|
ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2013.065.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 65 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 56 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2013/C 065/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6803 – Avolon/Wells Fargo/ACP JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2013/C 065/02 |
||
|
|
Účetní dvůr |
|
|
2013/C 065/03 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2013/C 065/04 |
||
|
2013/C 065/05 |
Oznámení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Změna závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami ( 1 ) |
|
|
2013/C 065/06 |
||
|
2013/C 065/07 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
6.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 65/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6803 – Avolon/Wells Fargo/ACP JV)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 65/01
Dne 28. února 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6803. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
6.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 65/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
5. března 2013
2013/C 65/02
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3034 |
|
JPY |
japonský jen |
121,45 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4557 |
|
GBP |
britská libra |
0,85980 |
|
SEK |
švédská koruna |
8,3384 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,2277 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
7,4400 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,629 |
|
HUF |
maďarský forint |
298,87 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7010 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,1310 |
|
RON |
rumunský lei |
4,3635 |
|
TRY |
turecká lira |
2,3391 |
|
AUD |
australský dolar |
1,2735 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3379 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,1096 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,5763 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,6244 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 418,70 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
11,8214 |
|
CNY |
čínský juan |
8,1065 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5930 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 642,74 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0440 |
|
PHP |
filipínské peso |
53,115 |
|
RUB |
ruský rubl |
40,0300 |
|
THB |
thajský baht |
38,841 |
|
BRL |
brazilský real |
2,5680 |
|
MXN |
mexické peso |
16,6001 |
|
INR |
indická rupie |
71,5110 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Účetní dvůr
|
6.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 65/3 |
Zvláštní zpráva č. 25/2012 „Byly zavedeny nástroje pro monitorování účelnosti výdajů Evropského sociálního fondu na starší pracovníky?“
2013/C 65/03
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 25/2012 „Byly zavedeny nástroje pro monitorování účelnosti výdajů Evropského sociálního fondu na starší pracovníky?“.
Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu
Výtisk zprávy lze získat zdarma po zaslání žádosti Účetnímu dvoru na adresu:
|
Evropský účetní dvůr |
|
oddělení „Audit: příprava zpráv“ |
|
12, rue Alcide de Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
E-mail: eca-info@eca.europa.eu |
nebo vyplněním elektronické objednávky na internetové stránce EU Bookshop.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
6.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 65/4 |
Rozhodnutí výkonných rad koridorů pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2, kterým se stanoví rámec pro přidělování kapacity v koridorech pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2
2013/C 65/04
MINISTŘI DOPRAVY BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, ITALSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
ZA PŘÍTOMNOSTI MÍSTOPŘEDSEDY EVROPSKÉ KOMISE,
s ohledem na:
|
— |
směrnici Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření jednotného evropského železničního prostoru (1), a zejména články 39, 43, 45, 46, 48, čl. 56 odst. 1 a přílohu VII směrnice; |
|
— |
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 ze dne 22. září 2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (2), a zejména články 8, 13, 14, 15, 18, 19 a 20 nařízení, |
vzhledem k těmto důvodům:
|
— |
Byly zřízeny výkonné rady koridorů pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2 uvedené v článku 8 nařízení (EU) č. 913/2010 a u příležitosti konference v Antverpách byly dne 27. června 2011 přijaty jejich mandáty. |
|
— |
Předsedové výkonných rad koridorů pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2 Evropské komisi oznámili zřízení rad dopisy ze dne 29. června 2011 a 11. července 2011. |
|
— |
