ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2012.396.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 396 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 55 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2012/C 396/01 |
Sdělení Komise – Oznámení o dokladech o dosažené kvalifikaci – Směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (příloha V) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Rada |
|
2012/C 396/02 |
||
2012/C 396/03 |
||
2012/C 396/04 |
||
|
Evropská komise |
|
2012/C 396/05 |
||
2012/C 396/06 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Rada |
|
2012/C 396/07 |
Otevřená výzva – Evropská spolupráce v oblasti vědy a technologií (COST) |
|
|
Evropská komise |
|
2012/C 396/08 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2012/C 396/09 |
Sdělení Komise zveřejněné v souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci COMP/39.595 – Continental/United /Lufthansa/Air Canada (oznámeno pod číslem K(2012) 9787) ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2012/C 396/10 |
||
2012/C 396/11 |
||
|
Opravy |
|
2012/C 396/12 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/1 |
Sdělení Komise – Oznámení o dokladech o dosažené kvalifikaci – Směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (příloha V)
(Text s významem pro EHP)
2012/C 396/01
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací, ve znění směrnice Rady 2006/100/ES ze dne 20. listopadu 2006, kterou se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska upravují některé směrnice v oblasti volného pohybu osob, a zejména čl. 21 odst. 7 uvedené směrnice, předpokládá, že členské státy oznámí Komisi právní a správní předpisy, které přijmou, pokud jde o vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci v oblasti působnosti kapitoly III uvedené směrnice, a že Komise zveřejní příslušné sdělení v Úředním věstníku Evropské unie, kde uvede názvy dokladů o dosažené kvalifikaci přijaté členskými státy a případně subjekt, který tyto doklady vydává, osvědčení doplňující doklad a případně i příslušné profesní označení uvedené v příloze V bodech 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 a 5.7.1. a použitelný referenční den nebo referenční akademický rok (1).
Vzhledem k tomu, že několik členských států oznámilo nové názvy či změny již uvedených názvů, zveřejňuje Komise toto sdělení v souladu s čl. 21 odst. 7 směrnice 2005/36/ES (2).
1. Veterinární lékaři
Polsko oznámilo následující změny dokladu o dosažené kvalifikaci veterinárního lékaře (příloha V bod 5.4.2 směrnice 2005/36/ES):
Země |
Doklad o dosažené kvalifikaci |
Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci |
Osvědčení doplňující doklad |
Referenční den |
Polska |
Dyplom lekarza weterynarii |
Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie |
|
1. květen 2004 |
Uniwersytet Przyrodniczy we Wrocławiu |
||||
Uniwersytet Przyrodniczy w Lublinie |
||||
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie |
2. Architekti
1) |
Maďarsko oznámilo následující název dokladu o dosažené kvalifikaci architekta (příloha V bod 5.7.1 směrnice 2005/36/ES):
|
2) |
Itálie oznámila následující název dalšího dokladu o dosažené kvalifikaci architekta (příloha V bod 5.7.1 směrnice 2005/36/ES):
|
3) |
Polsko oznámilo následující název dokladu o dosažené kvalifikaci architekta (příloha V bod 5.7.1 směrnice 2005/36/ES):
|
4) |
Rakousko oznámilo následující název dalšího dokladu o dosažené kvalifikaci architekta (příloha V bod 5.7.1 směrnice 2005/36/ES):
|
5) |
Spojené království oznámilo následující změny dokladů o dosažené kvalifikaci architekta (příloha V bod 5.7.1 směrnice 2005/36/ES):
|
6) |
Španělsko oznámilo následující změny dokladů o dosažené kvalifikaci architekta (příloha V bod 5.7.1 směrnice 2005/36/ES):
|
(1) Referenční akademický rok se vztahuje na profesní označení architekta. Ustanovení čl. 21 odst. 5 směrnice 2005/36/ES stanoví: „Doklady o dosažené kvalifikaci architekta uvedené v příloze V bodu 5.7.1, které podléhají automatickému uznávání (…), prokazují ukončení studia, které bylo zahájeno nejdříve v referenčním akademickém roce uvedeném v této příloze“. U všech ostatních profesních označení uvedených v příloze V je referenčním dnem den, od kterého se pro dané povolání mají v dotčeném členském státě uplatňovat minimální požadavky na odbornou přípravu stanovené ve směrnici.
