48.

domnívá se, že sociální odpovědnost podniků musí mít v prosazování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci svoji úlohu;

49.

domnívá se, že musí být zaručena nezávislost preventivních služeb ve vztahu k zaměstnavatelům; domnívá se, že v zájmu ochrany zdraví při práci je nutné, aby sledování, varování, lékařské posudky a z toho vyplývající odborné poradenství prováděli pouze odborní a nezávislí pracovníci; lituje, že v některých členských státech jsou řízením služeb týkajících se ochrany zdraví při práci pověřována sdružení zaměstnavatelů, která tak hrají současně úlohu soudců i obžalovaných a jejichž skutečným rozhodovacím orgánem je valné shromáždění;

50.

zdůrazňuje, že v důsledku pokroku ve výzkumu ve zdravotnictví, neustále se měnící sociální a hospodářské situace, vývoje nových technologií a změn na trhu práce musí evropské a vnitrostátní orgány sledovat nová pracovní rizika a dbát na to, aby byly včas aktualizovány právní předpisy, které se k nim vztahují, jejich uplatňování a seznam těžké a zdraví nebezpečné práce;

51.

připomíná zásadní úlohu inspekce práce, pokud jde o osvětu, přesvědčování a pobídky, ale také kontrolu provádění platných právních předpisů a potažmo i samotnou prevenci, a to zejména kontrolu dodržování důstojných pracovních podmínek u ohrožených skupin zaměstnanců nebo u povolání, která se často provozují „na černo“; zdůrazňuje, že členské státy musí zaručit vysokou úroveň vzdělávání a dalšího rozvoje inspektorů práce; vyzývá členské státy, aby pro výkon inspekcí práce navýšily počty zaměstnanců a prostředky, aby splnily cíl spočívající v zajištění jednoho inspektora práce na 10 000 pracovníků, což je v souladu s doporučeními MOP; podporuje posílení sankcí vůči podnikům, které nedodržují své povinnosti v oblasti základních práv pracovníků, a domnívá se, že sankce musí být v takových případech účinné, přiměřené a odrazující;

52.

naléhavě vyzývá členské státy, aby v oblasti ochrany zdraví, bezpečnosti a inspekce práce snižovaly byrokratickou zátěž, omezovaly spletitost vnitrostátních kontrolních mechanismů, podporovaly jejich dynamiku a zjednodušily těžkopádné vnitřní postupy, což jim umožní přechod k většímu počtu účinnějších kontrol;

53.

vyzývá členské státy, aby přísněji kontrolovaly neplnění povinnosti hlášení pracovních úrazů;

54.

žádá Komisi, aby předložila návrh směrnice o ochraně jednotlivých pracovníků, kteří oprávněně upozorní na dosud nezohledněná rizika v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, zejména formou oznámení podaného na příslušném inspektorátu práce; ochranu těchto pracovníků je třeba zajistit s cílem zabránit tomu, aby na ně byl vyvíjen jakýkoli nátlak (vyhrožování propuštěním atd.); vyzývá v této souvislosti Komisi, aby zamezila zařazování těchto pracovníků na černou listinu tím, že zajistí, aby takovémuto porušování základních pracovních práv bránily účinné, přiměřené a odrazující sankce;

55.

trvá na tom, že prevenci zdravotních problémů a bezpečnosti při práci je třeba věnovat stejnou pozornost v soukromém i veřejném sektoru; připomíná, že zásada nediskriminace má závazný charakter;

56.

vyjadřuje politování nad tím, že v řadě členských států neexistuje koordinace mezi politikou veřejného zdraví a politikou ochrany zdraví na pracovišti;

57.

vyzývá členské státy, aby lépe využívaly pravidelné lékařské prohlídky a analýzy výsledků a s jejich pomocí zajistily, že zdravotní stav pracujících bude odpovídat nárokům vykonávané práce;

58.

žádá Evropskou komisi, aby v této oblasti sepsala příručky osvědčených postupů; zdůrazňuje, že je nutné, aby členské státy zavedly výměny osvědčených postupů, aby se zvýšila efektivita zaměstnanců při práci;

59.

je přesvědčen, že členské státy lze v rámci sedmého rámcového programu v oblasti výzkumu a inovace podpořit v provádění výzkumu nových rizik a v zavádění nových postupů, které přispějí k účinnějšímu uplatňování bezpečnostních pravidel;

60.

domnívá se, že posouzení rizik musí být multidisciplinární a musí vycházet ze zapojení zaměstnanců;

61.

konstatuje, že ve většině podniků probíhá posouzení rizik, avšak v menší míře v malých podnicích a v některých členských státech (22);

62.

domnívá se, že malé a střední podniky samy o sobě nejsou méně bezpečné, avšak že rizika jsou spíše spojena s nevhodnou organizací práce a rovněž s tím, že na bezpečnost a ochranu zdraví při práci je vyčleněno méně prostředků; domnívá se, že je důležité malým a středním podnikům pomoci při zavádění vlastních politik zaměřených na prevenci rizik; zdůrazňuje pozitivní přínos iniciativ, jako je například OiRA, a hospodářských pobídek; vyzývá členské státy, aby si vyměňovaly osvědčené postupy;

63.

domnívá se, že je důležité, aby veřejné orgány pověřené prováděním právních předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví v členských státech vyvinuly maximální úsilí o posouzení a minimalizaci všech rizik a zajistily řádnou ochranu zaměstnanců; považuje za důležité, aby byla malým a středním podnikům poskytnuta pomoc při provádění jejich politik zaměřených na prevenci rizik; zdůrazňuje kladnou úlohu, kterou hrají jednoduché, bezplatné a cílené iniciativy, k nimž patří například OiRA; domnívá se, že je třeba pravidelně provádět posouzení rizik na úrovni jednotlivých podniků a průběžně tato posouzení uzpůsobovat novým podmínkám a nově vznikajícím rizikům;

64.

zdůrazňuje význam informací a osvětových kampaní, díky nimž si podniky, zejména ty malé a střední, mohou uvědomit rizika a zavést vhodná preventivní opatření;

65.

je znepokojen dopadem subdodavatelských vztahů, například pokud jde o civilní a vojenská jaderná zařízení, a zdůrazňuje, že všichni zaměstnavatelé, včetně subdodavatelů, mají vůči svým zaměstnancům povinnosti a že by preventivní opatření měla být zaměřena právě na tyto zaměstnance;

66.

domnívá se, že všem pracujícím, především sezónním pracovníkům, zaměstnancům na částečný úvazek nebo pracovníkům v subdodavatelských řetězcích se musí dostat zvláštního školení v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci zahrnujícího nejnovější poznatky, aby se zlepšila úroveň bezpečnosti na pracovišti; je znepokojen rostoucím počtem nemocí, jejichž příčinou je stres, a upozorňuje na nedostatek informací v oblasti zvládání pracovního stresu; vyzývá k tomu, aby byla v součinnosti se sociálními partnery zavedena preventivní opatření pro všechny pracovníky, ale zejména pro mladé lidi, která budou spočívat jednak ve školení, jak zvládat stres, přičemž budou zaměřena také na sociální dovednosti, včetně mezilidských komunikačních dovedností a schopnosti zvládat konfliktní situace, a jednak v osvětových kampaních ve školách a na pracovištích; vyzývá členské státy, aby za tímto účelem účinněji využívaly Evropský sociální fond;

67.

vyzývá členské státy, aby více investovaly do vědeckého oboru zaměřeného na práci; přeje si, aby v této oblasti probíhalo na úrovni Společenství a na vnitrostátní úrovni více výzkumů;

68.

zdůrazňuje, že hlavními překážkami, které brání zohlednění psychosociálních rizik při práci, jsou vnímaná citlivost vůči této otázce, nedostatečné povědomí, nedostatečné zdroje a nedostatek odborných znalostí (23);;

69.

naléhavě žádá Komisi, aby byla nápomocna při vypracovávání evropských standardů pro bezpečnost a ochranu zdraví na pracovišti; v této souvislosti zdůrazňuje nezbytnost spolupráce mezi členskými státy, a to pokud jde o zjišťování příčin pracovních úrazů i o výměnu osvědčených postupů;

70.

vyzývá členské státy, aby bezpečnost a ochranu zdraví při práci zařadily již do zaškolovacích programů a později do celoživotního vzdělávání; domnívá se, že je žádoucí učinit vzdělávání v oblasti rizik součástí vzdělávacích programů některých technických, vědeckých, uměleckých a sportovních oborů a rovněž vzdělávání v oblasti managementu; vyzývá členské státy, aby začlenily oblast bezpečnosti a ochrany zdraví při práci do univerzitního vzdělávání, a zajistily tak, že se dostane k budoucím inženýrům, architektům, obchodníkům, manažerům apod.;

71.

domnívá se, že má-li dojít k omezení stresu při práci, je třeba zavést a dále rozvíjet specializovaná školení, jejichž cílem bude zvýšit schopnost pracovat ve stresových situacích, a semináře zaměřené na schopnosti pracovat v týmu a na zlepšení integrace skupiny sestavené ze stanovených pracujících;

72.

vyzývá členské státy, aby posoudily kvalitu vzdělávání svých vedoucích pracovníků v oblasti prevence rizik na pracovišti a podpořily výměnu osvědčených postupů mezi nimi;

73.

zdůrazňuje, že je třeba pomocí lepší koordinace politik Společenství podporovat vzdělávací programy a rozšířit programy stávající s cílem rozvíjet na základě místních, regionálních a vnitrostátních zkušeností politiku předcházení vzniku rizik;

74.

zdůrazňuje, že vznik nových druhů zaměstnání (např. zelená pracovní místa) přináší nové příležitosti v oblasti ochrany zaměstnanců (24) a přizpůsobování odborné přípravy;

75.

domnívá se, že v zájmu prevence rizik dlouhodobých onemocnění je třeba striktně dodržovat právní předpisy pro nemocenskou a mateřskou dovolenou, jelikož je-li v tomto období ze strany zaměstnavatele vyvíjen jakýkoli tlak, může to vést k prodloužení těchto typů dovolených;

76.

připomíná, že pracoviště je třeba považovat za jednu z prioritních platforem EU a členských států pro provádění preventivních strategií, a to jak v případě přenosných, tak i v případě nepřenosných chorob, a že zaměstnavatelé, organizace pracovníků a další sociální partneři hrají významnou úlohu při propagování zdravého životního stylu a podpoře informovanosti o otázkách zdraví mezi aktivní populací;

77.

vyzývá Komisi a členské státy, aby zintenzivnily boj proti nerovnostem v oblasti zdraví a aby snižovaly rozdíly v oblasti pracovních podmínek a přístupu ke službám, jejichž cílem je zlepšit zdravotní stav pracovníků, prevenci a ochranu zdraví při práci;

Zranitelné skupiny pracovníků a zvláštní rizika

78.

zdůrazňuje, že za zvláště rizikové kategorie lze vedle pracovníků s obtížnou náplní práce považovat migranty, mladé lidi, seniory, ženy v reprodukčním věku, osoby se zdravotním postižením, příslušníky etnických menšin, pracovníky s nízkou kvalifikací, osoby s příležitostným zaměstnáním, osoby s nejistými pracovními podmínkami a dlouhodobě nezaměstnané, kteří se vrací na trh práce; zdůrazňuje, že by měly existovat pobídky pro účinnější uplatňování předpisů o ochraně zdraví a bezpečnosti při práci, a to zejména pro tyto kategorie; je přesvědčen, že před návratem do práce by tito pracovníci měli případně projít specializovaným přípravným školením;

79.

konstatuje, že mladí pracující ve věku 15–24 let jsou vystaveni zvláště vysokému riziku zranění (25) a že u mladých lidí mohou mít nemoci nebo úrazy vážné dlouhodobé následky; dále zdůrazňuje, že je třeba začlenit hledisko bezpečnosti a ochrany zdraví do stávajících programů EU, jako je „Mládež v pohybu“;

80.

vyzývá Komisi a členské státy, aby braly ohled na demografické změny a opatření v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci lépe přizpůsobily potřebám starších pracovníků; zdůrazňuje, že celoživotní učení a stejně tak opatření, která předpokládají ubývání fyzických sil a k nimž patří například ergonomické uspořádání pracoviště, pozitivně ovlivňují zachování motivace k práci; zdůrazňuje, že v tomto ohledu by konstruktivním podnětem byla rámcová dohoda mezi sociálními partnery;

81.

je přesvědčen, že osoby bez kvalifikace a dlouhodobě nezaměstnaní by neměli být zaměstnáni bez nezbytného předchozího školení o rizicích v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;

82.

je znepokojen stále častějším výskytem nestandardních pracovních ujednání, jako je práce na částečný pracovní úvazek, práce na dálku, rozdělování pracovní doby, práce v neděli a v noci, jestliže jsou na pracovnících takováto ujednání vynucena; vyzývá k tomu, aby byla takováto vynucená ujednání a vícenásobná zaměstnání, zejména v případě žen, vědecky posouzena, avšak poznamenává, že v případě dobrovolného přistoupení na takovéto podmínky mohou být tyto druhy práce některými zaměstnanci vítány;

83.

lituje nedostatečného počtu iniciativ, které by byly zaměřeny na řešení situace osob samostatně výdělečně činných, dočasných pracovníků, pracovníků v domácnosti a krátkodobých pracovníků, neboť i tyto skupiny pracovníků mají právo na dodržování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;

84.

připomíná, že formy dočasného zaměstnání jsou rozšířeny v odvětvích, jako je stavebnictví nebo zemědělství, které se vyznačují vysokým výskytem pracovních úrazů a nemocí z povolání, a dále v sektoru služeb, kde postačí jen omezené znalosti (26);

85.

domnívá se, že podpora práce na částečný úvazek by u starších pracovníků mohla umožnit postupný přechod do důchodu, zlepšit jejich životní podmínky a posílit jejich schopnosti;

86.

opakuje doporučení evropské zprávy HIRES, jejímž záměrem je dočasným pracovníkům a zaměstnancům zaručit stejná práva na ochranu zdraví, za předpokladu, že jejich práce má dlouhodobý charakter a probíhá pod vedením hlavního zaměstnavatele;

87.

zdůrazňuje, že muži a ženy nejsou vystaveni pracovním rizikům ve stejné míře, ať už se jedná o psychosociální nebo fyzická rizika (zejména potíže pohybového ústrojí); připomíná ostatně, že je možné stanovit vztah mezi nestabilními pracovními smlouvami, zejména krátkodobými smlouvami a smlouvami na částečný úvazek, a zvýšením fyzických a psychosociálních rizik spojených s prací; vyzývá proto členské státy, aby ve své vnitrostátní strategii zohlednily genderový rozměr a rizika spojená s různými pracovními smlouvami;

88.

je znepokojen v souvislosti s posuzováním hranic rizika pro pracující těhotné ženy; žádá zevrubnou studii důsledků vystavení těhotných žen určitým pracovním podmínkám (jako je vystavení chemickým látkám, ionizujícímu záření, elektromagnetickým vlnám, stresu, příliš velkému horku, zvedání těžkých břemen atd.); v této souvislosti vyzývá rovněž k tomu, aby byly prozkoumány vzájemné souvislosti mezi potraty, komplikacemi při porodu, novorozenci se zdravotními problémy na jedné straně a rizikovými pracovními podmínkami pro těhotné ženy na straně druhé;

89.

žádá, aby bylo vypracováno posouzení dopadu, které by bylo zaměřeno na potenciální nová rizika spojená s novými technologiemi, škodlivými látkami a rizikovými faktory na pracovišti, včetně organizace práce; je přesvědčen, že rozsáhlejší výzkum, výměna znalostí a uplatňování výsledků v praxi pomohou lépe odhalovat a posuzovat potenciální nová rizika; vyzývá k přijetí legislativních opatření, která zajistí, aby nanomateriály spadaly v plné míře do působnosti evropských právních předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;

90.

domnívá se, že hlavními faktory zvyšování počtu pracovních úrazů a nemocí z povolání jsou příliš dlouhá pracovní doba a nedostatečná doba na odpočinek, ale také nepřiměřené požadavky na výkon; zdůrazňuje, že takovéto podmínky představují porušení základních zásad bezpečnosti a ochrany zdraví při práci; žádá, aby byla zajištěna uspokojivá rovnováha mezi pracovním a rodinným životem; vyzývá členské státy, aby v plné míře uplatňovaly směrnici 2003/88/ES;

91.

zastává názor, že je naléhavě nutné vypracovat podrobnou vědeckou studii o dopadech nedělní práce na zdraví pracujících; Komise by měla neprodleně zadat vypracování nestranné studie, v níž bude provedena analýza všech dosavadních výsledků a vyvozeny vědecky podložené závěry;

92.

vyjadřuje politování nad tím, že na evropské úrovni neexistuje společná a jednotná definice psychického obtěžování; vyzývá Komisi a členské státy, aby vyvinuly vnitrostátní strategie boje proti násilí na pracovišti, jež by byly účinné a byly by založeny na jedné definici psychického obtěžování společné pro 27 členských států;

93.

domnívá se, že stres, jehož příčinou je často psychické obtěžování, zvyšuje riziko onemocnění pohybového aparátu a psychosociální rizika, a bylo by tudíž žádoucí, aby byly tyto faktory podrobně prozkoumány ve studii Komise;

94.

věří, že se budoucí legislativní návrh týkající se onemocnění pohybového aparátu bude vztahovat na všechny pracovníky;

95.

je pro legislativní iniciativu týkající se ochrany pracovníků před kouřením na pracovišti, neboť úplná ochrana v této oblasti není dosud zajištěna;

96.

žádá Komisi, aby v roce 2012 předložila Evropskému parlamentu a Radě návrh na zákaz kouření na všech pracovištích, včetně stravovacích zařízení umístěných uvnitř budov, ve všech hromadných dopravních prostředcích a ve všech uzavřených veřejných budovách v EU;

97.

vyzývá Komisi, aby zahájila rozsáhlou konzultaci s evropskými sociálními partnery o seznamu nemoci z povolání, který bude vycházet z důkladné vědecké a lékařské analýzy zaměřené na dosud zjištěné hlavní rizikové oblasti (zejména duševní onemocnění a azbest); vyzývá Komisi, aby důkladně posoudila, jaké výhody z hlediska zdraví pracovníků by plynuly z případné aktualizace doporučení 2003/670/ES týkající se evropského seznamu nemocí z povolání a ze stanovení povinnosti řídit se jimi;

98.

považuje za důležité prohloubit výzkum dopadů některých činností na zdraví, především z dlouhodobého hlediska, a v co největší míře se zasazovat o předcházení vzniku onemocnění, které propukají až po ukončení pracovního života; je přesvědčen, že by se při určování povolání, u nichž je potřeba provést důkladnější výzkum z hlediska bezpečnosti a ochrany zdraví, mělo přihlížet k prioritám, které sociální partneři označují za nejnaléhavější;

99.

žádá Komisi, aby v případě, že se objeví nové studie nebo vědecké poznatky, které doloží, že některá povolání mají vysoká zdravotní a bezpečnostní rizika, neprodleně přijala přiměřená opatření na ochranu bezpečnosti a zdraví zaměstnanců;

100.

domnívá se, že po nemoci nebo úrazu je nezbytná rehabilitace a opětovné začlenění, a že je tudíž třeba je podporovat;

101.

vyzývá členské státy, aby co nejdříve provedly směrnici 2010/32/EU o ochraně zdravotnického personálu před poraněními ostrými předměty, a aby zajistily maximální ochranu pacientů a ošetřujícího personálu před infekcemi spojenými se zdravotní péčí;

102.

je velmi znepokojen tím, že se nepolevuje výskyt případů rakoviny jako nemoci z povolání; vyjadřuje politování nad tím, že je značný počet pracovníků stále ještě vystavován rizikům vyplývajícím z přítomnosti azbestu, zejména v odvětví údržby a sanitace; znovu připomíná, že vyzval Komisi, aby přijala iniciativu týkající se azbestu, v rámci níž by bylo uspořádáno slyšení zaměřené na možná řešení závažných problémů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví, které jsou spojeny s přítomností azbestu v budovách a jiných objektech, jako jsou lodě, vlaky a strojní zařízení; vyzývá rovněž členské státy, aby pokračovaly v postupném odstraňování azbestu, a to například tím, že budou mapovat azbest v budovách a umožní jeho bezpečné odstranění;

103.

zdůrazňuje přidanou hodnotu politiky Společenství v oblasti chemických látek a skutečnost, že nabízí prostor pro zlepšení, kterého by se mělo využít při prevenci rakoviny způsobené výkonem práce;

104.

zdůrazňuje, že riziko onemocnění rakovinou hrozí především pracovníkům v průmyslových odvětvích, v odvětví řemeslné výroby a zemědělství a rovněž ženám zaměstnaným v oblasti služeb, které jsou rizikům vystavovány opakovaně (27); žádá o vypracování posouzení dopadu chemických látek na pracovníky v zemědělství;

105.

žádá Komisi a členské státy, aby urychlily provádění nařízení REACH, zejména pak proces nahrazování chemických látek vzbuzujících mimořádné obavy;

106.

domnívá se, že nová strategie Společenství pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2013–2020 by se měla zaměřit na následující oblasti: na využití potenciálu nařízení REACH ke zlepšení ochrany pracovníků před chemickými riziky, na obnovení úsilí v oblasti prevence nemocí z povolání a zlepšení pracovního prostředí, na posílení kontrolních a donucovacích pravomocí úřadů inspekce práce a podporu účasti pracovníků na vytváření, sledování a provádění politik v oblasti prevence a na lepší uznávání nemocí z povolání, a dále se zabývat flexibilitou, nestabilními pracovními místy, subdodávkami atd., které brání náležité prevenci rizik;

107.

žádá Evropskou komisi, aby do roku 2012 předložila návrh na revizi směrnice 2004/37/ES o karcinogenech a mutagenech, která působnost této směrnice rozšíří i na látky toxické pro reprodukci podobně, jako je tomu v případě látek vzbuzujících mimořádné obavy v rámci nařízení REACH, a která posílí uplatňování zásady nahrazování; vyzývá ke zjištění souvislostí s reprodukčním zdravím;

108.

vyzývá Komisi, aby v rámci budoucích právních předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci pokud možno podporovala využívání technologií, které snižují riziko spojené s nebezpečnými látkami v případě pracovních úrazů, a aby případně usilovala o to, aby byly tyto technologie používány místo chemických a radioaktivních látek;

109.

žádá Evropskou komisi a členské státy, aby navrhly opatření, jejichž cílem bude lépe přizpůsobit pracovní podmínky osobám, které onemocněly rakovinou nebo jinou chronickou nemocí související s prací;

110.

opakuje svoji žádost, aby Komise zabránila tomu, že při posuzování možností zjednodušení právních předpisů dojde ke snížení úrovně ochrany, jíž bylo dosaženo ve směrnicích v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;

*

* *

111.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě a Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř.věst. L 354, 31.12.2008, s. 70.

(2)  Úř.věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.

(3)  Úř.věst. L 299, 18.11.2003, s. 9.

(4)  Úř.věst. L 165, 27.6.2007, s. 21.

(5)  Úř.věst. L 134, 1.6.2010, s. 66.

(6)  Úř. věst. C 304 E, 1.12.2005, s. 400.

(7)  Úř. věst. C 303 E, 13.12.2006, s. 754.

(8)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 321.

(9)  Úř. věst. C 41 E, 19.2.2009, s. 14.

(10)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 176.

(11)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0332.

(12)  Úř. věst. C 77 E, 28.3.2002, s. 138.

(13)  Australská vláda: The Cost of Work-Related Injury and Illness for Australian Employers, Workers and the Community. Australian Safety and Compensation Council, Commonwealth of Australia 2009, 41 s., březen 2009.

(14)  EU-OSHA, „Young Workers – Facts and Figures“ (http://osha.europa.eu/en/publications/reports/7606507/view) a související informační list (http://osha.europa.eu/en/publications/factsheets/70), 2007; „Facts and Figures – Musculoskeletal disorders“, 2010 (http://osha.europa.eu/en/publications/reports/TERO09009ENC/view); a „Facts and Figures – The Transport Sector“, 2011.

(15)  EU-OSHA, Esener Survey 2009, http://osha.europa.eu/sub/esener/en/front-page/document_view?set_language=en

(16)  Eurofound: „Pracovní podmínky stárnoucí pracovní síly“ (Working conditions of an ageing workforce)

(17)  Hämäläinen P, Saarela KL, Takala J: Global trend according to estimated number of occupational accidents and fatal work-related diseases at region and country level. Journal of Safety Research 40 (2009) 125–139. Elsevier B.V.

(18)  Mezinárodní organizace práce, 2005, odhady pro EU27; http://www.ilo.org/public/english/protection/safework/wdcongrs17/index.htm.

(19)  Zdravotní a bezpečnostní rizika, jimž jsou na pracovišti vystaveni nejohroženější pracovníci, EP: Tematická sekce A, Hospodářská politika a politika v oblasti vědy, 2011, s. 40.

(20)  EU-OSHA a Světové hospodářské fórum 2011.

(21)  EU-OSHA: projekt evropského průzkumu podniků na téma nových a vznikajících rizik (ESENER).

(22)  EU-OSHA: projekt evropského průzkumu podniků na téma nových a vznikajících rizik (ESENER).

(23)  EU-OSHA: projekt evropského průzkumu podniků na téma nových a vznikajících rizik (ESENER).

(24)  EU-OSHA, Foresight of new and emerging risks to occupational safety and health associated with new technologies in green jobs by 2020, Phase 1: (http://osha.europa.eu/en/publications/reports/foresight-green-jobs-drivers-change_TERO11001ENN/view) and Phase 2 (http://osha.europa.eu/en/publications/reports/foresight-green-jobs-key-technologies/view; and NIOSH http://www.cdc.gov/niosh/topics/PtD/greenjobs.html

(25)  Verjans M., de Broeck V., Eckelaert L., OSH in figures: Young workers - Facts and figures, European Agency for Safety and Health at work, European Risk Observatory Report, Luxembourg, 2007, p. 133.

