ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2013.130.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 130

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 56
7. května 2013


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 130/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6293 – Thermo Fisher/Phadia) ( 1 )

1

2013/C 130/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6722 – FrieslandCampina/Zijerveld & Veldhuyzen and Den Hollander) ( 1 )

1

2013/C 130/03

Sdělení Komise o nepožadovaných množstvích, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. července 2013 do 30. září 2013 v rámci určitých kvót otevřených Unií pro produkty v odvětví drůbežího masa, vajec a vaječného albuminu

2

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 130/04

Směnné kurzy vůči euru

3

2013/C 130/05

Sdělení Komise v rámci provádění nařízení Komise (ES) č. 278/2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign z hlediska spotřeby elektrické energie externích zdrojů napájení ve stavu bez zátěže a jejich průměrné energetické účinnosti v aktivním režimu (Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci harmonizačního právního předpisu Unie)  ( 1 )

4

2013/C 130/06

Správní komise pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků – Přepočítací koeficienty měn podle nařízení Rady (EHS) č. 574/72

6

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2013/C 130/07

Výzva k předkládání návrhů – EAC/S05/13 – Evropská síť pro politiku vnitrostátních organizací pro rozvoj gramotnosti (Veřejná výzva k předkládání návrhů)

8

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2013/C 130/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6899 – Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

11

2013/C 130/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6915 – OJSC Unimilk Company/NDL International/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

13

2013/C 130/10

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6908 – Randstad/USG Assets) ( 1 )

14

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2013/C 130/11

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

15

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6293 – Thermo Fisher/Phadia)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 130/01

Dne 18. srpna 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6293. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6722 – FrieslandCampina/Zijerveld & Veldhuyzen and Den Hollander)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 130/02

Dne 12. dubna 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6722. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/2


Sdělení Komise o nepožadovaných množstvích, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. července 2013 do 30. září 2013 v rámci určitých kvót otevřených Unií pro produkty v odvětví drůbežího masa, vajec a vaječného albuminu

2013/C 130/03

Nařízeními Komise (ES) č. 1384/2007 (1) a (ES) č. 1385/2007 (2) byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa. Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce března 2013 pro podobdobí od 1. dubna do 30. června 2013 nedosahují pro kvóty 09.4091, 09.4092 a 09.4421 dostupných množství. Podle čl. 7 odst. 4 druhé věty nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3) se množství, pro něž nebyly podány žádosti, přičítají k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí, tj. od 1. července do 30. září 2013, a jsou uvedena v příloze tohoto sdělení.


(1)  Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 40.

(2)  Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 47.

(3)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.


PŘÍLOHA

Pořadové číslo kvóty

Nepožadovaná množství, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. července 2013 do 30. září 2013

(v kg)

09.4091

280 000

09.4092

459 500

09.4421

350 000


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

6. května 2013

2013/C 130/04

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3107

JPY

japonský jen

130,18

DKK

dánská koruna

7,4528

GBP

britská libra

0,84310

SEK

švédská koruna

8,5543

CHF

švýcarský frank

1,2280

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,6240

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,693

HUF

maďarský forint

296,40

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7001

PLN

polský zlotý

4,1515

RON

rumunský lei

4,3135

TRY

turecká lira

2,3543

AUD

australský dolar

1,2801

CAD

kanadský dolar

1,3217

HKD

hongkongský dolar

10,1705

NZD

novozélandský dolar

1,5380

SGD

singapurský dolar

1,6144

KRW

jihokorejský won

1 435,42

ZAR

jihoafrický rand

11,7695

CNY

čínský juan

8,0826

HRK

chorvatská kuna

7,5721

IDR

indonéská rupie

12 758,36

MYR

malajsijský ringgit

3,9026

PHP

filipínské peso

53,551

RUB

ruský rubl

40,7400

THB

thajský baht

38,744

BRL

brazilský real

2,6373

MXN

mexické peso

15,8424

INR

indická rupie

70,9940


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/4


Sdělení Komise v rámci provádění nařízení Komise (ES) č. 278/2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign z hlediska spotřeby elektrické energie externích zdrojů napájení ve stavu bez zátěže a jejich průměrné energetické účinnosti v aktivním režimu

(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci harmonizačního právního předpisu Unie)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 130/05

ESO (1)

Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument)

Odkaz na nahrazovanou normu

Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy

Poznámka 1

První zveřejnění v Úředním věstníku

Cenelec

EN 50563:2011

Externí napájecí zdroje AC-DC a AC-AC – Určení příkonu bez zátěže a průměrné účinnosti v aktivním režimu

 

 

Toto je první zveřejnění

Tuto normu je třeba doplnit, aby jasně uváděla právní požadavky, které má upravovat.