Evropská komise předsedům odpověděla dopisy ze dne 19. října 2011, v nichž uvítala zřízení výkonných rad koridorů pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2. |
|
— |
Výkonné rady musí vymezit rámec pro přidělování kapacity infrastruktury v koridoru pro nákladní dopravu v souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) č. 913/2010. |
|
— |
Švýcarsko jedná s Evropskou komisí o provedení nařízení (EU) č. 913/2010 do vnitrostátního práva. |
|
— |
Koridory pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2 jsou propojeny v Rotterdamu, Antverpách a Basileji; koridory pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 8 jsou propojeny v Rotterdamu, Antverpách a Duisburgu; koridory pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 6 jsou propojeny v Miláně; koridory pro železniční nákladní dopravu č. 2 a č. 6 jsou propojeny v Lyonu a koridory pro železniční nákladní dopravu č. 2 a č. 4 jsou propojeny v Metách. |
|
— |
Jsou zapotřebí společná závazná pravidla na úrovni koridorů, která by jediným kontaktním místům koridorů umožnila spravedlivě přidělovat kapacitu, a to i v případech, kdy žádosti o přidělení kapacity kolidují. |
|
— |
Je žádoucí vypracovat harmonizovaný rámec pro přidělování kapacity infrastruktury na všech koridorech pro železniční nákladní dopravu. |
|
— |
Správní rady koridorů pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2 se dohodly na tomto rámci pro přidělování kapacity infrastruktury. |
|
— |
Provozovatelé infrastruktury/přidělující subjekty na něj odkáží ve svých příslušných vnitrostátních zprávách o síti s ohledem na jeho provádění. |
|
— |
Regulační subjekty vyjádřily své stanovisko k tomuto rámci pro přidělování kapacity infrastruktury. |
|
— |
Ministři podepisující tento dokument budou usilovat o jeho uplatnění a zváží rozšíření jeho použití na další koridory, které spadají do jejich pravomoci. |
|
— |
Znění tohoto rámce je k dispozici v anglickém jazyce; |
PŘIJÍMAJÍ rámec pro přidělování kapacity infrastruktury v koridorech pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2 uvedený v příloze;
ROZHODLI, že tento rámec musí být proveden;
VYSLOVUJÍ souhlas svých států s tím, že toto rozhodnutí pro ně bude závazné;
ŽÁDAJÍ Evropskou komisi, aby zveřejnila toto rozhodnutí a rámec pro přidělování kapacity infrastruktury v koridorech pro železniční nákladní dopravu č. 1 a č. 2 uvedený v příloze v Úředním věstníku Evropské unie.
RÁMEC KORIDORU
pro přidělování kapacity infrastruktury v koridorech pro nákladní dopravu podle nařízení (EU) č. 913/2010
I. ÚČEL, OBLAST PŮSOBNOSTI A POVAHA RÁMCE
|
1. |
Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) č. 913/2010 (dále jen „nařízení“) musí výkonná rada vymezit rámec pro přidělování kapacity v koridoru. Rámec pro přidělování kapacity v koridoru se týká prvků nařízení, které jsou v souvislosti s přidělováním kapacity povinné. Tento rámec pro přidělování kapacity v koridoru (dále jen „rámec koridoru“) se týká pouze přidělování souvisejícího s předem plánovanými trasami vlaků a s rezervní kapacitou přidělenou jedinému kontaktnímu místu koridoru (dále jen „jediné kontaktní místo“) pro nákladní vlaky překračující alespoň jednu hranici v koridoru, jak je stanoveno v čl. 14 odst. 4 nařízení, a konkrétně případů, kdy je přidělování kapacity jediným kontaktním místem povinné podle článku 13 nařízení. Výkonná rada vyhodnotí fungování rámce koridoru, přičemž přihlédne ke sledování stanovenému v příloze 1. Regulační subjekty oznámí výkonné radě své vlastní připomínky. |
|
2. |
Rámec se vztahuje na provozovatele infrastruktury a přidělující subjekty a jeho účelem je zavést jasné a transparentní zásady pro proces přidělování předem plánovaných tras vlaků a rezervní kapacity jediným kontaktním místem. Provozovatelé infrastruktury a přidělující subjekty budou prosazovat provedení rámce začleněním příslušných ustanovení do svých zpráv o síti. Oblast působnosti rámce bude definována v prováděcím plánu koridoru, v němž budou stanoveny trasy a spojovací tratě. |
II. ZÁSADY POSKYTOVÁNÍ PŘEDEM PLÁNOVANÝCH TRAS
Kapacita, kterou vnitrostátní provozovatelé infrastruktury a přidělující subjekty poskytli jedinému kontaktnímu místu pro předem plánované trasy vlaků a rezervní kapacitu, je převzatá z vnitrostátních kapacit přidělených na nákladní dopravu. Výstavbu předem plánovaných tras a stanovení rezervní kapacity provedou provozovatelé infrastruktury a přidělující subjekty v souladu s článkem 14 nařízení, přičemž vezmou v úvahu mimo jiné:
|
— |
studii dopravního trhu, která analyzuje poptávku po mezinárodní nákladní dopravě v koridoru a která se zabývá různými segmenty dopravy, zejména osobní dopravou; |
|
— |
žádost o kapacitu infrastruktury týkající se období minulých i stávajících jízdních řádů; |
|
— |
vnitrostátní rámcové dohody. |
Podrobnosti o poskytování předem plánovaných tras jsou uvedeny v informačním dokumentu koridoru.