(2) Konsolidované znění přílohy V směrnice 2005/36/ES lze nalézt na internetové stránce: http://ec.europa.eu/internal_market/qualifications
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/8 |
Závěry Rady – Zdravé stárnutí během celého životního cyklu
2012/C 396/02
RADA EVROPSKÉ UNIE,
PŘIPOMÍNÁ:
1. |
článek 168 Smlouvy o fungování Evropské unie, v němž se uvádí, že při vymezení a provádění všech politik a činností Unie je zajištěn vysoký stupeň ochrany lidského zdraví. Činnost Unie, která doplňuje politiku členských států, je zaměřena na zlepšování veřejného zdraví, předcházení nemocem a odstraňování příčin ohrožení tělesného a duševního zdraví. Unie a členské státy podporují spolupráci se třetími zeměmi a s příslušnými mezinárodními organizacemi v oblasti veřejného zdraví; |
2. |
závěry Rady o otázkách zdraví ve všech politikách (30. listopadu a 1. prosince 2006) (1); o zdravém a důstojném stárnutí (30. listopadu 2009); o rovnosti a zdraví jako součásti všech politik: solidarita v oblasti zdraví (8. června 2010); o inovativních přístupech v systémech veřejného zdraví a zdravotní péče, pokud jde o chronická onemocnění (7. prosince 2010); přípravách pilotního evropského inovačního partnerství s názvem „Aktivní a zdravé stárnutí“ (9. března 2011); o odstraňování rozdílů v oblasti zdraví v rámci EU prostřednictvím koordinovaných opatření na podporu zdravých životních návyků (1. a 2. prosince 2011) (2); |
3. |
rezoluci regionálního výboru WHO pro Evropu (3): Strategie a akční plán v oblasti zdravého stárnutí v Evropě, 2012–2020; |
4. |
sdělení Komise zabývající se dopadem stárnutí populace v EU (zpráva o stárnutí populace za rok 2009); dokument Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění (5. březen 2010); dokument Realizace strategického prováděcího plánu pro evropské inovační partnerství v oblasti aktivního a zdravého stárnutí (29. únor 2012); |
5. |
cíle strategie Evropa 2020 pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění; |
6. |
zprávu vypracovanou v rámci evropského projektu spolupráce s názvem Zdravé stárnutí – výzva pro Evropu (2007); |
7. |
bílou knihu Komise nazvanou Společně pro zdraví: strategický přístup pro EU na období 2008–2013, v níž je zdůrazněna potřeba podporovat ve stárnoucí Evropě dobrý zdravotní stav po celou dobu života člověka; |
8. |
stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru k tématu Dopady stárnutí obyvatelstva na zdravotní a sociální systémy (15. července 2010); stanovisko Výboru regionů k tématu Aktivní stárnutí: inovace, inteligentní zdraví, lepší kvalita života (27. července 2012); |
9. |
prohlášení Rady o Evropském roce aktivního stárnutí a mezigenerační solidarity (2012): další postup. |
UZNÁVÁ, ŽE:
10. |
zdravé stárnutí je neustálý proces probíhající během celého životního cyklu. Je zásadní, aby občané byli v tomto přístupu podporováni, a to prostřednictvím multidisciplinární činnosti v oblasti podpory zdraví, prevence nemocí a zdravotní a sociální péče. To zahrnuje práci napříč celou společností a ve všech oblastech politiky a vyžaduje zapojení veřejných orgánů a v souladu s prioritami členských států zúčastněných subjektů na všech úrovních, včetně zdravotnických pracovníků a pacientů, sociálních partnerů a občanské společnosti, sdělovacích prostředků a hospodářských subjektů; |
11. |
inovativní přístupy k podpoře zdraví a prevenci nemocí by mohly pomoci starším osobám zachovat si nezávislost po delší dobu a zlepšit kvalitu života. |
ZDŮRAZŇUJE, ŽE:
12. |
