ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2013.075.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 75 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 56 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 075/01 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2013/C 075/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 075/03 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2013/C 075/04 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 075/05 |
||
|
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) |
|
2013/C 075/06 |
||
|
SOUDNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Soudní dvůr ESVO |
|
2013/C 075/07 |
||
2013/C 075/08 |
||
2013/C 075/09 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 075/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/1 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2013/C 75/01
Datum přijetí rozhodnutí |
28.11.2012 |
|||||||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.33734 (12/N) |
|||||||||
Členský stát |
Španělsko |
|||||||||
Region |
— |
— |
||||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Restructuring of NovaCaixaGalicia — Spain |
|||||||||
Právní základ |
|
|||||||||
Název opatření |
Jednotlivá podpora |
NovaCaixaGalicia — NCG Banc SA |
||||||||
Cíl |
Náprava vážné poruchy v hospodářství |
|||||||||
Forma podpory |
Jiná, Jiné formy účasti soukromého kapitálu – capital injection in the form of preference shares (FROB I) converted into ordinary shares and capital injection in the form of ordinary shares and impaired asset measure |
|||||||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 10 352 EUR (v milionech) |
|||||||||
Míra podpory |
— |
|||||||||
Délka trvání programu |
31.12.2012–31.12.2017 |
|||||||||
Hospodářská odvětví |
Peněžnictví a pojišťovnictví |
|||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum přijetí rozhodnutí |
28.11.2012 |
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.33735 (12/N) |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Region |
— |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Restructuring of Catalunya Banc SA — Spain |
|
Právní základ |
Royal Decree Law for the reinforcement of the financial system 02/2011 |
|
Název opatření |
podpora ad hoc |
Catalunya Banc, CatalunyaCaixa |
Cíl |
Náprava vážné poruchy v hospodářství |
|
Forma podpory |
Jiné formy účasti soukromého kapitálu – capital injection in the form of preference shares (FROB I) and ordinary shares (FROB II), conversion of the FROB I preference shares, capital injection in ordinary shares (new) and impaired assets measure |
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 13 650 EUR (v milionech) |
|
Míra podpory |
— |
|
Délka trvání programu |
do 31.12.2017 |
|
Hospodářská odvětví |
Peněžnictví a pojišťovnictví |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Fondo de Reestructuration Ordenada Bancaria — FROB |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum přijetí rozhodnutí |
28.11.2012 |
|||||||||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34053 (12/N) |
|||||||||||
Členský stát |
Španělsko |
|||||||||||
Region |
— |
— |
||||||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Recapitalisation and Restructuring of Banco de Valencia SA — Spain |
|||||||||||
Právní základ |
|
|||||||||||
Název opatření |
podpora ad hoc |
Banco de Valencia, SA |
||||||||||
Cíl |
Náprava vážné poruchy v hospodářství |
|||||||||||
Forma podpory |
Jiné formy účasti soukromého kapitálu, Jiná – Capital injections, liquidity support measure, impaired assets measure and asset protection scheme |
|||||||||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 7 225 EUR (v milionech) |
|||||||||||
Míra podpory |
— |
|||||||||||
Délka trvání programu |
— |
|||||||||||
Hospodářská odvětví |
Peněžnictví a pojišťovnictví |
|||||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum přijetí rozhodnutí |
10.9.2012 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34642 (12/N) |
|||||
Členský stát |
Řecko |
|||||
Region |
Dytiki Makedonia |
Čl. 107 odst. 3 písm. a) |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Επέκταση και εκσυγχρονισμός εγκατάστασης τηλεθέρμανσης Κοζάνης. |
|||||
Právní základ |