Tyto předem plánované trasy jsou předány jedinému kontaktnímu místu, které je výhradně spravuje, nejpozději v časovém úseku X-11 a v případě rezervní kapacity nejméně 60 dní před zahájením jízdy vlaku (X-2).
Provozovatelé infrastruktury a přidělující subjekty se budou snažit zahrnout do poskytování předem plánovaných tras vlaků i přístup k terminálům a trasy spojující terminály, je-li to proveditelné.
Předem plánované trasy spravované jediným kontaktním místem pro přidělování v ročním jízdním řádu a rezervní kapacita jsou vyhrazeny pro koridor. Je proto nezbytné, aby uvedená vyhrazená kapacita byla chráněna před následnými změnami prováděnými provozovateli infrastruktury a přidělujícími subjekty, které by pro žadatele mohly být kritické.
Správní rada rozhodne, zda (a pokud ano, v jaké míře) má jediné kontaktní místo nevyužitou kapacitu vrátit příslušnému provozovateli infrastruktury/přidělujícímu subjektu v časovém úseku X-7,5, a to podle zásady zveřejněné v informačním dokumentu koridoru a s ohledem na potřebu kvalitní dostatečné rezervní kapacity.
III. ZÁSADY PŘIDĚLOVÁNÍ PŘEDEM PLÁNOVANÝCH TRAS VLAKŮ A REZERVNÍ KAPACITY JEDINÝM KONTAKTNÍM MÍSTEM
Rozhodnutí o přidělení předem plánovaných tras vlaků a rezervní kapacity v koridoru pro nákladní dopravu přijímá jediné kontaktní místo v souladu s článkem 13 nařízení.
Jediné kontaktní místo musí obdobně jako provozovatelé infrastruktury/přidělující subjekty respektovat zásady směrnice 2012/34/EU, zejména článek 29.
Činnosti prováděné v rámci tvorby jízdních řádů, které se týkají předem plánovaných tras vlaků a rezervních kapacit, jsou uvedeny v příloze 2.
1. Obecné zásady týkající se zřízení jediného kontaktního místa
Jediné kontaktní místo musí být zřízeno podle zásad transparentnosti, nediskriminace, nezávislosti, vyváženosti a spravedlnosti a musí se těmito zásadami řídit.
Správní rada je odpovědná za určení nebo zřízení jediného kontaktního místa, včetně jeho provozních podmínek. Prováděcí plán, který bude součástí informačního dokumentu koridoru, jenž má být zveřejněn správní radou v souladu s článkem 18 nařízení, uvede pravomoci, způsob organizace, přístupová práva, odpovědnost vůči žadatelům a způsob fungování jediného kontaktního místa a podmínky jeho využívání.
2. Zásady transparentnosti a nediskriminace
Kromě informačního dokumentu koridoru zveřejní po jeho schválení provozovatelé infrastruktury/poskytující subjekty ve svých zprávách o síti i informace o fungování a uspořádání jediného kontaktního místa. Informační dokument koridoru rovněž zmíní ve svých vlastních zprávách o síti.
V souladu s článkem 13 nařízení budou všechny žádosti o předem plánované trasy a rezervní kapacitu pro kapacity infrastruktury koridoru, které překračují nejméně jednu hranici koridoru, podané železničním podnikem nebo schváleným žadatelem zpracovány (včetně zpracování požadavků, koordinace s provozovateli infrastruktury/poskytujícími subjekty, sledování, rozhodování a odpovídání) jediným kontaktním místem. Jediné kontaktní místo by mělo každou žádost evidovat a přiměřeně na ni odpovědět.