(26)  Health and safety at work in Europe (1999-2007) – a statistical portrait (http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-31-09-290/EN/KS-31-09-290-EN.PDF); Causes and circumstances of accidents at work in the EU, European Commission 2008, http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/product_details/publication?p_product_code=KS-SF-09-063

(27)  ETUI, 2010, http://hesa.etui-rehs.org/uk/publications/pub54.htm


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/117


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Ázerbájdžán, zejména případ Rafika Tagiho

P7_TA(2011)0590

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o Ázerbájdžánu, zejména o případu Rafiqa Tagiho

2013/C 168 E/15

Evropský parlament,

s ohledem na svá předcházející usnesení o Ázerbájdžánu, zejména na usnesení o lidských právech,

s ohledem na závěry druhého summitu o Východním partnerství, který se konal ve dnech 29.–30. září 2011,

s ohledem na dohodu o partnerství a spolupráci mezi ES a Ázerbajdžánem, která vstoupila v platnost v roce 1999,

s ohledem na prohlášení mluvčího vysoké představitelky EU Catherine Ashtonové ze dne 12. října 2011,

s ohledem na závěry dvanáctého zasedání Rady pro spolupráci EU–Ázerbájdžán, které se konalo v Bruselu dne 25. listopadu 2011,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Rafiq Tagi, přední ázerbajdžánský spisovatel a novinář podlehl 23. listopadu 2011 v Baku následkům zranění, která utrpěl během brutálního útoku nožem, ke kterému došlo o čtyři dny dříve;

B.

vzhledem k tomu, že ázerbajdžánská vláda zahájila kriminální vyšetřování tohoto útoku;

C.

vzhledem k tomu, že Rafig Tagi byl údajně během týdnů, které útoku předcházely, terčem výhružek smrtí, jež byly patrně odvetou za článek, který byl mj. zveřejněn na internetových stránkách rozhlasové stanice Radio Azadlyq (Svoboda) dne 10. listopadu 2011, v němž kritizoval současnou íránskou vládu;

D.

vzhledem k tomu, že Rafig Tagi byl v květnu 2007 odsouzen k výkonu trestu na základě obvinění, že podněcuje nábožensky podmíněnou nenávist, a sice kvůli článku, který napsal pro noviny Sanat, v němž uvádí, že islámské hodnoty stojí v cestě ázerbájdžánské integraci do evropských struktur a zpomalují demokratický pokrok této země;

E.

vzhledem k tomu, že po zveřejnění zmíněného článku vůdčí íránský duchovní - velký ájatolláh Fázil Lankarání, vynesl nad Rafigem Tagim fatvu a žádal jeho smrt; vzhledem k tomu, že fatva byla rovněž vynesena nad vydavatelem novin Sanat Samirem Sadagatoglu, a je požadována i jeho smrt;

F.

vzhledem k tomu, že íránské orgány tuto fatvu nikdy neodsoudily, což lze považovat za podněcování k vraždě, ani jasně nevyjádřily, že kdokoli podezřelý z podněcování, plánování, vykonání či napomáhání útokům na Rafiga Tagiho či Samira Sadagatoglu by měl být povolán ke spravedlnosti;

G.

vzhledem k tomu, že Výbor OSN pro lidská práva, který dohlíží na provádění Mezinárodního paktu o občanských a politických právech, jehož smluvní stranou Írán je, nedávno vyjádřil obavy v souvislosti s článkem 226 íránského trestního zákoníku, kde se uvádí, že „spáchání vraždy bude pomstěno, pokud si ovšem zavražděná osoba smrt nezasloužila podle islámského práva“; vzhledem k tomu, že vynesení fatvy se používá k obhájení toho, že si daná osoba „smrt zaslouží“;

H.

vzhledem k tomu, že ázerbájdžánské orgány nikdy jasně neodsoudily fatvu ani veřejné výhrůžky smrtí, jejichž terčem se stal Rafiq Tagi v průběhu soudního procesu, který byl proti němu veden za „hanobení náboženství“ v roce 2007; vvzhledem k tomu, že o jeho smrti se ve vysílání státní televize informovalo jen minimálně a zmíněné orgány dosud jeho smrt veřejně neodsoudily;

I.

vzhledem k tomu, že ázerbajdžánské orgány mají nedostačující záznamy o vyšetřování útoků na novináře, což podstatně přispívá k atmosféře strachu a beztrestnosti, která se šíří mediálním prostředím v posledních letech;

J.

vzhledem k tomu, že Ázerbájdžán se aktivně účastní evropské politiky sousedství a Východního partnerství, je zakládajícím členem shromáždění Euronest a je odhodlán dodržovat demokracii, lidská práva a zásady právního státu, které jsou klíčovými hodnotami těchto iniciativ;

K.

vzhledem k tomu, že Ázerbájdžán zaujme dočasně místo v Radě bezpečnosti OSN na období 2012–2013 a že se zavázal se ctít hodnoty vyjádřené v Chartě lidských práv OSN;

L.

vzhledem k tomu, že Ázerbájdžán je členem Rady Evropy a smluvní stranou Evropské úmluvy o lidských právech, jakož i několika dalších mezinárodních smluv v oblasti lidských práv, včetně Mezinárodního paktu o občanských a politických právech;

M.

vzhledem k tomu, že Ázerbájdžán se zavázal dodržovat lidská práva jako součást klíčových evropských hodnot v rámci svého členství v Radě Evropy, OBSE, akčního plánu evropské politiky sousedství a společného prohlášení pražského summitu o Východním partnerství;

1.

rozhodně odsuzuje vraždu Rafiqa Tagiho a vyjadřuje obavy nad bezpečností Samira Sadagatoglu; vyjadřuje své zklamání nad tím, že ázerbájdžánské orgány vraždu Rafiqa Tagiho jasně neodsoudily a nezajistily, aby veřejnost byla informována o vyšetřování okolností jeho smrti;

2.

vítá krok ázerbájdžánské vlády zřídit zvláštní pracovní skupinu pro vyšetřování vraždy Rafiga Tagiho; vyzývá ázerbájdžánské orgány k zajištění toho, aby vyšetřování bylo důkladné a efektivní a aby zločinci byli stíháni a postaveni před soud v rámci procesu, který bude splňovat mezinárodní normy pro spravedlivý soudní proces;

3.

vyzývá ázerbájdžánské orgány, aby učinily vše pro to, aby ochránily život a bezpečí Samira Sadagatoglu;

4.

upozorňuje na skutečnost, že Mezinárodní pakt o občanských a politických právech zakotvuje svobodu myšlení a projevu, včetně kritiky náboženství a systémů víry; zdůrazňuje, že právo na svobodný projev, jak na internetu, tak i mimo něj, je základem svobodné a demokratické společnosti a ochrany a podpory dalších práv; vyzývá ázerbájdžánské orgány, aby se vyvarovaly zneužití trestního práva s cílem zadusit svobodnou diskusi o náboženství;

5.

opakuje, že neomezený přístup k informacím a komunikaci a necenzurovaný přístup k internetu (svoboda internetu) a všeobecná práva zcela podmiňují lidská práva, jako je svoboda slova a přístup k informacím, jakož i zajištění transparentnosti a odpovědnosti v rámci veřejného života;

6.

trvá na tom, že výhrůžky a podněcování k násilí vůči jednotlivcům, kteří vyjadřují názory, jež jsou považovány některými stoupenci náboženství a systémů víry za „ofenzivní“, je zcela nepřijatelné a že osoby zodpovědné za takové hrozby a podněcování musí být stíhány a svoboda slova i bezpečnost ohrožených jedinců musí být plně zaručena;

7.

apeluje na íránské orgány, aby odstranily koncepci „zasloužené smrti“ z revidované verze trestního zákoníku, o které se právě diskutuje v íránském parlamentu; velmi se obává, že existence fatvy spojené s výzvou někoho zabít by mohla být u íránských soudů použita na obhajobu osob, které jsou obviněny z vraždy, z důvodu, že oběť si „smrt zasloužila“; naléhavě vyzývá íránské orgány k zajištění toho, aby každý, kdo je podezřelý z podněcování, plánování, spáchání či napomáhání vraždě, ať už oběť přijde o život v Íránu nebo jinde, byl postaven před soud v rámci procesu, který bude splňovat mezinárodní normy pro spravedlivý soudní proces;

8.

vyzývá íránské orgány, aby nabídly nezbytnou spolupráci ázerbájdžánským orgánům v průběhu vyšetřování vraždy Rafiqa Tagiho, a zajistily, aby íránští duchovní nenabádali k vraždě, ani v Íránu, ani v žádné jiné zemi;

9.

vyzývá ázerbájdžánské orgány, aby skutečně prokázaly svůj závazek dodržovat lidská práva a plnily své povinnosti podle mezinárodního práva a v rámci shromáždění Euronest, Východního partnerství či jakékoli budoucí dohody o přidružení s EU, a chránily především právo na život a svobodu slova;

10.

lituje selhání ázerbájdžánských orgánů ve věci udělení víza zpravodajovi Parlamentního shromáždění Rady Evropy pro tématiku politických vězňů; vyzývá ázerbájdžánskou vládu, aby tomuto zpravodajovi umožnila návštěvu země s cílem prověřit situaci údajných politických vězňů;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vládám a parlamentům Ázerbájdžánské republiky a Íránské islámské republiky, ESVČ, Radě, Komisi a Radě OSN pro lidská práva.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/119


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Situace žen v Afghánistánu a Pákistánu

P7_TA(2011)0591

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o postavení žen v Afghánistánu a Pákistánu

2013/C 168 E/16

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o lidských právech a demokracii v Pákistánu, zejména na usnesení ze dne 20. ledna 2011 (1) a 20. května 2010 (2), 12. července 2007 (3), 25. října 2007 (4) a 15. listopadu 2007 (5),

s ohledem na svá předchozí usnesení o Afghánistánu, zejména na usnesení ze dne 24. dubna 2009 o právech žen v Afghánistánu (6) a ze dne 16. prosince 2010 o nové strategii pro Afghánistán (7),

s ohledem na své usnesení ze dne 16. prosince 2010 k výroční zprávě o stavu lidských práv ve světě v roce 2009 a politice EU v této oblasti (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 26. listopadu 2009 o odstranění násilí páchaného na ženách (9),

s ohledem na závěry Rady o svobodě náboženského vyznání nebo přesvědčení přijaté dne 16. listopadu 2009, v nichž Rada zdůrazňuje strategický význam této svobody a boje proti náboženské nesnášenlivosti,

s ohledem na závěry Rady o netoleranci, diskriminaci a násilí na základě náboženství nebo víry přijaté dne 21. února 2011,

s ohledem na společné prohlášení EU a Pákistánu ze dne 4. června 2010, v němž obě strany znovu potvrdily své odhodlání společně řešit otázky regionální a celosvětové bezpečnosti, prosazovat dodržování lidských práv a společně pracovat na dalším posílení pakistánské demokratické vlády a institucí,

s ohledem na závěry Rady o Pákistánu a o Afghánistánu ze dne 18. července 2011 a 14. listopadu 2011,

s ohledem na prohlášení vysoké představitelky EU o návrhu právních předpisů týkajících se azylových domů pro afghánské ženy ze dne 5. prosince 2011, 20.února 2011 a 15. prosince 2010,

s ohledem na závěry mezinárodní konference konané v Bonnu ze dne 5. prosince 2011,

s ohledem na článek 18 Všeobecné deklarace lidských práv z roku 1948,

s ohledem na Úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen (CEDAW) ze dne 18. prosince 1979 a Deklaraci OSN o odstranění násilí páchaného na ženách ze dne 20. prosince 1993,

s ohledem na Mezinárodní pakt OSN o občanských a politických právech (ICCPR),

s ohledem na Deklaraci OSN o odstranění všech forem nesnášenlivosti a diskriminace založených na náboženství či víře z roku 1981,

s ohledem na rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1325 (2000) a 1820 (2008) o ženách, míru a bezpečnosti a na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1888 (2009) o sexuálním násilí páchaném na ženách a dětech v ozbrojených konfliktech, která zdůrazňuje odpovědnost všech států za ukončení beztrestnosti a za trestní stíhání osob odpovědných za zločiny proti lidskosti a válečné zločiny, včetně sexuálního a jiného násilí vůči ženám a dívkám,

s ohledem na písemné stanovisko Afghánské ženské sítě ze dne 6. října 2011 coby součást přípravy na konferenci v Bonnu;

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že i když jsou situace v Afghánistánu a v Pákistánu odlišné a na sobě vzájemně nezávislé, patří stále fyzické i morální násilí páchané na ženách zejména pak v některých regionech mezi zásadní projevy porušování lidských práv, o nichž jsou z Afghánistánu a Pákistánu podávány zprávy;

B.

vzhledem k tomu, že ženy a dívky často stále čelí kyselinovým útokům a domácímu násilí, obchodu s lidmi, nuceným sňatkům včetně sňatků dětí a prodeji v rámci urovnávání sporů; vzhledem k tomu, že policie, soudy a další představitelé z oblasti soudnictví se málokdy zabývají stížnostmi žen na zneužívání, včetně bití, znásilňování a dalších forem sexuálního násilí, a ty z nich, které se rozhodnou těmto útrapám uniknout, se mohou dostat do vězení;

C.

vzhledem k tomu, že pachatelé násilí na ženách zůstávají nepotrestáni;

D.

vzhledem k tomu, že uplatňování některých zákonů, zejména zákonů z oblasti rodinného práva, vede k porušování lidských práv žen;

E.

vzhledem k tomu, že v srpnu 2009 afghánská vláda přijala zákon o odstranění násilí páchaného na ženách a že 5. září 2011 afghánská rada ministrů přijala právní předpis týkající se azylových domů pro ženy;

F.

vzhledem k tomu, že co se týče postavení žen v Afghánistánu bylo od roku 2001 dosaženo pokroku v různých oblastech, jako je zdravotnictví, vzdělávání, zastoupení žen v politice na národní a regionální úrovni a v občanské společnosti;

G.

vzhledem k tomu, že Afghánistán je smluvní stranou několika mezinárodních úmluv, zejména pak Úmluvy o odstranění všech forem diskriminace žen, a vzhledem k tomu, že afghánská ústava v článku 22 stanoví, že ženy a muži mají ve vztahu k právu stejná práva a povinnosti;

H.

vzhledem k tomu, že i když situace afghánských žen stále budí obavy, jelikož úmrtnost matek během těhotenství nebo při porodu i míra kojenecké úmrtnosti v Afghánistánu patří mezi nejvyšší na světě;

I.

vzhledem k tomu, že v některých oblastech Afghánistánu, které jsou pod kontrolou povstaleckých skupin, jsou ženy pod záminkou práva šaría kamenovány k smrti, což dokládá případ ženy a její dcery z Ghazní, který se odehrál dne 12. listopadu 2011;

J.

vzhledem k tomu, že praktika zvaná “baad”, tedy prodej ženy nebo dívky jako odplata za spáchání trestného činu, který může uložit shromáždění kmenových vůdců (jirga), se stále provozuje, přestože je podle článku 517 afghánského trestního zákoníku považována za trestný čin;

K.

vzhledem k tomu, že nadcházející stažení západních ozbrojených sil z Afghánistánu může ohrozit pokrok dosažený v oblasti emancipace žen, jelikož by hnutí Tálibán mohlo znovu převzít kontrolu nad oblastmi, kde ženy svobodně požívají svých nově nabytých práv;

L.

vzhledem k tomu, že v oblastech pod vládní kontrolou mají ženy lepší přístup ke vzdělání, zdravotnictví a pracovním příležitostem, zatímco v oblastech silně ovlivňovaných povstaleckými skupinami ženy čelí zásadní diskriminaci co se týče přístupu ke vzdělání, zdravotnictví a hospodářským i kulturním příležitostem;

M.

vzhledem k tomu, že zejména v některých regionech budí obavy skutečnost, že pákistánské orgány poskytují alarmující nedostatek ochrany před sociální nespravedlností menšinám a ženám, na což poukazují rozsudky jako je rozhodnutí pákistánského nejvyššího soudu ze dne 21. dubna 2011, kterým bylo zproštěno z obžaloby pět ze šesti mužů obviněných z hromadného znásilnění Mukhtar Maiové;

N.

vzhledem k tomu, že v roce 2002 vzbudil případ Mukhtar Maiové pobouření nejen u pákistánské, ale i u celosvětové veřejnosti, protože tato žena byla hromadně znásilněna na příkaz vesnické rady, čímž měl být pomstěn údajný přečin bratra, avšak později u soudů nižší instance úspěšně vznesla obvinění vůči útočníkům, kteří ji napadli;

O.

vzhledem k tomu, že Asijská komise pro lidská práva (AHRC) poukazuje na skutečnost, že v Pákistánu, především pak v provincii Paňdžáb, alarmující měrou narostl počet znásilnění křesťanek, která je mají přimět ke konverzi k islámu a že je známo mnoho případů mladých křesťanských dívek, které byly uneseny, znásilněny a zavražděny;

P.

vzhledem k tomu, že tragický případ Uzmy Ayubové poukazuje na alarmující nedodržování zásad právního státu, jelikož tato žena byla před rokem unesena, držena v zajetí, opakovaně znásilňována několika příslušníky policejních složek, přičemž následně rodinní příslušníci zajatých příslušníků zavraždili bratra Ayubové poté, co tato žena odmítla mimosoudní urovnání sporu;

Q.

vzhledem k tomu, že po vojenském puči roku 1977 bylo v Pákistánu zrušeno základní právo nebýt diskriminován na základě pohlaví, které zaručovala ústava z roku 1973;

R.

vzhledem k tomu, že v Pákistánu byla přijata řada zákonů, včetně nařízení Hudúd a zákona o důkazním řízení porušující postavení a práva žen, které právně kodifikují podřadné postavení žen a v některých přisuzují jejich svědectví poloviční váhu svědectví muže;

S.

vzhledem k tomu, že v Pákistánu je v platnosti řada zákonů diskriminujících ženy, včetně vyhlášky o muslimském rodinném právu, západopakistánský zákon o rodinných soudech, zákon o omezení dětských sňatků, západopakistánský zákon o věnu (zákaz vystavování na odiv) a zákon o věnu a nevěstách (omezení darů);

T.

vzhledem k tomu, že EU znovu potvrdila své odhodlání vybudovat silné a dlouhodobé partnerství s Pákistánem založené na společných zájmech a sdílení hodnot a podporovat pákistánské demokratické instituce, civilní vládu i občanskou společnost;

U.

vzhledem k tomu, že i když je EU připravena ke spolupráci, spoléhá na to, že Pákistán dostojí svým mezinárodním závazkům, zejména pak v oblasti bezpečnosti a lidských práv, což zahrnuje i práva žen;

V.

vzhledem k tomu, že v čl. 3 odst. 5 Smlouvy o Evropské unii se uvádí, že podpora demokracie a dodržování lidských práv a občanských svobod jsou základními zásadami a cíli Evropské unie a tvoří společný základ jejích vztahů se třetími zeměmi; vzhledem k tomu, že obchodní a rozvojová pomoc EU je podmíněna dodržováním lidských práv a práv menšin;

1.

vyjadřuje hluboké znepokojení nad postavením žen a dívek a opakovanými zprávami o nelítostném porušování práv žen v Afghánistánu a Pákistánu; zdůrazňuje, že je naléhavě nutné, aby postavení žen a dívek v těchto zemích byla věnována větší pozornost na mezinárodní úrovni;

2.

naléhavě vyzývá Evropskou komisi, Radu i mezinárodní společenství, aby zásadním způsobem navýšily finanční prostředky věnované úsilí ochránit ženy před znásilňováním, zneužíváním a domácím násilím a aby navrhly praktická opatření na podporu hnutí občanské společnosti zaměřených proti diskriminačním právním předpisům;

3.

trvá na tom, aby všechna jednání o lidských právech zahrnovala práva žen a byla zaměřena zejména na boj a odstranění všech forem diskriminace a násilí páchaného na ženách a dívkách, včetně boje proti veškerým nepřípustným tradičním zvyklostem a praktikám jako jsou předčasné nebo nucené sňatky, domácí násilí a vraždění žen, a zároveň trvá na tom, aby bylo odmítáno využívání jakýchkoli zvyklostí, tradic nebo náboženských aspektů jakéhokoli druhu s cílem vyhnout se povinnosti vymýtit takovou brutalitu;

Afghánistán

4.

projevuje uznání afghánským ženám, jež hrají klíčovou úlohu při rozvoji a růstu národa, je toho názoru, že pokrok, kterého bylo dosaženo v posledních letech v oblasti rovnosti mužů a žen je pro budoucí vývoj země zásadní;

5.

vítá pozitivní vývoj, co se týče jmenování žen do vysokých politických a správních funkcí v Afghánistánu, jako například jmenování paní Sarabiové guvernérkou Bamyanu; vyzývá afghánskou vládu, aby vyvíjela úsilí o zvýšení počtu žen vykonávajících veřejné funkce, zejména v regionálních správách;

6.

vítá nedávné rozhodnutí prezidenta Karzaje udělit milost ženě známé pod jménem Gulnaz, která je obětí znásilnění a byla uvězněna za cizoložství; vyzývá vládu, aby ukončila postup uvězňování žen, které se snaží vymanit ze vztahů založených na zneužívání a namísto toho zvýšila počet azylových domů pro ženy a děti v zemi, a naléhavě vyzývá EU, aby zajistila stálou podporu takovýchto zařízení;

7.

je si vědom, že od pádu režimu hnutí Tálibán bylo v Afghánistánu dosaženo značného pokroku, co se týče postavení žen; bere na vědomí rostoucí obavy z možného zhoršení životních podmínek a práv žen v Afghánistánu po odchodu spojeneckých jednotek plánovaném na rok 2014;

8.

zdůrazňuje skutečnost, že míra úmrtnosti matek v Afghánistánu je stále jednou z nejvyšších na světě; zdůrazňuje však pozitivní trend vyplývající z nejnovějšího průzkumu úmrtnosti v Afghánistánu (za rok 2010), který provedlo afghánské ministerstvo zdravotnictví a který byl financován a podpořen řadou mezinárodních organizací, podle něhož se míra úmrtnosti matek v Afghánistánu snížila na méně než 500 případů úmrtí na 100 000 narozených; vyzývá Evropskou komisi, členské státy, mezinárodní partnery a nevládní organizace, aby při provádění projektů v Afghánistánu i nadále věnovaly pozornost zdraví matek a dětí;

9.

vítá opakované závazky Afghánistánu, které stanoví závěry druhé konference v Bonnu, že bude pokračovat v budování stabilní, demokratické společnosti, založené na zásadách právního státu, kde jsou lidská práva a základní svobody občanů, včetně rovnosti mužů a žen, zaručena ústavou, a rovněž dostojí svým závazkům v oblasti lidských práv; stejně tak vítá závazky mezinárodního společenství, že budou vývoj Afghánistánu tímto směrem podporovat;

10.

vyzývá afghánský parlament a afghánské ministerstvo spravedlnosti ke zrušení veškerých právních předpisů, které vedou k diskriminaci žen nebo obsahují její prvky, a tím porušují mezinárodní úmluvy podepsané Afghánistánem;

11.

věří, že závazky ohledně lidských práv a jejich dodržování, zejména práva žen, jsou pro demokratický vývoj v Afghánistánu klíčové;

12.

je hluboce znepokojen skutečností, že navzdory pokroku se afghánské ženy a dívky stále stávají oběťmi domácího násilí, obchodu s lidmi, nucených sňatků, včetně sňatků dětí a prodeje v rámci urovnávání sporů; naléhavě žádá afghánské orgány, aby zajistily, že policie, soudy a další představitelé z oblasti soudnictví se budou zabývat stížnostmi žen na zneužívání, včetně bití, znásilňování a dalších forem sexuálního násilí;

13.

je znepokojen zejména tím, že v oblastech, které jsou v područí Tálibánu nebo jiných povstaleckých skupin, budou ženy v případě obvinění z porušení represivního sociálního kodexu Tálibánu i nadále čelit trestu ukamenování nebo fyzickému znetvoření;

14.

uznává, že zásada rovnosti žen a mužů byla zakotvena v nové afghánské ústavě; vyzývá k přezkumu právních předpisů týkajících se občanskoprávního postavení šíitských žen v Afghánistánu, který je i přes některé změny v rozporu se zásadami Mezinárodního paktu o občanských a politických právech, s Úmluvou o odstranění všech forem diskriminace žen a Úmluvou o právech dítěte;

15.

opakuje, že podpora obnovy Afghánistánu ze strany Evropské unie a jejích členských států musí zahrnovat konkrétní opatření k odstranění diskriminace žen v zájmu posílení dodržování lidských práv a právního státu;

16.

vyzývá afghánské orgány, aby vymýtily nehumánní praktiku „baad“ a neodkladně přijaly opatření pro plné uplatňování právních předpisů z roku 2009, které pachatelům ukládají tresty až do výše deseti let;

17.

vyzývá afghánskou vládu, aby v zájmu vyšší ochrany práv žen a odstranění diskriminačních podmínek změnil stávající právní předpisy a trestní zákoník; zdůrazňuje, že mírová jednání nesmí za žádných okolností vést ke ztrátě práv, jež ženy v posledních letech získaly;

18.

trvá na tom, že při řešení konfliktů doma i ve společnosti by neměl být opomenut zásadní přínos žen, a že by měl být zásadně zvýšen počet míst přidělených ženám ve Vysoké radě pro mír a v regionálních radách pro mír;

Pákistán

19.

vyjadřuje hluboké znepokojení nad manipulací soudních procesů proti Asie Bibiové, Mukhtar Maiové a Uzmě Ayubové, které by mohly narušit důvěru v pákistánský soudní systém a povzbudit ty, kteří se snaží porušovat práva žen a jiných ohrožených skupin;

20.

naléhavě žádá pákistánskou vládu, aby zavedla mechanismus, který by místním a regionálním správám umožnil monitorovat řízení neformálních vesnických a kmenových rad a zasáhnout v případě, že překročí své pravomoci;

21.

vyzývá pákistánskou vládu, aby znovu zavedla základní práva zakotvená v ústavě z roku 1973, včetně práva nebýt diskriminován na základě pohlaví;

22.

naléhavě žádá vládu, aby provedla přezkum právních předpisů týkajících se práv žen, které byly zavedeny po vojenském puči, zejména nařízení „Hudúd“ a zákon o důkazním řízení, jež porušují status a práva žen tím, že kodifikují podřadné postavení žen;

23.

vítá skutečnost, že Národní shromáždění nedávno zavedlo zákon, kterým se Národní komise pro postavení žen mění v nezávislý orgán pro zplnomocnění žen a vymýcení všech forem jejich diskriminace, a podporuje úsilí, aby do tohoto zákona byla začleněna pasáž o založení Národní komise pro liská práva;

24.

vřele vítá nedávné schválení dvou klíčových zákonů na ochranu žen jak Senátem, tak Národním shromážděním, a to zákon týkající se trestných činů spáchaných kyselinou, zákon o prevenci zločinů spáchaných kyselinou z roku 2010 a zákon o prevenci praktik zaměřených proti ženám (změna trestního práva) z roku 2008 a uvítal by zřízení zaváděcí komise pro dohled nad rychlým zaváděním těchto zákonů.

25.

považuje nicméně za politováníhodné, že senátem neprošel zákon o domácím násilí, ačkoliv byl v roce 2009 schválen Národním shromážděním; věří, že je nutné a v duchu nedávno schválených právních předpisů na podporu žen, aby byl znovu zaveden a neprodleně přijat zákon pro boj proti domácímu násilí;

26.

vyzývá vládu, aby zrevidovala řadu dalších diskriminačních zákonů zaměřených vůči ženám, a to vyhlášku o muslimském rodinném právu, západopakistánský zákon o rodinných soudech, zákon o omezení dětských sňatků, západopákistánský zákon o věnu (zákaz vystavování na odiv) a zákon o věnu a nevěstách (omezení darů), nařízení „hudúd“, zákon o státním občanství z roku 1951 a zákon o důkazním řízení z roku 1984;

27.

opakovaně vyzývá vládu Pákistánu, aby zásadně revidovala zákony týkající se rouhání a jejich stávající uplatňování, mimo jiné pak oddíl 295 C trestního zákoníku, který ukládá povinný trest smrti každému, kdo je shledán vinným z rouhání, a aby mezitím provedla již navržené změny;

28.

naléhavě vyzývá vládu, aby soudně stíhala ty, kteří podněcují k násilí, zejména ty, kteří k němu vybízejí a v některých případech nabízejí odměnu za smrt jednotlivců a skupin, se kterými nesouhlasí, a aby učinila další opatření k usnadnění diskuse na toto téma;

29.

naléhavě vyzývá pákistánské orgány, aby podnikly rozhodující kroky k odstranění tzv. „vražd ze cti“; konstatuje, že pákistánský právní systém musí trestat ty, kteří byli shledáni vinnými z takových činů;

30.

vyzývá Komisi a Radu, aby navrhly a zavedly vzdělávací programy věnované zvyšování gramotnosti a vzdělanosti žen v Pákistánu;

31.

vyzývá příslušné evropské orgány, aby do svého politického dialogu s Pákistánem začlenily otázku náboženské tolerance ve společnosti, neboť se jedná o věc ústředního významu pro dlouhodobý boj proti náboženskému extremismu;

32.

naléhavě vyzývá příslušné orgány EU, aby trvaly na tom, aby pákistánská vláda prosazovala doložku o demokracii a lidských právech zakotvenou v dohodě o spolupráci mezi Evropskou unií a Pákistánskou islámskou republikou; opakovaně vyzývá Evropskou službu pro vnější činnost, aby předložila zprávu o provádění dohody o spolupráci a doložky o demokracii a lidských právech;

*

* *

33.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Evropské službě pro vnější činnost, místopředsedkyni Evropské komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států a vládám a parlamentům Afghánistánu a Pákistánu.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0026.

(2)  Úř. věst. C 161 E, 31.5.2011, s. 147.

(3)  Úř. věst. C 175 E, 10.7.2008, s. 583.

(4)  Úř. věst. C 263 E, 16.10.2008, s. 666.

(5)  Úř. věst. C 282 E, 6.11.2008, s. 434.

(6)  Úř. věst. C 184 E, 8.7.2010, s. 57.

(7)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0490.

(8)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0489.