Pozn. 1:

Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené evropskou normalizační organizací. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.

Pozn. 2.1:

Nová (nebo pozměněná) norma je stejného rozsahu jako norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními nebo jinými požadavky příslušného právního předpisu Unie.

Pozn. 2.2:

Nová norma je širšího rozsahu než norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními nebo jinými požadavky příslušného právního předpisu Unie.

Pozn. 2.3:

Nová norma je užšího rozsahu než norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u (částečně) nahrazované normy platit presumpce shody se základními nebo jinými požadavky příslušného právního předpisu Unie u těch výrobků nebo služeb, jež spadají do rozsahu nové normy. Není dotčena presumpce shody se základními nebo jinými požadavky příslušného právního předpisu Unie u výrobků nebo služeb, které i nadále spadají do rozsahu (částečně) nahrazované normy, ale nespadají do rozsahu nové normy.

Pozn. 3:

Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními nebo jinými požadavky příslušného právního předpisu Unie.

POZNÁMKA:

Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od evropských normalizačních organizací, nebo od národních normalizačních orgánů, jejichž seznam je zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s článkem 27 nařízení (EU) č. 1025/2012 (2).

Evropské normalizační organizace přijímají normy v angličtině (CEN a Cenelec rovněž zveřejňují normy ve francouzštině a němčině). Národní normalizační orgány poté překládají názvy norem do všech ostatních požadovaných úředních jazyků Evropské unie. Evropská komise není odpovědná za správnost názvů, které jsou předloženy ke zveřejnění v Úředním věstníku.

Odkazy na korigenda „…/AC:YYYY“ se zveřejňují pouze pro informaci. Korigendem se z textu normy odstraňují překlepy, gramatické a podobné chyby, přičemž korigendum se může vztahovat na jednu, nebo více jazykových verzí (anglickou, francouzskou a/nebo německou) normy přijaté evropskou normalizační organizací.

Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech úředních jazycích Evropské unie.

Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Evropská komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu.

Více informací o harmonizovaných normách a jiných evropských normách je k dispozici na adrese:

http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm


(1)  ESO: Evropské normalizační organizace:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË; Tel. +32 25500811; Fax +32 25500819 (http://www.cen.eu).

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË; Tel. +32 25190871; Fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu).

ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE; Tel. +33 492944200; Fax +33 493654716 (http://www.etsi.eu).

(2)  Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.


