ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2013.051.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 51 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 56 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
STANOVISKA |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 051/01 |
||
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 051/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa) ( 1 ) |
|
2013/C 051/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 051/04 |
||
2013/C 051/05 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2013/C 051/06 |
||
2013/C 051/07 |
||
2013/C 051/08 |
Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (Oznámení týkající se žádostí o výlučná povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. Permis des Deux Ormes) ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropské monitorovací centrum pro drogy a drogovou závislost |
|
2013/C 051/09 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2013/C 051/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec) ( 1 ) |
|
2013/C 051/11 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Evropská komise
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/1 |
STANOVISKO KOMISE
ze dne 20. února 2013
k plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů ze zařízení pro nakládání s pevným odpadem a jeho skladování v jaderné elektrárně Ignalina v Litvě
(Pouze litevské znění je závazné)
2013/C 51/01
Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli další posouzení, která mají být provedena podle Smlouvy o fungování Evropské unie, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárního práva (1).
Dne 27. června 2012 obdržela Evropská komise podle článku 37 Smlouvy o Euratomu od litevské vlády všeobecné údaje k plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů ze zařízení pro nakládání s pevným odpadem a jeho skladování.
Na základě těchto údajů a doplňujících informací vyžádaných Komisí dne 16. července 2012 a dne 9. září 2012 a poskytnutých litevskými orgány dne 6. září 2012 a 13. listopadu 2012 a po poradě se skupinou odborníků vypracovala Komise toto stanovisko:
1. |
Vzdálenost mezi lokalitou a nejbližší hranicí s jiným členským státem, v tomto případě s Lotyšskem, je 9 km. Dalším nejbližším členským státem je Polsko, vzdálené přibližně 250 km. Hranice sousedícího Běloruska je vzdálená asi 6 km. |
2. |
Za běžných provozních podmínek by uvolňování kapalných a plynných radioaktivních výpustí nemělo způsobit expozici obyvatelstva v jiném členském státě nebo sousední třetí zemi, která by byla významná ze zdravotního hlediska. |
3. |
Sekundární pevný radioaktivní odpad bude přemístěn do vhodného zařízení na zpracování nebo zneškodňování odpadu, které se nachází v lokalitě Ignalina. |
4. |
Není pravděpodobné, že by případné neplánované uvolnění radioaktivních výpustí, ke kterému může dojít v důsledku havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, ohrozilo obyvatelstvo v jiném členském státě nebo sousední třetí zemi dávkami radioaktivity, které by byly ze zdravotního hlediska významné. |
Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů v jakékoli podobě, které pocházejí ze zařízení pro nakládání s pevným odpadem a jeho skladování v jaderné elektrárně Ignalina v Litvě, by za běžných provozních podmínek ani v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích nemělo vést k radioaktivnímu zamoření vody, půdy nebo vzdušného prostoru jiného členského státu nebo sousední třetí země, které by bylo ze zdravotního hlediska významné.
V Bruselu dne 20. února 2013.
