ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2013.083.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 83

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 56
22. března 2013


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 083/01

Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2013/C 083/02

Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2011/172/SZBP, pozměněném rozhodnutím Rady 2013/144/SZBP, a v nařízení Rady (EU) č. 270/2011 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Egyptě

6

 

Evropská komise

2013/C 083/03

Směnné kurzy vůči euru

7

2013/C 083/04

Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie

8

2013/C 083/05

Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie

9

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2013/C 083/06

Oznámení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami ( 1 )

10

2013/C 083/07

Sdělení Komise podle čl. 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnými leteckými službami v souladu se závazky veřejné služby ( 1 )

10

 

V   Oznámení

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2013/C 083/08

Základní specifikace technické dokumentace k lihovině Ruská vodka

11

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

22.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/1


Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2013/C 83/01

Datum přijetí rozhodnutí

20.11.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.33491 (11/NN)

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Renouvellement des conventions de recherche industrielle (CRI) entre l'IFPEN et ses filiales Axens et Prosernat

Právní základ

 

Programme 190 de la loi de finances pour 2011

 

Conventions entre IFPEN et Axens

 

Avenant à la convention entre IFPEN et Prosernat

Název opatření

Režim podpory

Prosernat, Axens

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Dotované služby, Záruka

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 131,50 EUR (v milionech)

 

Roční rozpočet: 14,30 EUR (v milionech)

Míra podpory

65 %

Délka trvání programu

do 30.12.2021

Hospodářská odvětví

Podpůrné činnosti při těžbě ropy a zemního plynu

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

139 rue de Bercy

75013 Paris

FRANCE

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

22.12.2011

Odkaz na číslo státní podpory

SA.33571 (11/N)

Členský stát

Německo

Region

Niedersachsen

Oblasti, které nemají nárok na podporu

Název (a/nebo jméno příjemce)

Kapitalstärkungsprogramm NORD/LB

Právní základ

 

Beschluss der Trägerversammlung der NORD/LB vom 18. August 2001;

 

Gesetz über Kapitalmaßnahmen zugunsten der NORD/LB vom 26. Mai 2011

Název opatření

podpora ad hoc

Norddeutsche Landesbank — Girozentrale — AöR

Cíl

Náprava vážné poruchy v hospodářství, Restrukturalizace podniků v obtížích

Forma podpory

Jiné formy účasti soukromého kapitálu – Navýšení základního kapitálu u NORD/LB (změna kapitálu a dodatečná kapitálová injekce).

Rozpočet

Celkový rozpočet: 1 667 EUR (v milionech)

Míra podpory

Délka trvání programu

30.12.2011–30.6.2012

Hospodářská odvětví

Finanční činnosti, kromě pojišťovnictví a penzijního financování

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Niedersächsisches Finanzministerium

Schiffgraben 10

30159 Hannover

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

1.3.2013

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35401 (13/N)

Členský stát

Finsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Bisnesenkeli-järjestelmän pääomatulojen veronhuojennus

Skattelättnad avseende skattepliktig kapitalinkomst för affärsänglar

Právní základ

 

Laki sijoitustoiminnan veronhuojennuksesta verovuosina 2013–2015 (993/2012)

 

Lag om skattelättnad för investeringsverksamhet skatteåren 2013–2015 (993/2012 VP)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Rizikový kapitál, MSP

Forma podpory

Odložení platby daně, Poskytnutí rizikového kapitálu

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 36 EUR (v milionech)

 

Roční rozpočet: 12 EUR (v milionech)

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2015

Hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Valtiovarainministeriö

Snellmaninkatu 1 A

PL 28

FI-00023 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Valtioneuvosto

Finansministeriet

Snellmansgatan 1 A

Helsingfors, PB 28

FI-00023 Statsrådet

SUOMI/FINLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

4.12.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35702 (12/N)

Členský stát

Rakousko

Region

Smíšené oblasti

Název (a/nebo jméno příjemce)

Verlängerung der Beihilfenregelung „TOP-Tourismus-Förderung 2007-2013 — Teil D: TOP-Restrukturierung“