7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/6


Čl. 107 odst. 1, 2 a 4 nařízení (EHS) č. 574/72

Referenční období: duben 2013

Období pro podávání žádostí: červenec, srpen, září 2013

04-2013

EUR

BGN

CZK

DKK

LVL

LTL

HUF

PLN

1 EUR =

1

1,95580

25,8410

7,45533

0,700557

3,45280

298,669

4,13589

1 BGN =

0,511300

1

13,2125

3,81191

0,358195

1,76542

152,709

2,11468

1 CZK =

0,0386982

0,0756859

1

0,288508

0,0271103

0,133617

11,5580

0,160051

1 DKK =

0,134132

0,262336

3,46611

1

0,0939673

0,463132

40,0612

0,554756

1 LVL =

1,42744

2,79178

36,8864

10,6420

1

4,92865

426,331

5,90371

1 LTL =

0,289620

0,566439

7,48407

2,15921

0,202895

1

86,5005

1,19784

1 HUF =

0,00334819

0,00654839

0,0865205

0,0249618

0,00234560

0,0115606

1

0,0138477

1 PLN =

0,241786

0,472885

6,24800

1,80260

0,169385

0,834839

72,2140

1

1 RON =

0,228416

0,446736

5,90250

1,70292

0,160018

0,788675

68,2208

0,944703

1 SEK =

0,118415

0,231596

3,05997

0,882824

0,0829566

0,408864

35,3670

0,489752

1 GBP =

1,17542

2,29889

30,3741

8,76317

0,823451

4,05850

351,063

4,86142

1 NOK =

0,132549

0,259239

3,42520

0,988196

0,0928581

0,457665

39,5883

0,548207

1 ISK =

0,00646287

0,0126401

0,167007

0,0481828

0,00452761

0,022315

1,93026

0,0267297

1 CHF =

0,819749

1,60326

21,1831

6,11150

0,574281

2,83043

244,834

3,39039


04-2013

RON

SEK

GBP

NOK

ISK

CHF

1 EUR =

4,37798

8,44486

0,850757

7,54438

154,730

1,21989

1 BGN =

2,23846

4,31786

0,434992

3,85744

79,1134

0,623727

1 CZK =

0,169420

0,326801

0,0329228

0,291954

5,98777

0,0472074

1 DKK =

0,587228

1,13273

0,114114

1,011940

20,7543

0,163626

1 LVL =

6,24928

12,0545

1,21440

10,7691

220,867

1,74131

1 LTL =

1,26795

2,44580

0,246396

2,18500

44,8129

0,353303

1 HUF =

0,0146583

0,0282750

0,00284849

0,0252600

0,518065

0,00408441

1 PLN =

1,05853

2,04185

0,205701

1,82413

37,4116

0,294952

1 RON =

1

1,92894

0,194327

1,72326

35,3428

0,278641

1 SEK =

0,518419

1

0,1007430

0,893369

18,3224

0,144453

1 GBP =

5,14598

9,92629

1

8,86784

181,873

1,43388

1 NOK =

0,580296

1,11936

0,112767

1

20,5093

0,161695

1 ISK =

0,0282943

0,0545781

0,00549833

0,0487584

1

0,00788396

1 CHF =

3,58884

6,92267

0,697407

6,18450

126,840

1

Note: all cross rates involving ISK are calculated using ISK/EUR rate data from the Central Bank of Iceland

reference: Apr-13

1 EUR in national currency

1 unit of N.C. in EUR

BGN

1,95580

0,511300

CZK

25,8410

0,0386982

DKK

7,45533

0,134132

LVL

0,700557

1,42744

LTL

3,45280

0,289620

HUF

298,669

0,00334819

PLN

4,13589

0,241786

RON

4,37798

0,228416

SEK

8,44486

0,118415

GBP

0,850757

1,17542

NOK

7,54438

0,132549

ISK

154,730

0,00646287

CHF

1,21989

0,819749

Note: ISK/EUR rates based on data from the Central Bank of Iceland

1.

Nařízení (EHS) č. 574/72 stanoví, že přepočet částek v určité měně do jiné měny se uskuteční podle přepočítacího koeficientu vypočteného Komisí na základě měsíčního průměru, během referenčního období uvedeného v článku 2, referenčních směnných kurzů měn zveřejněných Evropskou centrální bankou.

2.

Referenčním obdobím bude:

měsíc leden pro přepočítací koeficienty platné od 1. dubna,

měsíc duben pro přepočítací koeficienty platné od 1. července,

měsíc červenec pro přepočítací koeficienty platné od 1. října,

měsíc říjen pro přepočítací koeficienty platné od 1. ledna.

Přepočítací koeficienty měn budou zveřejněny ve druhém Úředním věstníku Evropské unie (řada C) v měsících únoru, květnu, srpnu a listopadu.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/8


VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – EAC/S05/13

Evropská síť pro politiku vnitrostátních organizací pro rozvoj gramotnosti

(Veřejná výzva k předkládání návrhů)

2013/C 130/07

1.   Cíle a popis

Účelem této výzvy je posílit celoevropskou spolupráci mezi nadacemi a asociacemi, ministerstvy a organizacemi, které jsou činné v oblasti podpory gramotnosti, za účelem zvýšení úrovně gramotnosti u dětí, mladých lidí i dospělých v Evropě. Síť bude podpořena grantem na akci s vícero příjemci z programu celoživotního učení, jak je uvedeno v bodu 4.1.4 ročního pracovního programu na rok 2013 přijatého dne 27. března 2013.

Cílem výzvy je podpořit vytvoření jednotné evropské sítě pro politiku za účelem zvyšování informovanosti, sběru a analýzy informací a výměny přístupů, osvědčených postupů a perspektivních kampaní a iniciativ směřujících ke zvyšování gramotnosti a k tomu, aby se v souladu s referenční úrovní strategického rámce evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy (ET 2020) snížil do roku 2020 počet žáků, kteří mají problémy se čtením (1).