Προεδρικό Διάταγμα 323/89, Προεδρικό Διάταγμα 410/95, Νόμος 1069/80 περί κινήτρων δια την ίδρυσιν Επιχειρήσεων Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως, ο οποίος έχει τροποποιηθεί με τους νόμους 2218/94, 2839/00 και 3274/04, Νόμος 3463/06 και νόμος 3852/10 «Σύσταση — Συγκρότηση Αυτοδιοίκησης και Αποκεντρωμένης Διοίκησης — Πρόγραμμα Καλλικράτης». Επιχειρησιακό πρόγραμμα «Περιβάλλον και Αειφόρος Ανάπτυξη 2007-2013», και οι τροποποιήσεις του. |
|||||
Název opatření |
podpora ad hoc |
Municipal water drainage & district heating company of Kozani (Deyak) |
||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
|||||
Forma podpory |
Přímý grant |
|||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 8,05 EUR (v milionech) |
|||||
Míra podpory |
54,34 % |
|||||
Délka trvání programu |
Od 1.12.2012 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum přijetí rozhodnutí |
28.9.2012 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34829 (12/N) |
|||||
Členský stát |
Nizozemsko |
|||||
Region |
Nederland |
Smíšené oblasti |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Subsidieregeling innovatieve scheepsnieuwbouw |
|||||
Právní základ |
Kaderwet EZ-subsidies Subsiedieregeling sterktes in innovaties |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
— |
||||
Cíl |
Rozvoj odvětví |
|||||
Forma podpory |
Přímý grant |
|||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 4 EUR (v milionech) |
|||||
Míra podpory |
30 % |
|||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2013 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Stavba lodí a člunů, Opravy a údržba lodí a člunů |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 75/02
Dne 5. března 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6811. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/7 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
13. března 2013
2013/C 75/03
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2981 |
JPY |
japonský jen |
124,59 |
DKK |
dánská koruna |
7,4570 |
GBP |
britská libra |
0,86780 |
SEK |
švédská koruna |
8,2931 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2319 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,4430 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,632 |
HUF |
maďarský forint |
305,65 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7012 |
PLN |
polský zlotý |
4,1385 |
RON |
rumunský lei |
4,3890 |
TRY |
turecká lira |
2,3510 |
AUD |
australský dolar |
1,2573 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3304 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,0695 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,5730 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6202 |
KRW |
jihokorejský won |
1 433,78 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,9595 |
CNY |
čínský juan |
8,0667 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,5865 |
IDR |
indonéská rupie |
12 580,03 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0345 |
PHP |
filipínské peso |
52,627 |
RUB |
ruský rubl |
39,9200 |
THB |
thajský baht |
38,424 |
BRL |
brazilský real |
2,5440 |
MXN |
mexické peso |
16,0835 |
INR |
indická rupie |
70,4950 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/8 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5; Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11; Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14; Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14; Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12; Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15; Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9; Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2; Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 15; Úř. věst. C 308, 18.12.2009, s. 20; Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 5; Úř. věst. C 82, 30.3.2010, s. 26; Úř. věst. C 103, 22.4.2010, s. 8; Úř. věst. C 108, 7.4.2011, s. 6; Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 5; Úř. věst. C 201, 8.7.2011, s. 1; Úř. věst. C 216, 22.7.2011, s. 26; Úř. věst. C 283, 27.9.2011, s. 7; Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 5; Úř. věst. C 214, 20.7.2012, s. 7; Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 4; Úř. věst. C 51, 22.2.2013, s. 6)
2013/C 75/04
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro vnitřní věci dostupné měsíční aktualizace.