Po obdržení všech žádostí o předem plánované trasy v časovém úseku X-8 (obvyklá lhůta pro předložení žádosti o zařazení trasy do ročního jízdního řádu) rozhodne jediné kontaktní místo o přidělení předem plánovaných tras neprodleně v časovém úseku X-7,5 a v rejstříku tras přidělení patřičně zaznamená.
Podle čl. 13 odst. 3 a 4 nařízení se stejným způsobem požaduje, aby jediné kontaktní místo neprodleně informovalo příslušné provozovatele infrastruktury/poskytující subjekty o obdržených žádostech a výsledných rozhodnutích. Rovněž se požaduje, aby jediné kontaktní místo neprodleně předalo žádosti o přidělení kapacity infrastruktury, kterým nelze vyhovět, příslušnému provozovateli infrastruktury/poskytujícímu subjektu, který ve věci těchto žádostí učiní rozhodnutí a sdělí ho jedinému kontaktnímu místu k dalšímu projednání. Díky tomuto postupu je možné dohledat žádosti o mezinárodní trasy pro železniční nákladní dopravu v koridoru, které by jediné kontaktní místo mohlo případně obdržet.
3. Zásady spravedlnosti a nezávislosti
Jediné kontaktní místo dodržuje v souvislosti s obdrženými žádostmi zásady zachování důvěrnosti.
V rámci koridoru a následně i z hlediska mezinárodní spolupráce musí odborníci z jediného kontaktního místa v rámci svého mandátu pracovat nezávisle na svých úkolech souvisejících s provozovateli infrastruktury a poskytujícími subjekty a rozhodnutí o přidělení předem plánovaných tras a rezervní kapacity zajišťují na úrovni koridorů. Odborníci z jediného kontaktního místa však mohou s provozovateli infrastruktury a poskytujícími subjekty spolupracovat za účelem koordinace přidělování tras v koridoru s přidělováním vnitrostátních přívodných/odvodných tras.
4. Zásady spolupráce a vyváženosti
Provozovatelé infrastruktury a poskytující subjekty budou koordinovat předem plánované trasy vlaků v koridoru a zaznamenávat je v katalogu předem plánovaných tras, který vede jediné kontaktní místo, za účelem zohlednění potřeb trhu zjištěných mj. i ve studii dopravního trhu. Podle čl. 19 odst. 2 nařízení informuje správní rada výkonnou radu každoročně o kvantitativním a kvalitativním vývoji tras vlaků v koridoru (minimální soubor ukazatelů viz příloha 1).
5. Priority, jež musí jediné kontaktní místo zohlednit v případech, kdy žádosti o přidělení kapacity kolidují
Po obdržení všech žádostí o předem plánované trasy vlaků v časovém úseku X-8 rozhodne jediné kontaktní místo o přidělení předem plánovaných tras.
V případech, kdy žádosti o přidělení kapacity kolidují, bude jediné kontaktní místo při koordinaci uplatňovat obecné pravidlo priority, podle nějž se vyberou žadatelé, kteří mají z hlediska provozovatelů infrastruktury/přidělujících subjektů vyšší obchodní hodnotu a maximálně využívají kapacitu (delší úseky předem plánovaných tras, častější využívání tras). Vzorec pro výpočet je popsán v příloze 3.
Tuto přílohu lze změnit pouze tehdy, souhlasí-li s tím společně jak výkonná, tak správní rada.
Toto pravidlo priority při koordinaci se týká pouze předem plánovaných tras vlaků v koridoru a uplatňuje se pouze v časovém úseku mezi X-8 a X-7,5 v případech, kdy žádosti o přidělení kapacity kolidují.
Jakmile je na žádostech po jejich obdržení učiněno rozhodnutí v časovém úseku X-8, navrhne jediné kontaktní místo žadatelům, jejichž žádostem nebylo vyhověno, alternativní předem plánované trasy vlaků. Pokud tato alternativní řešení nejsou pro žadatele vhodná, předá jediné kontaktní místo žádosti příslušným provozovatelům infrastruktury/přidělujícím subjektům podle čl. 13 odst. 4 nařízení. Na tyto žádosti o trasy by provozovatelé infrastruktury/přidělující subjekty měli nahlížet jako na žádosti, které byly podány před lhůtou X-8.