Žadatel předloží pracovní program, v němž budou uvedeny konkrétní akce a navrhované výstupy za účelem splnění cílů uvedených v této výzvě k předkládání návrhů. Pracovní program by měl obsahovat jasné cíle, ukazatele a časový harmonogram.

Rozsah pracovního programu musí zahrnovat:

rozvoj znalostí týkajících se konkrétní země,

usnadňování výměny osvědčených postupů,

iniciativy ke zvyšování informovanosti,

spolupráce s jinými orgány a organizacemi, jež jsou činné v oblasti gramotnosti jak na vnitrostátní úrovni, tak na úrovni EU, s cílem podporovat účinné politiky rozvoje gramotnosti.

Útvarem Komise odpovědným za provádění a řízení této akce je oddělení „Školní vzdělávání a program Comenius“ Generálního ředitelství pro vzdělávání a kulturu.

2.   Způsobilost

2.1   Žadatel

Způsobilé jsou pouze žádosti právnických osob usazených v jedné z následujících zemí:

27 členských států Evropské unie,

přistupující země: Chorvatsko,

kandidátské země: Island, Černá Hora, Srbsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie a Turecko,

státy ESVO: Lichtenštejnsko, Norsko, Švýcarsko.

Návrhy předkladatelů z kandidátských zemí mohou být vybrány za předpokladu, že ke dni přidělení byly podepsány dohody stanovící způsob účasti těchto zemí v programu celoživotního učení.

Síť by měla zahrnovat nejméně 20 zemí účastnících se programu celoživotního učení s vyváženým zeměpisným zastoupením. Aby bylo dosaženo vyváženého zeměpisného zastoupení, měli by členové sítě zastupovat nejméně 15 členských států.

2.2   Návrhy

V rámci této výzvy k předkládání návrhů jsou způsobilé tyto návrhy:

návrhy obdržené ve lhůtě stanovené v této výzvě k předkládání návrhů,

návrhy podané na oficiálním formuláři žádosti, který splňuje její požadavky a který je kompletně vyplněn a podepsán,

žádosti musí být sepsány v jednom z úředních jazyků EU.

3.   Rozpočet a doba trvání projektu

Celkový rozpočet vyčleněný na spolufinancování akce je odhadován na maximálně 3 000 000 EUR na období 2013–2015.

Finanční příspěvek Komise nemůže přesáhnout 75 % celkových způsobilých nákladů.

Komise si vyhrazuje právo nerozdělit všechny dostupné finanční prostředky.

Období provádění:

činnosti by měly být zahájeny po podpisu grantové dohody (nejpozději v prosinci 2013),

činnosti mají být dokončeny do 24 měsíců od podpisu grantové dohody,

akce trvá maximálně 24 měsíců.

4.   Lhůta pro podávání žádostí

Žádosti musí být odeslány nejpozději do 29. srpna 2013 12:00 hodin (rozhoduje datum na poštovním razítku) na adresu:

‘Call for proposals European Policy Network of National Literacy Organisations EAC/S05/13’

For the attention of Mr João DELGADO

Head of Unit

Directorate-General for Education and Culture

Unit B1: School Education; Comenius

J-70, 02/232

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.   Další informace

Další dokumenty týkající se této výzvy k předkládání návrhů, včetně formuláře žádosti a průvodce programem s technickými a administrativními údaji, jsou k dispozici na adrese

http://ec.europa.eu/education/calls/index_en.htm

Žádosti musí být v souladu se všemi výše uvedenými dokumenty a musí být předloženy na poskytnutých formulářích.


(1)  V roce 2020 by podíl 15letých žáků, kteří mají problémy se čtením, matematikou a přírodními vědami, měl být nižší než 15 %., http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:119:0002:0010:CS:PDF


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/11


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6899 – Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2013/C 130/08

1.