(9)  Úř. věst. C 285 E, 21.10.2010, s. 33.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/126


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Tunisko: případ Zakaríji Búghiry

P7_TA(2011)0592

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o Tunisku: případ Zakaríji Búghiry

2013/C 168 E/17

Evropský parlament,

s ohledem na svá nedávná usnesení o Tunisku, zejména na usnesení ze dne 3. února 2011 (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 7. dubna 2011 o přezkumu evropské politiky sousedství – jižním rozměru (2),

s ohledem na společné sdělení vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise ze dne 25. května 2011 nazvané „Nový přístup k sousedství, jež prochází změnami“ (KOM(2011)0303),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. dubna 2002 o sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu o úloze Evropské unie při prosazování lidských práv a demokratizace ve třetích zemích (3),

s ohledem na závěry zasedání pracovní skupiny EU-Tunisko, které se konalo ve dnech 28. a 29. září 2011,

s ohledem na Úmluvu OSN proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání a na opční protokol k této úmluvě,

s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, zejména na články 7 a 9 tohoto paktu,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že dne 13. listopadu 2011 byl tuniský student medicíny Zakaríja Búghira na letišti Tunis-Kartágo svědkem opakovaných veřejných aktů násilí, kterých se dopustili důstojníci pořádkových sil vůči skupině mladých Maročanů, kteří sledovali jako diváci finálové fotbalové utkání africké Ligy mistrů mezi mužstvy Wydad Casablanca a Esperance Sportive de Tunis;

B.

vzhledem k tomu, že tváří v tvář mimořádně brutálnímu zákroku důstojníků pořádkových sil proti 13 Maročanům, kterým byly spoutány ruce a byli znehybněni, začal Zakaríja Búghira tento výjev nahrávat na svůj mobilní telefon s úmyslem umístit natočené záběry na internet, a zasadit se tak o to, aby již více nedocházelo k takovémuto beztrestnému násilí, které bylo zcela běžným jevem za vlády prezidenta bin Alího, a pomoci tak budovat demokratické Tunisko, v jehož základech bude dodržování lidských práv a základních svobod;

C.

vzhledem k tomu, že jeden z pracovníků ostrahy přinutil Zakaríju Búghiru natáčení okamžitě zastavit a na mladíka se brutálně vrhla asi dvacítka policistů a byl převezen spolu se skupinou mladých Maročanů na policejní služebnu na místním předměstí poblíž letiště;

D.

vzhledem k tomu, že Zakaríja Búghira byl poté bezdůvodně držen ve vazbě a během ní byl opakovaně vystaven aktům násilí a zastrašování, které lze považovat za nelidské a ponižující zacházení; vzhledem k tomu, že ve vazbě mladík také na vlastní oči viděl, v jakých podmínkách byli zadržováni mladí Maročané a jak nelidským a ponižujícím způsobem se zacházelo i s nimi;

E.

vzhledem k tomu, že po nasazení protiteroristické jednotky před stanovištěm pohraniční policie byli reportéři tuniských televizních stanic Al-Wataníja, Hannibal a Nesma vysláni na místo zákroku a v noci z 13. na 14. listopadu 2011 vstoupili do vysílání s aktuální reportáží, v níž odůvodňovali zatčení skupiny mladých marockých fanoušků jejich údajným vandalstvím v odletové hale letiště;

F.

vzhledem k tomu, že Zakaríja Búghira byl propuštěn na žádost své matky a svého právníka, kteří dorazili na místo, kde byl zadržován; vzhledem k tomu, že devět z 13 marockých fanoušků bylo drženo ve vazbě od 13. do 21. listopadu 2011 a poté byli převezeni do věznic Bušúša a Morniaga;

G.

vzhledem k tomu, že dne 17. listopadu 2011 podal Zakaríja Búghira na vrchním státním zastupitelství stížnost na příslušníky bezpečnostních sil, kteří se zákroku účastnili, a na ministerstvo vnitra a obvinil je z mučení a že k případu vypovídal na úřadu státního zástupce dne 8. prosince 2011;

H.

vzhledem k tomu, že tuniští právníci a organizace pro lidská práva tvrdí, že i po pádu režimu bin Alího se řadoví občané stále pravidelně stávají oběťmi násilností a brutálního zacházení ze strany bezpečnostních sil – tím jsou porušovány mezinárodní závazky v oblasti lidských práv, které na sebe Tunisko zcela nedávno vzalo;

I.

vzhledem k tomu, že řádně fungující soudní a policejní systém a kroky potírající mučení a beztrestné násilí mají zásadní důležitost při budování státu, který je skutečně založen na principu právního státu, a že zajistit dodržování těchto základních principů musí být hlavní snahou budoucí tuniské vlády, až se bude rozhodovat, jaké reformy budou prioritou, a ústavodárného shromáždění země;

J.

vzhledem k tomu, že přívrženci bývalé vládnoucí strany RCD i nadále hrají velmi aktivní roli na ministerstvu vnitra a ministerstvu spravedlnosti;

K.

vzhledem k tomu, že po letech útlaku je nezbytně nutné obnovit vztah důvěry mezi veřejností a orgány, zejména bezpečnostními silami a justicí, a že z řad veřejnosti se pravidelně ozývají hlasy volající po radikálním odklonu od metod používaných v minulosti a po tom, aby byla dodržována základní demokratická pravidla;

L.

vzhledem k tomu, že má-li vzniknout tuniský stát založený na lidských právech a principu právního státu a má-li být tzv. arabské jaro úspěšné a přinést trvalou změnu, je nezbytně nutné, aby byly tento a další případy mučení, nelidského a ponižujícího zacházení nebo trestání předmětem spravedlivého a transparentního stíhání a aby takovéto trestné činy přestaly jejich pachatelům beztrestně procházet;

1.

vítá mezinárodní závazky, které na sebe vzalo Tunisko od pádu režimu bin Alího, zejména pokud jde o spolupráci se zvláštními postupy OSN a s mechanismy boje proti mučení a nelidskému a ponižujícímu zacházení; naléhavě proto vyzývá tuniské orgány, aby zaručily Zakaríjovi Búghirovi právo na soudní proces vedený v souladu s mezinárodními standardy, aby vyšla na světlo vážná porušení lidských práv, která na něm byla spáchána, a aby byli pachatelé těchto činů postaveni před soud; žádá rovněž, aby bylo vyšetřeno porušení práv 13 marockých občanů;

2.

vítá skutečnost, že dne 29. června 2011 ratifikovalo Tunisko opční protokol k úmluvě proti mučení a že ratifikovalo Mezinárodní úmluvu o ochraně všech osob před násilným zmizením a první opční protokol k Mezinárodnímu paktu o občanských a politických právech;

3.

žádá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Službu Evropské unie pro vnější činnost (ESVČ), aby jej průběžně informovaly o oficiálních kontaktech s tuniskými orgány a o krocích, které byly na jejich základě učiněny;

4.

je si vědom problémů, kterým čelí Tunisko v procesu přechodu k demokracii; vyzývá tuniskou vládu a ústavodárné shromáždění a také příslušné odborové svazy, aby bez prodlení zahájily nezvratný proces reforem se zaměřením zejména na bezpečnostní sektor, se zvláštním zřetelem k policejnímu a soudnímu systému, a aby zaručily nezávislost justice a svobodu a nezávislost tisku a sdělovacích prostředků, to vše v zájmu nastolení silné a trvalé demokracie;

5.

chápe reformu bezpečnostního sektoru a potírání beztrestnosti jako zásadní úkoly, na nichž by se mělo začít neprodleně pracovat, a domnívá se, že teprve až se podaří tyto úkoly dokončit, bude možné ustavit životaschopný stát na principu právního státu a zahájit proces národního usmíření; zastává názor, že přeměna policie z orgánu zaměřeného na veřejný pořádek a kontrolu na orgán zaměřující se na ochranu jednotlivců a majetku je zásadní součástí procesu přechodu k demokracii; žádá proto, aby byl proces reforem uskutečňován v úzké spolupráci se subjekty občanské společnosti působícími v této oblasti;

6.

opakuje, že plně podporuje legitimní demokratické ambice tuniského lidu, a vítá úspěšné konání prvních svobodných voleb v zemi dne 23. října 2011, prvních voleb, které se zrodily z událostí arabského jara; ústavodárné shromáždění má nyní historický úkol položit základy státu založeného na demokratických principech, principu právního státu a základních svobodách;

7.

zdůrazňuje, že právo na svobodu projevu, jak na internetu, tak mimo něj, má pro svobodnou a demokratickou společnost a také pro ochranu a prosazování dalších práv základní význam; zdůrazňuje, že neomezovaný přístup k informacím a komunikačním médiím a necenzurovaný přístup k internetu (svoboda internetu) jsou univerzálními právy a nezbytnou nutností, má-li být ve veřejném životě zajištěna transparentnost a povinnost zodpovídat se;

8.

vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, ESVČ a Komisi, aby i nadále podporovaly Tunisko v průběhu procesu přechodu k demokracii tím, že si vytknou jako prioritu vypracovat v souladu s cíli nové evropské politiky sousedství program na podporu reformy v bezpečnostním sektoru, zejména v policii, a reformy soudního systému v rámci procesu reforem uskutečňovaného vládou, a začlenit do něj mechanismus konzultací s občanskou společností a posuzování z její strany; naléhavě vyzývá ESVČ, aby zajistila, aby byl Parlament řádně informován o pokroku právě probíhajících jednání o novém akčním plánu EU–Tunisko a činnosti pracovní skupiny EU–Tunisko;

9.

žádá tuniskou vládu a ústavodárné shromáždění, aby uvažovaly o tom, že by v souladu s mezinárodními standardy, zejména s pařížskými zásadami, zřídily národní radu pro lidská práva, která by měla k dispozici mechanismy, jak bránit a chránit občany před porušováním lidských práv, a měla by pravomoc přijímat žádosti jednotlivců a vést nezávislá vyšetřování;

10.

vítá zprávu národní komise pro vyšetřování případů podvodu a korupce (CNICM), která byla konečně zveřejněna dne 11. listopadu 2011, a domnívá se, že je nutné, aby byly závěry této zprávy uplatněny v praxi, aby bylo soudním orgánům umožněno řádně vyšetřit všech 300 případů, které jim byly postoupeny – polovina z nich se týká lidí z úzkého okruhu nejbližších spolupracovníků bývalého prezidenta; zdůrazňuje, že závěry CNICM jsou také důležitým příspěvkem k práci nově zvoleného ústavodárného shromáždění, které poprvé zasedalo dne 22. listopadu 2011, s vědomím toho, že nová ústava musí být skutečným přelomem, který bude tečkou za érou bin Alího;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Komisi, ESVČ, vládám a parlamentům členských států, prezidentovi Tuniska, tuniské vládě a ústavodárnému shromáždění


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0038.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0154.

(3)  Úř. věst. C 131 E, 5.6.2003, s. 147.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/129


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Podpora Mezinárodního dne dívek

P7_TA(2011)0593

Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 na podporu Mezinárodního dne dívek

2013/C 168 E/18

Evropský parlament,

s ohledem na článek 123 jednacího řádu,

A.

vzhledem ke stému výročí Mezinárodního dne žen, který se začal slavit v roce 1911 jako připomínka a oslava úspěchů žen na společenském, politickém a hospodářském poli,

B.

vzhledem k rozhodnutí Organizace spojených národů z roku 1975 stanovit na 8. března Mezinárodní den žen, kdy se bude oslavovat přínos žen na celém světě,

C.

vzhledem k tomu, že podle průzkumů hrozí dívkám mnohem reálněji, že budou trpět podvýživou, že se stanou oběťmi násilí, zastrašování či obchodu s lidmi, že budou prodány či přinuceny k poskytování sexuálních služeb, přinuceny k manželství v nízkém věku, nakaženy virem HIV nebo že budou jejich život ohrožovat vážné zdravotní komplikace v důsledku nechtěného těhotenství,

1.

podporuje návrh rezoluce OSN, který předloží Kanada na letošním Valném shromáždění s cílem vyhlásit 22. září Mezinárodním dnem dívek;

2.

vyzývá Evropskou unii, aby rezoluci OSN ve věci Mezinárodního dne dívek podpořila;

3.

pověřuje svého předsedu, aby toto prohlášení spolu se jmény jeho signatářů (1) předal Komisi, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Komisi, Radě a parlamentům členských států.


(1)  Seznam signatářů je zveřejněn v příloze 1 k zápisu ze zasedání ze dne 15. prosince 2011 (P7_PV(2011)12-15(ANN1)).


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropský parlament

Středa, 14. prosince 2011

14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/130


Středa, 14. prosince 2011
Rozhodnutí o početním složení výborů

P7_TA(2011)0570

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o početním složení stálých výborů (2011/2838(RSO))

2013/C 168 E/19

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Konference předsedů,

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 15. července 2009 o početním složení parlamentních výborů (1),

s ohledem na článek 183 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že je třeba zajistit kontinuitu práce Evropského parlamentu;

B.

vzhledem ke skutečnosti, že od vstupu protokolu, kterým se mění protokol č. 36 o přechodných ustanoveních, v platnost jsou noví poslanci oprávněni působit v Evropském parlamentu a jeho orgánech při plném požívání svých práv;

1.

rozhodl pozměnit počet členů parlamentních výborů následovně:

 

Výbor pro zahraniční věci: 76 členů

 

Výbor pro rozvoj: 30 členů

 

Výbor pro mezinárodní obchod: 29 členů

 

Rozpočtový výbor: 44 členů

 

Výbor pro rozpočtovou kontrolu: 30 členů

 

Hospodářský a měnový výbor: 48 členů

 

Výbor pro zaměstnanost a sociální věci: 51 členů

 

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin: 68 členů

 

Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku: 60 členů

 

Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů: 41 členů

 

Výbor pro dopravu a cestovní ruch: 46 členů

 

Výbor pro regionální rozvoj: 50 členů

 

Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova: 44 členů

 

Výbor pro rybolov: 24 členů

 

Výbor pro kulturu a vzdělávání: 32 členů

 

Výbor pro právní záležitosti: 25 členů

 

Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci: 60 členů

 

Výbor pro ústavní záležitosti: 25 členů

 

Výbor pro práva žen a rovnost pohlaví: 35 členů

 

Petiční výbor: 35 členůa

pozměnit počet členů parlamentních podvýborů takto:

 

podvýbor pro lidská práva: 31 členů

 

podvýbor pro bezpečnost a obranu: 31 členů

2.

rozhodl, že s ohledem na rozhodnutí Konference předsedů ze dne 9. července 2009 týkající se složení předsednictev výborů se předsednictva výborů mohou skládat maximálně ze čtyř místopředsedů;

3.

pověřuje svého předsedu, aby pro informaci předal toto rozhodnutí Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 224 E, 19.8.2010, s. 34.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/132


Středa, 14. prosince 2011
Rozhodnutí o početním složení meziparlamentních delegací, delegací ve smíšených parlamentních výborech a delegací ve výborech pro parlamentní spolupráci a mnohostranných parlamentních shromážděních

P7_TA(2011)0571

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o početním složení meziparlamentních delegací, delegací ve smíšených parlamentních výborech, delegací ve výborech pro parlamentní spolupráci a mnohostranných parlamentních shromážděních (2011/2839(RSO))

2013/C 168 E/20

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Konference předsedů,

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 14. září 2009 o počtu meziparlamentních delegací, delegací ve smíšených parlamentních výborech, delegací ve výborech pro parlamentní spolupráci a mnohostranných parlamentních shromážděních (1),

s ohledem na článek 198 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že je třeba zajistit kontinuitu práce Evropského parlamentu;

B.

vzhledem ke skutečnosti, že od vstupu protokolu, kterým se mění protokol č. 36 o přechodných ustanoveních, v platnost jsou noví poslanci oprávněni působit v Evropském parlamentu a jeho orgánech při plném požívání svých práv;

1.

rozhodl pozměnit počet členů meziparlamentních delegací následovně:

 

Delegace pro vztahy s Arabským poloostrovem (18 členů)

 

Delegace pro vztahy s Indií (28 členů)

 

Delegace pro vztahy s Korejským poloostrovem (17 členů)

 

Delegace pro vztahy s Jihoafrickou republikou (17 členů)

2.

pověřuje svého předsedu, aby pro informaci předal toto rozhodnutí Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 224 E, 19.8.2010, s. 36.


III Přípravné akty

EVROPSKÝ PARLAMENT

Úterý, 13. prosince 2011

14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/133


Úterý, 13. prosince 2011
Revize víceletého finančního rámce s cílem vyřešit dodatečné potřeby financování projektu ITER

P7_TA(2011)0547

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení, pokud jde o víceletý finanční rámec, s cílem vyřešit dodatečné potřeby financování projektu ITER (KOM(2011)0226 - C7-0108/2011 - 2011/2080(ACI))

2013/C 168 E/21

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2011)0226),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (dále jen „IID ze dne 17. května 2006“) (1),

s ohledem na společné závěry třístranných rozhovorů o rozpočtu, které se konaly dne 1. prosince 2011 (2),

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru a stanovisko Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0433/2011),

A.

vzhledem k tomu, že na realizaci projektu ITER v letech 2012–2013 jsou zapotřebí z rozpočtu Unie dodatečná částka 1 300 milionů EUR v prostředcích na závazky;

B.

vzhledem k tomu, že na třístranných rozhovorech o rozpočtu dne 1. prosince 2011 se Parlament, Rada a Komise dohodly na podmínkách poskytnutí těchto dodatečných finančních prostředků na projekt ITER;

C.

vzhledem k tomu, že to vyžaduje revizi IID ze dne 17. května 2006, a to tak, že se zvýší stropy pro prostředky na závazky v podokruhu 1a o 650 milionů EUR pro rok 2012 a o 190 milionů EUR pro rok 2013 v běžných cenách;

D.

vzhledem k tomu, že podle jeho mínění zůstávají veškerá ustanovení IID ze dne 17. května 2006 platná až do chvíle, kdy vstoupí v platnost nové nařízení, kterým se stanoví víceletý finanční rámec, výjimkou jsou body, které ztratily opodstatnění po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost;

E.

vzhledem k tomu, že lituje skutečnosti, že odlišné výklady, právní omezení a závazná ujednání zabránily Radě v rychlém zahájení skutečných politických jednání s druhou složkou rozpočtového orgánu;

F.

vzhledem k tomu, že během třístranných rozhovorů došlo ke konstruktivní spolupráci mezi delegacemi obou složek rozpočtového orgánu;

1.

schvaluje rozhodnutí připojené k tomuto usnesení;

2.

zdůrazňuje, že se Evropský parlament, Rada a Komise plně dohodly na společných závěrech třístranných rozhovorů o rozpočtu, které se konaly dne 1. prosince 2011;

3.

hluboce lituje jednostranného prohlášení, které bylo zahrnuto do zápisu z jednání Rady z podnětu šesti členských států, jehož cílem je předpojatý výklad společných závěrů;

4.

vyzývá Radu, aby plně respektovala společné závěry; připomíná Radě, že souhlasila s plným uplatněním ustanovení stanovených ve finančním nařízení (3) a v IID ze dne 17. května 2006, s cílem dát k dispozici v rámci rozpočtového procesu pro rok 2013 v mezích stropu prostředků na závazky stanovených ve víceletém finančním rámci 360 milionů EUR; potvrzuje, že v opačném případě Parlament nemůže zaručit, že bude souhlasit s uvedenou částkou;

5.

vyzývá Komisi k plnému uplatnění ustanovení stanovených ve finančním nařízení a v IID ze dne 17. května 2006 při vypracovávání konkrétních návrhů ohledně částky 360 milionů EUR v rámci návrhu rozpočtu pro rok 2013;

6.

pověřuje svého předsedu, aby toto rozhodnutí podepsal spolu s předsedou Rady a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

7.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení i s přílohami Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  V příloze k tomuto usnesení.

(3)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1).


Úterý, 13. prosince 2011
PŘÍLOHA I

SPOLEČNÉ ZÁVĚRY O FINANCOVÁNÍ PROJEKTU ITER

Třístranné rozhovory dne 1. prosince 2011

Evropský parlament, Rada a Komise znovu opakují, že projekt ITER má pro Evropskou unii velký význam.

Evropský parlament a Rada berou na vědomí Komisí předložený návrh (1) na změnu interinstitucionální dohody, pokud jde o víceletý finanční rámec, s cílem poskytnout z rozpočtu EU dalších 1 300 milionů v prostředcích na závazky, které bude projekt ITER potřebovat v období 2012–2013.

Evropský parlament, Rada a Komise souhlasí s tím, že částka 1 300 milionů EUR dodatečných nákladů na projekt ITER v období 2012–2013 bude pokryta takto:

100 milionů EUR je již zahrnuto v rozpočtových liniích projektu ITER v rozpočtu na rok 2012;

360 milionů EUR v prostředcích na závazky bude dáno k dispozici v rámci rozpočtového procesu pro rok 2013 v mezích stropu prostředků na závazky stanovených ve víceletém finančním rámci, čímž budou plně využita ustanovení finančního nařízení a interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006, a bez jakékoli další revize víceletého finančního rámce související s projektem ITER;

strop prostředků na závazky v podokruhu 1a bude v letech 2012 a 2013 zvýšen celkem o 840 milionů EUR: o 650 milionů EUR v roce 2012 a o 190 milionů EUR v roce 2013. Toto zvýšení bude kompenzováno odpovídajícím snížením stropu prostředků na závazky v okruhu 2 (o 450 milionů EUR v roce 2011) a okruhu 5 (o 243 milionů EUR v roce 2011 a o 147 milionů EUR v roce 2012);

strop celkových prostředků na platby na rok 2013 bude zvýšen o 580 milionů EUR s tím, že dojde k odpovídajícímu snížení stropu na rok 2011.

Evropský parlament a Rada souhlasí s tím, že výše uvedenou revizi víceletého finančního rámce na období 2007–2013 přijmou v souladu se svými vnitřními postupy do konce roku 2011.

Evropský parlament a Rada vyzývají Komisi, aby v souvislosti s částkou 360 milionů EUR v návrhu rozpočtu na rok 2013 předložila konkrétní návrhy.


(1)  KOM(2011)0226, 20. dubna 2011.


Úterý, 13. prosince 2011
PŘÍLOHA II

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

kterým se mění interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení, pokud jde o víceletý finanční rámec, s cílem vyřešit dodatečné potřeby financování projektu ITER

(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí 2012/5/EU.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/135


Úterý, 13. prosince 2011
Návrh opravného rozpočtu č. 7/2011 – uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU – Španělsko a Itálie

P7_TA(2011)0548

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 7/2011 na rozpočtový rok 2011, oddíl III – Komise (17632/2011 – C7-0442/2011 – 2011/2301(BUD))

2013/C 168 E/22

Evropský parlament,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, a na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), a zejména na články 37 a 38 tohoto nařízení,

s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2011, přijatý s konečnou platností dne 15. prosince 2010 (2),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (3),

s ohledem na návrh opravného rozpočtu č. 7/2011, který Komise předložila dne 21. listopadu 2011 (KOM(2011)0796),

s ohledem na postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011, který Rada přijala dne 30. listopadu 2011 (17632/2011 – C7-0442/2011),

s ohledem na články 75b a 75e jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0436/2011),

A.

vzhledem k tomu, že návrh opravného rozpočtu č. 7/2011 k souhrnnému rozpočtu na rok 2011 má za cíl uvolnit z Fondu solidarity EU (FSEU) prostředky ve výši 38 milionů EUR v prostředcích na závazky a na platby s cílem zmírnit následky zemětřesení, které zasáhlo region Murcia ve Španělsku, a záplav v regionu Veneto v Itálii,

B.

vzhledem k tomu, že účelem návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011 je formálně zapsat tuto rozpočtovou úpravu do rozpočtu na rok 2011,

C.

vzhledem k tomu, že společné prohlášení o prostředcích na platby připojené k rozpočtu na rozpočtový rok 2011 předpokládalo předložení opravného rozpočtu, „pokud prostředky zapsané v rozpočtu na rok 2011 nebudou dostatečné pro pokrytí výdajů“,

D.

vzhledem k tomu, že obě složky rozpočtového orgánu se ve společném prohlášení k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011 (4) přijatém dne 19. listopadu 2011 v dohodovacím výboru zavázaly, že přijmou rozhodnutí do konce roku 2011,

E.

vzhledem k tomu, že v tomtéž společném prohlášení se Evropský parlament a Rada dohodly na financování návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011 přesunem prostředků z položky na programy pro rozvoj venkova,

1.

bere na vědomí návrh opravného rozpočtu č. 7/2011;

2.

pokládá za velmi důležité rychle uvolnit finanční pomoc z FSEU těm, kteří byli postiženi přírodními katastrofami, a je proto v případě záplav v regionu Veneto velice znepokojen tím, že ke skutečnému uvolnění prostředků z FSEU dojde až 13 měsíců po náporu přívalových dešťů koncem října 2010;

3.

vyzývá všechny zúčastněné strany v členských státech, tj. na místní i regionální úrovni, a celostátní orgány, aby u případných budoucích žádostí o prostředky z FSEU zlepšily zjišťování potřeb a koordinaci, aby se uvolňování prostředků z FSEU co nejvíce urychlilo;

4.

zdůrazňuje v tomto ohledu a v konkrétním případě, kterého se týká návrh opravného rozpočtu č. 7/2011, že obě složky rozpočtového orgánu zaujímají každá svůj postoj s maximální naléhavostí, aby bylo zabezpečeno rychlé poskytnutí pomoci postiženým regionům;

5.

schvaluje postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 7/2011 beze změny a pověřuje svého předsedu, aby prohlásil opravný rozpočet č. 7/2011 za přijatý s konečnou platností a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

6.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 68, 15.3.2011, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0521.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/137


Úterý, 13. prosince 2011
Uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU: Španělsko (zemětřesení ve městě Lorca) a Itálie (záplavy v regionu Veneto)

P7_TA(2011)0549

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (KOM(2011)0792 – C7-0424/2011 – 2011/2300(BUD))

2013/C 168 E/23

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2011)0792 – C7-0424/2011),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (dále jen „IID ze dne 17. května 2006“), a zejména na bod 26 této dohody,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č.°2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002 o zřízení Fondu solidarity Evropské unie (2),

s ohledem na společné prohlášení Evropského parlamentu, Rady a Komise o Fondu solidarity Evropské unie přijaté v rámci dohodovacího jednání dne 17. července 2008,

s ohledem na dopis Výboru pro regionální rozvoj

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0437/2011),

1.

schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

2.

připomíná, že bod 26 IID ze dne 17. května 2006 o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení uvádí, že jestliže lze v rámci okruhu, který vyžaduje další výdaje, prostředky přerozdělit, Komise k tomu přihlédne při předkládání nezbytného návrhu;

3.

pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady toto rozhodnutí podepsal a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3.


Úterý, 13. prosince 2011
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení

(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí 2012/6/EU.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/138


Úterý, 13. prosince 2011
Využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EFG/2011/002 Trentino-Alto Adige/Südtirol – Výstavba budov z Itálie

P7_TA(2011)0550

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném rozpočtovém řízení (žádost EGF/2011/002 IT/Trentino-Alto Adige/Südtirol Výstavba budov z Itálie) (KOM(2011)0480 – C7-0384/2011 – 2011/2279(BUD))

2013/C 168 E/24

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2011)0480 – C7-0384/2011),

s ohledem na Interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (dále jen „IID ze dne 17. května 2006“), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) (dále jen „nařízení o EFG“),

s ohledem na postup třístranných rozhovorů stanovený v bodě 28 IID ze dne 17. května 2006,

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0438/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou individuální podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném dlouhodobém začlenění na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných po 1. květnu 2009 byla působnost EFG rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji,

D.

vzhledem k tomu, že Itálie požádala o pomoc v souvislosti s propuštěním 643 osob, přičemž pomoc má být zaměřena na 528 z nich, v 323 podnicích, jejichž činnost spadá podle klasifikace NACE Revize 2 do oddílu 41 (Výstavba budov) (3) v regionu NUTS II Trentino-Alto Adige/Südtirol (ITD1 a ITD2) v Itálii,

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí o zlepšení procesních a rozpočtových opatření s cílem urychlit uvolňování prostředků z EFG; v tomto směru oceňuje, že Komise v návaznosti na žádost Parlamentu o rychlejší uvolňování prostředků zavedla zdokonalený postup, jehož cílem je předkládat rozpočtovému orgánu spolu s návrhem na uvolnění prostředků z EFG také hodnocení Komise týkající se způsobilosti žádosti; doufá, že v rámci chystaných přezkumů EFG dojde k dalšímu zkvalitnění postupů a že bude dosaženo větší účinnosti a transparentnosti;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, kteří byli propouštěni v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném dlouhodobého začleňování propuštěných pracovníků na trh práce, a to zejména nejzranitelnějších a nejméně kvalifikovaných pracovníků;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začlenění jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; dále zdůrazňuje, že pomoc z EFG může spolufinancovat pouze aktivní opatření na pracovním trhu, která vedou k dlouhodobé zaměstnanosti; opětovně poukazuje na to, že finanční pomoc z EFG nesmí nahrazovat opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví; lituje skutečnosti, že podpora z EFG může být pro společnosti motivací k tomu, aby smluvní zaměstnance nahrazovaly zaměstnanci s flexibilnějšími a krátkodobými smlouvami;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném souboru individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují podrobné údaje o tom, nakolik jsou tyto služby v souladu s opatřeními financovanými ze strukturálních fondů a doplňují je; znovu žádá Komisi, aby srovnávací hodnocení těchto údajů předkládala rovněž ve svých výročních zprávách;

5.

konstatuje, že po opakovaných žádostech Parlamentu vykazuje rozpočet na rok 2011 poprvé prostředky na platby ve výši 47 608 950 EUR v rozpočtové položce EFG 04 05 01; připomíná že EFG byl vytvořen jako oddělený konkrétní nástroj s vlastními cíli a lhůtami, a zaslouží si proto vlastní přidělené prostředky, čímž se zabrání převodům z jiných rozpočtových položek, k nimž docházelo v minulosti a jež by mohly bránit dosahování různých politických cílů;

6.

vítá, že prostřednictvím opravného rozpočtu č. 3/2011 má být rozpočtová položka EFG 04 05 01 navýšena o částku 50 000 000 EUR, která bude použita k pokrytí částek potřebných pro tuto žádost;

7.

schvaluje rozhodnutí připojené k tomuto usnesení;

8.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady toto rozhodnutí podepsal a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

9.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení i s přílohou Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech (Úř. věst. L 393 ze dne 30.12.2006, s. 1).