Za Komisi
Günther OETTINGER
člen Komise
(1) Podle Smlouvy o fungování Evropské unie je například třeba dále posoudit hlediska životního prostředí. Komise by ráda upozornila například na ustanovení směrnice 2011/92/EU o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí, směrnice 2001/42/ES o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí, jakož i směrnice 92/43/EHS o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin a směrnice 2000/60/ES, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 51/02
Dne 14. února 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6810. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 51/03
Dne 30. ledna 2013 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32013M6798. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/4 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
21. února 2013
2013/C 51/04
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3186 |
JPY |
japonský jen |
122,85 |
DKK |
dánská koruna |
7,4596 |
GBP |
britská libra |
0,86420 |
SEK |
švédská koruna |
8,4615 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2290 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,4755 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,496 |
HUF |
maďarský forint |
292,47 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6997 |
PLN |
polský zlotý |
4,1735 |
RON |
rumunský lei |
4,3795 |
TRY |
turecká lira |
2,3656 |
AUD |
australský dolar |
1,2859 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3437 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,2267 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,5796 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6344 |
KRW |
jihokorejský won |
1 435,48 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,7640 |
CNY |
čínský juan |
8,2274 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,5905 |
IDR |
indonéská rupie |
12 807,01 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0975 |
PHP |
filipínské peso |
53,829 |
RUB |
ruský rubl |
40,0680 |
THB |
thajský baht |
39,373 |
BRL |
brazilský real |
2,5935 |
MXN |
mexické peso |
16,8313 |
INR |
indická rupie |
72,0020 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/5 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise
ze dne 28. října 2011
o změně závazků č. 73 a 84 uvedených v rozhodnutí ve věci COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez
(Věc COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)
(oznámeno pod číslem K(2011) 7572)
(Pouze francouzské znění je závazné)
2013/C 51/05
Dne 28. října 2011 přijala Komise rozhodnutí o změně závazků nabídnutých v rámci spojení podniků podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (1), a zejména čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení. Úplné znění rozhodnutí neobsahující důvěrné informace je k dispozici v původním jazyce uvedené věci a v pracovních jazycích Komise na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=2_M_4180
I. ÚVOD
(1) |
Rozhodnutím ze dne 14. listopadu 2006 (2) Komise pod podmínkou splnění závazků (dále jen „závazky“) povolila spojení podniků GDF a Suez. |
(2) |
Tyto závazky zahrnovaly mimo jiné závazky týkající se: i) vybudování kapacity pro skladování plynu ve Francii, přičemž přebytek kapacity měl být nabízen na trhu (závazek č. 73), a ii) vybudování zařízení pro dezodorizaci plynů v Taisnières na francouzsko-belgické hranici (závazek č. 84). |
(3) |
Dopisy ze dne 9. listopadu 2009, ze dne 24. června 2011 a ze dne 18. července 2011 informoval podnik GDF Suez (nový subjekt vzniklý spojením podniků ze dne 16. července 2008) Komisi o obtížích při plnění závazků č. 73 a 84 a zažádal o jejich změnu (dále jen „žádosti“). Podnik rovněž navrhl změny pro závazek č. 73 a informoval Komisi, že lokalita Alsace, která byla v tomto závazku původně plánována, by měla být nahrazena lokalitou Hauterive. |
(4) |
Pokud jde o závazek č. 73, z posouzení žádosti podniku GDF Suez vyplynulo, že existují legitimní důvody pro odložení prodeje kapacity pro skladování (nikoli však pro odložení data uvedeného v závazcích, do něhož mají být kapacity podle plánu zpřístupněny na trhu) a pro přijetí změn závazků navrhovaných podnikem GDF Suez, jež mají zajistit úspěšnost prodeje. Zejména pozměněné závazky týkající se prodeje víceleté kapacity, horní hranice minimální ceny a harmonogramu rezervace kapacity přepravy plynu by měly zajistit co největší úspěch budoucího prodeje kapacity pro skladování. |
(5) |
Pokud jde o závazek č. 84, z posouzení vyplynulo, že vybudování zařízení pro dezodorizaci plynu je vážně ohroženo faktory, které se vymykají kontrole podniku GDF Suez, a že toto zařízení již neodpovídá skutečné poptávce na trhu. Lze tedy učinit závěr, že žádost podniku GDF Suez o zproštění závazku č. 84 je opodstatněná. |
II. ZÁVĚR
(6) |
Na základě výše uvedených důvodů se v rozhodnutí dospělo k závěru, že:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Věc COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, rozhodnutí Komise ze dne 14. listopadu 2006.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/6 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5; Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11; Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14; Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14; Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12; Úř. věst. C 331, 21.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15; Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9; Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2; Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 15; Úř. věst. C 308, 18.12.2009, s. 20; Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 5; Úř. věst. C 82, 30.3.2010, s. 26; Úř. věst. C 103, 22.4.2010, s. 8; Úř. věst. C 108, 7.4.2011, s. 6; Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 5; Úř. věst. C 201, 8.7.2011, s. 1; Úř. věst. C 216, 22.7.2011, s. 26; Úř. věst. C 283, 27.9.2011, s. 7; Úř. věst. C 199, 7.7.2012, s. 5; Úř. věst. C 214, 20.7.2012, s. 7; Úř. věst. C 298, 4.10.2012, s. 4)
2013/C 51/06
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro vnitřní věci dostupné měsíční aktualizace.