Komise dne 29. dubna 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Lion Capital LLP (Spojené království) a Avedon Capital Partners B.V. (Nizozemsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování na základě získání akcií podnikem Avedon Capital Partners B.V. společnou kontrolu nad podnikem Ad van Geloven Holding B.V. (Nizozemsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Lion Capital LLP je společnost soukromého kapitálu se zaměřením na investice do podniků působících v oblasti výroby a prodeje značkového spotřebitelského zboží. Vlastní kontrolní podíly v řadě společností, včetně společnosti A.S. Adventures zabývající se prodejem outdoorového vybavení a oblečení v Belgii, Nizozemsku a Spojeném království a společností Findus a Picard, které se zabývají prodejem zmrazených a chlazených potravin. Lion Capital již má kontrolní podíl v podniku Ad van Geloven Holding B.V.,

Avedon Capital Partners B.V. je investor soukromého kapitálu s kontrolními podíly v řadě společností, včetně společnosti Euretco, která působí mimo jiné v oblasti prodeje sportovních potřeb v Nizozemsku,

Ad van Geloven Holding B.V. působí v oblasti výroby a prodeje zejména zmrazeného rychlého občerstvení (značkových produktů i vlastní značky) určeného pro maloobchod a veřejné stravování, zejména v Nizozemsku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6899 – Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/13


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6915 – OJSC Unimilk Company/NDL International/JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2013/C 130/09

1.

Komise dne 29. dubna 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik OJSC Unimilk Company („OJSC Unimilk“, Rusko), jejž v konečném důsledku ovládá skupina Danone Group („Danone“, Francie), a podnik NDL International patřící do skupiny Norbert Dentressangle Group („NDL“, Francie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 4 nařízení ES o spojování nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik společnou kontrolu nad podnikem NDL Holding Russia BV („NDLH Russia“, Nizozemsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku OJSC Unimilk: výroba a prodej mléka a mléčných výrobků v rámci skupiny Danone, světového výrobce potravinářských, zejména mléčných výrobků, vod, příkrmů pro kojence a malé děti a klinické výživy,

podniku NDL International: poskytování logistických služeb v rámci skupiny NDL, světového poskytovatele logistických, dopravních a zasilatelských nákladních služeb,

podnik NDLH Russia bude zajišťovat logistiku a distribuci chlazených potravinářských produktů a nápojů v Rusku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6915 – OJSC Unimilk Company/NDL International/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/14


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6908 – Randstad/USG Assets)

(Text s významem pro EHP)

2013/C 130/10

1.

Komise dne 29. dubna 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Randstad Holding N.V. („Randstad“, Nizozemsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií výhradní kontrolu nad částí podniku USG People N.V. („USG Assets“, Nizozemsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Randstad: poskytování služeb v oblasti dočasného zaměstnání, vyhledávání zaměstnanců na dobu neurčitou a poskytování dalších služeb souvisejících s oblastí lidských zdrojů v mezinárodním měřítku,

podniku USG Assets: podnik USG People poskytuje služby v oblasti dočasného zaměstnání, vyhledávání zaměstnanců na dobu neurčitou a další služby související s oblastí lidských zdrojů v mezinárodním měřítku. Podnik USG Assets zahrnuje podniky USG People, které nabízejí všeobecné personální služby v Itálii, Lucembursku, Polsku, Rakousku, Španělsku a Švýcarsku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6908 – Randstad/USG Assets na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

7.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 130/15


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

2013/C 130/11

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (2)

„RIGOTTE DE CONDRIEU“

č. ES: FR-PDO-0005-0782-07.07.2009

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název

„Rigotte de Condrieu“

2.   Členský stát nebo třetí země

Francie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1   Druh produktu

Třída 1.3

Sýry

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Rigotte de Condrieu“ je měkký sýr, který se vyrábí ze syrového kozího mléka, plnotučného, nestandardizovaného. Získává se z mléčné sýřeniny. Jedná se o měkký nelisovaný sýr.

Po uplynutí minimální doby zrání (8 dní od vyjmutí z tvořítek) se upravuje do tvaru koleček o průměru 4,2 až 5 cm vysokých 1,9 až 2,4 cm. Hmotnost ke konci zrání nesmí klesnout pod 30 gramů.

Flóra na povrchu sýra je tvořena plísněmi slonovinové, bílé nebo modré barvy. Těsto je bílé až slonovinové, pevné a hladké. Po úplném vysušení je obsah tuku nejméně 40 g na 100 g sýra a obsah sušiny nesmí být nižší než 40 g na 100 g sýra.