Pokud jde o žádosti podané po lhůtě X-8, budou se žádosti zpracovávat v pořadí, v jakém byly podány.
Tato pravidla se začlení do vnitrostátních zpráv o síti každého člena správní rady v koridoru, v nichž jsou uvedeny aspekty koridoru, a poté budou zveřejněny v informačním dokumentu koridoru.
IV. REGULAČNÍ KONTROLA
V případě stížností zkontrolují regulační orgány (ex post) dopad rámce na roční přidělování kapacity. Regulační subjekty mohou také zahájit šetření z vlastního podnětu.
Regulační subjekty každého koridoru navzájem spolupracují v souladu s článkem 20 nařízení. Ministři vyzývají regulační subjekty, aby uvedly způsob spolupráce při regulační kontrole jediného kontaktního místa, a zejména uzavřely dohodu o spolupráci, v níž stanoví způsob podávání stížností týkajících se postupu přidělování jediným kontaktním místem a určí, jakým způsobem bude o stížnosti rozhodováno. Uvedená dohoda by měla být zveřejněna.
V souladu s vnitrostátními právními předpisy v některých zemích musí být regulační orgány zapojeny do procesu přidělování (např. v případech, kdy žádosti nelze vyhovět). V takovém případě bude regulační subjekt oprávněn monitorovat provozovatele infrastruktury/přidělující subjekty na svém území podle čl. 56 odst. 1 směrnice 2012/34/EU.
V. OPRÁVNĚNÍ ŽADATELÉ
Podle článku 15 nařízení může oprávněný žadatel přímo požádat jediné kontaktní místo o přidělení předem plánovaných tras vlaků či rezervní kapacity. Pokud jediné kontaktní místo patřičně přidělilo předem plánované trasy vlaků nebo rezervní kapacitu, měl by oprávněný žadatel jedinému kontaktnímu místu ve lhůtě stanovené správní radou sdělit, který určený železniční podnik či podniky budou využívat trasu vlaku či rezervní kapacitu jménem oprávněného žadatele. Určený železniční podnik proto musí s dotyčnými provozovateli infrastruktury či přidělujícími subjekty uzavřít potřebné jednotlivé smlouvy, které zohlední příslušné vnitrostátních podmínky přístupu k síti.
Informační dokument koridoru uvede práva a povinnosti žadatelů vůči jedinému kontaktnímu místu, a to zejména v případech, kde zatím ještě nebyl určen žádný železniční podnik. Zprávy o síti by měly uvádět rezervační poplatky, kterými by motivovaly účinné využívání přidělené trasy vlaku.
PROVÁDĚNÍ
Tento rámec koridoru vstoupí v platnost podpisem stávajícího rámce. Výkonná rada provede první hodnocení rámce koridoru dva měsíce po obdržení zprávy o výsledcích sledování za rok 2014 uvedené v čl. 19 odst. 2. Toto znění rámce musí být zveřejněno v informačním dokumentu koridoru.
PŘÍLOHY
|
1. |
Sledování procesu přidělování |
|
2. |
Činnosti související s tvorbou jízdních řádů týkající se předem plánovaných tras vlaků a rezervních kapacit |
|
3. |
Popis pravidla priority při koordinaci ve lhůtě X-8 v případech, kdy žádosti o předem plánované trasy kolidují |
Podepsáno v Bruselu dne 20. prosince 2012, vyhotoveno v jediném prvopise v jazyce francouzském, německém, italském a nizozemském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Melchior WATHELET
Staatssecretaris voor Mobiliteit
Secrétaire d’Etat à la mobilité
Staatssekretär für Mobilität
Voor het Federal Overheid Dienst Mobiliteit and Vervoer van Belgïe
Pour le service publique fédéral mobilité et transports de Belgique
Für den Föderaler Öffentlicher Dienst Mobilität und Transportwesen
Peter RAMSAUER
Bundesminister für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung von Bundesrepublik Deutschland
Für das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
Frédéric CUVILLIER
Ministre délégué auprès de la ministre de l'écologie, du développement durable et de l'énergie, en charge des transports, de la mer et de la pêche de la République française
Pour le ministre de l'écologie, du développement durable et de l'énergie
Mario CIACCIA
Vice Ministro delle infrastrutture e dei trasporti de la Repubblica italiana
Per il Ministero delle infrastrutture e dei trasporti
Claude WISELER
Ministre du développement durable et des infrastructures du Grand-Duché de Luxembourg
Pour le Département des Transports du Grand-Duché de Luxembourg
Wilma J. MANSVELD
De Staatssecretaris van Infrastructuur en Milieu van het Koninkrijk der Nederlanden
Voor het Ministerie van Infrastructuur en Milieu
In Anwesenheit von Siim KALLAS, Vizepräsident der Europäischen Kommission
En présence de M. Siim KALLAS, vice-président de la Commission européenne
In presenza di Siim KALLAS, vicepresidente della Commissione europea
In aanwezigheid van Siim KALLAS, vicevoorzitter van de Europese Commissie
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32.