FRANCIE
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
Francouzská povolení k pobytu
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Povolení k dočasnému pobytu s konkrétními údaji, které se mění podle důvodů povoleného pobytu) |
— |
Carte de séjour portant la mention „compétences et talents“ (Povolení k pobytu obsahující údaj „dovednosti a schopnosti“) |
— |
Carte de séjour portant la mention „retraité“ (Povolení k pobytu obsahující údaj „důchodce“) |
— |
Carte de résident (Povolení k pobytu) |
— |
Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-CE“ (Povolení k pobytu obsahující údaj „dlouhodobě pobývající rezident ES“) |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Povolení k pobytu vydávané Andořanům) |
— |
Certificat de résidence d'Algérien (Osvědčení o pobytu pro Alžířany) |
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (Povolení k pobytu vydávané členům rodiny (členové rodiny mohou být státními příslušníky třetích států) občanů EU, státních příslušníků EHP/Švýcarska) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention „volontariat associatif“ (Dočasné oprávnění k pobytu obsahující údaj „dobrovolnická činnost“) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention „étudiant en recherche d’emploi“ (Dočasné oprávnění k pobytu obsahující údaj „student hledající zaměstnání“) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention „parent accompagnant d’un mineur étranger malade“ (Dočasné oprávnění k pobytu obsahující údaj „rodič doprovázející nezletilého nemocného“) |
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (Dočasné oprávnění k pobytu neobsahující žádný specifický údaj) |
— |
Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne (Seznam osob účastnících se školního zájezdu v rámci Evropské unie) |
Poznámka: |
Od 13. května 2002 jsou povolení k pobytu a osvědčení o pobytu vystavována v podobě laminované plastikové karty v souladu s jednotným evropským vzorem. Dřívější povolení platná až do 12. května 2012 jsou stále v oběhu. |
Monacká povolení k pobytu (včetně těch podle rozhodnutí výkonného výboru ze dne 23. června 1998 o povoleních k pobytu vydávaných Monakem (SCH/Com-ex (98) 19)):
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Povolení k dočasnému pobytu – Monako) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Povolení k trvalému pobytu – Monako) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Zvláštní povolení k pobytu – Monako) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Povolení k pobytu pro manžela nebo manželku monackého státního příslušníka). |
2. Ostatní doklady vydávané státním příslušníkům třetích zemí pro pobyt nebo opětovný vstup na území
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (Potvrzení obnovení žádosti o povolení k pobytu společně s povolením k pobytu, jehož platnost vypršela) |
— |
Doklady vydávané nezletilým cizincům:
|
— |
Zvláštní povolení k pobytu |
Každé zvláštní povolení k pobytu obsahuje specifický údaj podle statusu jeho držitele:
— |
„CMD/A“: délivré au chef d'une mission diplomatique (vydávané vedoucímu diplomatické mise), |
— |
„CMD/M“: délivré au chef de mission d'une organisation internationale (vydávané vedoucímu mise mezinárodní organizace), |
— |
„CMD/D“: délivré au chef d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (vydávané vedoucímu stálého zastoupení u mezinárodní organizace), |
— |
„CD/A“: délivré aux agents du corps diplomatique (vydávané členům diplomatických sborů), |
— |
„CD/M“: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (vydávané vysokým úředníkům mezinárodních organizací), |
— |
„CD/D“: délivré aux assimilés membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (vydávané úředníkům srovnatelným se členy stálého zastoupení u mezinárodní organizace), |
— |
„CC/C“: délivrée aux fonctionnaires consulaires (vydávané konzulárním úředníkům), |
— |
„AT/A“: délivrée au personnel administratif ou technique d'une ambassade (vydávané administrativnímu nebo technickému personálu velvyslanectví), |
— |
„AT/C“: délivrée au personnel administratif ou technique d'un consulat (vydávané administrativnímu nebo technickému personálu konzulárního úřadu), |
— |
„AT/M“: délivrée au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (vydávané administrativnímu nebo technickému personálu mezinárodní organizace), |
— |