Při degustaci se projeví rozvinuté aroma oříškové, zemito-houbové a syrovátkové, se středně slanou chutí.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Sýry se vyrábějí z mléka koz plemen Alpine nebo Saanen, koz z místních chovů („koz z Centrálního masivu“) nebo plemen vzešlých z křížení těchto plemen. Mléko se používá syrové, nestandardizované, vyprodukované v dané zeměpisné oblasti.

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

Základ krmiva koz tvoří v průběhu roku především objemové krmivo z dané zeměpisné oblasti.

Objemové krmivo tvoří čerstvá tráva, nasušené seno z místních stálých nebo občasných pastvin a celkově spásaná vegetace, vojtěšková moučka s podílem bílkovin nižším než 20 % a další nefermentované pícniny, které nezpůsobují nepříjemnou chuť mléka: nedozrálé obilí, bílkovinné a olejnaté plodiny, hlízy a luštěniny přimíchané do krmení.

Kozy se mohou doplňkově krmit balíkovanou senáží, pokud obsahuje nejméně 55 % sušiny a pochází z prvního sečení pastvin patřících k hospodářství.

Pokud to dovolují klimatické podmínky, kozy se pasou nebo jsou krmeny zeleným krmením pocházejícím z dané zeměpisné oblasti, a to nejméně 120 dnů v roce.

Množství doplňkového krmiva, které kozy ročně dostávají, nesmí překročit 350 kg hrubé hmotnosti na jedno zvíře. Je stanoven seznam povolených doplňkových krmiv. Ke krmení zvířat se nesmějí používat rostliny, koprodukty a doplňková krmiva transgenního původu.

Upřednostňuje se zásobování krmivem a doplňkovým krmivem pocházejícími z dané zeměpisné oblasti.

Podíl krmiva a doplňkového krmiva, které pochází z oblasti mimo danou zeměpisnou oblast, nesmí představovat více než 40 % sušiny zkonzumované zvířaty. Od 1. ledna 2014 se tento podíl snižuje na 20 %.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Produkce mléka, jeho zpracování a zrání sýrů musí probíhat v dané zeměpisné oblasti.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování

Aniž jsou dotčena platná pravidla týkající se všech sýrů, každý sýr prodávaný s chráněným označením původu „Rigotte de Condrieu“ nebo alespoň každá jednotka prodávaná spotřebiteli je opatřena etiketou, na které je uveden název chráněného označení původu, a to písmem velikosti rovné nebo větší než jsou dvě třetiny velikosti největšího písma uvedeného na etiketě. Etiketa musí obsahovat také logo CHOP Evropské unie.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Sýr „Rigotte de Condrieu“ se vyrábí v masivu Pilat, který se nachází jihozápadně od francouzského města Lyon. Masiv prochází územím dvou departementů, departementem Rhône a departementem Loire. Celý masiv leží na území regionu Rhône-Alpes.

Produkce mléka, zpracování sýrů z tohoto mléka a jejich zrání musí probíhat na území následujících obcí:

 

Obce departementu Rhône:

 

Celé území obcí: Ampuis, Condrieu, Echalas, Les Haies, Loire-sur-Rhône, Longes, Sainte-Colombe, Saint-Cyr-sur-Rhône, Saint-Romain-en-Gal, Trèves, Tupin-et-Semons.

 

Část území obcí (bez zastavěné části): Givors, Saint-Romain-en-Gier.

 

Obce departementu Loire:

 

Celé území obcí: Le Bessat, Bessey, Bourg-Argental, Burdignes, La Chapelle-Villars, Châteauneuf, Chavanay, Chuyer, Colombier, Doizieux, Farnay, Graix, Lupe, Maclas, Malleval, Pavezin, Pelussin, Planfoy, Roisey, Saint-Appolinard, Sainte-Croix-en-Jarez, Saint-Julien-Molin-Molette, Saint-Michel-Sur-Rhône, Saint-Paul-en-Jarez, Saint-Pierre-de-Boeuf, Saint-Sauveur-en-Rue, Tarentaise, La Terrasse-sur-Dorlay, Thélis-la-Combe, La Valla-en-Gier, Veranne, Verin, La Versanne.

 

Část území obcí (bez zastavěné části): Saint-Chamond, Saint-Etienne.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti

Sýr „Rigotte de Condrieu“ se vyrábí v zeměpisné oblasti, jejíž charakteristické rysy jsou dány přírodními podmínkami a lidskou činností. Masiv propůjčuje oblasti charakter s různorodým klimatem, geomorfologií ovlivněnou svažitým terénem, se značnou biologickou rozmanitostí a mělkou kyselou hnědozemí.