dobrý zdravotní stav osob v produktivním věku přispívá k vyšší produktivitě, občanům a společnosti přináší i jiné přínosy, a přispívá tak k naplnění cílů strategie Evropa 2020 pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění; |
13. |
za stávající hospodářské krize a v souvislosti s demografickými změnami je zapotřebí opětovně se zabývat strukturou služeb pro účinnější a udržitelnější zdravotnictví podporující společnost vstřícnější vyššímu věku. |
VÍTÁ:
14. |
výsledky konference na vysoké úrovni na téma Zdravé stárnutí během celého životního cyklu, pořádané kyperským předsednictvím ve dnech 5. a 6. září 2012, která prezentovala práci v oblasti zdravého stárnutí a prokázala, že zdravé stárnutí úzce souvisí s prováděním programů účinné podpory zdraví a prevence nemocí, a to již v prvních letech života a poté během celého životního cyklu; |
15. |
podporování tělesných aktivit, které prospívají zdraví, v rámci pracovního plánu Evropské unie v oblasti sportu na období let 2011–2014 (4) a zásady v oblasti přínosu fyzické aktivity pro aktivní stárnutí vypracované v této souvislosti; |
16. |
iniciativu Evropské komise týkající se zahájení a provádění evropského inovačního partnerství v oblasti aktivního a zdravého stárnutí a očekává, že v roce 2013 bude tato pilotní iniciativa vyhodnocena; |
17. |
strategie EU týkající se determinant zdraví a společných rizikových faktorů, včetně nové strategie EU na podporu členských států v úsilí o snížení škod spojených s požíváním alkoholu; |
18. |
prohlášení Rady o Evropském roce aktivního stárnutí a mezigenerační solidarity (2012): další postup jako impuls k činnosti v budoucích letech; |
19. |
práci zaměřenou na optimalizaci reakce na výzvy spojené s chronickými onemocněními, a to na základě procesu reflexe zahájeného členskými státy a Komisí (5). |
UZNÁVÁ:
20. |
význam programů v oblasti podpory zdraví, prevence nemocí a včasné diagnózy, a to již od prvních let života a poté během celého životního cyklu; |
21. |
mimořádnou zátěž, již přinášejí nemocnost a postižení v důsledku chronických onemocnění populace, jako jsou rakovina, onemocnění dýchacího ústrojí, kardiovaskulární a neurovaskulární onemocnění, cukrovka a duševní poruchy, poruchy pohybového ústrojí a problémy související se sluchovým a zrakovým postižením; |
22. |
skutečnost, že lepší nastavení podmínek pro dlouhodobé uchování zdraví může lidem pomoci zachovat si aktivní životní styl a nezávislost i ve vyšším věku; |
23. |
skutečnost, že klíčovou úlohu při zlepšování podmínek souvisejících se zdravým stárnutím hraje veřejná správa a případně rovněž občanská společnost; |
24. |
skutečnost, že hospodářské, sociální a environmentální podmínky, jakož i životní styl patří k determinantám zdraví a že práce na jejich zkvalitňování prostřednictvím činnosti ve všech odvětvích je i nadále jednou z nejdůležitějších výzev pro dosažení zdravého a aktivního stárnutí pro všechny. |
VYZÝVÁ ČLENSKÉ STÁTY, ABY:
25. |
zařadily otázku zdravého stárnutí během celého životního cyklu mezi priority pro nadcházející roky a aby v této souvislosti zvolily sociální a spravedlivý přístup; |
26. |
přijaly přístup, který bude ve větší míře zaměřen na podporu zdraví, prevenci nemocí, včasnou diagnózu a lepší nastavení podmínek týkajících se zdraví, a to již od prvních let života a poté během celého životního cyklu, jakožto strategii ke zlepšení kvality života a ke snížení zátěže v důsledku chronických onemocnění, křehkého zdraví a zdravotních omezení:
|
27. |
posílily a zlepšily koordinaci a spolupráci všech příslušných subjektů a mezi členskými státy a podporovaly opatření přijímaná ve všech odvětvích, včetně občanské společnosti, přičemž je potřeba zohlednit zásadu zdraví jako součásti všech oblastí politiky; |