„AT/D“: délivrée au personnel administratif ou technique d'une délégation auprès d'une organisation internationale (vydávané administrativnímu nebo technickému personálu zastoupení u mezinárodní organizace), |
— |
„SE/A“: délivrée au personnel de service d'une ambassade (vydávané členům služebního personálu velvyslanectví), |
— |
„SE/C“: délivrée au personnel de service d'un consulat (vydávané členům služebního personálu konzulárního úřadu), |
— |
„SE/M“: délivrée au personnel de service d'une organisation internationale (vydávané členům služebního personálu mezinárodní organizace), |
— |
„SE/D“: délivré au personnel de service d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (vydávané členům služebního personálu stálého zastoupení u mezinárodní organizace), |
— |
„PP/A“: délivrée au personnel privé d'un diplomate (vydávané soukromým služebným osobám diplomata), |
— |
„PP/C“: délivrée au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (vydávané soukromým služebným osobám úředníka konzulárního úřadu), |
— |
„PP/M“: délivrée au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (vydávané soukromým služebným osobám člena mezinárodní organizace), |
— |
„PP/D“: délivrée au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (vydávané soukromým služebným osobám člena stálého zastoupení u mezinárodní organizace), |
— |
„EM/A“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise, učitelům nebo vojenskému personálu se zvláštním postavením, kteří působí na velvyslanectví), |
— |
„EM/C“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise, učitelům nebo vojenskému personálu se zvláštním postavením, kteří působí na konzulárním úřadě), |
— |
„EM/M“: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale (vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise u mezinárodní organizace), |
— |
„EM/D“: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (vydávané osobám vyslaným v rámci dočasné mise na stálém zastoupení u mezinárodní organizace), |
— |
„FI/M“: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (vydávané mezinárodním úředníkům mezinárodních organizací). |
Pozn. č. 1: |
oprávněné osoby (manžel/manželka, děti mladší 21 let a závislí příbuzní ve vzestupné linii) získávají zvláštní povolení k pobytu ve stejné kategorii jako držitelé povolení, k nimž jsou přiřazeni. |
Pozn. č. 2: |
za zvláštní povolení k pobytu se nepovažují „potvrzení o službě“ („CMR“, „CR“, „AR“, „SR“ a „FR“), která vydává ministerstvo zahraničních věcí a evropských záležitostí osobám, jež jsou zaměstnány ve výše uvedených misích a organizacích a mají francouzské občanství nebo trvalé bydliště ve Francii, jakož i mezinárodním úředníkům sídlícím v zahraničí („EF/M“). |
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/11 |
Výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2013 „Lidé“ sedmého rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace
2013/C 75/05
Oznamuje se zahájení výzev k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2013 „Lidé“ sedmého rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013).
Očekávají se návrhy v níže uvedených oblastech. Lhůty pro předkládání návrhů a přidělené rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvách, které jsou zveřejněny na příslušné internetové stránce Evropské komise.
Specifický program „Lidé“:
Název výzvy |
Identifikátor výzvy |
Mezinárodní evropská stipendia |
FP7-PEOPLE-2013-IEF |
Mezinárodní stipendia pro pracovníky přijíždějící ze třetích zemí |
FP7-PEOPLE-2013-IIF |
Mezinárodní stipendia pro pracovníky vysílané do třetích zemí |
FP7-PEOPLE-2013-IOF |
Tyto výzvy k předkládání návrhů se vztahují k pracovnímu programu na rok 2013 přijatému rozhodnutím Komise C(2012) 4561 ze dne 9. července 2012.
Informace o podmínkách pro předkládání návrhů v rámci těchto výzev a o pracovních programech a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na příslušné internetové stránce Evropské komise.
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO)
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/12 |
OZNÁMENÍ O OTEVŘENÉM VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ
2013/C 75/06
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) pořádá následující otevřené výběrové řízení:
EPSO/AD/249/13 – Administrátoři (AD 7) v těchto oborech:
1) |
makroekonomie; |
2) |
finanční ekonomika. |
Oznámení o výběrovém řízení se zveřejňuje ve 23 jazycích v Úředním věstníku C 75 A ze dne 14. března 2013.