Z těchto podmínek vychází smíšená zemědělská produkce, v níž významné místo zaujímá právě chov koz, který si zachovává výraznou dynamiku.

Přírodní faktory

Masiv Pilat je středohoří ohraničené na severozápadě a na východě údolími (údolí řek Gier, Ondaine a Rhôna) a na jihu vrchem Eteize. Celkově představuje v rámci Centrálního masivu velmi atypický masiv s komplexní geologií, kyselými a lehkými půdami a velmi hornatou, výrazně svažitou krajinou. Pro masiv je příznačná přítomnost skalisek ze starých vyvřelin a metamorfovaných hornin. Vyskytují se tu „chirats“, vzácné geologické útvary tvořené charakteristickými srostlými suťovými poli. Chemické složení těchto polí je značně homogenní: jsou bohaté na křemík a chudé na železo. Takové parametry vedou ke vzniku kyselých půd.

Pilatský masiv je klimatickou křižovatkou, na které se střetávají vlivy Atlantiku a Středozemního moře s vnitrozemskými vlivy. Teplota a množství srážek jsou značně ovlivněny výrazným reliéfem této oblasti. Srážky se vyskytují mírné, jejich množství se pohybuje mezi 580 a 1 000 mm a během roku jsou nerovnoměrně rozděleny: typické letní období je suché. Pro klima v pilatském masivu je rovněž charakteristické větrné počasí a značná síla větru.

Přirozený vegetační pokryv oblasti je typický pro kopcovité a hornaté oblasti. Přesto, že nadmořská výška není velká a poloha je vnitrozemská a jižní, vegetace má zřetelný horský charakter.

Dominantou krajiny jsou vrcholky kopců. Vesnice jsou blízko u sebe, položené na ostrozích mezi hlubokými údolími a vrcholky kopců porostlými vysokohorským vřesem a jehličnatými lesy.

Polovina území je zalesněná. Využívaná zemědělská půda, která představuje pouze 36 % území, je z 80 % pokrytá pastvinami, z nichž dvě třetiny jsou přirozeného charakteru.

Značná rozmanitost rostlin, kterou lze pozorovat v masivu Pilat (40 až 60 druhů na jeden typ pastviny), umožnila vznik nemalého počtu lučních stanovišť, která byla uznána jako stanoviště významná z hlediska evropského společenství ve smyslu směrnice „o přírodních stanovištích“.

Převážná část rostlinstva patří do kategorie acidofilních nebo acidoklinních rostlin. Nejtypičtějšími druhy jsou trávy jako je ovsík vyvýšený, luštěniny jako štírovník nebo další druhy, např. čertkus luční nebo chrastavec rolní.

Faktory lidské činnosti

Masiv Pilat představuje oblast s tradičním chovem koz v rámci hospodářství zabývajících se pěstováním různých plodin a chovem, jejichž diverzifikaci umožnil chov koz, zpočátku zavedený jako ženská práce.

Chov koz se už od 18. století rozvíjel především v nejsušších oblastech masivu Pilat, které jsou nejméně vhodné pro chov skotu. V hospodářstvích v této oblasti se tradičně vyráběly sýry jak z kravského, tak z kozího mléka. Kravské sýry byly přednostně určeny pro domácí spotřebu, kozí sýry se prodávaly, protože zisky z jejich prodeje byly vyšší.

V oblasti s omezenou produkční schopností byl chov koz ekonomicky přínosný, neboť umožnil využití pozemků jen obtížně využitelných pro pastvu hovězího dobytka. Díky chovu koz bylo možné získat více mléka při stejné rozloze pastvin.

Blízkostí odbytišť pro tento sýr (měst Lyon a Saint-Étienne) se vysvětluje malá velikost sýrů, umožňující rychlé sušení a následné zrání. Volba malého sýrového bochánku, s průměrem přibližně 7 cm, umožňovala odlišit kozí sýry od kravských, které se ukládaly do větších forem. Dalším důvodem bylo malé množství kozího mléka v hospodářství, protože kozí stáda nebyla velká.