28. |
při podpoře zdraví a prevenci nemocí využily inovativních přístupů, jež vybízejí k aktivnímu zapojení jednotlivců, rodin a společenství; |
29. |
podporovaly evropské inovační partnerství v oblasti aktivního a zdravého stárnutí, prostřednictvím ad hoc zapojení členských států do provádění specifických akcí partnerství a do úsilí o dosažení výrazných výsledků, a aby propagovaly přínos tohoto partnerství a informovaly o něm na úrovni regionálních a místních orgánů, a to s ohledem na výsledky hodnocení, jež má být provedeno v roce 2013; |
30. |
efektivně využívaly finančních prostředků EU (například strukturální fond/společný strategický rámec na období 2014–2020, sedmý rámcový program/Horizont 2020, program pro konkurenceschopnost a inovaci) za účelem podpory priorit v oblasti aktivního a zdravého stárnutí; |
31. |
podporovaly města a obce v jejich iniciativách na podporu zdravého prostředí vstřícného k vyššímu věku a rozvíjely sítě k provádění společných pokynů; |
32. |
zlepšily komunikaci v oblasti podpory zdraví, prevence nemocí, včasné diagnózy a lepšího nastavení podmínek týkajících se zdraví, a to prostřednictvím přístupů zaměřených na činnosti usilující o lepší informovanost (např. zodpovědné využívání sociálních médií). |
VYZÝVÁ KOMISI, ABY:
33. |
podporovala budoucí činnosti a iniciativy zabývající se determinantami zdraví a rizikovými faktory, zaměřené i na podporu zdravého stárnutí během celého životního cyklu, a to na úrovni EU a na vnitrostátní, regionální a místní úrovni, přičemž je však třeba respektovat pravomoci členských států; |
34. |
přispěla k rozvoji politik, jež budou zahrnovat činnosti na podporu zdraví umožňující přijímat správná rozhodnutí z hlediska zdraví a umožňující také zdravý životní styl; |
35. |
usilovala o to, aby členské státy ve větší míře využívaly pokyny EU pro fyzickou aktivitu, jejichž stanovení bylo přivítáno v závěrech předsednictví z neformálního zasedání ministrů EU pro sport konaného v listopadu roku 2008 (6); |
36. |
podporovala dobrovolnou spolupráci členských států, pokud jde o další rozvoj jak obecných preventivních opatření, tak preventivních opatření selektivních pro konkrétní potřeby cílových skupin; |
37. |
byla nápomocna členských státům, a obzvláště regionům, v efektivnějším využívání strukturálních fondů a dalších nástrojů financování, jež má EU k dispozici pro priority související se zdravým stárnutím; |
38. |
řádně vyhodnotila pilotní evropské inovační partnerství v oblasti zdravého stárnutí, všem zainteresovaným členským státům umožnila účast na řízení tohoto partnerství a informovala členské státy o tom, jakým způsobem Komise zohledňuje doporučení tohoto evropského inovačního partnerství při provádění programů EU. |
VYZÝVÁ ČLENSKÉ STÁTY A KOMISI, ABY:
39. |
podporovaly strategie zaměřené na boj s rizikovými faktory, jako jsou konzumace tabákových výrobků, škody spojené s požíváním alkoholu, zakázané drogy, nezdravé stravování a nedostatek tělesné aktivity, jakož i environmentální faktory, neboť všechny tyto faktory vedou k vyššímu výskytu nepřenosných chronických onemocnění, jako například rakoviny, onemocnění dýchacích cest, kardiovaskulárních a neurovaskulárních onemocnění, cukrovky, duševních poruch a poruch pohybového ústrojí; |
40. |
za účelem řešení problémů spojených s chronickými onemocněními a jejich rizikových faktorů podporovaly určení a šíření přístupů založených na osvědčených postupech; |
41. |