Úterý, 13. prosince 2011
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném rozpočtovém řízení (žádost EGF/2011/002 IT/Trentino-Alto Adige/Südtirol Výstavba budov z Itálie)

(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí 2012/7/EU.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/140


Úterý, 13. prosince 2011
Právo na informace v trestním řízení ***I

P7_TA(2011)0551

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o právu na informace v trestním řízení (KOM(2010)0392 – C7-0189/2010 – 2010/0215(COD))

2013/C 168 E/25

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0392),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 82 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0189/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na příspěvky, které předložil řecký parlament, španělský kongres poslanců, italský senát a portugalský parlament ohledně návrhu legislativního aktu,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010 (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

s ohledem na příslib zástupce Rady obsažený v dopise ze dne 16. listopadu 2011, že postoj Parlamentu bude schválen, v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a stanovisko Výboru pro právní záležitosti (A7-0408/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 48.


Úterý, 13. prosince 2011
P7_TC1-COD(2010)0215

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 13. prosince 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/…/EU o právu na informace v trestním řízení

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici 2012/13/EU.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/141


Úterý, 13. prosince 2011
Jmenování člena Účetního dvora (pan K. Pinxten – BE)

P7_TA(2011)0552

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Karla Pinxtena členem Účetního dvora (C7-0349/2011 – 2011/0814(NLE))

2013/C 168 E/26

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala návrh s Parlamentem (C7–0349/2011),

s ohledem na to, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu na své schůzi dne 23. listopadu 2011 uskutečnil slyšení kandidáta navrženého Radou na funkci člena Účetního dvora,

s ohledem na článek 108 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0417/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Karel Pinxten splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování EU,

1.

vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Karla Pinxtena členem Účetního dvora;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru a ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/142


Úterý, 13. prosince 2011
Jmenování člena Účetního dvora (pan H. Otbo – DK)

P7_TA(2011)0553

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Henrika Otba členem Účetního dvora (C7-0345/2011 – 2011/0810(NLE))

2013/C 168 E/27

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0345/2011),

s ohledem na skutečnost, že na své schůzi dne 23. listopadu 2011 vyslechl Výbor pro rozpočtovou kontrolu kandidáta Rady na člena Účetního dvora,

s ohledem na článek 108 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0416/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Henrik Otbo splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie,

1.

vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Henrika Otba členem Účetního dvora;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru a ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/142


Úterý, 13. prosince 2011
Jmenování člena Účetního dvora (pan J.-F. Corona Ramón - ES)

P7_TA(2011)0554

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Juana-Francisca Corony Ramóna členem Účetního dvora (C7-0343/2011 – 2011/0808(NLE))

2013/C 168 E/28

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0343/2011),

s ohledem na skutečnost, že na své schůzi dne 23. listopadu 2011 vyslechl Výbor pro rozpočtovou kontrolu kandidáta Rady na člena Účetního dvora,

s ohledem na článek 108 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0422/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Juan-Francisco Corona Ramón splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie,

1.

vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Juana-Francisca Corony Ramóna členem Účetního dvora;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru a ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/143


Úterý, 13. prosince 2011
Jmenování člena Účetního dvora (pan V. Itälä – FI)

P7_TA(2011)0555

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o jmenování Villeho Itälä členem Účetního dvora (C7-0346/2011 – 2011/0811(NLE))

2013/C 168 E/29

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0346/2011),

s ohledem na skutečnost, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu vyslechl na své schůzi dne 23. listopadu 2011 kandidáta na členství v Účetním dvoře navrženého Radou,

s ohledem na článek 108 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0418/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Ville Itälä splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování EU;

1.

vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Villeho Itälä členem Účetního dvora;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru a ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/144


Úterý, 13. prosince 2011
Jmenování člena Účetního dvora (pan K. Cardiff - IE)

P7_TA(2011)0556

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Kevina Cardiffa členem Účetního dvora (C7-0347/2011 – 2011/0812(NLE))

2013/C 168 E/30

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0347/2011),

s ohledem na to, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu na své schůzi dne 23. listopadu 2011 uskutečnil slyšení kandidáta na funkci člena Účetního dvora navrženého Radou,

s ohledem na článek 108 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0419/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Kevin Cardiff splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování EU

1.

vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Kevina Cardiffa členem Účetního dvora;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru, ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/144


Úterý, 13. prosince 2011
Jmenování členem Účetního dvora (pan P. Russo - IT)

P7_TA(2011)0557

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Pietra Russa členem Účetního dvora (C7-0348/2011 – 2011/0813(NLE))

2013/C 168 E/31

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0348/2011),

s ohledem na skutečnost, že na své schůzi dne 23. listopadu 2011 vyslechl Výbor pro rozpočtovou kontrolu kandidáta Rady na člena Účetního dvora,

s ohledem na článek 108 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0420/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Pietro Russo splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování EU,

1.

vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Pietra Russa členem Účetního dvora;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru a ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/145


Úterý, 13. prosince 2011
Jmenování člena Účetního dvora (pana V. Caldeiry - PT)

P7_TA(2011)0558

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Vítora Manuela da Silvy Caldeiry členem Účetního dvora (C7-0344/2011 – 2011/0809(NLE))

2013/C 168 E/32

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala návrh s Parlamentem (C7–0344/2011),

s ohledem na skutečnost, že na své schůzi dne 23. listopadu 2011 vyslechl Výbor pro rozpočtovou kontrolu kandidáta Rady na člena Účetního dvora,

s ohledem na článek 108 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0423/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Vítor Manuel da Silva Caldeira splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie,

1.

vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Vítora Manuela da Silvu Caldeiru členem Účetního dvora;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru a ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/146


Úterý, 13. prosince 2011
Jmenování člena Účetního dvora (pan H. G. Wessberg – SE)

P7_TA(2011)0559

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu na jmenování Hanse Gustafa Wessberga členem Účetního dvora (C7-0342/2011 – 2011/0807(NLE))

2013/C 168 E/33

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala návrh s Parlamentem (C7–0342/2011),

s ohledem na to, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu na své schůzi dne 23. listopadu 2011 uskutečnil slyšení kandidáta navrženého Radou na funkci člena Účetního dvora,

s ohledem na článek 108 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0415/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Hans Gustaf Wessberg splňuje podmínky stanovené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování EU;

1.

vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Hanse Gustafa Wessberga členem Účetního dvora;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru a ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/146


Úterý, 13. prosince 2011
Evropský ochranný příkaz ***II

P7_TA(2011)0560

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o evropském ochranném příkazu (15571/1/2011 – C7-0452/2011 – 2010/0802(COD))

2013/C 168 E/34

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (15571/1/2011 – C7-0452/2011),

s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (1) k podnětu skupiny členských států předloženému Evropskému parlamentu a Radě (00002/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 7 a čl. 82 odst. 1 písm. a) a d) Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 72 jednacího řádu,

s ohledem na společnou schůzi Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví podle článku 51 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení pro druhé čtení, které vydal Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výbor pro práva žen a rovnost pohlaví (A7-0435/2011),

1.

přijímá postoj Rady v prvním čtení;

2.

bere na vědomí prohlášení Rady připojené k tomuto usnesení;

3.

konstatuje, že akt je přijat v souladu s příslušným postojem Rady;

4.

pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady akt podepsal v souladu s čl. 297 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie;

5.

pověřuje svého generálního tajemníka, aby akt podepsal poté, co se ověří, že všechny postupy byly řádně ukončeny, a aby společně s generálním tajemníkem Rady zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

6.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Texty přijaté dne 14.12.2010, P7_TA(2010)0470.


Úterý, 13. prosince 2011
PŘÍLOHA K LEGISLATOVNÍMU USNESENÍ

Prohlášení Rady o komplexním přístupu k otázce uznávání ochranných opatření

Rada vítá přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o evropském ochranném příkazu jakožto významného nástroje ochrany obětí trestných činů v Evropské unii.

Vzhledem ke skutečnosti, že je tato směrnice zaměřena na ochranná opatření přijímaná v trestních věcech a vzhledem k tomu, že členské státy mají v této oblasti rozdílnou právní tradici, si Rada uvědomuje, že tento nástroj musí být v budoucnosti doplněn také obdobným mechanismem pro vzájemné uznávání ochranných opatření přijatých v občanských věcech.

V této souvislosti Rada opětovně připomíná, že přípravné orgány Rady v současné době posuzují návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o vzájemném uznávání ochranných opatření v občanských věcech, který dne 18. května 2011 předložila Komise.

Rada je v souladu se svým usnesením ze dne 10. června 2011 o plánu posílení práv a ochrany obětí, zejména v trestním řízení (viz opatření „C“), odhodlána pokračovat v přednostním posuzování tohoto návrhu. Rada je rovněž odhodlána zajistit doplnění tohoto nástroje ustanoveními směrnice o evropském ochranném příkazu, aby obě oblasti působnosti těchto dvou nástrojů umožnily spolupráci mezi členskými státy bez ohledu na povahu jejich vnitrostátních systémů, pokud jde o co největší množství opatření na ochranu obětí.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/148


Úterý, 13. prosince 2011
Jednotný postup pro podání žádosti o povolení k pobytu a o pracovní povolení ***II

P7_TA(2011)0561

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o jednotném postupu vyřizování žádostí o jednotné povolení k pobytu a práci na území členského státu pro státní příslušníky třetích zemí a o společném souboru práv pracovníků ze třetích zemí oprávněně pobývajících v některém členském státě (13036/3/2011 – C7-0451/2011 – 2007/0229(COD))

2013/C 168 E/35

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (13036/3/2011 – C7-0451/2011),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 9. července 2008 (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 18. června 2008 (2),

s ohledem na své stanovisko v prvním čtení (3) k návrhu Komise předloženému Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2007)0638),

s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na jednání příslušného výboru, Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci, které se uskutečnilo spolu s přidruženým výborem, Výborem pro zaměstnanost a sociální věci, dne 5. prosince 2011,

s ohledem na článek 72 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci pro druhé čtení (A7-0434/2011),

1.

schvaluje postoj Rady v prvním čtení;

2.

konstatuje, že akt je přijat v souladu s postojem Rady;

3.

pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady podepsal akt podle čl. 297 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie;

4.

pověřuje svého generálního tajemníka, aby akt podepsal poté, co ověří, že všechny postupy byly řádně ukončeny, a aby společně s generálním tajemníkem Rady zajistil jeho zveřejnění v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 27, 3.2.2009, s. 114.

(2)  Úř. věst. C 257, 9.10.2008, s. 20.

(3)  Texty přijaté dne 24.3.2011, P7_TA(2011)0115.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/149


Úterý, 13. prosince 2011
Dohoda Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) ***II

P7_TA(2011)0562

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o některých ustanoveních pro rybolov v oblasti dohody GFCM (Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři), kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři (12607/2/2011 – C7-0370/2011 – 2009/0129(COD))

2013/C 168 E/36

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (12607/2/2011 – C7-0370/2011),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 17. března 2010 (1),

s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (2) k návrhu Komise Radě (KOM(2009)0477),

s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 72 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení pro druhé čtení předložené Výborem pro rybolov (A7-0392/2011),

1.

schvaluje postoj Rady v prvním čtení;

2.

konstatuje, že akt je přijat v souladu s postojem Rady;

3.

pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady podepsal akt podle čl. 297 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie;

4.

pověřuje generálního tajemníka, aby akt podepsal poté, co ověří, že všechny postupy byly řádně ukončeny, a aby společně s generálním tajemníkem Rady zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

5.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 354, 28.12.2010, s. 71.

(2)  Přijaté texty, 8.3.2011, P7_TA(2011)0079.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/150


Úterý, 13. prosince 2011
Roční účetní závěrky některých forem společností, pokud jde o mikrosubjekty ***II

P7_TA(2011)0563

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách některých forem společností, pokud jde o mikrosubjekty (10765/1/2011 – C7-0323/2011 – 2009/0035(COD))

2013/C 168 E/37

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (10765/1/2011 – C7-0323/2011),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 15. července 2009 (1),

s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (2) k návrhu Komise Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2009)0083),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 23. listopadu 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 66 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení pro druhé čtení předložené Výborem pro právní záležitosti (A7-0393/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj ve druhém čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 317 ze dne 23.12.2009, s. 67.

(2)  Úř. věst. C 349 E ze dne 22.12.2010, s. 111.


Úterý, 13. prosince 2011
P7_TC2-COD(2009)0035

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 13. prosince 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/…/EU, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách některých forem společností, pokud jde o mikrosubjekty

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici 2012/6/EU.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/151


Úterý, 13. prosince 2011
Ustanovení týkající se finančního řízení pro některé členské státy, jejichž finanční stabilita je postižena či ohrožena závažnými obtížemi ***I

P7_TA(2011)0564

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1698/2005, pokud jde o některá ustanovení týkající se finančního řízení pro některé členské státy, jejichž finanční stabilita je postižena či ohrožena závažnými obtížemi (KOM(2011)0481 – C7-0218/2011 – 2011/0209(COD))

2013/C 168 E/38

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2011)0481),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a články 42 a 43 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0218/2011),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 27. října 2011 (1),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 28. listopadu 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A7-0405/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem,

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Dosud nezveřejněný/á/é v Úředním věstníku.


Úterý, 13. prosince 2011
P7_TC1-COD(2011)0209

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 13. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1698/2005, pokud jde o některá ustanovení týkající se finančního řízení pro některé členské státy, jejichž finanční stabilita je postižena či ohrožena závažnými obtížemi

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 1312/2011.)


Středa, 14. prosince 2011

14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/152


Středa, 14. prosince 2011
Nástroj předvstupní pomoci ***I

P7_TA(2011)0566

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1085/2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) (KOM(2011)0446 – C7-0208/2011 – 2011/0193(COD))

2013/C 168 E/39

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2011)0446),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 212 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0208/2011),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 a čl. 46 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A7-0397/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


Středa, 14. prosince 2011
P7_TC1-COD(2011)0193

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2012, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1085/2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP)

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU)č. 153/2012.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/153


Středa, 14. prosince 2011
Ovocné šťávy a některé podobné produkty určené k lidské spotřebě ***I

P7_TA(2011)0567

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě (KOM(2010)0490 – C7-0278/2010 – 2010/0254(COD))

2013/C 168 E/40

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0490),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0278/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 19. ledna 2011 (1),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 18. listopadu 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanovisko Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A7-0224/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 84, 17.03.11, s. 45.


Středa, 14. prosince 2011
P7_TC1-COD(2010)0254

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. prosince 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/…/EU, kterou se mění směrnice Rady 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici 2012/12/EU.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/154


Středa, 14. prosince 2011
Používání fosforečnanů a jiných sloučenin fosforu v domácích pracích prostředcích ***I

P7_TA(2011)0568

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 648/2004, pokud jde o používání fosforečnanů a jiných sloučenin fosforu v domácích pracích prostředcích (KOM(2010)0597 – C7-0356/2010 – 2010/0298(COD))

2013/C 168 E/41

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2010)0597),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0356/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 15. března 2011 (1),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. listopadu 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanovisko Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0246/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 132, 3.5.2011, s. 71.


Středa, 14. prosince 2011
P7_TC1-COD(2010)0298

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 kterým se mění nařízení (ES) č. 648/2004, pokud jde o používání fosforečnanů a jiných sloučenin fosforu ve spotřebitelských pracích prostředcích ▐ a ve spotřebitelských detergentech určených pro automatické myčky nádobí

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 259/2012.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/155


Středa, 14. prosince 2011
Uzavření Protokolu mezi Evropskou unií a Marockým královstvím ***

P7_TA(2011)0569

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií a Marockým královstvím, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu (11226/2011 – C7-0201/2011 – 2011/0139(NLE))

2013/C 168 E/42

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (11226/2011),

s ohledem na návrh Protokolu mezi Evropskou unií a Marockým královstvím, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím o partnerství v odvětví rybolovu (11225/2011),

s ohledem na žádost o souhlas, kterou předložila Rada v souladu s čl. 43 odst. 2 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0201/2011),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 7 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro rybolov a stanovisko Rozpočtového výboru a Výboru pro rozvoj (A7-0394/2011),

1.

neuděluje svůj souhlas s uzavřením Protokolu;

2.

pověřuje svého předsedu, aby informoval Radu, že Protokol nemůže být uzavřen,

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, jakož i vládám a parlamentům členských států a Marockého království.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/155


Středa, 14. prosince 2011
Jmenování člena Výkonné rady Evropské centrální banky: pan Coeuré

P7_TA(2011)0572

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 o doporučení Rady týkajícím se jmenování člena Výkonné rady Evropské centrální banky (17227/2011 – C7-0459/2011 – 2011/0819(NLE))

2013/C 168 E/43

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na doporučení Rady ze dne 1. prosince 2011 (17227/2011),

s ohledem na čl. 283 odst. 2 druhý pododstavec Smlouvy o fungování Evropské unie, podle něhož Evropská rada konzultovala návrh s Parlamentem (C7-0459/2011),

s ohledem na článek 109 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A7-0443/2011),

A.

vzhledem k tomu, že dopisem ze dne 1. prosince 2011 Evropská rada konzultovala s Evropským parlamentem jmenování Benoîta Coeurého do funkce člena Výkonné rady Evropské centrální banky na osmileté funkční období;

B.

vzhledem k tomu, že Hospodářský a měnový výbor zhodnotil kvalifikaci navrhovaného kandidáta, zejména s ohledem na podmínky uvedené v čl. 283 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie a na zásadu úplné nezávislosti ECB podle článku 130 této smlouvy, a že v rámci tohoto hodnocení kandidát předložil výboru svůj životopis i odpovědi na písemný dotazník, který mu byl zaslán;

C.

vzhledem k tomu, že výbor poté uspořádal dne 12. prosince 2011 s navrženým kandidátem hodinu a půl dlouhé slyšení, na němž kandidát pronesl úvodní prohlášení a poté odpovídal na otázky členů výboru;

1.

vydává kladné stanovisko k doporučení Rady jmenovat Benoîta Coeurého členem Výkonné rady Evropské centrální banky;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Evropské radě, Radě a vládám členských států.


Čtvrtek, 15. prosince 2011

14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/157


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EFG/2009/019 FR/Renault z Francie

P7_TA(2011)0579

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EFG/2009/019 FR/Renault z Francie) (KOM(2011)0420 – C7-0193/2011 – 2011/2158(BUD))

2013/C 168 E/44

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2011)0420 – C7-0193/2011),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (dále jen „IID ze dne 17. května 2006“), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) (nařízení o EFG),

s ohledem na postup třístranných rozhovorů uvedený v bodě 28 IID ze dne 17. května 2006,

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0396/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila vhodné legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce;

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných po 1. květnu 2009 byla působnost EFG rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí;

C.

vzhledem k tomu, že v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG by finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům měla být dynamická a měla by být uvolňována co nejrychleji a nejúčinněji;

D.

vzhledem k tomu, že Francie požádala o pomoc v souvislosti s propuštěním 4 445 zaměstnanců, přičemž pomoc byla určena pro 3 582 z nich, v podniku Renault s.a.s. a u sedmi jeho dodavatelů v automobilovém průmyslu;

E.

vzhledem k tomu, že žádost o uvolnění prostředků z EFG, kterou předložila Francie, se netýká pracovníků společnosti Renault, kteří se rozhodli pro předčasný odchod do důchodu a jimž proto nemohla být v souladu s nařízením (ES) č. 1927/2006 pomoc z EFG přidělena, ale jejichž nároky na důchod upravila penzijní reforma, která mezitím vešla v platnost; vzhledem k tomu, že je třeba připomenout úsilí všech zúčastněných stran o nalezení přijatelného řešení, aby tito bývalí pracovníci společnosti Renault mohli doplnit své nároky na důchod; vzhledem k tomu, že je v tomto ohledu třeba zdůraznit úsilí francouzské vlády i písemný závazek společnosti Renault; vzhledem k tomu, že konstruktivní dialog mezi všemi zúčastněnými stranami by měl pokračovat až do doby, než bude nalezeno uspokojivé řešení;

F.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG;

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí o zlepšení procesních a rozpočtových opatření s cílem urychlit uvolňování prostředků z EFG; v tomto směru oceňuje, že Komise v návaznosti na žádost Parlamentu o rychlejší uvolňování prostředků zavedla zdokonalený postup, jehož cílem je předkládat rozpočtovému orgánu spolu s návrhem na uvolnění prostředků z EFG také hodnocení Komise týkající se způsobilosti žádosti; doufá, že v rámci chystaných přezkumů EFG dojde k dalšímu zkvalitnění postupů a že bude dosaženo větší účinnosti, transparentnosti a viditelnosti fondu; připomíná však zdlouhavé období hodnocení této konkrétní žádosti o uvolnění prostředků z EFG pro podnik Renault s.a.s. a sedm jeho dodavatelů;

2.

konstatuje, že první poznatky o účinnosti opatření zaměřených na propuštěné pracovníky by měly být k dispozici již brzy; konstatuje, že míra úspěšnosti je klíčovým ukazatelem účinnosti EFG a vyzývá Komisi, aby bedlivě a podrobně sledovala, zda nabízená odborná příprava odpovídá místním hospodářským trendům a poskytovala v tomto ohledu pokyny;

3.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, kteří byli postiženi propouštěním v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje, že EFG může hrát významnou úlohu při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

4.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začleňování jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; dále zdůrazňuje, že opatření financovaná z EFG by měla vést k dlouhodobé zaměstnanosti; znovu poukazuje na to, že podpora z EFG nesmí nahrazovat opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

5.

konstatuje, že informace o koordinovaném balíčku individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu žádá Komisi, aby srovnávací hodnocení těchto údajů předkládala rovněž ve svých výročních zprávách;

6.

konstatuje, že po opakovaných žádostech Parlamentu vykazuje rozpočet na rok 2011 poprvé prostředky na platby ve výši 47 608 950 EUR v rozpočtové položce EFG 04 05 01; připomíná, že EFG byl vytvořen jako samostatný zvláštní nástroj s vlastními cíli a lhůtami;

7.

schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

8.

pověřuje svého předsedu, aby toto rozhodnutí podepsal spolu s předsedou Rady a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku;

9.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení i s přílohou Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Čtvrtek, 15. prosince 2011
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EFG/2009/019 FR/Renault z Francie)

(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí 2012/16/EU.)


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/159


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Přístup veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise ***I

P7_TA(2011)0580

Legislativní usnesení Evropského parlamentu 15. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (přepracované znění) (KOM(2008)0229 – C6-0184/2008 – 2008/0090(COD))

2013/C 168 E/45

(Řádný legislativní postup – přepracování)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0229),

s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 255 odst. 2 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0184/2008),

s ohledem na sdělení Komise Parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 a článek 15 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména její články 41 a 42,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším využívání metody přepracování právních aktů (1),

s ohledem na články 87 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a stanoviska Výboru pro ústavní záležitosti, Petičního výboru a Výboru pro právní záležitosti (A7-0426/2011),

A.

vzhledem k tomu, že podle poradní skupiny složené ze zástupců právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dotčený návrh neobsahuje žádné podstatné změny nad rámec těch, které byly jako takové označeny v návrhu, a vzhledem k tomu, že s ohledem na kodifikaci nezměněných ustanovení předchozích aktů společně s těmito změnami návrh obsahuje přímou kodifikaci stávajících textů, aniž by byl jakkoliv měněn jejich obsah;

1.

schvaluje níže uvedený postoj v prvním čtení ve znění upraveném podle doporučení poradní skupiny složené ze zástupců právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise;

2.

domnívá se, že postup 2011/0073(COD) zanikl v důsledku začlenění obsahu návrhu Komise (KOM(2011)0137) do postupu 2008/0090(COD);

3.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

4.

pověřuje svého předsedu


(1)  Úř. věst. C 77, 28.3.2002, s. 1.


Čtvrtek, 15. prosince 2011
P7_TC1-COD(2008)0090

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 15. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2012, přístupu veřejnosti k kterým se stanoví obecné zásady a omezení upravující právo na přístup k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise orgánů, institucí a jiných subjektů Unie [pozm. návrh 1]

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 15 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

v souladu s řádným legislativním postupem (1)

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V nařízení (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise má být provedena řada podstatných změn (2). V zájmu jasnosti by uvedené nařízení mělo být přepracováno. Po vstupu pozměněné Smlouvy o Evropské unii (dále jen "Smlouva o EU") a Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen "Smlouva o fungování EU") v platnost se právo na přístup k dokumentům vztahuje na všechny orgány, instituce a jiné subjekty Unie, včetně Evropské služby pro vnější činnost, a proto je nezbytné podstatně upravit nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (3), přičemž by se měly zohlednit zkušenosti získané počátečním prováděním uvedeného nařízení a příslušná judikatura Soudního dvora Evropské unie a Evropského soudu pro lidská práva [pozm. návrh 2]

(2)

V čl. 1 druhém pododstavci Smlouvy o EU je vyjádřena zásada otevřenosti prohlášením, že Smlouva představuje novou etapu v procesu vytváření stále užšího svazku mezi národy Evropy, v němž jsou rozhodnutí přijímána co neotevřeněji a co nejblíže občanovi.

(3)

Otevřenost umožňuje občanům blíže se účastnit rozhodovacího procesu a zaručuje, že správní orgány budou mít ve vztahu k občanům v demokratickém systému větší legitimitu, účinnost a odpovědnost. Otevřenost přispívá k posílení zásad demokracie , jak se uvádí v článcích 9 až 12 Smlouvy o EU, a dodržování základních práv, která jsou uvedena v článku 6 Smlouvy o EU a v Listině základních práv Evropské unie (dále jen "Listina") . [pozm. návrh 3]

(3a)

Transparentnost by rovněž měla upevnit zásady řádné správy věcí veřejných v rámci orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, jak jsou stanoveny v článku 41 Listiny a článku 298 Smlouvy o fungování EU. V souladu s těmito zásadami by měly být definovány vnitřní správní postupy a měly by být uvolněny odpovídající finanční a lidské zdroje za účelem uplatňování zásady otevřenosti v praxi. [pozm. návrh 4]

(3b)

Otevřenost posiluje důvěru občanů v orgány, instituce a jiné subjekty Unie, protože přispívá k jejich znalosti rozhodovacího procesu Unie a ke znalosti jejich příslušných práv, pokud jde o tento proces. Otevřenost též přináší více transparentnosti do provádění správních a legislativních postupů. [pozm. návrh 5]

(3c)

Zdůrazněním normativního významu zásady transparentnosti upevňuje toto nařízení kulturu Unie v oblasti právního státu, a proto přispívá i k prevenci trestné činnosti a jednání v rozporu s právními předpisy. [pozm. návrh 6]

(4)

V nařízení (ES) č. 1049/2001, které je použitelné ode dne 3. prosince 2001 (4), jsou stanoveny obecné zásady a omezení z důvodu veřejného nebo soukromého zájmu pro výkon práva na přístup k dokumentům. [pozm. návrh 7]

(5)

Provádění nařízení (ES) č. 1049/2001 bylo poprvé vyhodnoceno ve zprávě, která byla zveřejněna dne 30. ledna 2004 (5). Dne 9. listopadu 2005 se Komise rozhodla zahájit proces vedoucí k přezkoumání nařízení (ES) č. 1049/2001. Evropský parlament vyzval v rezoluci přijaté dne 4. dubna 2006 Komisi, aby předložila návrhy na změnu nařízení (6). Dne 18. dubna 2007 Komise zveřejnila zelenou knihu o přezkumu nařízení (7) a zahájila veřejnou konzultaci. [pozm. návrh 8]

(6)

Účelem tohoto nařízení je v co nejvyšší míře posílit právo veřejnosti na přístup k dokumentům a stanovit obecné zásady, které výkon tohoto práva upravují, a omezení a výjimky z důvodu veřejného nebo soukromého zájmu, podle čl. 255 15 odst. 2 Smlouvy o ES 3 Smlouvy o fungování EU a v souladu s ustanoveními o otevřenosti orgánů, institucí a jiných subjektů Unie uvedenými v čl . 15 odst. 1 Smlouvy o fungování EU. Ostatní pravidla upravující přístup k dokumentům by tudíž měla být v souladu s tímto nařízením, s výhradou zvláštních ustanovení týkajících se výlučně Soudního dvora Evropské unie, Evropské centrální banky a Evropské investiční banky při výkonu úkolů nesprávní povahy. [pozm. návrh 9]

(7)

Jelikož otázka přístupu k dokumentům není ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii upravena, orgány, instituce a jiné subjekty by se měly, jak již bylo uvedeno, podle prohlášení č. 41 připojeného k závěrečnému aktu Amsterodamské smlouvy řídit tímto nařízením, pokud jde o dokumenty, které se týkají činností spadajících do působnosti této Smlouvy.