ČESKÁ REPUBLIKA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
— |
Povolení k pobytu (Povolení k pobytu, jednotný štítek připojený k cestovnímu dokladu – vydávané od 1. května 2004 státním příslušníkům třetích zemí za účelem trvalého nebo dlouhodobého pobytu (účel pobytu je uveden na štítku); od 4. července 2011 mohou být tato povolení vydávána jako prozatímní doklady (během řízení za účelem prodloužení předcházejícího dlouhodobého pobytu) nebo v případech nouze) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie (Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana EU – vydávaný státním příslušníkům třetí země – rodinným příslušníkům státních příslušníků EU za účelem přechodného pobytu – modrá knížka, vydávaný od 27. dubna 2006 do 31. prosince 2012) |
— |
Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie (Pobytová karta rodinného příslušníka občana EU – vydávaná státním příslušníkům třetí země – rodinným příslušníkům státních příslušníků EU za účelem přechodného pobytu – modrá knížka, vydávaná od 1. ledna 2013) |
— |
Průkaz o povolení k trvalému pobytu (Průkaz o povolení k trvalému pobytu, zelená knížka – vydávaný od 27. dubna 2006 státním příslušníkům třetích zemí – rodinným příslušníkům státních příslušníků EU; do 21. prosince 2007 byl tento doklad vydáván také státním příslušníkům EHP/Svýcarska |
— |
Potvrzení o přechodném pobytu na území (Potvrzení o přechodném pobytu, skládací doklad – vydávané od 27. dubna 2006 státním příslušníkům EU/EHP/Švýcarska) |
— |
Povolení k pobytu (Povolení k pobytu, jednotný štítek připojený k cestovnímu dokladu – vydávané od 15. března 2003 do 30. dubna 2004 státním příslušníkům třetích zemí) |
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Povolení k pobytu, zelená knížka – vydávané od roku 1996 do 1. května 2004 státním příslušníkům třetích zemí, od 1. května 2004 do 27. dubna 2006 rodinným příslušníkům státních příslušníků EU a státním příslušníkům EHP/Švýcarska a jejich rodinným příslušníkům za účelem dočasného nebo trvalého pobytu) |
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Povolení k pobytu, zelená knížka – vydávané ode dne přistoupení České republiky k schengenskému prostoru státním příslušníkům EHP/Svýcarska a jejich rodinným příslušníkům) |
— |
Průkaz povolení k pobytu azylanta (Povolení k pobytu azylanta, šedá knížka – vydávané osobám, jimž byl udělen azyl; od 4. července 2011 se tyto doklady vydávají pouze v případech nouze) |
— |
Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany (Povolení k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany, žlutá knížka – vydávané osobám požívajícím doplňkové ochrany; vydáváno od 1. září 2006; od 4. července 2011 se tyto doklady vydávají pouze v případech nouze.) |
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 – vydávaný od 1. ledna 1995 (jako elektronický pas od 1. září 2006)) |
— |
Cizinecký pas (Cizinecký pas – pokud byl vydán osobě bez státní příslušnosti (označeno na vnitřních stránkách úředním razítkem se slovy „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“) – vydávaný od 17. října 2004 (jako elektronický pas od 1. září 2006)) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Seznam účastníků školního výletu v rámci Evropské unie, papírový doklad – vydávaný od 1. dubna 2006) |
— |
Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí: (Identifikační průkazy vydané MZV)
|
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/9 |
Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16; Úř. věst. C 177, 12.7.2008, s. 9; Úř. věst. C 200, 6.8.2008, s. 10; Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 10; Úř. věst. C 37, 14.2.2009, s. 10; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 20; Úř. věst. C 99, 30.4.2009, s. 7; Úř. věst. C 229, 23.9.2009, s. 28; Úř. věst. C 263, 5.11.2009, s. 22; Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 17; Úř. věst. C 74, 24.3.2010, s. 13; Úř. věst. C 326, 3.12.2010, s. 17; Úř. věst. C 355, 29.12.2010, s. 34; Úř. věst. C 22, 22.1.2011, s. 22; Úř. věst. C 37, 5.2.2011, s. 12; Úř. věst. C 149, 20.5.2011, s. 8; Úř. věst. C 190, 30.6.2011, s. 17; Úř. věst. C 203, 9.7.2011, s. 14; Úř. věst. C 210, 16.7.2011, s. 30; Úř. věst. C 271, 14.9.2011, s. 18; Úř. věst. C 356, 6.12.2011, s. 12; Úř. věst. C 111, 18.4.2012, s. 3; Úř. věst. C 183, 23.6.2012, s. 7; Úř. věst. C 313, 17.10.2012, s. 11; Úř. věst. C 394, 20.12.2012, s. 22)
2013/C 51/07
Zveřejnění seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro vnitřní věci dostupné pravidelné aktualizace.