Právní základ

Richtlinien des Bundesministers für Wirtschaft und Arbeit für die TOP-Tourismus-Förderung 2007-2013 (Teil D: TOP-Restrukturierung)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Restrukturalizace podniků v obtížích

Forma podpory

Přímý grant

Rozpočet

Celkový rozpočet: 1,35 EUR (v milionech)

Míra podpory

Délka trvání programu

10.10.2012–31.12.2013

Hospodářská odvětví

Ubytování, stravování a pohostinství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Stubenring 1

1010 Wien

ÖSTERREICH

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

7.2.2013

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35830 (12/N)

Členský stát

Spojené království

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Green Bus Fund

Právní základ

Section 5 of the Science and Technology Act 1965

Název opatření

Režim podpory

Bus companies

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Jiná, Přímý grant – Simplified Procedure. Modifications: Scotland £2m->£3m/year, £750k->£1m/bidder. England intensity 80 %->50 %.

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 23 GBP (v milionech)

 

Roční rozpočet: 23 GBP (v milionech)

Míra podpory

80 %

Délka trvání programu

1.1.2013–31.12.2013

Hospodářská odvětví

Městská a příměstská pravidelná pozemní osobní doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Department for Transport & Transport Scotland

Great Minster House

33 Horseferry Road

London

SW1P 4DR

UNITED KINGDOM

Victoria Quay

Edinburgh

Scotland

EH6 6QQ

UNITED KINGDOM

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

22.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/6


Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2011/172/SZBP, pozměněném rozhodnutím Rady 2013/144/SZBP (1), a v nařízení Rady (EU) č. 270/2011 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Egyptě

2013/C 83/02

Osobám uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2011/172/SZBP (2) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 270/2011 (3) o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Egyptě se dávají na vědomí níže uvedené informace.

Rada Evropské unie rozhodla, že osoby uvedené ve výše zmíněných přílohách by měly být nadále zařazeny na seznam osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2011/172/SZBP a nařízením (EU) č. 270/2011.

Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II nařízení (EU) č. 270/2011, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 4 uvedeného nařízení).

Dotčené osoby mohou zaslat Radě žádost společně s podpůrnými dokumenty, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedené seznamy bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C — Horizontal Issues Unit

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost rozhodnutí Rady napadnout u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.


(1)  Úř. věst. L 82, 22.3.2013, s. 54.

(2)  Úř. věst. L 76, 22.3.2011, s. 63.

(3)  Úř. věst. L 76, 22.3.2011, s. 4.


Evropská komise

22.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/7


Směnné kurzy vůči euru (1)

21. března 2013

2013/C 83/03

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2910

JPY

japonský jen

122,95

DKK

dánská koruna

7,4531

GBP

britská libra

0,85165

SEK

švédská koruna

8,3654

CHF

švýcarský frank

1,2225

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,5480

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,813

HUF

maďarský forint

305,42

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7017

PLN

polský zlotý

4,1828

RON

rumunský lei

4,4180

TRY

turecká lira

2,3425

AUD

australský dolar

1,2375

CAD

kanadský dolar

1,3211

HKD

hongkongský dolar

10,0224

NZD

novozélandský dolar

1,5494

SGD

singapurský dolar

1,6132

KRW

jihokorejský won

1 438,36

ZAR

jihoafrický rand

12,0050

CNY

čínský juan

8,0273

HRK

chorvatská kuna

7,5950

IDR

indonéská rupie

12 573,22

MYR

malajsijský ringgit

4,0300

PHP

filipínské peso

52,600

RUB

ruský rubl

39,9375

THB

thajský baht

37,658

BRL

brazilský real

2,5726

MXN

mexické peso

15,9865

INR

indická rupie

70,0300


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


22.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/8


Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie

2013/C 83/04

Podle čl. 9 odst. 1 písm. a) druhé odrážky nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1) se Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie (2) mění takto:

Na straně 394:

9506 69 90 Ostatní

Za první odstavec se vkládá následující text:

„Do této podpoložky rovněž patří takzvané „antistresové míčky“, které mají tvar koule a mohou být různě zdobeny. Obvykle jsou vyrobeny z plastu nebo kaučuku a jsou určeny k mačkání v ruce.