(9)

Dne 6. září 2006 přijaly Evropský parlament a Rada nařízení (ES) č. 1367/2006 o použití ustanovení Aarhuské úmluvy o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí na orgány a subjekty Společenství (8). Pokud jde o přístup k dokumentům obsahujícím informace o životním prostředí, mělo by toto nařízení být v souladu s nařízením (ES) č. 1367/2006.

(10)

Co se týče zpřístupňování osobních údajů, měl by se jasně stanovit vztah mezi tímto nařízením a nařízením (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (9). Orgány, instituce a jiné subjekty Unie by měly při zpracovávání osobních údajů dodržovat práva subjektů těchto údajů, jak stanovují článek 16 Smlouvy o fungování EU, článek 8 Listiny, příslušné právní předpisy Unie a judikatura Soudního dvora Evropské unie. [pozm. návrh 10]

(11)

Měla by se stanovit jasná pravidla, pokud jde o zveřejňování dokumentů pocházejících z členských států a dokumentů třetích stran, které jsou součástí spisů soudního řízení nebo které orgány, instituce a jiné subjekty obdržely na základě zvláštních pravomocí k vyšetřování, které jsou jim svěřeny právními předpisy ES. Unie . [pozm. návrh 11]

(12)

Měl by Podle čl. 15 odst. 3 Smlouvy o fungování EU by měl být poskytnut širší plný přístup k dokumentům v případech, kdy orgány v souladu se Smlouvami vykonávají své legislativní funkce, též v rámci přenesených pravomocí a přitom zachována účinnost rozhodovacího procesu orgánů. Tyto dokumenty by měly být přístupné přímo v co nejširším rozsahu. podle článku 290 Smlouvy o fungování EU a prováděcích pravomocí podle článku 291 Smlouvy o fungování EU, pokud přijímají opatření s obecnou působností . Přípravné legislativní dokumenty a všechny související informace o různých fázích interinstitucionálního postupu, jako jsou např. dokumenty pracovní skupiny Rady, jména a postoje členů delegací členských států, kteří jednají jako členové Rady, a dokumenty trialogu z prvního čtení, by měly být v zásadě veřejnosti okamžitě a přímo přístupné na internetu. [pozm. návrh 12]

(12a)

Legislativní texty by měly být vypracovávány jasně a srozumitelně a měly by být zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie. [pozm. návrh 13]

(12b)

Evropský parlament, Rada a Komise by se v souladu s článkem 295 Smlouvy o fungování EU a s tímto nařízením měly dohodnout na lepších postupech pro tvorbu právních předpisů a na lepších modelech a metodách pro jejich vypracovávání, které by sdílely všechny orgány, instituce a jiné subjekty, a měly by je zveřejnit v Úředním věstníku Evropské unie s cílem posílit zásadu transparentnosti při tvorbě dokumentů Unie a zásadu právní srozumitelnosti dokumentů Unie. [pozm. návrh 14]

(12c)

Dokumenty vztahující se k nelegislativním postupům, jako jsou závazná opatření nebo opatření týkající se vnitřní organizace, správní akty, rozpočtová opatření nebo opatření politické povahy (např. závěry, doporučení nebo usnesení), by měly být snadno a v co největším rozsahu přímo přístupné v souladu se zásadou řádné správy věcí veřejných stanovenou v článku 41 Listiny. [pozm. návrh 15]

(12d)

U každé kategorie dokumentů by příslušný orgán, instituce nebo jiný subjekt měly občanům zpřístupnit schéma vnitřních postupů, které mají být uplatněny, informace o tom, které organizační jednotky by mohly být za danou věc odpovědné, jakož i jejich pravomoci, stanovené lhůty a adresu kontaktního místa. Orgány, instituce a jiné subjekty by měly řádně zohledňovat doporučení evropského veřejného ochránce práv. V souladu s článkem 295 Smlouvy o fungování EU by se měly dohodnout na společných pokynech ohledně způsobu, jak by každá organizační jednotka měla provádět registraci vnitřních dokumentů, jak by je měla klasifikovat v případně možného poškození zájmů Unie a archivovat pro dočasné nebo historické potřeby podle zásad vymezených v tomto nařízení. Dále by měly jednotně a koordinovaně informovat veřejnost o opatřeních přijatých k provedení tohoto nařízení a vyškolit své zaměstnance, aby pomáhali občanům při uplatňování jejich práv vyplývajících z tohoto nařízení. [pozm. návrh 16]

(13)

Pro občany je mimořádně důležité, aby legislativní proces byl transparentní. Orgány by měly proto aktivně šířit dokumenty, které jsou součástí legislativního procesu a zlepšit svou komunikaci s potenciálními žadateli . Orgány, instituce a jiné subjekty Unie by měly automaticky zpřístupňovat na svých internetových stránkách co nejvíce kategorií dokumentů. Také by se mělo podporovat aktivní šíření dokumentů v jiných oblastech. [pozm. návrh 17]

(13a)

V zájmu otevřenosti a transparentnosti legislativního procesu by se orgány, instituce a jiné subjekty měly dohodnout na vytvoření interinstitucionálního rejstříku lobistů a a jiných zainteresovaných stran. [pozm. návrh 18]

(15)

S některými dokumenty je třeba kvůli jejich velice citlivému obsahu zacházet zvláštním způsobem. Způsoby informování Evropského parlamentu o obsahu těchto dokumentů by měla upravovat interinstitucionální dohoda. [pozm. návrh 19]

(16)

Aby se zlepšila otevřenost práce orgánů, institucí a jiných subjektů, měly by Evropský parlament, Rada a Komise zpřístupnit nejen dokumenty, které orgány vytvoří, ale i dokumenty, které obdrží. Členský této souvislosti je třeba připomenout, že prohlášení č. 35 připojené k závěrečnému aktu Amsterodamské smlouvy stanoví, že členský stát může Komisi nebo Radu orgány, instituce a jiné subjekty požádat, aby bez jeho předchozího souhlasu nepředávaly dokument pocházející z tohoto státu třetím osobám pocházejícím z tohoto státu bez jeho předchozího souhlasu. mimo dotčené orgány, instituce a jiné subjekty . [pozm. návrh 20]

(16a)

Soudní dvůr Evropské unie upřesnil, že požadavek konzultovat s členskými státy žádosti o přístup k dokumentům, které od nich pocházejí, nedává členským státům právo tento přístup odmítnout, ani právo odvolávat se na vnitrostátní právní předpisy či ustanovení a že orgán, instituce nebo jiné subjekty, u kterých byla žádost podána, mohou tento přístup zamítnout pouze na základě výjimek stanovených tímto nařízením (10) . [pozm. návrh 21]

(17)

zásadě Veřejnosti by měly být veřejnosti přístupné všechny dokumenty orgánů. Je však třeba chránit Je třeba učinit výjimky z této zásady, aby byly chráněny některé veřejné a soukromé zájmy prostřednictvím výjimek. Orgány by měly mít právo chránit své vnitřní konzultace a porady tam, kde je to třeba k zabezpečení jejich způsobilosti provádět své úkoly. , měly by však být upraveny transparentním systémem pravidel a postupů a obecným cílem by mělo být provádění základního práva občanů na přístup k dokumentům . Při posuzování výjimek by měly orgány ve všech oblastech činnosti Unie brát v úvahu zásady právních předpisů Unie o ochraně osobních údajů. [pozm. návrh 22]

(18)

Všechna pravidla přístupu k dokumentům orgánů musí být v souladu s tímto nařízením. Vzhledem k tomu, že toto nařízení přímo provádí článek 15 Smlouvy o fungování EU a článek 42 Listiny, stanovené zásady a omezení přístupu k dokumentům by měly mít přednost před jakýmikoli pravidly, opatřeními či postupy přijatými orgány, institucemi nebo jinými subjekty podle jiného právního základu a zavádějícími dodatečné nebo přísnější výjimky, než které stanoví toto nařízení. [pozm. návrh 23]

(19)

Aby se zajistilo úplné dodržování práva na přístup, mělo by se používat dvoufázové správní řízení s další možností obrácení se na soud nebo podání stížnosti veřejnému ochránci práv.

(20)

Každý orgán, instituce či jiný subjekt by měl přijmout opatření nutná k informování veřejnosti o platných předpisech a k vyškolení svých zaměstnanců, aby pomáhali občanům při výkonu jejich práv vyplývajících z tohoto nařízení. Aby mohli občané snadněji uplatňovat svá práva, měl by každý orgán, instituce či jiný subjekt poskytnout přístup k rejstříku dokumentů.

(21)

Ačkoliv záměrem ani účinkem tohoto nařízení není měnit vnitrostátní právní předpisy o přístupu k dokumentům, je nicméně zřejmé, že kvůli zásadě loajální spolupráce, kterou se řídí vztahy mezi orgány a členskými státy, musí členské státy dbát na to, aby nebránily řádnému uplatňování tohoto nařízení a respektovaly bezpečnostní pravidla orgánů.

(22)

Tímto nařízením nejsou dotčena stávající práva členských států, soudních orgánů nebo vyšetřovacích orgánů na přístup k dokumentům. [pozm. návrh 24]

(23)

Podle čl. 255 odst. 3 Smlouvy o ES čl. 15 odst. 3 Smlouvy o fungování EU a podle zásad a pravidel uvedených v tomto nařízení stanoví každý orgán , instituce či jiný subjekt ve svém jednacím řádu zvláštní ustanovení o přístupu ke svým dokumentům , včetně dokumentů vztahujících se k jejich úkolům správní povahy , [pozm. návrh 25]

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Účel

Účelem tohoto nařízení je

a)

vymezit v souladu s článkem 15 Smlouvy o fungování EU zásady, podmínky a omezení z důvodu veřejného nebo soukromého zájmu pro výkon práva na přístup k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (dále jen „orgány“) uvedeného v článku 255 Smlouvy o ES orgánů, institucí a jiných subjektů Unie tak , tak, aby se veřejnosti poskytl co nejširší přístup k takovým dokumentům; [pozm. návrh 26]

b)

vytvořit pravidla zajišťující co nejsnadnější výkon tohoto práva;

c)

podporovat transparentní a řádnou správní praxi při přístupu s cílem usnadnit přístup k dokumentům , a především pak celkové cíle větší transparentnosti, odpovědnosti a demokracie. [pozm. návrh 27]

Článek 2

Oprávněné osoby a oblast působnosti

1.   Všechny fyzické a právnické osoby či jakákoli sdružení právnických nebo fyzických osob mají právo na přístup k dokumentům orgánů, institucí a jiných subjektů s výhradou zásad, podmínek a omezení vymezených v tomto nařízení.

2.   Toto nařízení se vztahuje na všechny dokumenty, které má orgán v držení, to znamená na dokumenty, které vytvořil nebo obdržel a které má v držení, které se týkají záležitosti související s politikami, činnostmi a rozhodnutími, jež spadají do jeho působnosti, a to ve všech oblastech činnosti Evropské unie.

3.   Aniž jsou dotčeny články 4 a 9, zpřístupní se dokumenty veřejnosti buď na písemnou žádost, nebo přímo v elektronické formě nebo prostřednictvím rejstříku. Přímo přístupné mají být v souladu s článkem 12 zejména dokumenty vytvořené nebo obdržené v průběhu legislativního procesu.

4.   Citlivé dokumenty vymezené v čl. 9 odst. 1 podléhají zvláštnímu zacházení v souladu s uvedeným článkem.

5.   Toto nařízení se nevztahuje na dokumenty, které předložily soudům jiné strany než orgány.

6.   Aniž jsou dotčena zvláštní práva na přístup zájemcům k dokumentům, která jsou založena právem ES, dokumenty tvořící součást vyšetřovacího správního spisu nebo spisu k řízení v souvislosti s aktem individuálního rozsahu nejsou přístupné veřejnosti, dokud vyšetřování není uzavřeno nebo o aktu není rozhodnuto s definitivní platností. Dokumenty obsahující shromážděné informace nebo informace, které orgán získal od fyzických nebo právnických osob v rámci takového vyšetřování, nejsou přístupné veřejnosti.

7.   Toto nařízení se nedotýká práv na přístup veřejnosti k dokumentům v držení orgánů, která vyplývají z mezinárodních úmluv nebo z aktů, jež orgány přijaly k jejich provedení. [pozm. návrh 28]

Článek 2a

Oblast působnosti

1.     Toto nařízení se vztahuje na všechny dokumenty, které mají v držení orgány, instituce a jiné subjekty Unie, to znamená na dokumenty, které vypracovaly nebo obdržely a které vlastní ve všech oblastech činnosti Unie. Toto nařízení se použije na Soudní dvůr Evropské unie, Evropskou centrální banku a Evropskou investiční banku pouze v případech, kdy vykonávají své správní funkce.

2.     Dokumenty se veřejnosti zpřístupní buď v elektronické podobě v Úředním věstníku Evropské unie nebo v oficiálním rejstříku orgánu, instituce nebo jiného subjektu či na písemnou žádost. Dokumenty vypracované nebo obdržené v průběhu legislativního postupu jsou zpřístupněny přímo v souladu s článkem 12.

3.     Tímto nařízením nejsou dotčena širší práva na přístup veřejnosti k dokumentům v držení orgánů, institucí nebo jiných subjektů, která mohou vyplývat z mezinárodních právních nástrojů nebo z aktů, jež orgány přijaly k provedení takových nástrojů, nebo z právních předpisů členských států. [pozm. návrh 29]

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se:

a)

„dokumentem“ rozumí obsah na jakémkoli nosiči (psaný či tištěný na papíře či uložený v elektronické formě nebo jako zvuková, vizuální nebo audiovizuální nahrávka), který orgán vytvoří a formálně jej zašle jednomu týkající se záležitosti , která spadá do oblasti působnosti orgánu, instituce nebo několika příjemcům, nebo který jiným způsobem zaregistruje, nebo který orgán obdrží; údaje jiného subjektu Unie. Údaje obsažené v elektronických systémech k ukládání, zpracování a sběru dat se považují za dokumenty, včetně externích systémů používaných při činnosti uvedeného orgánu, instituce nebo jiného subjektu představují dokument, zejména pokud je lze zpracovat formou výtisku nebo kopie v elektronickém formátu pomocí dostupných nástrojů, jež jsou pro využívání daného systému přiměřeně dostupné. Orgán, instituce nebo jiný subjekt, který hodlá vytvořit nový elektronický systém k ukládání dat nebo stávající systém podstatně změnit, vyhodnotí pravděpodobný dopad tohoto kroku na právo přístupu k dokumentům, zajistí, aby bylo toto právo přístupu zaručeno jakožto základní právo, a jedná tak, aby se zasadil o podporu transparentnosti. Funkce pro získávání informací uložených v elektronických systémech k ukládání dat jsou přizpůsobovány tak, aby vyhovovaly žádostem ze strany veřejnosti;

aa)

„utajovanými dokumenty“ rozumějí dokumenty, které podléhají úplnému či částečnému utajení v souladu s čl. 3a odst. 1;

ab)

„legislativními akty“ rozumějí dokumenty vypracované nebo obdržené v průběhu legislativních postupů pro přijímání legislativních aktů, včetně opatření s obecnou působnosti přijímaných postupy v rámci přenesených a prováděcích pravomocí, a akty s obecnou působností, jež jsou právně závazné v členských státech nebo pro členské státy;

ac)

„správními úkoly“ rozumějí opatření týkající se organizačních, správních nebo rozpočtových záležitostí určitého orgánu, instituce nebo jiného subjektu;

ad)

„archivním systémem“ rozumí nástroj či postup orgánu, instituce nebo jiného subjektu pro strukturované řízení evidence všech jejich dokumentů, které se vztahují k probíhajícímu nebo v nedávné době uzavřenému postupu;

ae)

„historickým archivem“ rozumí ta část archivu orgánu, instituce a jiného subjektu, která byla za podmínek stanovených v písmenu a) vyčleněna pro trvalé uchování.

Podrobný seznam všech kategorií aktů, na něž se vztahují definice v písmenech a) až ac), se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie a na internetových stránkách orgánů, institucí nebo jiných subjektů, které se rovněž dohodnou na společných kritériích pro archivaci, jež zveřejní;

b)

„třetí osobou“ rozumějí všechny fyzické nebo právnické osoby nebo subjekty mimo dotyčný orgán, instituci či jiný subjekt, včetně členských států, ostatních orgánů a institucí Společenství Unie ,orgánů a institucí mimo Společenství Unii a třetích zemí. [pozm. návrh 30]

Článek 3a

Postup pro utajování a odtajňování dokumentů

1.     Pokud existují důvody v zájmu veřejného pořádku podle čl. 4 odst. 1, a aniž je dotčena parlamentní kontrola na úrovni Unie a členských států, označí orgán, instituce nebo jiný subjekt dokument jako utajený, jestliže by jeho zpřístupnění narušilo ochranu zásadních zájmů Unie nebo jednoho či více členských států, zejména v oblastech veřejné bezpečnosti, obrany a vojenských záležitostí. Dokument může podléhat částečnému nebo úplnému utajení. Dokumenty se klasifikují takto:

a)     „EU TOP SECRET“ :

tento stupeň utajení se použije výlučně pro informace a materiály, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo výjimečně závažně poškodit základní zájmy Unie nebo jednoho či více členských států;

b)     „EU SECRET“ :

tento stupeň utajení se použije výlučně pro informace a materiály, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo vážně poškodit základní zájmy Unie nebo jednoho či více členských států;

c)     „EU CONFIDENTIAL“ :

tento stupeň utajení se použije pro informace a materiály, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo poškodit základní zájmy Unie nebo jednoho či více členských států;

d)     „EU RESTRICTED“ :

tento stupeň utajení se použije pro informace a materiály, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo být nevýhodné vzhledem k zájmům Unie nebo jednoho či více členských států.

2.     Dokumenty podléhají utajení pouze v nezbytných případech. Je-li to možné, uvádějí původci na utajovaných dokumentech datum nebo lhůtu, od kdy lze snížit stupeň utajení nebo odtajnit skutečnosti, které tyto dokumenty obsahují. V ostatních případech tyto dokumenty posuzují nejméně každých pět let, aby se ujistili, zda je původní stupeň utajení nadále nezbytný. Stupeň utajení je jasně a řádně vyznačen a je zachováván pouze po dobu, po kterou dané informace vyžadují ochranu. Odpovědnost za označení dokumentů některým stupněm utajení a za veškerá následná snížení tohoto stupně nebo za odtajnění dokumentu nese orgán, instituce nebo jiný subjekt, jenž je jejich původcem nebo jenž utajovaný dokument obdržel od třetí osoby či jiného orgánu, instituce nebo jiného subjektu.

3.     Aniž je dotčeno právo přístupu k dokumentům ostatních orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, utajované dokumenty jsou třetím osobám poskytovány se souhlasem jejich původce. Pokud je do zpracování utajovaného dokumentu zapojen více než jeden orgán, instituce nebo jiný subjekt, je dokumentu přiznán stejný stupeň utajení a pokud orgány, instituce nebo jiné subjekty mají na míru ochrany rozdílné názory, přistoupí k mediaci. Dokumenty týkající se legislativních postupů nepodléhají utajení; prováděcí opatření podléhají utajení před tím, než jsou přijata, pokud je utajení nezbytné a jeho záměrem je zabránit nepříznivým účinkům na samotné opatření. Mezinárodní dohody týkající se sdílení důvěrných informací uzavírané jménem Unie nemohou třetí zemi nebo mezinárodní organizaci udělit právo, na jehož základě by mohly Evropskému parlamentu bránit v přístupu k důvěrným informacím.

4.     Žádosti o přístup k utajovaným dokumentům vyřizují postupy uvedenými v článcích 7 a 8 pouze osoby, které mají právo se s obsahem těchto dokumentů seznámit. Tyto osoby také posuzují, jaké odkazy na utajované dokumenty mohou být uvedeny v rejstříku přístupném veřejnosti.

5.     Utajované dokumenty se zaznamenávají do rejstříku dotyčného orgánu, instituce nebo jiného subjektu, či se zpřístupňují pouze se souhlasem jejich původce.

6.     Orgán, instituce nebo jiný subjekt, který se rozhodne odepřít přístup k utajovanému dokumentu, své rozhodnutí odůvodní způsobem, který nepoškodí zájmy, jež jsou chráněny výjimkami stanovenými v čl. 4 odst. 1.

7.     Aniž je dotčena parlamentní kontrola na vnitrostátní úrovni, přijmou členské státy vhodná opatření k zajištění toho, aby byly při vyřizování žádostí o utajované dokumenty Unie dodržovány zásady stanovené v tomto nařízení.

8.     Pravidla orgánů, institucí a jiných subjektů týkající se utajovaných dokumentů se zveřejní. [pozm. návrh 31]

Článek 4

Výjimky

1.   Orgány, instituce a jiné subjekty odepřou přístup k dokumentu, pokud by zpřístupnění vedlo k porušení ochrany: veřejného zájmu, pokud jde o:

a)

veřejnou bezpečnost včetně bezpečnosti fyzických a právnických osob Unie nebo jednoho či více členských států ; [pozm. návrh 32]

b)

obranné a vojenské záležitosti;

c)

mezinárodní vztahy;

d)

finanční, měnovou nebo hospodářskou politiku Společenství Unie nebo členského státu; [pozm. návrh 33]

e)

životní prostředí, např. jako jsou například místa rozmnožování vzácných druhů.

2.   Orgány , instituce a jiné subjekty odepřou přístup k dokumentu, pokud by zpřístupnění vedlo k porušení ochrany: [pozm. návrh 34]

a)

obchodních zájmů fyzických nebo právnických osob;

b)

práv duševního vlastnictví;

c)

právního poradenství , rozhodčího a smírčího týkajícího se soudního řízení; [pozm. návrh 35]

d)

cílů inspekce, vyšetřování a auditu;

e)

objektivity a nestrannosti výběrových řízení postupů pro zadávání veřejných zakázek až do doby, než dotyčný zadávající orgán, instituce nebo jiný subjekt přijme rozhodnutí, nebo objektivity a nestrannosti výběrové komise při náboru zaměstnanců až do doby, než daný jmenující orgán přijme rozhodnutí. [pozm. návrh 36]

3.   Přístup k následujícím dokumentům vypracovaným určitým orgánem, institucí či jiným subjektem pro účely vnitřního použití nebo jimi obdrženým v záležitosti, v níž dosud nebylo rozhodnuto, se odepře, pouze pokud by jejich zpřístupnění z důvodu jejich obsahu a objektivních okolností celé situace zjevně a vážně ohrozilo rozhodovací proces orgánu.

a)

dokumenty související se záležitostí, v jejímž případě nebylo přijato rozhodnutí;

b)

dokumenty, které obsahují stanoviska pro vnitřní použití v rámci porad a předběžných konzultací uvnitř daného orgánu i po přijetí rozhodnutí. [pozm. návrh 37]

4.   Výjimky podle odstavce 2 a Při posuzování veřejného zájmu na zpřístupnění ve smyslu odstavců 1 až 3 se použijí, neexistuje-li má za to, že existuje převažující veřejný zájem na zpřístupnění. Pokud jde o odst. 2 písm. a), má se za to, že převažující veřejný zájem na zpřístupnění existuje v případě, že se požadovaný dokument týká ochrany základních práv a právního státu, řádné správy veřejných prostředků nebo práva na život ve zdravém životním prostředí, včetně kdy se požadované informace týkají emisí do životního prostředí. Orgán, instituce nebo jiný subjekt, který hodlá jednu z těchto výjimek uplatnit, musí objektivně a případ od případu vyhodnotit situaci, prokázat, že riziko pro zájem, který má chránit, je předvídatelné a nikoli čistě hypotetické, a uvést, jak by mohlo zpřístupnění dotyčného dokumentu konkrétně a skutečně tento chráněný zájem poškodit. [pozm. návrh 38]

4a.     Dokumenty, jejichž zpřístupnění by ohrozilo ochranu životního prostředí, například těch, které se vztahují k místu rozmnožování vzácných druhů, se zpřístupní pouze v souladu s nařízením (ES) č. 1367/2006 [pozm. návrh 39]

5.   Jména, tituly a funkce osob zastávajících veřejnou funkci, úředníků a zástupců zájmových skupin v souvislosti s jejich profesní činností se zveřejňují kromě případu, kdyby jejich zveřejnění s ohledem na zvláštní okolnosti dotyčné osoby nepříznivě ovlivnilo. Ostatní osobní údaje se zveřejňují v souladu s podmínkami souvisejícími se zákonným zpracováním takových údajů, které stanoví právní předpisy ES o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů. Osobní údaje se nezveřejní, pokud by to poškodilo soukromí nebo integritu dotčené osoby. Dotčená osoba není poškozena, pokud:

se údaje týkají výhradně její profesní činnosti, pokud vzhledem ke konkrétním okolnostem neexistuje důvod předpokládat, že by zveřejnění mělo na tuto osobu nepříznivý dopad;

se údaje vztahují výhradně k veřejně činné osobě a pokud vzhledem ke konkrétním okolnostem není důvod předpokládat, že by zveřejnění mělo nepříznivý dopad na tuto osobu nebo jiné osoby s ní spojené;

údaje již byly s jejím souhlasem zveřejněny.

Osobní údaje se nicméně zveřejní, pokud to vyžaduje převažující veřejný zájem. V takovém případě musí dotčený orgán, instituce či jiný subjekt veřejný zájem blíže určit. Musejí uvést, proč v konkrétním případě veřejný zájem převažuje nad zájmy dotčené osoby.

Pokud orgán, instituce či jiný subjekt přístup k dokumentu na základě tohoto odstavce odmítne, zváží, zda je možné k němu povolit částečný přístup. [pozm. návrh 40]

6.   Pokud se některá z výjimek vztahuje pouze na části požadovaného dokumentu, zbývající části dokumentu se zpřístupní.

7.   Výjimky uvedené v tomto článku se uplatňují jen po dobu, po kterou je ochrana odůvodněna neuplatní na dokumenty předávané v rámci postupů vedoucích k přijetí legislativního aktu, aktu v přenesené pravomoci nebo prováděcího aktu obecného významu. Výjimky se neuplatní ani na dokumenty, jež orgánům, institucím či jiným subjektům předávají lobisté nebo jiné zainteresované strany za účelem ovlivnění tvorby politik. Výjimky se uplatní, pouze pokud jsou odůvodněné obsahem dokumentu a v každém případě Výjimky lze uplatňovat nejdéle po dobu třiceti let. V případě dokumentů spadajících pod výjimky, které se vztahují k ochraně osobních údajů nebo obchodním zájmům, a v případě citlivých dokumentů lze výjimky uplatňovat i po uplynutí této doby, je-li to nezbytné. [pozm. návrh 41]

7a.     Orgán, instituce či jiný subjekt může poskytnout výsadní právo na přístup k dokumentům ve smyslu odstavců 1 až 3 pro účely výzkumu. Jestliže je poskytován výsadní přístup, informace se subjektu zpřístupní pouze za přiměřených omezení týkajících se jejich použití. [pozm. návrh 42]

Článek 5

Konzultace s třetími osobami

1.   U dokumentů třetích osob konzultuje orgán konzultují orgány, instituce nebo jiné subjekty třetí osobu pro posouzení toho , zda mají uplatnit výjimku uvedenou v článku 4, není-li zřejmé, zda dokument má nebo nemá být zpřístupněn.