Veškeré informace jsou k dispozici na internetové stránce úřadu EPSO http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/
SOUDNÍ ŘÍZENÍ
Soudní dvůr ESVO
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/13 |
ROZSUDEK SOUDU
ze dne 22. listopadu 2012
ve věci E-17/11
Aresbank SA v. Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (úřad pro finanční dohled) a Island
(Směrnice 94/19/ES – Směrnice 2000/12/ES – Směrnice 2006/48/ES – Přípustnost – Vnitrostátní právní předpisy, jimiž jsou přijata ustanovení práva EHP pro účely regulace čistě interních situací – Pojem vkladu – Mezibankovní půjčky – Vzájemné uznávání povolení ohledně přístupu k činnosti úvěrových institucí a ohledně výkonu této činnosti – Použitelnost rozhodnutí Smíšeného výboru EHP)
2013/C 75/07
Ve věci E-17/11 Aresbank SA v. Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (úřad pro finanční dohled) a Island – ŽÁDOST o stanovisko Soudního dvora podle článku 34 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, předložená soudem Hæstiréttur Íslands (Nejvyšší soud Islandu) ohledně výkladu pojmu „vklad“ podle čl. 1 odst. 1 směrnice Rady 94/19/ES o systémech pojištění vkladů – Soud ve složení Carl Baudenbacher, předseda, Per Christiansen (soudce-zpravodaj) a Páll Hreinsson vynesl dne 22. listopadu 2012 rozsudek, jehož výrok zní:
1) |
Ustanovení čl. 1 odst. 1 směrnice Rady 94/19/ES o systémech pojištění vkladů je nutno vykládat v tom smyslu, že za vklad ve smyslu tohoto ustanovení je nutno považovat prostředky, jež úvěrová instituce poskytující úvěr poskytuje úvěrové instituci přijímající úvěr a jež musí být splaceny k předem určenému datu, společně s úroky, které byly speciálně sjednány. Uvedené platí i přesto, že tyto prostředky nejsou uloženy na speciální účet na jméno úvěrové instituce poskytující úvěr, že úvěrová instituce přijímající úvěr nevydala žádné zvláštní dokumenty, které by zaznamenávaly přijetí těchto prostředků, nezaplatila pojistné ve vztahu k těmto prostředkům záručnímu fondu pro vkladatele a investory a dotyčné prostředky nejsou u banky přijímající úvěr zaúčtovány jako vklad. Tyto prostředky převedené z jedné úvěrové instituce na druhou však v souladu se smlouvou o půjčce představují vklady, na něž se nevztahují systémy pojištění upravené směrnicí 94/19/ES. Tyto prostředky tedy nezakládají nárok na výplatu náhrady podle uvedené směrnice. Lze tak rozlišovat mezi funkční definicí vkladů zakládajících nárok podle směrnice 94/19/ES, která vychází z ustanovení čl. 1 odst. 1 vykládaného s ohledem na článek 2, a definicí technickou, která zahrnuje rovněž vklady, na něž se nevztahují systémy pojištění upravené směrnicí 94/19/ES, a jež tedy nezakládají nárok na výplatu náhrady. Je věcí vnitrostátního soudu, aby určil, zdali je podle vnitrostátních právních předpisů pro účely stávajícího případu nutno uplatnit technickou, nebo funkční definici vkladu. |
2) |
Pro účely určení, zdali půjčka mezi dvěma úvěrovými institucemi v EHP je vkladem ve smyslu čl. 1 odst. 1 směrnice 94/19/ES, nemá žádný význam, že stát, kde banka přijímající úvěr má své sídlo, využil povolení podle čl. 7 odst. 2 směrnice 94/19/ES k vynětí vkladů finančních institucí z pojištění vkladů. |
3) |
Má-li úvěrová instituce poskytující úvěr na mezibankovním trhu povolení k přijímání vkladů od veřejnosti, nemá z hlediska posouzení mezibankovní půjčky, kterou tato instituce poskytne jiné úvěrové instituci, jakožto vkladu ve smyslu čl. 1 odst. 1 směrnice 94/19/ES žádný význam, že tato instituce takové vklady nepřijímá, ale financuje své operace z prostředků svého vlastníka a z vydávání finančních nástrojů, přičemž tyto peníze následně opět půjčuje na mezibankovním trhu; uvedené neplatí, jestliže příslušný orgán odejme této instituci její povolení ohledně přístupu k činnosti úvěrové instituce a ohledně výkonu této činnosti. |
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/15 |
ROZSUDEK SOUDU
ze dne 30. listopadu 2012
ve věci E-19/11
Vín Tríó ehf. v. Island
(Volný pohyb zboží – Přípustnost – Zahrnutí výrobků – Články 11 a 16 Dohody o EHP – Státní monopoly obchodní povahy – Pravidla o existenci a provozování monopolu – Pravidla pro výběr výrobků – Odmítnutí prodávat nápoje obsahující stimulanty, jako např. kofein – Diskriminace mezi domácími a dováženými výrobky – Absence domácí produkce)