Image

Jiné „antistresové předměty“, které jsou určeny k mačkání v ruce, ale nemají tvar koule, se však zařazují do čísla 9503.“

Image


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 137, 6.5.2011, s. 1.


22.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/9


Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie

2013/C 83/05

Podle čl. 9 odst. 1 písm. a) druhé odrážky nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1) se Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie (2) mění takto:

Na straně 379 se vkládá tento text:

9004

Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky:

Šňůrky, řetízky a podobné výrobky (například „šňůrky na brýle“ nebo „řetízky na brýle“) určené pro výrobky tohoto čísla, též s ouškem na koncích, nesmějí být považovány za části ani součásti ani příslušenství, neboť nejsou neoddělitelnou součástí těchto výrobků ani neslouží k jejich doplnění či k vylepšení jejich funkčnosti. Proto je třeba je zařadit podle materiálu, ze kterého jsou vyrobeny (například do čísla 5609, 6307, 7117, 7315 nebo 7616).“


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1

(2)  Úř. věst. C 137, 6.5.2011, s. 1.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

22.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/10


Oznámení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství

Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami

(Text s významem pro EHP)

2013/C 83/06

Členský stát

Irsko

Dotčená trasa

Galway/Na Mine–Aranské ostrovy a zpět

Datum vstupu změněných závazků veřejné služby v platnost

1. září 2013

Adresa, na které lze obdržet znění závazků veřejné služby a všechny příslušné informace a/nebo dokumentaci k těmto závazkům

Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht

Na Forbacha

Co Galway

IRELAND

Island’s Division

Tel. +353 91503715 / 91503724

Fax +353 91503750

E-mail: tender.islands@ahg.gov.ie


22.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/10


Sdělení Komise podle čl. 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství

Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnými leteckými službami v souladu se závazky veřejné služby

(Text s významem pro EHP)

2013/C 83/07

Členský stát

Irsko

Dotčené trasy

Galway/Na Mine a Aranské ostrovy a zpět

Doba platnosti smlouvy

Od 1. září 2013 do 31. srpna 2014 s možností prodloužení o další rok

Lhůta pro podávání nabídek

2 měsíce po dni zveřejnění této výzvy k podávání nabídek

Adresa, na které lze získat znění výzvy k podávání nabídek a/nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazkům veřejné služby.

Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht

Na Forbacha

Co Galway

IRELAND

Island’s Division

Tel. +353 91503715 / 91503724

Fax + 353 91503750

E-mail: tender.islands@ahg.gov.ie


V Oznámení

JINÉ AKTY

Evropská komise

22.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/11


ZÁKLADNÍ SPECIFIKACE TECHNICKÉ DOKUMENTACE K LIHOVINĚ RUSKÁ VODKA

2013/C 83/08

ÚVOD

Dne 26. listopadu 2010 podalo Sdružení výrobců ruské vodky (Associacion of Russian Vodka Producers – ARVP) se sídlem v Ruské federaci žádost o zápis lihoviny „Ruská vodka“ jako zeměpisného označení v rámci nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89.

Podle čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 110/2008 Komise do dvanácti měsíců ode dne podání žádosti uvedené v odstavci 1 ověří, zda dotyčná žádost odpovídá tomuto nařízení.

Toto ověření bylo provedeno a podle čl. 17 odst. 6 útvary Komise dne 27. února 2013 na 113. zasedání Výboru pro lihoviny oznámily, že žádost je v souladu s nařízením.

Základní specifikace technické dokumentace se proto zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.

Podle čl. 17 odst. 7 může do šesti měsíců ode dne zveřejnění základní specifikace technické dokumentace každá fyzická nebo právnická osoba mající oprávněný zájem vznést námitky proti zapsání zeměpisného označení do přílohy III, které jsou založené na nesplnění podmínek stanovených v tomto nařízení. Námitka, která musí být řádně odůvodněna, se podává Komisi v jednom z úředních jazyků Evropské unie nebo se k ní přiloží překlad do jednoho z těchto jazyků.