2.   Pokud se žádost týká dokumentu pocházejícího z členského státu, kromě dokumentů předaných v rámci postupů vedoucích k vytvoření legislativního aktu, aktu v přenesené pravomoci nebo nelegislativního prováděcího aktu obecného významu, konzultují se orgány členského státu v případě pochybností ohledně toho, zda by se na dokument mohla vztahovat jedna z výjimek . Orgán, u něhož je dokument uložen, jej zveřejní, pokud členský stát neuvede důvody pro odepření jeho zveřejnění na základě výjimek uvedených v článku 4 nebo a podle zvláštních ustanovení v jeho vlastních právních předpisech, které brání zveřejnění dotyčného dokumentu. Orgán zhodnotí přiměřenost důvodů, které členský stát uvede, pokud se zakládají na výjimkách podle tohoto nařízení. svého vlastního uvážení rozhodne, zda se vztahují na dotčený dokument výjimky.

3.   Pokud členský stát obdrží žádost o dokument v jeho držení, který pochází od orgánu, instituce nebo jiného subjektu konzultuje s dotčeným orgánem, institucí či jiným subjektem, aby přijal rozhodnutí, které neohrozí cíle tohoto nařízení, není-li zřejmé, zda dokument má nebo nemá být zveřejněn. Členský stát může místo toho orgánu, instituci či jinému subjektu žádost postoupit. [pozm. návrh 43]

Článek 5a

Legislativní akty

1.     V souladu s demokratickými zásadami vymezenými v článcích 9 až 12 Smlouvy o EU a v souladu s judikaturou Soudního dvora Evropské unie poskytnou orgány v rámci výkonu svých legislativních funkcí, a to i v rámci výkonu přenesených a prováděcích pravomocí, jakož i členské státy v rámci výkonu pozice člena Rady, co nejširší přístup k dokumentům týkajícím se jejich činnosti.

2.     Dokumenty týkající se legislativních programů, předběžných konzultací s občanskou společností, posouzení dopadu a jakékoli další přípravné dokumenty, které se vztahují k legislativním postupům, jakož i dokumenty vztahující se k provádění práva Unie a politik spojených s legislativním postupem, se zveřejní na koordinovaných interinstitucionálních internetových stránkách způsobem vstřícným k uživatelům a ve zvláštní elektronické řadě Úředního věstníku Evropské unie.

3.     Každý orgán, instituce nebo jiný subjekt zapojený do rozhodovacího procesu zveřejní v průběhu legislativního postupu své přípravné dokumenty a veškeré související informace, včetně právních stanovisek, ve zvláštní řadě Úředního věstníku Evropské unie a na společných internetových stránkách zachycujících životní cyklus příslušného postupu.

4.     Legislativní akty se po svém přijetí zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s článkem 13. [pozm. návrh 44]

Článek 6

Žádosti

1.   Žádosti o přístup k dokumentu se vyhotovují v jakékoli písemné podobě, včetně elektronické, v jednom z jazyků uvedených v čl. 55 ost. 1 Smlouvy o ES. a to způsobem dostatečně přesným, aby orgán mohl dokument přesně určit. Žadatel nemusí uvádět důvody žádosti. [pozm. návrh 45]

2.   Pokud žádost není dostatečně přesná, nebo pokud požadované dokumenty nelze identifikovat, orgán , instituce či jiný subjekt žadatele požádá, aby do 15 pracovních dnů žádost vyjasnil, a žadateli přitom pomůže například tím, že mu poskytne informace o použití veřejných rejstříků dokumentů. Lhůty uvedené v článku 7 a 8 začínají plynout, jakmile orgán, instituce či jiný subjekt obdrží požadovaná vysvětlení. [pozm. návrh 46]

3.   V případě žádosti, která se vztahuje k velmi rozsáhlému dokumentu nebo k velkému počtu dokumentů, se dotyčný orgán, instituce nebo jiný subjekt může s žadatelem neformálně poradit s cílem nalézt přijatelné a praktické řešení.

4.   Orgány, instituce a jiné subjekty poskytují občanům informace o tom, jak a kde se mohou být podávány žádosti o přístup k dokumentům, a jsou jim při tom nápomocny.

Článek 7

Vyřizování původních žádostí

1.   Žádost o přístup k dokumentu se vyřídí bez prodlení. Žadateli se zašle potvrzení o jejím obdržení. Do 15 pracovních dnů od registrace žádosti dotyčný orgán, instituce nebo jiný subjekt buď zajistí přístup k požadovanému dokumentu a zpřístupní jej v této lhůtě v souladu s článkem 10, nebo v písemné odpovědi sdělí žadateli důvody úplného nebo částečného zamítnutí žádosti a informuje jej o jeho právu podat potvrzující žádost podle odstavce 4.

2.   Ve výjimečných případech, například když se žádost týká velmi rozsáhlého dokumentu nebo velkého počtu dokumentů, může být lhůta uvedená v odstavci 1 prodloužena a to pouze jednou nejvýše o 15 pracovních dnů, pokud je o tom žadatel předem vyrozuměn a jsou mu uvedeny podrobné důvody. [pozm. návrh 47]

3.   případě úplného nebo částečného zamítnutí žádosti může Orgán, instituce nebo jiný subjekt oznámí žadateli, zda je pravděpodobné, že v budoucnu bude daný dokument částečně či úplně zpřístupněn, a pokud ano, kdy k tomu dojde.

Žadatel může do 15 pracovních dnů ode dne, kdy obdržel odpověď orgánu, instituce či jiného subjektu, podat potvrzující žádost, ve které orgán požádá, aby přezkoumal své stanovisko. [pozm. návrh 48]

4.   Pokud orgán, instituce nebo jiný subjekt neodpoví v předepsané lhůtě, je žadatel oprávněn podat potvrzující žádost.

4a.     Každý orgán, instituce nebo jiný subjekt jmenuje osobu odpovědnou za kontrolu řádného dodržování všech lhůt stanovených v tomto článku. [pozm. návrh 49]

Článek 8

Vyřizování potvrzujících žádostí

1.   Potvrzující žádost o přístup k dokumentu se vyřídí bez prodlení. Do 30 pracovních dnů Nejpozději do 15 pracovních dnů od registrace žádosti dotyčný orgán , instituce či jiný subjekt buď zajistí přístup k požadovanému dokumentu a zpřístupní jej v této lhůtě v souladu s článkem 10, nebo v písemné odpovědi sdělí důvody úplného nebo částečného zamítnutí žádosti. V případě úplného nebo částečného zamítnutí žádosti orgán, instituce či jiný subjekt informuje žadatele o opravných prostředcích, které může použít. [pozm. návrh 50]

2.   Ve výjimečných případech, například když se žádost týká velmi rozsáhlého dokumentu nebo velkého počtu dokumentů, může být lhůta uvedená v odstavci 1 prodloužena, a to pouze jednou nejvýše o 15 pracovních dnů, pokud je o tom žadatel předem vyrozuměn a jsou mu uvedeny podrobné důvody. [pozm. návrh 51]

3.   V případě úplného nebo částečného zamítnutí žádosti má žadatel možnost podat žalobu proti orgánu, instituci či jinému subjektu k Tribunálu nebo podat stížnost veřejnému ochránci práv za podmínek uvedených v článcích 263 a 228 Smlouvy o fungování EU.

4.   Pokud orgán, instituce či jiný subjekt neodpoví v předepsané lhůtě, považuje se to za konečnou zamítavou odpověď a žadatel je oprávněn zahájit proti němu soudní řízení nebo podat stížnost evropskému veřejnému ochránci práv podle odpovídajících ustanovení Smlouvy o ES. Smluv. [pozm. návrh 52]

Článek 8a

Nové žádosti

Jestliže žadatel po obdržení dokumentů požádá orgán, instituci či jiný subjekt o další dokumenty, považuje se tato žádost za žádost novou podle článků 7 a 8. [pozm. návrh 53]

Článek 9

Zacházení s citlivými dokumenty

1.   Citlivé dokumenty jsou dokumenty orgánů nebo subjektů zřízených těmito orgány, členských států, třetích zemí nebo mezinárodních organizací, které jsou klasifikovány jako „TRÉS SECRET/TOP SECRET“, „SECRET“ nebo „CONFIDENTIEL“ v souladu s předpisy daného orgánu na ochranu základních zájmů Evropské unie nebo jednoho či více členských států v oblastech spadajících pod čl. 4 odst. 1 písm. a), zejména v oblastech veřejné bezpečnosti, obrany a vojenských záležitostí.

2.   Žádosti o přístup k citlivým dokumentům vyřizují postupy uvedenými v článcích 7 a 8 pouze osoby, které mají právo se s obsahem těchto dokumentů seznámit. Aniž je dotčen čl. 11 odst. 2, posuzují tyto osoby také to, které odkazy na citlivé dokumenty mohou být uvedeny v rejstříku přístupném veřejnosti.

3.   Citlivé dokumenty se zaznamenávají do rejstříku a uvolňují pouze se souhlasem jejich původce.

4.   Každé rozhodnutí některého orgánu o odepření přístupu k citlivému dokumentu je odůvodněno způsobem, který nepoškodí zájmy, jež chrání článek 4.

5.   Členské státy učiní opatření vhodná k zajištění toho, aby byly při vyřizování žádostí o citlivé dokumenty dodrženy zásady uvedené v tomto článku a v článku 4.

6.   Pravidla orgánů týkající se citlivých dokumentů se zveřejní.

7.   Komise a Rada informují Evropský parlament o citlivých dokumentech podle pravidel dohodnutých mezi orgány. [pozm. návrh 54]

Článek 10

Přístup k dokumentům na základě žádosti

1.   Žadateli jsou dokumenty zpřístupněny buď tak, že do nich může nahlédnout přímo na místě, nebo obdrží jejich kopii, včetně kopie elektronické, pokud je dostupná, podle toho, čemu dává přednost.

2.   Pokud dokument je veřejně k dispozici a tento dokument je žadateli snadno přístupný, může dotyčný orgán, instituce či jiný subjekt splnit svou povinnost a zpřístupnit dokument tím, že žadateli vysvětlí, jak může požadovaný dokument získat.

3.   Dokumenty se dodávají ve stávající verzi a typu záznamu (včetně formy elektronické nebo jiné, jako je Braillovo písmo, velký tisk nebo záznamy na pásce), přičemž se plně zohledňuje, čemu dává žadatel přednost.

3a.     Obsah dokumentu je dostupný bez diskriminace z důvodu zrakového postižení, pracovního jazyka či platformy pro operační systém. Orgány, instituce a jiné subjekty zajistí faktický přístup žadatele k obsahu dokumentů bez technické diskriminace. [pozm. návrh 55]

4.   Žadateli mohou být vyúčtovány náklady na pořízení a zaslání kopie. Tento poplatek nesmí být vyšší než skutečné náklady na pořízení a zaslání kopie. Nahlédnutí na místě, kopie, která má méně než 20 stran formátu A4, 50 stran formátu A4 , a přímý přístup v elektronické formě nebo prostřednictvím rejstříku jsou bezplatné. [pozm. návrh 56]

5.   Toto nařízení se neodchyluje od zvláštních postupů, kterými se řídí přístup k dokumentům, jak je stanoví právní předpisy Unie nebo vnitrostátní právní předpisy, jako např. platba poplatku.

Článek 11

Rejstříky

1.   Aby mohli občané práv podle tohoto nařízení účinně využívat, zajistí každý orgán, instituce či jiný subjekt přístup k rejstříku dokumentů. Přístup k rejstříku by měl být zajištěn v elektronické formě. Odkazy na dokumenty se do rejstříku zaznamenávají neprodleně.

2.   Rejstřík obsahuje ke každému dokumentu referenční číslo (včetně případných odkazů na jiné orgány), předmět nebo krátký popis obsahu dokumentu a datum, kdy byl obdržen nebo vypracován a zaznamenán do rejstříku. Odkazy se činí způsobem, který neohrozí ochranu zájmů uvedených v článku 4.

3.   Orgány, instituce a jiné subjekty neprodleně přijmou opatření k vytvoření rejstříku, jenž má být funkční nejpozději 3. června 2002. společného rozhraní pro rejstříky, aby se zajistila koordinace těchto rejstříků . [pozm. návrh 57]

Článek 12

Přímý přístup k dokumentům

1.    Orgány, instituce a jiné subjekty veřejnosti přímo zpřístupňují dokumenty v elektronické podobě nebo prostřednictvím rejstříků, a to zejména dokumenty vytvořené nebo obdržené v průběhu procesu přijímání legislativních aktů EU Unie nebo aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů obecného významu. jsou s výhradou článků 4 a 9 veřejnosti přímo přístupné. [pozm. návrh 58]

2.   Kde je to možné, jsou přímo přístupné v elektronické podobě i jiné dokumenty, zvláště dokumenty, které se vztahují k vývoji politiky nebo strategie.

3.   Kde není zajištěn přímý přístup prostřednictvím rejstříku, rejstřík co možná nejpřesněji uvede, kde se dokument nachází.

4.   Každý orgán, instituce nebo jiný subjekt stanoví ve svém jednacím řádu, jaké další kategorie dokumentu jsou z vlastní iniciativy přímo přístupné zpřístupňovány veřejnosti. [pozm. návrh 59]

Článek 13

Zveřejnění v Úředním věstníku

1.   Kromě aktů uvedených v čl. 297 odst. 1 a 2 Smlouvy o fungování EU se v Úředním věstníku Evropské unie zveřejňují tyto dokumenty, s výhradou článku 4 tohoto nařízení:

a)

návrhy Komise a podněty skupiny členských států podle článku 76 Smlouvy o fungování EU;

b)

společné postoje zaujaté Radou postupy uvedenými v článcích 251 a 252 Smlouvy o ES a postupem uvedeným v článku 294 Smlouvy o fungování EU, jejich odůvodnění a postoje Evropského parlamentu v rámci těchto postupů; [pozm. návrh 60]

c)

akty přijímané podle článku 25 Smlouvy o EU;

f)

mezinárodní dohody uzavřené Společenstvím nebo Evropskou unií podle článku 24 článku 37 Smlouvy o EU a článků 207 a 218 Smlouvy o fungování EU . [pozm. návrh 61]

2.   Pokud je to možné, zveřejňují se v Úředním věstníku tyto dokumenty:

a)

podněty podané Radě členským státem nebo vysokým představitelem Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku podle článku 30 Smlouvy o EU;

c)

akty jiné než uvedené v čl. 297 odst. 1 a 2 Smlouvy o fungování EU, doporučení a stanoviska.

3.   Každý orgán, instituce nebo jiný subjekt může ve svém jednacím řádu stanovit, které další dokumenty mají být zveřejňovány v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 14

Informace

1.   Každý orgán, instituce nebo jiný subjekt přijme nezbytná opatření, aby informoval veřejnost o právech, která jí podle tohoto nařízení náležejí.

2.   Členské státy spolupracují s orgány, institucemi a jinými subjekty při poskytování informací občanům.

Článek 14a

Úředník pro poskytování informací

1.     Každé generální správní oddělení každého orgánu, instituce či jiného subjektu jmenuje úředníka pro poskytování informací, který bude odpovědný za dodržování tohoto nařízení a za řádnou správní praxi daného správního oddělení.

2.     Úředník pro poskytování informací rozhoduje o tom, jaké informace je účelné poskytnout veřejnosti, pokud jde o:

a)

uplatňování tohoto nařízení a

b)

osvědčené postupy,

a zajistí šíření těchto informací ve vhodné podobě a vhodným způsobem.

3.     Úředník pro poskytování informací posuzuje, zda se služby ve správním oddělení, v němž působí, řídí osvědčenými postupy.

4.     Úředník pro poskytování informací může žadatele o informace odkázat na jiné správní oddělení, jestliže příslušné informace nespadají do působnosti daného oddělení, nýbrž do působnosti jiného oddělení v rámci téhož orgánu, instituce či jiného subjektu za předpokladu, že dané oddělení má takové informace k dispozici. [pozm. návrh 62]

Článek 14b

Zásada řádné a otevřené správy

V průběhu přechodného období před přijetím pravidel podle článku 298 Smlouvy o fungování EU a na základě požadavků článku 41 Listiny orgány, instituce a jiné subjekty na základě kodexu řádné správní praxe přijmou a zveřejní obecné pokyny týkající se rozsahu povinnosti zachovat důvěrnost a profesní tajemství podle článku 339 Smlouvy o fungování EU a povinností vyplývajících z řádné a transparentní správy a ochrany osobních údajů v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (11). Tyto obecné pokyny rovněž v souladu se služebním řádem úředníků Evropské unie, pracovním řádem ostatních zaměstnanců Evropské unie a vnitřními předpisy orgánů, institucí a jiných subjektů stanoví sankce použitelné pro případ porušení tohoto nařízení. [pozm. návrh 63]

Článek 15

Transparentní správní postupy v orgánech, institucích a jiných subjektech [pozm. návrh 64]

1.   Orgány, instituce a jiné subjekty vyvinou vhodné správní postupy, které usnadní výkon práva na přístup k informacím zaručeného tímto nařízením.

1a.     Orgány, instituce a jiné subjekty pravdivě a transparentně informují občany o své organizační struktuře a uvádějí pravomoci jednotlivých vnitřních oddělení, vnitřní pracovní postupy a orientační lhůty postupů spadajících do jejich pravomoci a dále uvádějí, na jaký odbor se mohou občané obracet s žádostmi o podporu, informace či opravný prostředek správní povahy. [pozm. návrh 65]

2.   Orgány, instituce a jiné subjekty zřídí interinstitucionální výbor, který bude zkoumat nejlepší postupy, zabývat se možnými konflikty a diskutovat o budoucím vývoji v oblasti přístupu veřejnosti k dokumentům.

2a.     Dokumenty týkající se rozpočtu Evropské unie, jeho plnění a příjemců finančních prostředků a grantů Unie jsou veřejné a přístupné občanům.

Tyto dokumenty jsou přístupné také na zvláštních internetových stránkách a v databázi věnované finanční transparentnosti v Unii. [pozm. návrh 66]

Článek 16

Reprodukce dokumentů

Tímto nařízením není dotčena žádná platná právní úprava autorských práv, která omezuje právo třetí osoby obdržet kopie dokumentů nebo reprodukovat nebo využívat zpřístupněné dokumenty. [pozm. návrh 67]

Článek 17

Zprávy

Každý orgán, instituce či jiný subjekt jednou ročně zveřejní zprávu o předchozím roce, ve které uvede počet případů, ve kterých odepřel přístup dokumentům, důvody těchto odepření a počet citlivých dokumentů nezaznamenaných do rejstříku.

1a.

Do … (12) zveřejní Komise zprávu o uplatňování tohoto nařízení a předloží doporučení, včetně případných návrhů na revizi tohoto nařízení, nezbytná v důsledku změn situace a akční program opatření, která mají orgány, instituce a jiné subjekty přijmout. [pozm. návrh 69]

Článek 18

Zrušení

Nařízení (ES) č. 1049/2001 se zrušuje s účinkem ode dne […].

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou v příloze.

Článek 19

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V dne

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011.

(2)   Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.

(3)   Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.

(4)   Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.

(5)  KOM(2004) 45.

(6)  [ …]

(7)  KOM(2007) 185.

(8)  Úř. věst. L 264, 25.9.2006, s. 13.

(9)   Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(10)   Rozsudek ze dne 18. prosince 2007 ve věci C-64/05 P, Švédsko v. Komise, Sb. rozh. 2007, s. I-11389.

(11)   Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(12)   Dva roky po vstupu tohoto nařízení v platnost.

Čtvrtek, 15. prosince 2011
PŘÍLOHA

SROVNÁVACÍ TABULKA (1)

Nařízení (ES) č. 1049/2001

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Čl. 2 odst. 1

Čl. 2 odst. 1

Čl. 2 odst. 2

Čl. 2 odst. 3

Čl. 2 odst. 2

Čl. 2 odst. 4

Čl. 2 odst. 3

Čl. 2 odst. 5

Čl. 2 odst. 4

Čl. 2 odst. 5

Čl. 2 odst. 6

Čl. 2 odst. 6

Čl. 2 odst. 7

Článek 3

Článek 3

Čl. 4 odst.1 písm. a)

Čl. 4 odst. 1

Čl. 4 odst.1 písm. b)

Čl. 4 odst. 5

Čl. 4 odst. 2

Čl. 4 odst. 2

Čl. 4 odst. 3

Čl. 4 odst. 3

Čl. 4 odst. 4

Čl. 5 odst. 1

Čl. 4 odst. 5

Čl. 5 odst. 2

Čl. 4 odst. 4

Čl. 4 odst. 6

Čl. 4 odst. 6

Čl. 4 odst. 7

Čl. 4 odst. 7

Článek 5

Čl. 5 odst. 3

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 7

Článek 8

Článek 8

Článek 9

Článek 9

Článek 10

Článek 10

Článek 11

Článek 11

Článek 12

Článek 12

Článek 13

Článek 13

Článek 14

Článek 14

Článek 15

Článek 15

Článek 16

Článek 16

Čl. 17 odst. 1

Článek 17

Čl. 17 odst. 2

Článek 18

Článek 18

Článek 19

Příloha


(1)  Korelační tabulka bude aktualizována během právnicko lingvistické revize aktu v konečném znění.


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/178


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Evropská agentura pro námořní bezpečnost ***I

P7_TA(2011)0581

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1406/2002, kterým se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost (KOM(2010)0611 – C7-0343/2010 – 2010/0303(COD))

2013/C 168 E/46

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2010)0611),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 100 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0343/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. února 2011 (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch a stanoviska Rozpočtového výboru a Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0372/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

upozorňuje na to, že na rozšíření úkolů Evropské agentury pro námořní bezpečnost by se měl vztahovat bod 47 Interinstitucionální dohody mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí ze dne 17. května 2006 o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (2); zdůrazňuje, že jakýmkoli rozhodnutím legislativního orgánu ve prospěch takového rozšíření úkolů nejsou dotčena rozhodnutí rozpočtového orgánu v rámci ročního rozpočtového procesu;

3.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 68.

(2)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.


Čtvrtek, 15. prosince 2011
P7_TC1-COD(2010)0303

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 15. prosince 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 1406/2002, kterým se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po předání návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2004 (3), které bylo přijato po havárii tankeru Erika a ničivém ropném znečištění, jež tato havárie způsobila, byla zřízena Evropská agentura pro námořní bezpečnost (dále jen agentura) za účelem zajištění vysoké, jednotné a účinné úrovně námořní bezpečnosti a zabránění znečištění z lodí. [pozm. návrh 1]

(1a)

Po havárii tankeru Prestige v roce 2002 bylo nařízení (ES) č. 1406/2002 změněno tak, aby poskytovalo agentuře více pravomocí pro boj proti znečištění. [pozm. návrh 2]

(2)

Správní rada agentury v souladu s článkem 22 nařízení (ES) č. 1406/2002 zajistila v roce 2007 nezávislé externí hodnocení provádění uvedeného nařízení. Na základě tohoto hodnocení dala v červnu 2008 doporučení na změny nařízení (ES) č. 1406/2002, agentury, oblasti její působnosti a jejích pracovních postupů. [pozm. návrh 3]

(3)

Vycházeje ze zjištění externího hodnocení, doporučení správní rady a z víceleté strategie, kterou správní rada přijala v březnu 2010 , měla by být některá ustanovení nařízení (ES) č. 1406/2002 vyjasněna a aktualizována. Agentura by dále měla dostat řadu doplňujících úkolů odrážejících vývoj politiky námořní bezpečnosti na unijní a mezinárodní úrovni, jejím hlavním posláním však musí být především zajištění námořní bezpečnosti . S ohledem na omezený rozpočet Unie jsou nutné značné kontroly a přesuny, aby byla zajištěna efektivnost nákladů a účinnost využití rozpočtu Mělo by se tím umožnit, aby jedna třetina dalších potřeb a aby se zamezilo přesahům . Potřeba zaměstnanců nutných pro nové úkoly byla by měla být v rámci možností pokryta vnitřním přesunem, který provede agentura. [pozm. návrh 4]

(3a)

Tyto vnitřní přesuny musí být koordinovány s agenturami členských států. [pozm. návrh 5]

(3b)

Agentura již prokázala, že je efektivnější, pokud se některé úkoly, jako jsou například systémy satelitního monitorování, uskutečňují na evropské úrovni. Pokud lze tyto systémy uplatnit při podpoře jiných politických cílů, nabízí se členským státům úspora ve vnitrostátních rozpočtech a skutečná evropská přidaná hodnota. [pozm. návrh 6]

(3c)

S cílem řádně plnit nové úkoly svěřené agentuře tímto nařízením je nutno navýšit její zdroje, byť v omezené míře. Tomu je třeba v rozpočtovém procesu věnovat zvláštní pozornost. [pozm. návrh 7]

(4)

Některá ustanovení týkající se specifického řízení agentury by měla být vyjasněna. S přihlédnutím ke zvláštní odpovědnosti Komise za provádění politik EU vyplývající ze Smlouvy o fungování Evropské Unie (dále jen Smlouva o fungování EU) by měla Komise poskytnout agentuře politické vedení v plnění jejich úkolů při plném respektování právního postavení agentury a nezávislosti jejího výkonného ředitele podle nařízení (ES) č. 1406/2002.

(4a)

Při jmenování členů správní rady by se měl plně zohledňovat význam zajištění rovnováhy v zastoupení žen a mužů. Volba předsedy a místopředsedy i volba zástupců ze třetích zemí by měly tento cíl rovněž sledovat. [pozm. návrh 8]

(5)

Agentura by měla jednat v zájmu Unie a řídit se pokyny Komise. Mělo by to zahrnovat i jednání agentury v oblasti její působnosti mimo území EU a podporu politiky námořní bezpečnosti Unie prostřednictvím vědecké a technické spolupráce se třetími zeměmi . [pozm. návrh 9]

(5a)

Agentura by měla na žádost členského státu dalšími hospodárnými opatřeními podporovat boj proti znečištění moře, včetně znečištění z ropných a plynových zařízení na moři. V případě, že se bude jednat o znečištění moře ve třetí zemi, bude žádost muset podat Komise. [pozm. návrh 10]

(6)

Agentura by měla zvýšit pomoc Komisi a členským státům ve výzkumných činnostech týkajících se její oblasti působnosti. Je však třeba vyhnout se duplicitní práci s existujícím výzkumným rámcem Unie. Agentura by zejména neměla být pověřena řízením výzkumných projektů. Při rozšiřování úkolů svěřených agentuře je třeba dbát na to, aby tyto úkoly byly jasně a přesně popsány a aby se zamezilo duplicitě a nejasnostem. [pozm. návrh 11]

(6a)

Na základě rozvoje nových inovačních aplikací a služeb a zlepšování stávajících aplikací a služeb a s cílem realizovat evropský námořní prostor bez překážek by agentura měla plně využívat možnosti poskytované programy EGNOS, Galileo a GMES. [pozm. návrh 12]

(7)

Po ukončení platnosti rámce Unie pro spolupráci v oblasti havarijního nebo záměrného znečišťování moře uvedeného v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2850/2000/ES (4) by agentura měla pokračovat v některých činnostech vykonávaných dřív na základě skončeného rámce, a to zejména využíváním odborných znalostí Poradenské odborné skupiny pro připravenost a reakci na znečišťování moře.