2013/C 75/08
Ve věci E-19/11 Vín Tríó ehf. v. Island – ŽÁDOST o stanovisko Soudního dvora podle článku 34 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, předložená soudem Héraðsdómur Reykjavíkur (okresní soud v Reykjavíku) ohledně otázky, zdali články 11 a 16 Dohody o EHP brání tomu, aby subjekt mající státní monopol na maloobchodní prodej alkoholu odmítl prodávat ve svých maloobchodních prodejnách alkoholické nápoje obsahující stimulanty, jako např. kofein – Soud ve složení Carl Baudenbacher, předseda, Per Christiansen (soudce-zpravodaj) a Páll Hreinsson vynesl dne 30. listopadu 2012 rozsudek, jehož výrok zní:
|
Není v rozporu s ustanovením čl. 16 odst. 1 Dohody o EHP, jestliže stát EHP v právních předpisech nebo správních aktech stanoví, že subjekt mající státní monopol na maloobchodní prodej alkoholu může odmítnout prodávat ve svých maloobchodních prodejnách alkoholické nápoje obsahující stimulanty, jako např. kofein. |
|
Toto pravidlo pro výběr výrobků se však musí použít stejným způsobem na domácí i dovážené alkoholické nápoje obsahující stimulanty. Nejsou-li tyto nápoje v daném státě vyráběny, jako je tomu v tomto případě, a není-li cílem pravidla pro výběr výrobků chránit domácí produkci podobných výrobků, nelze mít za to, že toto pravidlo znevýhodňuje hospodářské subjekty či výrobky z jiných států EHP. |
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/16 |
Žádost o poradní stanovisko Soudního dvora ESVO, kterou předložil Fürstliches Landgericht dne 31. října 2012 ve věci Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel a Stefan Müller v. Swiss Life (Liechtenstein) AG
(věc E-11/12)
2013/C 75/09
Dopisem ze dne 31. října 2012, který podatelna Soudního dvora obdržela dne 8. listopadu 2012, požádal Fürstliches Landgericht (knížecí soudní dvůr, Lichtenštejnsko) Soudní dvůr ESVO o poradní stanovisko ve věci Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel a Stefan Müller v. Swiss Life (Liechtenstein) AG k těmto otázkám:
1) |
Rozumí se pojistkami spojenými s fondy ve smyslu přílohy III A a11 a a12 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/83/ES ze dne 5. listopadu 2002 o životním pojištění výlučně podílové jednotky („společné fondy“) ve smyslu směrnice Rady 85/611/EHS ze dne 20. prosince 1985 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), nebo lze přílohu III A a11 a a12 použít například také tehdy, jsou-li platby ze smlouvy životního pojištění spojené s akciovým indexem nebo jinou referenční hodnotou? |
2) |
Pokud Soudní dvůr odpoví na otázku č. 1 ve smyslu, že se „pojistkami spojenými s fondy“ podle přílohy III A a11 a a12 směrnice 2002/83/ES nerozumí pouze investiční společnosti („společné fondy“) ve smyslu směrnice 85/611/EHS:
|
3) |
Ukládá čl. 36 odst. 1 směrnice 2002/83/ES pojišťovně povinnost poskytovat údaje stanovené v příloze III A, nebo je postačující, pokud tyto informace pojistníkům poskytne třetí strana, např. zprostředkovatel pojištění ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/92/ES ze dne 9. prosince 2002 o zprostředkování pojištění? |
4) |
Požaduje směrnice 2002/83/ES, aby byl článek 36 proveden ve vnitrostátním právu členských států tak, aby pojistníci získali vůči pojišťovně občanskoprávní nárok na sdělení údajů podle přílohy III, nebo je pro provedení ve vnitrostátním právu postačující, pokud bude za nesplnění povinnosti sdělit informace podle přílohy III příslušné směrnice pouze uložena sankce regulačním orgánem, např. uložením pokuty, odejmutím licence či přijetím jiného podobného opatření? |
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
14.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2013/C 75/10
1. |
Komise dne 7. března 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky General Electric Company („GE“, USA) a Münchener Rückversicherungs-Gesellschaft Aktiengesellschaft in München („Munich Re“, Německo) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií nepřímou společnou kontrolu nad podnikem Iberdrola Renovables France S.A.S. („Iberdrola Renovables France“, Francie). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).