(2) Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 22.
PŘÍLOHA 1
Sledování procesu přidělování
Proces přidělování kapacity v koridoru bude každoročně posouzen v zájmu jeho průběžného zlepšování. Posouzení se provede po přidělení ročního jízdního řádu, tj. v období od poloviny srpna do října každého roku.
Posouzení provede správní rada v konzultaci s poradní skupinou železničního podniku a poradní skupinou pro terminály.
Návrh zprávy o posouzení, včetně doporučení, bude projednán ve výkonné radě ve 4. čtvrtletí každého roku.
Správní rada výsledky sledování zveřejní podle článku 19 nařízení.
První zpráva o posouzení bude vypracována v roce 2014.
Ukazatele sledované dvakrát ročně (období 1: polovina prosince až polovina června, období 2: polovina června až polovina prosince (změna jízdního řádu)):
|
— |
předem plánované trasy vlaků:
|
|
— |
ukazatel rezervní kapacity přidělované jediným kontaktním místem ve lhůtě X-2:
|
PŘÍLOHA 2
Činnosti související s tvorbou jízdních řádů týkající se předem plánovaných tras vlaků a rezervních kapacit
|
Datum/období |
Činnost |
|
X-11 |
Zveřejnění předem plánovaných tras poskytnutých provozovateli infrastruktury či poskytujícími subjekty |
|
X-8 |
Lhůta pro předložení žádostí o trasy |
|
X-7,5 |
Postoupení žádostí vyžadujících „flexibilní přístup“ (např. první/poslední kilometr) nebo „zvláštní postup“ provozovatelům infrastruktury či poskytujícím subjektům |
|
X-7,5 |
Případné vrácení některých zbývajících (nevyužitých) předem plánovaných tras příslušným provozovatelům infrastruktury či poskytujícím subjektům – na základě rozhodnutí správní rady koridoru – pro použití při vypracování ročního jízdního řádu provozovateli infrastruktury či poskytujícími subjekty |
|
X-5,5 |
Dokončení výstavby trasy pro požadované „flexibilní přístupy“ provozovateli infrastruktury či poskytujícími subjekty a sdělení výsledků jedinému kontaktnímu místu koridoru, aby mohlo poskytnout informace a vypracovat návrh jízdního řádu |
|
X-5 |
Jediné kontaktní místo zveřejní návrh jízdního řádu pro předem plánované trasy – včetně úseků, které provozovatelé infrastruktury či poskytující subjekty poskytly pro účely „flexibilních přístupů“ |
|
X-5 – X-4 |
Připomínky od žadatelů |
|
X-4 – X-3,5 |
Následné zpracování a konečné přidělení |
|
X-4 – X-2 |
Plánování (produkce) rezervní kapacity pro provoz ad hoc |
|
X-2 |
Zveřejnění rezervní kapacity pro provoz ad hoc |
PŘÍLOHA 3
Popis pravidla priority při koordinaci ve lhůtě X-8 v případech, kdy žádosti o předem plánované trasy kolidují
|
LPAP |
= |
celková požadovaná délka předem plánované trasy |
|
LTP |
= |
celková požadovaná délka úplné cesty |
|
YRD |
= |
počet požadovaných provozních dnů pro období jízdního řádu |
|
K |
= |
sazba za prioritu |
Veškeré délky se počítají v kilometrech.