zvážily, jakým způsobem lze na evropské úrovni za využití inovativních nástrojů posílit spolupráci a zdokonalit osvědčené postupy za účelem prosazování zdravého stárnutí během celého životního cyklu; |
42. |
pokračovaly v provádění strategie v oblasti zdraví (7) a v úsilí o naplnění jejího cíle, jímž je podpora dobrého zdravotního stavu ve stárnoucí Evropě, a to s použitím meziodvětvového přístupu, jenž by zahrnoval odvětví sociální péče a zdravotnictví, za podpory Pracovní skupiny pro veřejné zdraví na úrovni vyšších úředníků a ve spolupráci s Výborem pro sociální ochranu; |
43. |
pokračovaly v úsilí o to, abychom lépe porozuměli vazbám mezi událostmi v prvních letech života a zdravým stárnutím, a to mimo jiné za použití průběžných studií, a aby toto úsilí posílily; |
44. |
případně v rámci evropského zdravotního informačního systému podporovaly shromažďování a sdílení údajů a informací o četnosti výskytu chronických onemocnění, rozšíření těchto onemocnění, rizikových faktorech a výsledcích, jako je střední délka života prožitá ve zdraví (HLY), jakož i o politikách a činnostech v oblasti podpory zdraví včetně informačních systémů v jednotlivých zemích EU, a zohlednily přitom stávající mechanismy a probíhající práci v rámci Evropského statistického systému a dalších příslušných subjektů (jako například WHO, WHO – region Evropa a OECD); |
45. |
prosazovaly evropské inovační partnerství v oblasti aktivního a zdravého stárnutí jako náležitou platformu pro mnohostrannou spolupráci, vycházející z konsenzu a dohody zúčastněných stran z veřejného i soukromého sektoru, z okruhu nevládních organizací a akademické obce, a to na úrovni EU, úrovni vnitrostátní, regionální a místní, jež se zavázaly dosáhnout cílů, o nichž dosáhly dohody, v souladu s výsledky hodnocení, které má být vypracováno v roce 2013; |
46. |
spolupracovaly se Světovou zdravotnickou organizací (WHO), a zejména s její regionální kanceláří, aby se činnosti v oblasti zdravého stárnutí navzájem doplňovaly. |
(1) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/lsa/126524.pdf
(2) Úř. věst. C 359, 9.12.2011, s. 5, závěry Rady o odstraňování rozdílů v oblasti zdraví v rámci EU prostřednictvím koordinovaných opatření na podporu zdravých životních návyků.
(3) EUR/RC62/R6.
(4) Úř. věst. C 162, 1.6.2011, s. 1.
(5) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_Data/docs/pressdata/en/lsa/118282.pdf
(6) http://ec.europa.eu/sport/library/documents/c1/eu-physical-activity-guidelines-2008_cs.pdf
(7) http://ec.europa.eu/health/strategy/policy/index_cs.htm
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/12 |
Závěry Rady o dárcovství a transplantaci orgánů
2012/C 396/03
RADA EVROPSKÉ UNIE,
PŘIPOMÍNÁ:
— |
sdělení Komise nazvané „Akční plán pro dárcovství a transplantaci orgánů (2009–2015): posílená spolupráce mezi členskými státy“ (1), v němž bylo stanoveno deset prioritních činností s cílem pomoci členským státům řešit tři hlavní výzvy v oblasti dárcovství a transplantací orgánů, a to: 1) zvýšení dostupnosti orgánů, 2) zvýšení efektivity a dostupnosti transplantačních systémů a 3) zvýšení jakosti a bezpečnosti. |
I. ZVÝŠENÍ DOSTUPNOSTI ORGÁNŮ
1. VÍTÁ;
— |
rozvoj vnitrostátních programů v zájmu zlepšení účinnosti různých kroků v procesu dárcovství od zemřelých dárců (od identifikace dárce a jeho udržování ve vhodném prostředí až po odběr a převoz), |
— |
vytvoření evropské příručky pro dárcovství od žijících dárců v případě transplantací ledvin a jater, |
— |
šíření osvědčených postupů, například prostřednictvím evropské příručky pro zřizování a udržování systémů koordinace dárců transplantátů v případě dárcovství od zemřelých dárců, |