ZÁKLADNÍ SPECIFIKACE TECHNICKÉ DOKUMENTACE K LIHOVINĚ „RUSKÁ VODKA“

1.   Název:„Ruská vodka“ (Русская водкa)

2.   Kategorie lihoviny: vodka (kategorie 15 přílohy II nařízení (ES) č. 110/2008)

3.   Popis: Bezbarvá lihovina vyráběná kvašením a destilací ze pšenice a žita.

4.   Fyzikální, chemické a organoleptické vlastnosti:

Hlavní fyzikální a chemické vlastnosti lihoviny „Ruská vodka“ jsou tyto:

obsah alkoholu v % objemových: minimálně 37,5 %, maximálně 56 %

obsah methanolu: nejvýše 0,01 %

obsah aldehydů: nejvýše 8,0 mg/dm3

obsah přiboudliny: nejvýše 8,0 mg/dm3

zásaditost, tj. objem kyseliny chlorovodíkové (HCl) o koncentraci 0,1 mol/dm3 použité k titraci 100 cm3 vodky: nejvýše 3,0 cm3

obsah směsných esterů: nejvýše 20,0 mg/dm3

Chuť a aroma: jemná a čistá chuť s jemným obilným/chlebovým aromatem

5.   Zeměpisná oblast: Ruská federace

6.   Způsob výroby:

Celý výrobní proces musí být proveden na území Ruské federace a všechny suroviny pro výrobu lihoviny „Ruská vodka“ musí být ruského původu.

Zrna obilovin (pšenice a žita) se očistí od prachu a nečistot, rozdrtí se v úderovém drtiči, a přenesou do mísícího zařízení. Zde se smísí s vodou o teplotě 50–55 °C. Směs, tzv. zápara, se pomocí vysokotlaké páry zahřeje a poté se mírně vaří.

Předtím již byla v jiné nádobě naklíčena směs prosa, ovsa a/nebo žita, u které tak došlo k rozvoji přírodních enzymů. Nebyly přidány žádné jiné enzymy. Tato směs se přidá k zápaře, což vyvolá proces zcukření.

Následně se zcukřená zápara ochladí na 26–28 °C a přidají se kvasinky, které vyvolají kvašení.

Poté se směs destiluje a rektifikuje.

Výsledný ethanol a změkčená voda se nalijí do speciální třídicí nádoby. Změkčení a vyčištění vody se dosáhne prostřednictvím ionizace a osmózy. To rovněž zajišťuje optimální obsah solí.

Vodný roztok alkoholu se smíchá s cílem dosáhnout stanovený obsah alkoholu směsi.

Směs prochází četnými procesy filtrace. Pro předběžné čištění se jako filtrační materiál používá křemenný písek se zvláštní strukturou a hrubým povrchem zrna.

Poté se roztok nalije do matrice naplněné dřevěným uhlím, která se plní pomalu odzdola nahoru. Používané březové aktivní uhlí se vyrábí z konkrétních částí určité odrůdy břízy (břízy pýřité, Betula pubescens), která se pěstuje v Rusku. V důsledku procesu filtrace získává vodka jemnost a mírné chlebové aroma, které jsou pro lihovinu „Ruská vodka“ typické.

Ve třetí fázi se roztok přelije přes filtr s křemenným pískem a projde závěrečným čištěním.

Roztok se poté přemístí do nádoby pro konečnou úpravu, kde se jeho obsah alkoholu upraví na požadovanou úroveň.

7.   Zeměpisná souvislost:

7.1   Historie/původ:

Vodka má v ruské historii hluboké kořeny a stala se nedílnou součástí lidových a kulturních tradic ruského národa.

Vůbec první tištěná zmínka o vodce v Rusku pochází z roku 1474 a byla učiněna v souvislosti se zavedením příslušného státního monopolu, což naznačuje, že vodka byla v Rusku již tehdy masovým komerčním výrobkem.