(7a)

Agentura poskytuje členským státům podrobné informace o případech znečištění z lodí, aby jim umožnila plnit jejich povinnosti vyplývající ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/35/ES ze dne 7. září 2005 o znečištění z lodí a o zavedení sankcí, včetně trestních sankcí, za protiprávní jednání v oblasti znečišťování (5). Účinnost prosazování a sankce se značně liší i přesto, že takové znečištění může zasáhnout vody jiných členských států. [pozm. návrh 13]

(8)

Události z poslední doby podtrhly rizika těžby ropy a plynu a výrobních činností na moři pro námořní dopravu a mořské prostředí. Využívání reakčních schopností agentury by se mělo výslovně rozšířit tak, aby pokrývalo reakci na znečištění způsobené takovými činnostmi. Agentura by kromě toho měla být Komisi nápomocna při analyzování bezpečnosti mobilních ropných a plynových zařízení na moři za účelem určení případných slabých stránek a vycházet ve svém příspěvku z odborných znalostí získaných v oblasti námořní bezpečnosti, zabránění znečištění z lodí a reakce na znečištění moře. Tato dodatečná úloha, která nabízí evropskou přidanou hodnotu využitím stávajících znalostí a zkušeností agentury, by měla být doprovázena odpovídajícími finančními a personálními zdroji. [pozm. návrh 14]

(8a)

Zejména systém CleanSeaNet, který agentura v současnosti používá na pořizování fotografických důkazů o ropných skvrnách z plavidel, by měl být využíván také k odhalování a záznamu skvrn ze zařízení na moři a při pobřeží. [pozm. návrh 15]

(8b)

Za účelem vytvoření vnitřního trhu je nezbytné co nejvíce využívat námořní dopravu na krátké vzdálenosti a snížit byrokratickou zátěž lodní dopravy. Projekt „Blue Belt“ bude sloužit ke snížení objemu ohlašovacích formalit obchodních lodí připlouvajících do přístavů členských států nebo odplouvajících z nich. [pozm. návrh 16]

(9)

Unie zpracovala komplexní strategii námořní dopravy do roku 2018, která zahrnuje koncepci elektronických systémů v námořní dopravě. Kromě toho rozvíjí síť námořního dohledu Unie. Agentura má k dispozici námořní systémy a aplikace, které jsou zajímavé pro realizaci těchto politik a zejména projektu „Blue Belt“ . Agentura by proto měla zpřístupnit systémy a údaje zainteresovaným partnerům. [pozm. návrh 17]

(9a)

S cílem přispět ke zřízení jednotného evropského moře a k tomu, aby bylo možné lépe předcházet znečištění moří a bojovat s ním, by měla být zesílena součinnost mezi orgány odpovědnými za prosazování předpisů, včetně pobřežní stráže. [pozm. návrh 18]

(9b)

Agentura by měla napomáhat Komisi a členským státům při rozvoji a uplatňování unijní iniciativy „e-maritime“ (elektronické systémy v námořní dopravě), která je určena pro zlepšení efektivity v námořní oblasti prostřednictvím lepšího využívání informačních technologií, aniž by bylo zasahováno do kompetencí příslušných orgánů. [pozm. návrh 19]

(9c)

Vzhledem k tomu, že je důležité, aby byla Evropa i nadále přitažlivá pro nové vysoce kvalitní námořníky, kteří nahradí generaci odcházející do důchodu, měla by agentura podporovat členské státy a Komisi při propagaci námořního výcviku. Zejména by mělo docházet k výměně osvědčených postupů a k umožnění výměn mezi institucemi pro výcvik námořníků založených na modelu Erasmus. [pozm. návrh 20]

(10)

Agentura se prosadila jako uznávaný poskytovatel údajů o námořní dopravě na úrovni EU, které jsou zajímavé a důležité pro jiné činnosti Unie. Agentura může prostřednictvím svých činností, týkajících se zejména státní přístavní inspekce, sledování námořní dopravy a námořních cest a také pomoci ve sledování případných znečišťovatelů, přispět k posílení synergií na úrovni Unie, pokud jde o určité operace týkající se prevence a boje proti znečištění moří, a tím podpořit výměnu informací a osvědčených postupů mezi jednotlivými pobřežními strážemi . Agentura by pobřežní stráže kromě toho sledováním a sběrem údajů agentury by se měly měla v rámci sledování a sběru údajů také shromažďovat informace, např. o pirátství a o potenciálních hrozbách pro námořní dopravu a mořské prostředí vyplývajících z těžby,a produkce a přepravy ropy a plynu na moři. [pozm. návrh 21]

(10a)

Pro boj s rostoucím rizikem pirátství v Adenském zálivu a západním Indickém oceánu je nutné, aby agentura předala námořním silám EU pro operaci Atalanta informace o přesné poloze všech lodí plujících pod vlajkou EU v těchto oblastech, které jsou označovány jako oblasti s vysokým rizikem. Dosud k tomu nedaly všechny členské státy svolení. Toto nařízení by je k tomu mělo zavázat, aby tak byla posílena role agentury v boji s pirátstvím. [pozm. návrh 22]

(11)

Systémy, aplikace, odborné znalosti a údaje agentury jsou rovněž důležitým příspěvkem k cíli dosažení dobrého environmentálního stavu mořských vod v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2008/56/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti mořské environmentální politiky (rámcová směrnice o strategii pro mořské prostředí) (6), zejména její prvky související s lodní dopravou jako balastová voda, odpadky v moři a hluk pod mořskou hladinou.

(11a)

V oblasti státní přístavní inspekce Unie úzce spolupracuje s Pařížským memorandem o porozumění o státní přístavní inspekci. S cílem maximalizovat účinnost by agentura a sekretariát Pařížského memoranda o porozumění o státní přístavní inspekci měly co nejvíce spolupracovat, přičemž by Komise a členské státy měly posoudit všechny možnosti dalšího zvyšování účinnosti. [pozm. návrh 23]

(11b)

Odborné zkušenosti agentury s problematikou znečištění a s řešením nehod v mořském prostředí by byly přínosné i při vypracovávání pokynů pro udělování licencí k těžbě a produkci ropy a zemního plynu. Agentura by proto měla být v tomto úkolu nápomocna Komisi a členským státům. [pozm. návrh 24]

(12)

Agentura provádí inspekce, aby Komisi pomohla v posuzování účinného provádění práva Unie. Úlohy agentury, Komise, členských států a správní rady by měly být jasně vymezeny.

(13)

Komise a agentura by měly úzce spolupracovat ve na co nejrychlejším zpracování operativních pracovních postupů agentury, pokud jde o inspekce. Dokud opatření týkající se těchto pracovních postupů nevstoupí v platnost, měla by agentura při provádění inspekcí dodržovat existující postupy. [pozm. návrh 25]

(14)

S cílem přijmout požadavky na operativní pracovní postupy agentury pro provádění inspekcí by měly být přijaty v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (7). na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU . [pozm. návrh 26]

(14a)

Veškerá opatření a podpora agentury při koordinaci členských států a Komise musí být směřována k rozvoji skutečného evropského námořního prostoru. [pozm. návrh 27]

(14b)

Mělo by být zohledněnyo nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (8) (finanční nařízení), a zejména článek 185 uvedeného nařízení, a interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (9), a zejména bod 47 této dohody. [pozm. návrh 28]

(15)

Nařízení (ES) č. 1406/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (ES) č. 1406/2002

Nařízení (ES) č. 1406/2002 se mění takto:

1)

Články 1 až 3 se nahrazují tímto:

„Článek 1

Cíle

1.   Tímto nařízením se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost (dále jen „agentura“). Agentura jedná v zájmu Unie.

2.   Agentura poskytuje členským státům a Komisi potřebnou technickou a vědeckou pomoc na vysoké úrovni odbornosti s cílem pomoci jim správně uplatňovat právní předpisy Unie v oblasti námořní bezpečnosti a zabránění znečištění z lodí, s cílem zajistit vysokou a jednotnou úroveň účinné námořní bezpečnosti s využitím stávajících schopností pomoci, prevence a boje proti znečištění moře, včetně znečištění z ropných a plynových zařízení na moři, rozvíjet evropský námořní prostor bez překážek, sledovat jejich provádění a vyhodnocovat účinnost zavedených opatření. [pozm. návrh 29]

3.   Agentura poskytuje členským státům a Komisi technickou a vědeckou pomoc v oblasti havarijního nebo záměrného znečištění moře a na žádost podporuje dodatečnými prostředky a efektivně z hlediska nákladů mechanismy zásahu proti znečistění zavedené členskými státy, aniž je dotčena odpovědnost pobřežních států za zavedení mechanismů zásahu proti znečištění, přičemž respektuje stávající spolupráci členských států v této oblasti. Jedná v zájmu podpory mechanismu EU v oblasti civilní ochrany stanoveného rozhodnutím Rady 2007/779/ES, Euratom ze dne 8. listopadu 2007 o vytvoření mechanizmu civilní ochrany Společenství (10)  (11).

Článek 2

Úkoly agentury

1.   Za účelem zajištění řádného plnění cílů stanovených Cíle stanovené v článku 1 vykonává agentura úkoly uvedené představují hlavní poslání agentury a jejich plnění musí být tedy prioritou. Přidělení úkolů uvedených v odstavci 2 tohoto článku v oblasti tohoto článku agentuře zajistí, aby nedošlo ke zdvojování úsilí, a bude předmětem řádného plnění úkolů týkajících se námořní bezpečnosti, zabránění znečištění z lodí moře a reakce na znečištění moře. něj, a to na žádost členských států nebo Komise . [pozm. návrh 30]

2.   Agentura je Komisi nápomocna:

a)

v přípravných prácích na aktualizaci a vypracování příslušného práva Unie, zejména v souladu s vývojem mezinárodních právních předpisů v oblasti námořní bezpečnosti;

b)

v účinném provádění příslušného práva Unie, zejména vykonáváním inspekcí uvedených v článku 3 tohoto nařízení a poskytováním technické pomoci Komisi při plnění úkolů inspekce, kterými je Komise pověřena podle čl. 9 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 ze dne 31. března 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a přístavních zařízení (12)  (13); může Komisi podávat návrhy na jakákoli případná zlepšení příslušného práva Unie;

ba)

v poskytování technické pomoci Komisi při výkonu úkolů sledování, které jí přísluší podle čl. 13 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2005/65/ES ze dne 26. října 2005 o zvýšení zabezpečení přístavů  (14)  (15), [pozm. návrh 31]

c)

v poskytování technické pomoci potřebné aktualizaci a rozvoji opatření potřebných pro účast na práci odborných orgánů IMO, MOP, Pařížského memoranda o porozumění o státní přístavní inspekci a dalších příslušných mezinárodních nebo regionálních organizací; [pozm. návrh 32]

d)

ve zpracování a provádění unijních politik týkajících se úkolů agentury, jako jsou námořní dálnice, evropský námořní prostor bez překážek, elektronické systémy v námořní dopravě, vnitrozemské vodní cesty, rámcová směrnice o strategii pro mořské prostředí, klimatické změny , zejména úkolů v oblasti námořní bezpečnosti a v oblasti námořních dálnic, evropského námořního prostoru bez překážek, projektu Blue Belt, elektronických systémů v námořní dopravě, rámcové směrnice o strategii pro mořské prostředí, klimatických změn , a v analýze bezpečnosti mobilních plynových a ropných ropných a plynových zařízení na moři a boji proti znečištění ; [pozm. návrh 33]

da)

při výměně informací týkajících se jakýchkoliv dalších politik, v nichž lze uplatnit její pravomoci a odborné zkušenosti; [pozm. návrh 34]

e)

v provádění programů Unie týkajících se úkolů agentury jako „Globální monitoring životního prostředí a bezpečnosti“ (GMES) a programů spolupráce s evropskými sousedními zeměmi;

ea)

při rozvoji a provádění politik na podporu kvality odborné přípravy evropských námořníků a při propagaci námořnické profese s ohledem na požadavek vysoce kvalifikovaných pracovních sil v námořním odvětví EU; [pozm. návrh 35]

f)

v analýze probíhajících a dokončených výzkumných projektů vztahujících se na oblasti činnosti agentury; zahrnuje to případná regulační následná opatření vyplývající z konkrétních výzkumných projektů a stanovení klíčových témat a priorit pro další výzkum na úrovni EU; [pozm. návrh 36]

fa)

při vypracování požadavků nebo jakýchkoli pokynů pro udělování licencí k těžbě a produkci ropy a zemního plynu v mořském prostředí, a zejména pro související aspekty ochrany životního prostředí a obyvatelstva; [pozm. návrh 37]

g)

v plnění každého úkolu, který je jí uložen existujícími a budoucím právem Unie v příslušné oblasti.

3.   Agentura spolupracuje s členskými státy na:

a)

případném organizování příslušných činností odborné přípravy v oblastech, za které je odpovědný přístavní stát, stát vlajky a pobřežní stát;

b)

zpracování technických řešení, včetně poskytování příslušných služeb a technické pomoci týkající se provádění práva Unie;

ba)

v podpoře sledování uznaných subjektů, které provádějí úkoly osvědčování jménem členských států v souladu s článkem 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/15/ES ze dne 23. dubna 2009, kterou se stanoví společná pravidla a normy pro subjekty pověřené inspekcemi a prohlídkami lodí a pro související činnosti námořní správy (16)  (17), aniž by byla dotčena práva a povinnosti státu vlajky; [pozm. návrh 38]

bb)

pomoci Komisi při plnění úkolů popsaných v článcích 3, 5, 6, 7 a 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví společná pravidla a normy pro subjekty pověřené inspekcemi a prohlídkami lodí (18)  (19) a poskytuje poradenství pro uplatňování a provádění článku 10 tohoto nařízení; [pozm. návrh 39]

c)

podpoře dodatečnými prostředky a nákladově nejefektivnějším způsobem, prostřednictvím mechanismu EU v oblasti civilní ochrany stanoveného rozhodnutím 2007/779/ES, Euratom, jejich zásahů v případě havarijního nebo záměrného znečištění moře, když byla taková žádost předložena; v této souvislosti agentura pomáhá dotčeným členským státům, v nichž jsou prováděny čistící práce, a to poskytnutím vhodných technických nástrojů ; [pozm. návrh 40]

ca)

shromažďování a analýze údajů o kvalifikaci a zaměstnanosti námořníků s cílem sdílet osvědčené postupy při odborné přípravě námořníků v celé Evropě; [pozm. návrh 41]

cb)

koordinaci škol, které by zajišťovaly harmonizované vzdělávání; [pozm. návrh 42]

cc)

umožnění vytvořit výměny mezi institucemi námořního vzdělávání typu Erasmus; [pozm. návrh 43]

cd)

poskytování odborných technických znalostí v oblasti lodního stavitelství nebo v jakýchkoliv jiných činnostech týkajících se námořní dopravy, a to s cílem posílit využití technologií šetrných k životnímu prostředí a zajistit vysoký stupeň bezpečnosti; [pozm. návrh 44]

4.   Agentura pomáhá členským státům a Komisi v tomto:

a)

V oblasti sledování dopravy agentura podporuje zejména spolupráci mezi pobřežními státy v příslušných námořních oblastech, na které se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví kontrolní a informační systém Společenství pro provoz plavidel (20)  (21), a vývoj a činnost informačních systémů potřebných pro dosahování cílů uvedené směrnice. Kromě toho přispívá k rozvoji společného prostředí pro sdílení informací v námořním prostoru EU;

aa)

při podpoře akcí, které provádějí v oblasti boje proti nezákonnému obchodu a pirátství, a to poskytnutím údajů a informací, které by mohly usnadnit operace, zejména využíváním automatického identifikačního systému a satelitních snímků; [pozm. návrh 45]

ab)

při vývoji a provádění makroregionální politiky Unie související s úkoly agentury; [pozm. návrh 46]

b)

ve vyšetřování námořních nehod v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/18/ES ze dne 23. dubna 2009, kterou se stanoví základní zásady pro vyšetřování nehod v odvětví námořní dopravy (22)  (23); agentura poskytuje, na žádost příslušných členských států, podporu členským státům ve vyšetřování závažných námořních nehod a uskutečňuje analýzu zpráv o vyšetřování nehod za účelem určení přidané hodnoty na úrovni EU z hlediska vyvozeného poučení; za tímto účelem se agentura vyzývá, aby členským státům poskytovala podporu při vyšetřování havárií na zařízeních na moři (pobřežních i na moři), včetně havárií ropných a plynových zařízení, a členské státy se vyzývají, aby s agenturou rychle a v maximální míře spolupracovaly; [pozm. návrh 47]

ba)

v souvislosti s ropnými skvrnami ze zařízení na moři agentura pomáhá členským státům a Komisi při využívání služby CleanSeaNet ke sledování rozsahu těchto skvrn a jejich dopadu na životní prostředí; [pozm. návrh 48]

bb)

pokud jde o ropná a plynová zařízení na moři, v posuzování opatření členských států v souvislosti s plány reakce na mimořádné události a s připraveností na ně a v koordinování reakce na ropné znečištění v případě havárie; [pozm. návrh 49]

bc)

pokud jde o zařízení na moři, v zajištění nezávislého dohledu nad námořními aspekty týkajícími se bezpečnosti, prevence, ochrany životního prostředí a plánování pro nepředvídané události, prováděného třetí stranou; [pozm. návrh 50]

c)

v poskytování objektivních, spolehlivých a srovnatelných statistik, informací a údajů agentura umožní Komisi a členským státům učinit potřebné kroky ke zlepšení jejich opatření a vyhodnotit účinnost a efektivitu nákladů existujících opatření. Tyto úkoly zahrnují sběr, uchovávání a hodnocení technických údajů, systematické využívání existujících databází, včetně výměny dat a případně rozvoje dalších databází. Agentura na základě shromážděných údajů pomáhá Komisi ve zveřejňování informací týkajících se lodí podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci (24)  (25). Agentura je Komisi a členským státům nápomocna rovněž v jejich činnostech zlepšování identifikace a stíhání lodí, které nezákonně vypouštějí nečistoty, v souvislosti se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2005/35/ES ze dne 7. září 2005 o znečištění z lodí a o zavedení sankcí, včetně trestních sankcí, za protiprávní jednání v oblasti znečišťování (26)  (27). [pozm. návrh 51]

4a.     Agentura sestavuje roční přehled „námořních incidentů“, který zahrnuje „nebezpečné incidenty“ a „potenciální nehody“, založený na údajích dodaných příslušnými vnitrostátními orgány členských států. Tento přehled je každoročně k dispozici Evropskému parlamentu a Radě. [pozm. návrh 91]

5.   Agentura na žádost Komise poskytne technickou pomoc týkající se provádění příslušných právních předpisů EU státům, které žádají o přistoupení k Unii, případně všem evropským sousedním partnerským zemím a dále zemím, které se účastní Pařížského memoranda o porozumění o státní přístavní inspekci. [pozm. návrh 53]

Agentura na žádost Komise také poskytne pomoc v případě havarijního nebo záměrného znečištění moře, které se dotýká těchto států, prostřednictvím mechanismu EU v oblasti civilní ochrany stanoveného rozhodnutím 2007/779/ES, Euratom, podle podmínek vztahujících se na členské státy podle ustanovení odst. 3 písm. c) tohoto článku.

Tyto úkoly jsou koordinovány s existujícími regionálními programy spolupráce a zahrnují případně organizaci příslušných činností odborné přípravy.

Článek 3

Inspekce

1.   K plnění úkolů jí svěřených a s cílem pomoci Komisi v plnění jejích povinností podle Smluv a zejména v hodnocení účinného provádění práva Unie, je agentura Komisi nápomocna při přezkumu posouzení dopadů na životní prostředí a provádí inspekce v členských státech , a to na žádost Komise . [pozm. návrh 54]

Vnitrostátní orgány členských států zaměstnancům agentury usnadňují práci.

Agentura dále vykonává inspekce jménem Komise ve třetích zemích podle požadavků práva Unie, zejména pokud jde o organizace uznané Unií v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 a odbornou přípravu a osvědčování námořníků v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES ze dne 19. listopadu 2008 o minimální úrovni výcviku námořníků (28)  (29).

2.   Operativní pracovní postupy agentury pro vykonávání inspekcí uvedených v odstavci 1 podléhají požadavkům, které mají být přijaty v souladu s postupem uvedeným v čl. 23 odst. 2. článku 23 . [pozm. návrh 55]

3.   Je-li to vhodné, a v každém případě když je cyklus inspekcí uzavřen, agentura analyzuje zprávy z tohoto cyklu za účelem určení horizontálních zjištění a obecných závěrů o efektivnosti zavedených opatření a efektivitě nákladů na ně . Agentura předloží tuto analýzu Komisi k dalšímu projednání se členskými státy a zveřejní ji ve snadno dostupném formátu, včetně elektronické formy .“ [pozm. návrh 56]

2)

V článku 5 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto:

„3.   Na požádání Komise může správní rada se souhlasem daných členských států a ve spolupráci s těmito státy rozhodnout o zřízení regionálních středisek nezbytných k plnění úkolů agentury co nejúčinnějším a nejefektivnějším způsobem a současně posílit spolupráci se stávajícími regionálními a vnitrostátními sítěmi, které se již podílejí na zavádění preventivních opatření, přičemž určí přesný rozsah činností regionálního střediska a vyvaruje se zbytečným finančním nákladům . [pozm. návrh 57]

4.   Agenturu zastupuje její výkonný ředitel. Výkonný ředitel může jménem agentury po informování správní rady uzavírat správní dohody s jinými orgány, které pracují v oblasti činností agentury.“.

3)

V článku 10 se odstavec 2 mění takto:

-a)

písm. b) se nahrazuje tímto:

"b)

přijímá výroční zprávu o činnosti agentury a nejpozději do 15. června ji předkládá Evropskému parlamentu, Radě, Komisi, Účetnímu dvoru a členským státům.

Agentura každý rok předává rozpočtovému orgánu veškeré informace týkající se výsledku hodnotících postupů;"
[pozm. návrh 58]

a)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

v rámci přípravy pracovního programu posuzuje žádosti členských států o technickou pomoc podle čl. 2 odst. 3;

ca)

s přihlédnutím ke stanoviskům Evropského parlamentu a Komise přijímá víceletou strategii agentury pokrývající období následujících pěti let; [pozm. návrh 59]

cb)

přijímá víceletý plán zaměstnanecké politiky agentury;“;

b)

písmeno g) se zrušuje;

ba)

písm. h) se nahrazuje tímto:

"h)

vykonává funkce vztahující se k rozpočtu agentury podle článků 18, 19 a 21 a provádí sledování a zajišťuje odpovídající kroky v návaznosti na zjištění a doporučení vyplývající z různých auditních zpráv a hodnocení, jak interních, tak externích;";

[pozm. návrh 60]

c)

písmeno i) se nahrazuje tímto:

„i)

vykonává disciplinární pravomoc vůči výkonnému řediteli a vedoucím jednotek uvedeným v článku 16;“;

d)

písmeno l) se nahrazuje tímto:

„l)

přezkoumává finanční plnění podrobného plánu uvedeného v písmenu k) a rozpočtové závazky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2038/2006 ze dne 18. prosince 2006 o víceletém financování činnosti Evropské agentury pro námořní bezpečnost v oblasti zasahování při znečištění z lodí (30)  (31).

3a)

Čl. 11 se mění takto:

a)

v odst. 1 se pododstavec 2 nahrazuje tímto:

"Členové rady jsou jmenováni na základě úrovně odpovídající zkušenosti a odbornosti, které nabyli v oblasti námořní bezpečnosti a reakce na znečištění moře. Mají také zkušenosti a odbornost v oblasti obecného finančního řízení, správy a personalistiky. [pozm. návrh 61]

Členové správní rady vyhotoví písemné prohlášení o svých závazcích a písemné prohlášení, v němž uvedou jakýkoli přímý či nepřímý zájem, který by mohl být pokládán za skutečnost, která je na újmu jejich nezávislosti. Na každém zasedání učiní prohlášení o zájmech, které by mohly ovlivňovat jejich nezávislost ve vztahu k bodům na pořadu jednání, a neúčastní se projednávání těchto bodů a hlasování o nich.";

[pozm. návrh 62]

b)

odst. 3 a 4 se nahrazují tímto:

"3.     Funkční období je čtyřleté. Funkční období lze jednou obnovit.[pozm. návrh 63]

4.     Případná účast zástupců třetích zemí a její podmínky jsou stanoveny v ustanoveních zmíněných v čl. 17 odst. 2. Tato účast nemá vliv na váhu hlasů zástupců Komise ve správní radě.".

[pozm. návrh 64]".

3b)

V článku 12 se doplní nový odstavec 1a:

1a.     Při volbě předsedy a místopředsedy je nutno zachovat rovné zastoupení mužů a žen.“.

[pozm. návrh 88]

3c)

Čl. 14 odst. 2 pododstavec 1 se nahrazuje tímto:

" 2.     75 % z celkového počtu hlasů se rozdělí rovným dílem mezi zástupce členských států. Zbylých 25 % z celkového počtu hlasů se rozdělí rovným díem mezi zástupce Komise. Výkonný ředitel agentury nehlasuje.".

[pozm. návrh 65]

4)

Článek 15 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

zpracovává víceletou strategii agentury a po konzultaci s Komisí a příslušným výborem Evropského parlamentu ji předkládá správní radě nejpozději 8 týdnů před jejím příslušným zasedáním; [pozm. návrh 66]

aa)

zpracovává víceletý plán zaměstnanecké politiky agentury a po konzultaci s Komisí a příslušným výborem Evropského parlamentu ho předkládá správní radě; [pozm. návrh 67]

ab)

zpracovává roční pracovní program , v němž jsou uvedeny předpokládané lidské a finanční zdroje přidělené na každou z činností, a podrobný plán činností týkajících se připravenosti a reakce agentury na znečištění a po konzultaci s Komisí ho předkládá správní radě nejpozději 8 týdnů před jejím příslušným zasedáním. Kdykoliv bude příslušným výborem Evropského parlamentu vyzván, souhlasí s tím, že tento roční pracovní program představí a zúčastní se výměny názorů s ním spojené. Činí potřebné kroky k jejich plnění. Vyřizuje každou žádost členského státu o pomoc v souladu s čl. 10 odst. 2 písm. c); [pozm. návrh 68]

b)

po konzultaci s Komisí a v souladu s požadavky uvedenými v článku 3 rozhoduje o vykonávání inspekcí stanovených v článku 3. Úzce spolupracuje s Komisí na zpracování opatření uvedených v čl. 3 odst. 2;“;

b)

v odstavci 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

organizuje účinný systém kontroly s cílem umožnit srovnání výsledků agentury s jejími cíli a úkoly stanovenými v tomto nařízení. K tomuto účelu vytvoří po dohodě s Komisí specificky koncipované ukazatele výkonnosti, které umožní efektivní posouzení dosažených výsledků. Zajistí, aby se organizační struktura agentury v rámci dostupných finančních a lidských zdrojů pravidelně přizpůsobovala vznikajícím potřebám. Na tomto základě výkonný ředitel vypracuje každý rok návrh souhrnné zprávy a předá ho správní radě. Zpráva obsahuje vyhrazený oddíl týkající se finančního plnění podrobného plánu pro činnosti připravenosti a reakce agentury na znečištění a uvádí aktualizovaný stav všech opatření financovaných podle tohoto plánu. Stanoví postupy pravidelného hodnocení, které splňují všeobecně uznávané odborné normy;“;

[pozm. návrh 70]

c)

v odstavci 2 se písmeno g) zrušuje;

d)

odstavec 3) se zrušuje.

5)

Článek 16 se nahrazuje tímto:

Článek 16

Jmenování výkonného ředitele a vedoucích jednotek

1.   Výkonného ředitele jmenuje a odvolává správní rada. Výkonný ředitel je jmenován na období pěti let ze seznamu kandidátů navržených Komisí na základě výkonnosti a doložených správních a řídicích schopností a rovněž způsobilosti a zkušenosti v oblasti námořní bezpečnosti, zabránění znečištění z lodí a zasahování při něm. Před jmenováním může být kandidát zvolený správní radou vyzván, aby před příslušným výborem Evropského parlamentu učinil prohlášení a zodpověděl otázky jeho členů. Jejich stanovisko, pokud je vysloví, bude před formálním jmenováním vzato v úvahu. Správní rada rozhoduje čtyřpětinovou většinou svých členů s hlasovacím právem. [pozm. návrh 71]

2.   Správní rada, která jedná na návrh Komise, může funkční období výkonného ředitele s ohledem na hodnotící zprávu prodloužit nejvýše o další tři roky dalších pět let . Správní rada rozhoduje čtyřpětinovou většinou všech členů s hlasovacím právem. O svém záměru prodloužit funkční období výkonného ředitele informuje správní rada Evropský parlament. Výkonný ředitel může být do jednoho měsíce před prodloužením svého funkčního období vyzván, aby učinil prohlášení před příslušným výborem Evropského parlamentu a zodpověděl otázky jeho členů. Jeho stanovisko, pokud je vysloví, bude před formálním opětovným jmenováním vzato v úvahu. Pokud není funkční období prodlouženo, setrvá výkonný ředitel ve své funkci až do jmenování svého nástupce. [pozm. návrh 72]

3.   Výkonnému řediteli může pomáhat jeden nebo více vedoucích jednotek. Je-li výkonný ředitel nepřítomen nebo existuje-li překážka výkonu jeho funkce, zastupuje ho jeden z vedoucích jednotek.

4.   Vedoucí jednotek jsou při dodržení zásady rovného zastoupení mužů a žen jmenováni na základě výkonnosti a doložených administrativních a řídicích schopností a rovněž konkrétní odbornosti a zkušenosti v oblasti námořní bezpečnosti, zabránění znečištění z lodí a reakce na znečištění moře. Vedoucí jednotek jmenuje nebo odvolává výkonný ředitel po obdržení kladného stanoviska správní rady.“.