FINSKO
Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 316, 28.12.2007
SEZNAM HRANIČNÍCH PŘECHODŮ
Pozemní hranice (Finsko–Rusko)
1) |
Haapovaara (*) |
2) |
Imatra |
3) |
Inari (*) |
4) |
Karttimo (*) |
5) |
Kurvinen (*) |
6) |
Kuusamo |
7) |
Leminaho (*) |
8) |
Niirala |
9) |
Nuijamaa |
10) |
Parikkala (*) |
11) |
Raja-Jooseppi |
12) |
Salla |
13) |
Vaalimaa |
14) |
Vainikkala (rail) |
15) |
Vartius |
VYSVĚTLIVKY:
Hraniční přechody se řídí dohodami mezi vládou Finské republiky a vládou Ruské federace o společných hraničních přechodech (dohoda z Helsinek z 11. března 1994). Přechody, u nichž je hvězdička, se využívají omezeně podle dohody a ponechávají se v provozu podle aktuální potřeby. Provoz se týká téměř výhradně přepravy dřeva. Většina hraničních přechodů je většinou uzavřena.
Letiště
1) |
Enontekiö |
2) |
Helsinki–Hernesaari (výhradně pro helikoptérovou dopravu) |
3) |
Helsinki–Malmi |
4) |
Helsinki–Vantaa |
5) |
Ivalo |
6) |
Joensuu |
7) |
Jyväskylä |
8) |
Kajaani |
9) |
Kemi–Tornio |
10) |
Kittilä |
11) |
Kokkola–Pietarsaari |
12) |
Kuopio |
13) |
Kuusamo |
14) |
Lappeenranta |
15) |
Maarianhamina |
16) |
Mikkeli |
17) |
Oulu |
18) |
Pori |
19) |
Rovaniemi |
20) |
Savonlinna |
21) |
Seinäjoki |
22) |
Tampere–Pirkkala |
23) |
Turku |
24) |
Vaasa |
25) |
Varkaus |
Námořní hranice
Přístavní hraniční přechody pro obchodní a rybářská plavidla
1) |
Eckerö |
2) |
Eurajoki |
3) |
Färjsundet |
4) |
Förby |
5) |
Hamina |
6) |
Hanko (také pro rekreační plavidla) |
7) |
Haukipudas |
8) |
Helsinki |
9) |
Inkoo |
10) |
Kalajoki |
11) |
Kaskinen |
12) |
Kemi |
13) |
Kemiö |
14) |
Kirkkonummi |
15) |
Kokkola |
16) |
Kotka |
17) |
Kristiinankaupunki |
18) |
Lappeenranta |
19) |
Loviisa |
20) |
Långnäs |
21) |
Maarianhamina (také pro rekreační plavidla) |
22) |
Merikarvia |
23) |
Naantali |
24) |
Nuijamaa (také pro rekreační plavidla) |
25) |
Oulu |
26) |
Parainen |
27) |
Pernaja |
28) |
Pietarsaari |
29) |
Pohja |
30) |
Pori |
31) |
Porvoo |
32) |
Raahe |
33) |
Rauma |
34) |
Salo |
35) |
Sipoo |
36) |
Taalintehdas |
37) |
Tammisaari |
38) |
Tornio |
39) |
Turku |
40) |
Uusikaupunki |
41) |
Vaasa |
Stanice pobřežní hlídky sloužící jako hraniční přechody pro rekreační plavidla
1) |
Ålandy |
2) |
Haapasaari |
3) |
Hanko |
4) |
Nuijamaan satama |
5) |
Santio |
6) |
Suomenlinna |
Stanice pobřežní hlídky sloužící jako hraniční přechody pro hydroplány
1) |
Ålandy |
2) |
Hanko |
3) |
Kotka |
4) |
Porkkala |
5) |
Suomenlinna |
ŠVÝCARSKO
Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 316, 28.12.2007
SEZNAM HRANIČNÍCH PŘECHODŮ
Vzdušné hranice
1) |
Bâle–Mulhouse |
2) |
Genève–Cointrin |
3) |
Zurich |
4) |
Saint-Gall–Altenrhein SG |
5) |
Berne–Belp |
6) |
Granges |
7) |
La-Chaux-de-Fond–Les Eplatures |
8) |
Lausanne–La Blécherette |
9) |
Locarno–Magadino |
10) |
Lugano–Agno |
11) |
Samedan |
12) |
Sion |
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/13 |
Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1)
(Oznámení týkající se žádostí o výlučná povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis des Deux Ormes“)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 51/08
Žádostí ze dne 13. června 2012 společnost Vermilion REP SAS se sídlem na adrese Route de Pontenx, boite postale no 5, 40161 Parentis-en-Born cedex (Francie) požádala na období 5 (pěti) let o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis des Deux Ormes“, na území departementů Marne a Seine-et-Marne.