Samotný název „vodka“ se vyvinul ze slova „voda“ a jedná se o zdrobnělinu tohoto slova.

V 18. století vypracovala ruská akademie věd metodu rektifikace vodných roztoků alkoholu, která vedla k podstatným změnám ve výrobě vodky. Poté se další výzkum a vývoj zaměřil na využití dřevěného uhlí. Mezi lety 1863 a 1895 byla technologie výroby vodky dále zlepšována.

Ve 20. století se k výrobě vodky v Rusku používaly vyspělejší metody filtrace pomocí aktivního uhlí.

V minulosti byla vodka v Rusku mezi destilovanými alkoholickými nápoji nejvýznamnějším výrobkem a zůstane jím i nadále.

7.2   Suroviny:

Pro výrobu lihoviny „Ruská vodka“ jsou povoleny pouze pšenice a žito získané z jarních a zimních plodin ruského původu. Používaná pšenice a žito se vyznačují zvláštním podílem sacharidů, bílkovin (vysoký obsah sacharidů, např. poměr bílkovin ku škrobu u ruského žita je 1:5,6 a u ruské pšenice 1:4) a aminokyselin, který závisí na druzích použitých obilovin, a k těmto charakteristikám přistupují rovněž zvláštní půdní a klimatické podmínky v Rusku. Používaná ruská pšenice a žito rovněž obsahují zvláštní „neznámé“ směsi (těkavé sloučeniny), jež dávají ethanolu zvláštní chuť, která je pro lihovinu „Ruská vodka“ typická.

Rovněž všechny pomocné materiály, tj. proso, oves a/nebo žito pro vytváření enzymů používaných pro proces zcukření, jsou ruského původu.

Pro výrobu lihoviny „Ruská vodka“ se používá speciálně upravená pitná voda získaná z přírodních pramenů Ruska, především ze 100–200 metrů hlubokých artézských studní. V Ruské federaci se tato voda vyznačuje vysokým obsahem iontů železa a patří do skupiny hydrogenuhličitanových vápenato-hořečnatých vod.

Nesmí se použít destilovaná ani převařená voda.

7.3   Národní výrobní tradice:

Jedinečné organoleptické vlastnosti lihoviny „Ruská vodka“ vyplývají z těchto národních výrobních tradic:

způsobu výroby ethanolu,

použití speciálně upravené vody s optimálním obsahem solí / minerálních látek,

zvláštní metody filtrace vodných roztoků alkoholu za použití březového dřevěného uhlí a písku.

8.   Požadavky vnitrostátních právních předpisů:

Od 5. června 2003 požívá označení původu „Ruská vodka“ v Ruské federaci právní ochrany. Je zařazeno do státního rejstříku produktů s označením původu Ruské federace pod číslem 0065.

Výrobky nesoucí označení původu „Ruská vodka“, které jsou určeny k vývozu do třetích zemí, musí splňovat všechny právní požadavky země určení. To rovněž znamená, že lihovina „Ruská vodka“ vyvážená do Evropské unie musí splňovat právní požadavky stanovené v bodu 15 přílohy II nařízení (ES) č. 110/2008.

9.   Žadatel:

Název

:

Ассоциация производителей «Русской водки»

Překlad do češtiny

:

Sdružení výrobců Ruské vodky (ARVP)

Adresa

:

Россия, 121170, г. Москва, Кутузовский проспект, дом 34, строение 21

Rusko, 121170 Moskva, Kutuzovskij prospekt, č. p. 34, blok 21

10.   Orgán dohledu:

Federální úřad pro regulaci trhu s alkoholem je hlavní státní instituce Ruské federace v oblasti politiky týkající se alkoholu. Ta zahrnuje ověření shody všech alkoholických nápojů s legislativními požadavky Ruské federace.

ARVP napomůže federálnímu úřadu pro regulaci trhu s alkoholem zajistit, aby lihovina „Ruská vodka“ vyvážená do třetích zemí, v nichž byla zapsána jako zeměpisné označení, splňovala výše uvedené specifikace.