[pozm. návrh 73 a 90]

6)

Článek 18 se mění takto:

a)

v odst. 1 se bod c) nahrazuje tímto:

„c)

z poplatků a plateb za publikace, odbornou přípravu nebo jiné služby poskytované agenturou.“;

b)

odstavec 3 nahrazuje tímto:

"3.     Výkonný ředitel sestaví odhad příjmů a výdajů agentury pro následující rozpočtový rok, a to na principu sestavování rozpočtu podle jednotlivých činností, a předá jej spolu s návrhem plánu pracovních míst správní radě.";

[pozm. návrh 74]

c)

odstavce 7 a 8 nahrazují tímto:

"7.     Komise předloží odhad příjmů a výdajů Evropského parlamentu a Radě (dále jen „rozpočtový orgán“) spolu s návrhem souhrnného rozpočtu Evropské unie.

8.     Komise na základě odhadu zanese do návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie odhady, které považuje za nezbytné pro plán pracovních míst, a výši dotace ze souhrnného rozpočtu a předloží je rozpočtovému orgánu v souladu s článkem 314 Smlouvy o fungování EU, společně s popisem a odůvodněním jakéhokoli rozdílu mezi odhadem agentury a dotací ze souhrnného rozpočtu.";

[pozm. návrh 75]

d)

odstavec 10 nahrazuje tímto:

"10.     Rozpočet agentury přijímá správní rada. Rozpočet se stává konečným po konečném přijetí souhrnného rozpočtu Evropské unie. V případě potřeby se odpovídajícím způsobem upraví a spolu s ním také roční pracovní program.";

[pozm. návrh 76]

7)

V článku 22 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   Správní rada v pravidelných intervalech nejméně každých pět let zajistí nezávislé externí hodnocení provádění tohoto nařízení, hodnocení jeho důležitosti, účinnosti a hospodárnosti . Komise poskytne agentuře veškeré informace, které agentura považuje za relevantní pro toto hodnocení. [pozm. návrh 77]

2.     Uvedené hodnocení posoudí užitečnost, důležitost, dosaženou přidanou hodnotu a účelnost agentury a jejích pracovních postupů. Hodnocení vezme v úvahu názory zúčastněných stran, a to na evropské i vnitrostátní úrovni. Bude se zejména zabývat možnou potřebou změnit nebo rozšířit úkoly agentury nebo ukončit její činnost v případě, že její působení ztratí opodstatnění.";

[pozm. návrh 78]

(7a)

Vkládá se následující článek:

"Článek 22a

Studie proveditelnosti

Do … (32) předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě studii proveditelnosti o systému koordinace evropské pobřežní stráže a jasně uvede náklady a přínosy.

Zprávu případně doplní legislativním návrhem." [pozm. návrh 79]

"Článek 22b

Zpráva o pokroku

Do … (33) předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu, v níž uvede, jak agentura splnila dodatečné povinnosti stanovené tímto nařízením a důvod pro další rozšíření jejích cílů nebo úkolů. Zpráva obsahuje zejména:

a

analýzu vyšší účinnosti, které bylo dosaženo větší integrací agentury a Pařížského memoranda o porozumění o státní přístavní inspekci;

b)

informace o účinnosti a soudržnosti prosazování směrnice 2005/35/ES1 členskými státy a podrobné statistické údaje o uplatněných sankcích.

Zprávu případně doplní legislativním návrhem.

[pozm. návrh 80]

8)

Článek 23 se nahrazuje tímto:

Článek 23

Výbor

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS) zřízený podle článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (34). Komise je oprávněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 23a, pokud jde o operativní pracovní postupy agentury pro provádění inspekcí uvedených v čl. 3 odst. 1.". [pozm. návrh 81]

2.   Je-li odkaz na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 zmíněného rozhodnutí..

[pozm. návrh 82]

8a)

Vkládá se následující článek:

"Článek 23a

Výkon přenesené pravomoci

1.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v tomto článku.

2.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 23 se svěří Komisi na období 5 let od data vstupu v platnost. Nejpozději šest měsíců před uplynutím tohoto pětiletého období vypracuje Komise zprávu o přenesení pravomoci. Přenesení pravomocí se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 23 kdykoli zrušit. Rozhodnutí o zrušení ukončí přenesení pravomoci uvedené v tomto rozhodnutí. Rozhodnutí nabývá účinku dnem následujícím po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu datu, které je v něm upřesněno. Tímto rozhodnutím není dotčena platnost již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.     Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.     Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 23 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Tato lhůta se z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady prodlouží o dva měsíce.".

[pozm. návrh 83]

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech v souladu se Smlouvami.

V…

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 68.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011.

(3)  Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 11.

(6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/56/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví rámec pro činnosti Společenství v oblasti mořské environmentální politiky (rámcová směrnice o strategii pro mořské prostředí), Úř. věst. L 164, 25.6.2008, s. 19.

(7)   Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(8)   Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(9)   Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(10)   Úř. věst. L 314, 1.12.2007, s. 9.

(11)  Úř. věst. L 314, 1.12.2007, s. 9.

(12)   Úř. věst. L 129, 29.4.2004, s. 6.

(13)  Úř. věst. L 129, 29.4.2004, s. 6.

(14)   Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 28.

(15)   Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 28.

(16)   Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 47.

(17)   Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 47.

(18)   Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 11.

(19)   Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 11.

(20)   Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 10.

(21)  Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 10.

(22)   Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 114.

(23)  Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 114.

(24)   Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 57.

(25)  Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 57.

(26)   Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 11.

(27)  Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 11.

(28)   Úř. věst. L 323, 3.12.2008, s. 33.

(29)  Úř. věst. L 323, 3.12.2008, s. 33.“

(30)   Úř. věst. L 394, 30.12.2006, s. 1.

(31)  Úř. věst. L 394, 30.12.2006, s. 1.“.

(32)  

(+)

Jednoho roku od data vstupu tohoto nařízení v platnost.

(33)  

(++)

Tří let od data vstupu tohoto nařízení v platnost. "

(34)   Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1 ."


14.6.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 168/195


Čtvrtek, 15. prosince 2011
Dohoda o partnerství a spolupráci mezi ES a Uzbekistánem a bilaterální obchod s textilními výrobky

P7_TA(2011)0586

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Republikou Uzbekistán na straně druhé, kterým se mění dohoda s cílem rozšířit její působnost na dvoustranný obchod s textilními výrobky, s přihlédnutím k pozbytí platnosti dvoustranné dohody o textilních výrobcích (16384/2010 – C7-0097/2011 – 2010/0323(NLE))

2013/C 168 E/47

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (16384/2010),

s ohledem na žádost o schválení, kterou předložila Rada v souladu s čl. 218 odst. 6 pododstavce 2 písm. a) bodu v) a článkem 207 Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0097/2011),

s ohledem na svá dřívější usnesení ze dne 15. listopadu 2007 (1), ze dne 26. října 2006 (2), ze dne 27. října 2005 (3) a ze dne 9. června 2005 (4) o Uzbekistánu, ze dne 12. března 1999 o dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Uzbekistánem (5), ze dne 8. června 2011 o vnějším rozměru sociální politiky, prosazování pracovních a sociálních standardů a sociální odpovědnosti evropských podniků (6), ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech, sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách (7),

s ohledem na dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Uzbekistánem o obchodu s textilními výrobky (8) a rozhodnutí Rady 2000/804/ES ze dne 4. prosince 2000 o uzavření dohody o obchodu s textilními výrobky s některými třetími zeměmi (včetně Uzbekistánu) (9),

s ohledem na dohodu o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Uzbeckou republikou na straně druhé (10),a zejména na článek 16, ve kterém se stanoví, že „tato hlava se nevztahuje na obchod s textilními výrobky, které spadají do kapitoly 50 až 63 kombinované nomenklatury. Obchod s těmito produkty upravuje samostatná dohoda parafovaná dne 4. prosince 1995 a prozatímně uplatňovaná ode dne 1. ledna 1996“,

s ohledem na závěry Rady o Uzbekistánu, např. ze dne 25. října 2010 (11), 27. října 2009 (12), 16. prosince 2008 (13), 27. října 2008 (14), 13. října 2008 (15), 29. dubna 2008 (16), v nichž byly vzneseny obavy ohledně lidských práv, demokratizace a právního státu v Uzbekistánu,

s ohledem na závěrečné poznatky Výboru OSN pro lidská práva (2005 (17) a 2010 (18)), závěrečné poznatky Výboru OSN pro hospodářská, sociální a kulturní práva (2006 (19)), závěrečné poznatky Výboru pro odstranění diskriminace žen (2010 (20)), závěrečné poznatky Výboru OSN pro práva dítěte (2006 (21)), zprávu pracovní skupiny pro univerzální periodický přezkum o Uzbekistánu (2009 (22)) zprávu Výboru mezinárodní konference práce o uplatňování standardů (2010 (23)), zprávu výboru odborníků Mezinárodní organizace práce o uplatňování úmluv a doporučení Úmluvy o nejhorších formách dětské práce (2010 (24) a 2011 (25)) a zprávu výboru odborníků Mezinárodní organizace práce o uplatňování ustanovení a doporučení Úmluvy o odstranění nucené práce (2010 (26) a 2011 (27)), v nichž je vyjádřeno znepokojení nad přetrvávajícím využíváním dětské práce v Uzbekistánu,

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Podpora slušné práce pro všechny – Příspěvek Unie k provádění agendy slušné práce ve světě“ (KOM(2006)0249),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Zvláštní místo pro děti v rámci vnější činnosti EU“ (KOM(2008)0055), stejně jako na pracovní dokumenty útvarů Evropské komise o boji proti dětské práci (SEK(2010)0037),

s ohledem na závěry Rady o dětské práci ze dne 14. června 2010 a na výzvu Komisi, aby do konce roku 2011 vypracovala studii a zprávu o nejhorších formách dětské práce a souvisejícím obchodu a zohlednila přitom mezinárodní zkušenosti a hlediska příslušných mezinárodních organizací (28),

s ohledem na úmluvy Mezinárodní organizace práce (MOP), zejména na Úmluvu o nejnižším věku pro vstup do zaměstnání z roku 1973 (úmluva č. 138 (29)), a na Úmluvu o zákazu a okamžitých opatřeních k odstranění nejhorších forem dětské práce z roku 1999 (úmluva č. 182 (30)), které Uzbekistán ratifikoval v letech 2009 a 2008 a po nichž následovalo přijetí národního akčního plánu Uzbekistánu,

s ohledem na článek 15 nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 (31) (nařízení o všeobecných celních preferencích) stejně jako na článek 19 návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (KOM(2011) 0241),

s ohledem na výzvy různých nevládních organizací (32) a odborů (33) k provedení šetření týkajících se všeobecných celních preferencí pro Uzbekistán,

s ohledem na orientační program finančního nástroje pro rozvojovou spolupráci (DCI) pro střední Asii na léta 2011–2013 (34),

s ohledem na čl. 81 odst. 3 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod a na stanovisko Výboru pro zahraniční věci (A7-0427/2011),

A.

vzhledem k tomu, že textilní výrobky jsou vyňaty z dohod o partnerství a spolupráci a že obchodování s nimi se řídilo dvoustrannou dohodou, která pozbyla platnost v roce 2005, v důsledku čehož vznikla vývozcům v Unii právní nejistota, protože Uzbekistán (který není členem WTO) může zvyšovat dovozní cla, zatímco Unie uplatňuje vůči každé zemi světa (v oblasti cel) doložku nejvyšších výhod;

B.

vzhledem k tomu, že protokol má za cíl začlenit textilní výrobky do dohod o partnerství a spolupráci, což umožní oběma stranám navzájem uplatňovat doložku nejvyšších výhod, a ukončit tak právní nejistotu vývozců textilních výrobků v Unii;

C.

vzhledem k tomu, že Unie již dříve napravila tuto právní nejistotu vývozců textilních výrobků v Unii provedením změn v dohodách o partnerství a spolupráci s jinými zeměmi (např. s Ázerbájdžánem v roce 2007 a s Kazachstánem v roce 2008);

D.

vzhledem k tomu, že článek 2 Dohody o partnerství a spolupráci s Uzbekistánem uvádí, že: „Dodržování demokracie, zásad mezinárodního práva a lidských práv, jak jsou vymezeny především Chartou Organizace spojených národů, Helsinským závěrečným aktem a Pařížskou chartou pro novou Evropu, dále dodržování zásad tržního hospodářství, vyjádřených zejména v dokumentech Bonnské konference KBSE, jsou základem vnitrostátní a zahraniční politiky stran a tvoří zásadní prvek partnerství a této dohody.“;

E.

vzhledem k tomu, že dne 25. října 2010 Rada uvedla, že je „nadále vážně znepokojena celkovou situací v oblasti lidských práv, demokratizace a právního státu v Uzbekistánu“;

F.

vzhledem k tomu, že uzbecká vláda se připravuje k přijetí důležitých kroků k dosažení demokracie;

G.

vzhledem k tomu, že uzbecká vláda jedná v rozporu se závěry schůzky na úrovni ministrů Evropské unie a zemí střední Asie, která se uskutečnila v Taškentu 7. dubna 2011 a na níž „strany připomenuly, že nedílnou součástí demokratického rozvoje je budování silné občanské společnosti“;

H.

vzhledem k tomu, že Uzbekistán zdědil do značné míry nereformovaný a státem řízený systém; vzhledem k tomu, že ostatní země v tomto regionu, jako např. Kazachstán a v poněkud menší míře Tádžikistán, modernizují své zemědělství a řeší řadu těchto problémů (35); vzhledem k tomu, že skutečná reforma zemědělství spojená s mechanizací umožní značně snížit nucenou dětskou práci a plýtvání vodou a zvýší zemědělské výnosy;

I.

vzhledem k tomu, že uzbečtí zemědělci jsou sice oficiálně nezávislí podnikatelé, avšak od své vlády pronajímají půdu, nakupují hnojiva a musí plnit povinné vládní kvóty; a vzhledem k tomu, že vláda nakupuje jejich bavlnu za pevné ceny a těží značné finanční prostředky z prodeje bavlny za mnohem vyšší ceny na světových trzích;

J.

vzhledem k tomu, že předsednictví Rady připomnělo v prohlášení Unie na zasedání Mezinárodní organizace práce v červnu roku 2011 „podložená obvinění a širokou shodou jednotlivých orgánů OSN, UNICEF, organizací zastupujících zaměstnavatele a zaměstnance a nevládních organizací, které tvrdí, že navzdory právním závazkům, které přijala vláda Uzbekistánu v oblasti vymýcení nucené dětské práce, je podle odhadů v praxi každoročně 0,5 až 1,5 milionu dětí školního věku stále nuceno podílet se na nebezpečné práci při sklizni bavlny a to až tři měsíce v roce“;

K.

vzhledem k tomu, že během podzimní sklizně jsou školy zavřené, což brání vzdělávání;

L.

vzhledem k tomu, že dětem, jejich učitelům a rodičům hrozí v případě neuposlechnutí postih;

M.

vzhledem k tomu, že vláda Uzbekistánu prohlásila, že „je tradičním zvykem, aby starší děti pomáhaly v rodinných podnicích“ a že „obvinění ohledně rozsáhlé nucené dětské práce v zemědělství jsou nepodložená“ (36);

N.

vzhledem k tomu, že nezávislí mezinárodní pozorovatelé shromáždili důkazy o nucené práci, a zejména o práci dětí jako systematickém a organizovaném jevu, který zahrnuje nátlak vyvíjený na učitele a rodiny a do něhož je zapojena policie a bezpečnostní síly;

O.

vzhledem k tomu, že uzbecká vláda odmítá povolit vstup do země nezávislým monitorovacím misím, které mají shromáždit údaje a informovat o délce podzimní sklizně, pracovních a zdravotních podmínkách studentů, jejich věku a případně o trestech hrozících za neuposlechnutí pokynů;

P.

vzhledem k tomu, že podle Komise vývozy textilních výrobků a oděvů z Unie do Uzbekistánu představují 0,05 % vývozu textilních výrobků a oděvů Unie;

Q.

vzhledem k tomu, že Unie je jedním z hlavních dovozců bavlny z Uzbekistánu v odhadovaném objemu 6 (37)–23 (38) % celkového množství vývozu uzbecké bavlny v posledních deseti letech;

R.

vzhledem k tomu, že na základě zásad a cílů vnější činnosti Unie má Unie morální odpovědnost za to, aby využila svého vlivu coby hlavní obchodní partner a největší dovozce bavlny z Uzbekistánu k ukončení nucené dětské práce v této zemi; a vzhledem k tomu, že k protokolu proto nelze přistupovat pouze jako k technické dohodě, dokud bude konkrétně v souvislosti se sklizní bavlny panovat znepokojení nad lidskými právy, např. ohledně nucené dětské práce;

S.

vzhledem k tomu, že předpokladem spravedlivého a otevřeného mezinárodního obchodu je hospodářská soutěž s rovnými podmínkami pro všechny a že hospodářské činitele určující ceny produktů vyvážených do Unie by neměly být narušovány praktikami, které jsou v rozporu se základními zásadami lidských práv a právy dítěte;

T.

vzhledem k tomu, že mnozí maloobchodní prodejci, včetně evropských, se rozhodli, že nebudou nadále kupovat bavlnu z Uzbekistánu a uvědomí veškeré své dodavatele o tomto závazku (39);

U.

vzhledem k tomu, že Rada ve svých závěrech o dětské práci ze dne 14. června 2010 uvedla, že si je plně vědoma úlohy a odpovědnosti Unie v boji za ukončení dětské práce;

V.

vzhledem k tomu, že předseda komise Barroso vyzval uzbeckého prezidenta Islama Karimova, aby v zemi povolil monitorovací mise Mezinárodní organizace práce s cílem vyřešit problém přetrvávajícího využívání dětské práce (40);

W.

vzhledem k tomu, že pomoc Unie Uzbekistánu v rámci strategie EU–střední Asie doposud věnovala jen málo pozornosti reformě zemědělství;

X.

vzhledem k tomu, že Komise rovněž důsledně trvá na monitorovacích misích Mezinárodní organizace práce, protože je jediným příslušným orgánem pro monitorování v souvislosti s šetřením za účelem dočasného pozastavení všeobecných celních preferencí, vítá návrh Komise na odstranění tohoto požadavku v rámci přezkumu nařízení o všeobecných celních preferencích;

Y.

vzhledem k tomu, že voda je ve 21. století důležitým zdrojem a její ochrana by měla být úkolem prvořadého významu; vzhledem k tomu, že produkce bavlny v Uzbekistánu vedla v období mezi rokem 1990 a 2008 k podstatnému poklesu objemu Aralského moře, a to v důsledku nedostatečných ekologických norem a neúčinných zavlažovacích systémů;

1.

žádá Radu a Komisi, aby zohlednily následující doporučení:

(i)

důrazně odsoudit používání nucené dětské práce v Uzbekistánu;

(ii)

rozhodně podpořit výzvu Mezinárodní organizace práce adresovanou vládě Uzbekistánu, aby přijala pozorovatelskou třístrannou misi na vysoké úrovni, která by měla naprostou svobodu pohybu a okamžitý přístup do všech lokalit a ke všem příslušným subjektům, včetně polí s bavlnou, s cílem posoudit uplatňování úmluvy MOP;

(iii)

zdůraznit význam mezinárodních pozorovatelů při dalším sledování vývoje situace v oblasti nucené práce v Uzbekistánu i v dalších zemích regionu;

(iv)

naléhavě vyzvat uzbeckého prezidenta Islama Karimova, aby umožnil monitorovací misi Mezinárodní organizace práce vstup do země s cílem řešit otázku nucené práce dětí;

(v)

naléhavě vyzvat vládu Uzbekistánu, aby povolila monitorovací misi Mezinárodní organizace práce a zajistila, aby využívání nucené práce a dětské práce bylo účinně odstraňováno na vnitrostátní, regionální a místní úrovni;

(vi)

připomenout uzbeckým orgánům, že navzdory tomu, že zásady týkající se oblasti lidských práv jsou součástí ústavy Republiky Uzbekistán a že Uzbekistán podepsal a ratifikoval většinu úmluv OSN týkajících se lidských, občanských a politických práv a práv dítěte, ale že tento formální soubor právních aktů ještě nebyl účinným způsobem proveden;

(vii)

přispět prostřednictvím politického dialogu a programů pomoci k uskutečnění reforem uzbeckého zemědělství zaměřených na trh; navrhnout dočasnou pomoc Unie během privatizace a liberalizace tohoto odvětví po vzoru sousedních zemí Uzbekistánu;

(viii)

zajistit, aby snaha o ukončení nucené dětské práce při sklizni bavlny byla prioritou strategie Unie v oblasti lidských práv v rámci delegace Unie v Taškentu; trvá na tom, že tato skutečnost by se měla odrážet v politice, monitorování, předkládání zpráv, náboru pracovníků a finanční pomoci;

(ix)

Komise by měla provést studii a případně Evropskému parlamentu předložit legislativní návrh týkající se účinného mechanismu pro sledování zboží, které je výsledkem nucené dětské práce;

(x)

podpořit výzvu Parlamentu adresovanou obchodníkům s bavlnou a maloobchodním prodejcům, aby nekupovali bavlnu z Uzbekistánu, která byla vypěstována s využitím nucené dětské práce, a aby o tomto závazku informovali spotřebitele a všechny své dodavatele;

(xi)

jestliže orgány MOP pro monitorování usoudí, že ze strany Uzbekistánu neustále dochází k vážnému porušování závazků, měla by Komise zvážit, zda by nebylo vhodné zahájit šetření za účelem dočasného pozastavení všeobecných celních preferencí, za předpokladu, že všechny ostatní požadavky budou splněny; zdůrazňuje, že Komise tímto pouze prosazuje dodržování stávajících pravidel Unie pro všeobecné celní preference a že je důležité demonstrovat jejich důsledné uplatňování;

(xii)

nastínit význam vztahů mezi Unií a Uzbekistánem vycházející z dohody o partnerství a spolupráci a jejích zásad týkajících se demokracie a lidských práv; opětovně připomenout závazek Unie k dalšímu prohlubování dvoustranných vztahů, kam spadá i obchod a další oblasti související s zásadami demokracie, dodržováním lidských a základních práv a právní stát;

(xiii)

aktivně přispívat ke zlepšení sociální a hospodářské situace a situace v oblasti lidských práv obyvatelstva Uzbekistánu podporováním přístupu zdola nahoru a organizací občanské společnosti a médií s cílem zabezpečit trvalý demokratizační proces;

(xiv)

pravidelně poskytovat Parlamentu zásadní informace o situaci v Uzbekistánu, zejména o boji proti nucené dětské práci;

2.

dochází k závěru, že Parlament zváží schválení protokolu až poté, co uzbecké úřady pozorovatelům MOP umožní vstup do země, aby provedli pečlivou a ničím neomezenou kontrolu, a až tito pozorovatelé potvrdí, že byly provedeny konkrétní reformy a dosaženy konkrétní výsledky směřující k účinnému odstranění nucené práce a dětské práce na národní, regionální a místní úrovni;

3.

pověřuje svého předsedu, aby požadoval další jednání s Komisí a Radou;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládě a parlamentu Uzbekistánu.


(1)  Úř. věst. C 282 E, 6.11.2008, s. 478.

(2)  Úř. věst. C 313 E, 20.12.2006, s. 466.

(3)  Úř. věst. C 272 E, 9.11.2006, s. 456.

(4)  Úř. věst. C 124 E, 25.5.2006, s. 422.

(5)  Úř. věst. C 175 E, 21.6.1999, s. 432.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0260.

(7)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0434.

(8)  Úř. věst. L 123, 17.5.1994, s. 745.

(9)  Úř. věst. L 326, 22.12.2000, s. 63.

(10)  Úř. věst. L 229, 31.8.1999, s. 3.

(11)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/117329.pdf

(12)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/gena/110783.pdf

(13)  http://ec.europa.eu/sport/information-center/doc/timeline/european_council_12-12-2008_conclusions_en.pdf

(14)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/gena/110783.pdf

(15)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cmsUpload/103295.pdf

(16)  http://www.eu2008.si/si/News_and_Documents/Council_Conclusions/April/0428_GAERC4.pdf

(17)  Úřad vysokého komisaře pro lidská práva, zkratka úmluvy: CCPR, závěrečné poznámky Výboru pro lidská práva: Uzbekistán. 26/04/2005. (CCPR/CO/83/UZB. (závěrečné poznatky/připomínky)), http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/CCPR.CO.83.UZB.En?Opendocument

(18)  OSN, Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, šíření: všeobecné, CCPR/C/UZB/CO/3/UZB 25. března 2010, závěrečné poznatky Výboru pro lidská práva, Uzbekistán,

www2.ohchr.org/english/bodies/hrc/docs/co/Uzbekistan98_AUV.doc)

(19)  http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/%28Symbol%29/E.C.12.UZB.CO.1.En?Opendocument

(20)  OSN, Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen, CEDAW/C/UZB/CO/4, šíření: všeobecné 5. února 2010, závěrečné poznatky Výboru pro odstranění diskriminace žen, Uzbekistán, (http://www2.ohchr.org/english/bodies/cedaw/docs/co/CEDAW-C-UZB-CO-4.pdf)

(21)  Úřad Vysokého komisaře pro lidská práva, Výbor pro práva dítěte, závěrečné poznatky: Uzbekistán. 02/06/2006. (CRC/C/UZB/CO/2.), http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/CCPR.CO.83.UZB.En?Opendocument

(22)  http://lib.ohchr.org/HRBodies/UPR/Documents/Session3/UZ/A_HRC_10_82_Add1_Uzbekistan_E.pdf

(23)  Mezinárodní organizace práce, zpráva Výboru mezinárodní konference práce o uplatňování standardů za rok 2010, 99. zasedání, Ženeva, 2010 (http://www.ilo.org/global/standards/applying-and-promoting-international-labour-standards/conference-committee-on-the-application-of-standards/lang–en/index.htm)

(24)  Mezinárodní organizace práce, 99. zasedání, 2010, Zpráva výboru odborníků o uplatňování úmluv a doporučení, (http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/@ed_norm/@relconf/documents/meetingdocument/wcms_123424.pdf)

(25)  Mezinárodní organizace práce, 100. zasedání, 2011, Zpráva výboru odborníků o uplatňování úmluv a doporučení (ILC. 100/III/1A), (http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/@ed_norm/@relconf/documents/meetingdocument/wcms_151556.pdf)

(26)  http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/@ed_norm/@relconf/documents/meetingdocument/wcms_123424.pdf

(27)  http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/@ed_norm/@relconf/documents/meetingdocument/wcms_151556.pdf

(28)  Rada Evropské unie, závěry Rady o dětské práci, 3023. zasedání Rady pro zahraniční věci, Lucemburk, 14. června 2010, (http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/115180.pdf)

(29)  Generální konference Mezinárodní organizace práce, Úmluva o nejnižším věku pro vstup do zaměstnání (poznámka: datum vstupu v platnost: 19.6.1976.) Úmluva: C138, Ženeva 26.6.1973, (http://www.ilo.org/ilolex/cgi-lex/convde.pl?C138)

(30)  Generální konference Mezinárodní organizace práce, C182 Úmluva o nejhorších formách dětské práce, 1999, Ženeva 17.6.1999, (http://www.ilo.org/ilolex/cgi-lex/convde.pl?C182)

(31)  Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1.

(32)  Iniciativa Business Social Compliance Initiative, C.W.F Children Worldwide Fashion, Anti-Slavery International, Uzbecko-německé fórum pro lidská práva a iniciativa Ethical Trading Initiative

(33)  ITUC-ETUC

(34)  Evropská komise, GŘ pro vnější vztahy, ředitelství – Východní Evropa, Jižní Kavkaz, středoasijské republiky, DCI Indicative Programme 2011–2013, str. 54, (http://www.eeas.europa.eu/central_asia/docs/2010_ca_mtr_en.pdf)

(35)  Co se změnilo? [What has changed?], Škola orientálních a afrických studií, Londýnská univerzita, listopad 2010, (http://www.soas.ac.uk/cccac/centres-publications/file64329.pdf)

(36)  Zpráva výboru odborníků MOP o uplatňování úmluv a doporučení za rok 2011, str. 429, (http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/@ed_norm/@relconf/documents/meetingdocument/wcms_151556.pdf)

(37)  Zdroj: Evropská komise GŘ obchod a

(38)  http://unctad.org/infocomm/anglais/cotton/market.htm

(39)  Mezinárodní fórum pro pracovní práva, http://www.laborrights.org/stop-child-forced-labor/cotton-campaign/company-response-to-forced-child-labor-in-uzbek-cotton)

(40)  Prohlášení předsedy Evropské komise José Manuela Barrosa po setkání s prezidentem Uzbekistánu Islamem Karimovem, (http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/11/40&type=HTML)