Daná oblast je vymezena úseky na polednících a rovnoběžkách, které v daném pořadí spojují níže uvedené body definované pomocí zeměpisných souřadnic ve stupních, přičemž se za výchozí poledník považuje poledník procházející Paříží.
Bod |
Východní délka |
Severní šířka |
A |
01,20 |
54,20 |
B |
01,40 |
54,20 |
C |
01,40 |
54,10 |
D |
01,50 |
54,10 |
E |
01,50 |
54,00 |
F |
01,40 |
54,00 |
G |
01,40 |
54,10 |
H |
01,21 |
54,10 |
I |
01,21 |
54,15 |
J |
01,20 |
54,15 |
Takto vymezená oblast má rozlohu zhruba 194 km2.
Podávání žádostí a kritéria přidělování povolení
Předkladatelé původní žádosti a konkurenčních žádostí musí splnit podmínky nutné k udělení oprávnění podle článků 4 a 5 vyhlášky 2006-648 ze dne 2. června 2006 v platném znění o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování (décret 2006-648 du 2 juin 2006 modifié relatif aux titres miniers et aux titres de stockage souterrain) (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Společnosti, které mají zájem, mohou do devadesáti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení předložit konkurenční žádost v souladu s postupem popsaným v „Oznámení o poskytování těžebního práva na těžbu uhlovodíků ve Francii“ zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 374 ze dne 30. prosince 1994 na straně 11 a stanoveným vyhláškou 2006-648 ze dne 2. června 2006 v platném znění o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Konkurenční žádosti se zasílají na ministerstvo pro ekologii, udržitelný rozvoj a energetiku na níže uvedenou adresu. Rozhodnutí o původní žádosti a konkurenčních žádostech budou přijata do dvou let ode dne přijetí původní žádosti francouzskými orgány, tedy nejpozději do 15. července 2014.
Podmínky a požadavky týkající se vykonávání činnosti a jejího ukončení
Žadatelé jsou vyzváni, aby se řídili články 79 a 79.1 horního zákoníku (code minier) a vyhláškou 2006-649 ze dne 2. června 2006 v platném znění o důlních pracích, pracích podzemního skladování a o báňském úřadu a úřadu pro podzemní skladování (décret 2006-649 du 2 juin 2006 modifié, relatif aux travaux miniers, aux travaux de stockage souterrain et à la police des mines, des stockages souterrains) (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Jakékoli další informace Vám poskytne ministerstvo pro ekologii, udržitelný rozvoj a energetiku na adrese:
Direction générale de l’énergie et du climat — Direction de l’énergie, Bureau exploration et production des hydrocarbures, Grande Arche, Paroi Nord, 92055 La Défense cedex, France — Telefon: +33 140819527.
S ustanoveními výše uvedených právních a správních předpisů se můžete seznámit na internetové stránce Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropské monitorovací centrum pro drogy a drogovou závislost
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/15 |
Výzva k projevení zájmu o členství ve vědeckém výboru Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost
2013/C 51/09
Tato výzva je určena vědcům, kteří mají zájem o členství ve vědeckém výboru centra EMCDDA.