V souladu s tradicí se používá syrové kozí mléko, plnotučné, nestandardizované. Procesy zpracování jsou přizpůsobeny výrobě mléčné sýřeniny se zráním a kysnutím mléka. Zaočkování mléčnými bakteriemi se provádí přednostně použitím laktoséra získaného z předchozího sýření. Formování sýra musí být přizpůsobeno struktuře sýřeniny a sýřenina se nesmí krájet, předem odkapávat nebo míchat. Obrací se za dvanáct hodin po uložení do tvořítek, a při tom se zároveň z obou stran nasucho posolí.

Od osmého dne po vyjmutí z tvořítek má „Rigotte de Condrieu“ své charakteristické vlastnosti.

5.2   Specifičnost produktu

Sýr „Rigotte de Condrieu“ je typický:

malou velikostí (malé kolečko o váze mírně překračující 30 g),

jemnou povrchovou flórou bílé, slonovinové nebo modré barvy,

texturou těsta, které je pevné, hladké, bez děr a při jídle poddajné,

aromatem typu oříškového, zemito-houbového a syrovátkového, se středně slanou chutí.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Typ pastvin s rozmanitým rostlinstvem typickým pro kyselé oblasti, který se vytvořil a přetrvává v této oblasti, je dán kyselými, písčitými, mělkými půdami, které jsou pro oblast charakteristické, jakož i zvláštními místními klimatickými podmínkami a způsobem chovu koz.

Rozmanitost rostlin na pastvinách v geografické oblasti a jejich botanické složení ovlivňují obsah a složení látek rozpustných v tucích, které jsou obsaženy v mléce. Umožňují kromě jiného rozvoj mikrobiální flóry, která se pak objevuje v séru pro zaočkování mléka před sýřením a která umožňuje zrání sýrů a rozvoj aromat.

Metody chovu, které se v rámci výroby „Rigotte de Condrieu“ používají a které upřednostňují místní zdroje, produkci krmení z místních zdrojů, pastvu nebo krmení zelenou pící a volný pohyb zvířat, umožňují optimálně vystihnout specifičnost oblasti.

Zpracováním syrového, plnotučného mléka a přednostním zaočkováváním laktosérem z předchozího sýření se navíc tato mléčná flóra uchovává.

Mléčný typ zpracování s formováním sýra, které respektuje strukturu sýřeniny, umožňuje získat homogenní a hladkou strukturu těsta „Rigotte de Condrieu“. Obracení, které se provádí po formování, a solení na sucho z obou stran umožňuje navíc rovnoměrné rozložení obsažené soli. Technika zpracování umožňuje získat sýr s pevným těstem, homogenní, při jídle poddajný.

Zeměpisná poloha masivu Pilat v blízkosti důležitých odbytišť, větrné podmínky oblasti (dříve se sýry „Rigotte de Condrieu“ dávaly sušit do tzv. „chasière“, jakési mřížované skříně umístěné ve nku) a také způsob hospodaření na farmách daly vznik malým kozím sýrům. Sýry malé velikosti rychle schnou a pak mohou zrát.

Přírodní charakteristiky prostředí ve spojení s krmivy převážně používanými v této oblasti k výživě zvířat a se zpracovatelskými dovednostmi, díky kterým sýr snáze odkapává a uchovává se mléčná flóra, vedou ke vzniku těchto malých sýrů (o průměru 4,2 až 5 cm) s jemnou povrchovou flórou různých barev, který se může prodávat v různém stupni zrání a je typický svým rozvinutým oříškovým, zemito-houbovým a syrovátkovým aromatem a středně slanou chutí.

Díky svým výrazným charakteristikám vešel tento malý sýr produkovaný v masivu Pilat už od konce 18. století v regionální známost. Nejprve se jmenoval „Rigotte“, pak „Rigotte de Condrieu“ podle jména kantonu Condrieu, který byl velmi čilým obchodním centrem rhonské oblasti až do poloviny 19. století, kdy se objevila paroplavba. Studie autorů Guicherda a Ponsarta z roku 1927 pojmenovaná „Zemědělství v departementu Rhône v roce 1926“ (L’Agriculture du Rhône en 1926) už „Rigotte de Condrieu“ uvádí jako jeden ze dvou významných sýrů departementu Rhône.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (3))

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCRigottedeCondrieu.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12 Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(3)  Viz poznámka pod čarou 2.