Priorita se vypočítá podle tohoto vzorce:
Tento vzorec lze použít tak, že se v prvním kroku vypočítá hodnota priority (K) za použití pouze celkové požadované délky předem plánované trasy (LPAP) vynásobené počtem požadovaných provozních dnů (YRD).
Pokud nelze žádosti tímto způsobem oddělit, připočte se rovněž celková požadovaná délka úplné cesty (LTP) za účelem oddělení žádostí.
|
6.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 65/13 |
Oznámení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Změna závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami
(Text s významem pro EHP)
2013/C 65/05
|
Členský stát |
Spojené království |
||||||||
|
Dotčená trasa |
Glasgow–Campbeltown Glasgow–Tiree Glasgow–Barra |
||||||||
|
Původní datum vstupu závazků veřejné služby v platnost |
21. prosince 1996 |
||||||||
|
Datum vstupu změn v platnost |
1. dubna 2013 |
||||||||
|
Adresa, na které lze získat znění závazku veřejné služby a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k tomuto závazku |
Informace poskytuje:
Kontakt: Michael Bratcher, referent, oddělení letecké dopravy E-mail: Michael.Bratcher@transportscotland.gsi.gov.uk |
|
6.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 65/14 |
Oznámení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnými leteckými službami v souladu se závazky veřejné služby
2013/C 65/06
|
Členský stát |
Spojené království |
||||||||
|
Dotčené trasy |
Glasgow–Campbeltown Glasgow–Tiree Glasgow–Barra |
||||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
od 1. dubna 2013 do 31. března 2015 |
||||||||
|
Lhůta pro podávání žádostí a nabídek |
Dva měsíce po dni zveřejnění tohoto oznámení |
||||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby |
Kontakt: Michael Bratcher, referent, oddělení letecké dopravy E-mail: Michael.Bratcher@transportscotland.gsi.gov.uk |
|
6.3.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 65/15 |
Aktualizace seznamu celních úřadů (1), ve kterých lze navrhnout v celním prohlášení produkty uvedené v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1635/2006 (2) k propuštění do volného oběhu v Evropském společenství
2013/C 65/07
|
Členský stát |
Celní úřady |
|
|
BELGIQUE/BELGIË |
Anvers DE — voie maritime Bierset — (Grâce-Hollogne) DE — voies aérienne et/ou terrestre Bruxelles DE — voie aérienne Zaventem D — voie aérienne |
|
|
БЪЛГАРИЯ |
Varna and Bourgas ports Sofia, Varna and Bourgas airports |
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA |
Všechny celní úřady |
|
|
DANMARK |
Všechny přístavy a letiště v Dánsku |
|
|
DEUTSCHLAND |
Baden-Württemberg |
HZA Lörrach — ZA Weil-am-Rhein-Autobahn HZA Stuttgart — ZA Flughafen HZA Ulm — ZA Aalen |
|
Bayern |
HZA München — ZA Flughafen HZA Regensburg — ZA Furth-im-Wald-Schafberg HZA Schweinfurt — ZA Bayreuth HZA Nürnberg — ZA Erlangen-Tennenlohe |
|
|
Berlin |
HZA Berlin — ZA Marzahn HZA Potsdam — ZA Berlin-Flughafen-Tegel |
|
|
Brandenburg |
Bereich HZA Frankfurt (Oder) HZA Frankfurt (Oder) — ZA Frankfurt (Oder) Autobahn HZA Frankfurt (Oder) — ZA Forst-Autobahn Bereich HZA Potsdam HZA Potsdam — ZA Berlin-Flughafen Schönefeld |
|
|
Bremen |
HZA Bremen — ZA Neustädter Hafen HZA Bremerhaven — ZA Bremerhaven |
|
|
Hamburg |
HZA Hamburg-Stadt — ZA Oberelbe HZA Hamburg-Hafen — ZA Waltershof HZA Itzehoe — Hamburg-Flughafen |