Evropské centrum pro drogy a drogovou závislost (EMCDDA) se sídlem v Lisabonu v Portugalsku bylo zřízeno proto, aby Evropské unii a jejím členským státům poskytovalo „věcné, objektivní, spolehlivé a srovnatelné informace o drogách, drogové závislosti a jejich důsledcích“ (1). Další informace o centru EMCDDA naleznete na adrese
http://www.emcdda.europa.eu
Vědecký výbor centra EMCDDA
Vědecký výbor centra EMCDDA je ustaven podle článku 13 nařízení (ES) č. 1920/2006 o Evropském monitorovacím centru pro drogy a drogovou závislost (přepracované znění) (1).
Úkolem vědeckého výboru je pomáhat správní radě a řediteli centra EMCDDA a podávat stanoviska k vědeckým záležitostem týkajícím se činnosti centra, které mu může přednést správní rada nebo ředitel.
Kromě toho se pod záštitou vědeckého výboru uskutečňuje posuzování rizik nových psychoaktivních látek v souladu s ustanoveními článku 6 rozhodnutí Rady 2005/387/JVV ze dne 10. května 2005 o výměně informací, hodnocení rizika a kontrole nových psychoaktivních látek (2).
Vědecký výbor se skládá nejvýše z 15 uznávaných vědeckých pracovníků jmenovaných správní radou pro svou vědeckou odbornost a nezávislost. Členové vědeckého výboru jsou jmenováni za svou osobu a poskytují svá stanoviska nezávisle na členských státech a orgánech Evropské unie.
Pokrývají nejvýznamnější vědecké oblasti související s problematikou drog a drogové závislosti:
— |
základní biologický, neurobiologický a behaviorální výzkum (včetně etiologického výzkumu a výzkumu návykového chování), |
— |
populační výzkum a epidemiologie (včetně průzkumů na místě a etnografických studií), |
— |
snižování poptávky (včetně prevence, léčby, snižování poškození a reintegrace), |
— |
nabídky, snižování nabídky a trestná činnost, |
— |
drogová politika (včetně právních předpisů, ekonomických otázek a strategií). |
Uchazeči, kteří budou jmenováni členy vědeckého výboru, budou požádáni, aby učinili prohlášení o možném střetu zájmů a podepsali prohlášení o nezávislosti se závazkem k výkonu činností vědeckého výboru centra EMCDDA.
Další informace a formuláře přihlášek jsou k dispozici v angličtině na internetové stránce centra EMCDDA http://www.emcdda.europa.eu/calls/2013/sc. Přihlášky se podávají e-mailem na adresu scicom.call2013e@mcdda.europa.eu nebo doporučeným dopisem na níže uvedenou adresu. Papírové formuláře přihlášek jsou rovněž k dispozici poštou na stejné adrese:
EMCDDA |
Attn: Scientific Committee selection |
Cais do Sodré |
1249-289 Lisboa |
PORTUGAL |
Lhůta pro podání přihlášek
Lhůta pro podání přihlášek je 15. dubna 2013 v 17.00 hodin lisabonského času (rozhodující je datum a hodina poštovního razítka nebo e-mailu). Centrum EMCDDA si vyhrazuje právo nebrat v potaz projevení zájmu zaslaná po tomto datu.
(1) Úř. věst. L 376, 27.12.2006, s. 1. Viz: http://www.emcdda.europa.eu/index.cfm?fuseaction=public.Content&nNodeID=382&sLanguageISO=EN
(2) Úř. věst. L 127, 20.5.2005, s. 32.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec)
(Text s významem pro EHP)
2013/C 51/10
1. |
Komise dne 15. února 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Honeywell International Inc. („Honeywell“, Spojené státy americké) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Intermec, Inc. („Intermec“, Spojené státy americké). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
22.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 51/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2013/C 51/11
1. |
Komise dne 15. února 2013 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Oiltanking GmbH („Oiltanking“, Německo), v konečném důsledku kontrolovaný podnikem Marquard & Bahls AG, a podnik Coral Cay Pte Ltd („Coral“, Singapur), což je 100 % dceřiná společnost skupiny Gunvor Group Ltd., získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem PT Oiltanking Karimun („OTK“, Indonésie). Podnik Oiltanking vlastní v současné době 95 % akcií OTK. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).