|
|
Hessen |
HZA Frankfurt-am-Main-Flughafen |
|
|
Mecklenburg-Vorpommern |
HZA Stralsund — ZA Rostock-Grenzkontrollstelle Rostock |
|
|
Niedersachsen |
HZA Hannover — ZA Hannover-Nord HZA Braunschweig — ZA Braunschweig-Broitzem |
|
|
Nordrhein-Westfalen |
HZA Dortmund — ZA Ost HZA Düsseldorf — ZA Flughafen |
|
|
Rheinland-Pfalz |
HZA Koblenz — ZA Hahn-Flughafen |
|
|
Schleswig-Holstein |
HZA Kiel — ZA Lübeck Abfertigungsstelle Hafen |
|
|
EESTI |
Narva, Koidula, Luhamaa Frontier Posts, Tallinn Airport, Tallinn, Paljassaare and Muuga Ports |
|
|
ΕΛΛΑΔΑ |
Αθηνών, Πειραιά, Κρατικού Αερολιμένα Αθηνών, Θεσσαλονίκης, Αερολιμένα Μίκρας, Βόλου, Πατρών, Ηρακλείου, Αερολιμένα Ηρακλείου Κρήτης, Καβάλας, Ιωαννίνων, Ναυπλίου |
|
|
ESPAÑA |
Barcelona (Aeropuerto), Barcelona (Puerto), Irún (Carretera), La Junquera (Carretera), Madrid (Aeropuerto) |
|
|
FRANCE |
Všechny celní úřady |
|
|
IRELAND |
Všechny celní úřady |
|
|
ITALIA |
Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Trieste Ufficio di Sanità aerea di Torino — Caselle Ufficio di Sanità aerea di Roma — Fiumicino Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Venezia Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Genova Ufficio di Sanità marittima di Livorno Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Ancona Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Brindisi Ufficio di Sanità aerea di Varese — Malpensa Ufficio di Sanità aerea di Bologna — Panicale Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Bari Posto d'Ispezione frontaliera di Chiasso |
|
|
ΚΎΠΡΟΣ |
Všechny celní úřady |
|
|
LATVIJA |
Roads: Grebņeva, Pāternieki, Terehova; Railways: Daugavpils, Rēzekne-2; Seaports: Liepāja, Rīga, Ventspils; Airport: Rīga; Post: Rīga International branch of the Latvian Post Office |
|
|
LIETUVA |
Všechny celní úřady |
|
|
LUXEMBOURG |
Bureau des douanes et accises Centre douanier — Luxembourg Bureau des douanes et accises Luxembourg-aéroport — Niederanven |
|
|
MAGYARORSZÁG |
Všechny celní úřady |
|
|
MALTA |
The Air Freight Section at Malta International Airport, Luqa The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi |
|
|
NEDERLAND |
Všechny celní úřady |
|
|
ÖSTERREICH |
Nickelsdorf Heiligenkreuz Spielfeld Tissis Wien Flughafen Schwechat |
|
|
POLSKA |
Všechny celní úřady |
|
|
PORTUGAL |
Aeroportos de Lisboa, Porto e Faro Portos de Lisboa e Leixões |
|
|
ROMÂNIA |
Všechny celní úřady |
|
|
SLOVENIJA |
Obrežje (road border crossing), Koper (port border crossing), Dobova (railway border crossing), Gruškovje (road border crossing), Jelšane (road border crossing), Brnik (air border crossing), Ljubljana (road and railway) |
|
|
SLOVENSKO |
Všechny celní úřady |
|
|
SUOMI — FINLAND |
Helsinki, Vaalimaa, Niirala, Vartius, Raja-Jooseppi, Utsjoki, Kilpisjärvi, Helsinki-Vantaan lentoasema |
|
|
SVERIGE |
Arlanda, Göteborg, Landvetter, Helsingborg, Karlskrona, Stockholm, Ystad, Karlshamn |
|
|
UNITED KINGDOM |
Belfast International Airport, Port of Belfast, Port of Dover, Port of Falmouth, Port of Felixstowe, Gatwick Airport, Glasgow Prestwick Airport, Manchester Airport, Port of Hull and Goole, Port of London, Port of Southampton |
|
(1) Aktualizace je uvedena proloženým písmem.
(2) Úř. věst. L 306, 7.11.2006, s. 3.