— |
plánované vypracování souhrnného přehledu vnitrostátních systémů souhlasů s dárcovstvím, jakož i úsilí vynaložené s cílem začlenit do procesu dárcovství od zemřelých dárců účast odborníků poskytujících intenzivní péči, |
— |
úlohu profesních sdružení, jako je Evropská společnost pro transplantaci orgánů (ESOT) a její sekce, Evropská organizace transplantačních koordinátorů a Evropský výbor pro dárcovství (ETCO-EDC), |
— |
úsilí vyvinuté členskými státy v zájmu dalšího rozvoje programů dárcovství od žijících dárců při zajištění komplexní ochrany těchto žijících dárců, ve smyslu jednání na neformálním zasedání ministrů zdravotnictví ve dnech 10. a 11. července 2012, |
— |
organizování vnitrostátních kampaní na zvyšování informovanosti a evropských iniciativ, jako jsou Evropské dny dárcovství orgánů a semináře na téma dárcovství a transplantace orgánů určené pro novináře, které uspořádala Rada Evropy a Evropská Komise, |
— |
vypracování osvědčených postupů a vzdělávacích programů na vnitrostátní a evropské úrovni za podpory akčního programu EU v oblasti zdraví. |
2. PŘIPOMÍNÁ:
— |
význam povzbuzování lidí, aby se po smrti stali dárci orgánů, |
— |
skutečnost, že je důležité upřednostnit dárcovství orgánů od zemřelých dárců, |
— |
lepší kvalitu života pacientů a vysokou nákladovou efektivnost transplantací ledvin ve srovnání s léčbou pomocí dialýzy v konečném stadiu ledvinného onemocnění, jak vyplynulo z analýzy například orgánů ve Spojeném království (ministerstvo zdravotnictví 2009) nebo ve Francii (Haute Autorité de Santé, 2010), |
— |
nedostatek léčebných alternativ u pacientů, kteří potřebují pro záchranu života transplantaci jiných orgánů, |
— |
nutnost, aby každý členský stát, ačkoli se jedná o vnitrostátní kompetenci, na vnitrostátní úrovni jasně definoval a uspořádal systém souhlasů s dárcovstvím a transparentním způsobem vedl čekací listiny, |
— |
požadavek na členské státy, aby chránily žijící dárce před potenciálními riziky a tělesným a finančním znevýhodněním souvisejícím s procesem dárcovství a rovněž zajistily dobrovolné a bezplatné dárcovství, jak je stanoveno ve směrnici 2010/53/EU, |
— |
význam transparentní a komplexní komunikace v zájmu posílení důvěry veřejnosti v hodnotu systémů transplantace založených na dárcovství orgánů od zemřelých i od žijících dárců, |
— |
nutnost zdůrazňovat odpovědnost odborníků v oblasti intenzivní péče a akutní péče a u terminální péče učinit dárcovství součástí rozhodování, |
— |
skutečnost, že odběr orgánů od žijící osoby za účelem transplantace musí být pečlivě zkoumán na individuálním základě, při zohlednění příslušných kritérií, zejména zásady, že by lidské tělo nemělo být využíváno za účelem finančního prospěchu. |
3. VYZÝVÁ ČLENSKÉ STÁTY, ABY:
1. |
pokračovaly ve sdílení odborných poznatků týkajících se všech klíčových aspektů programů dárcovství a transplantace orgánů, aby umožnily vzájemné učení a zvýšení počtu dostupných orgánů; |
2. |
poskytovaly průběžnou odbornou přípravu odborníků působících v oblasti dárcovství a transplantace orgánů od zemřelých dárců, včetně koordinátorů dárcovství transplantátů i zaměstnanců jednotek intenzivní a akutní péče; |
3. |
sdílely informace o svých vnitrostátních systémech souhlasů s dárcovstvím; |
4. |
zavedly komplexní mechanismy na ochranu žijících dárců, včetně vytvoření registrů nebo protokolů sloužících k následnému sledování žijících dárců, v souladu s požadavky směrnice 2010/53/EU; |
5. |
vytvořily transparentní a oficiální mechanismy pro úhradu vzniklých nákladů žijícím dárcům a případně pro kompenzaci ztráty příjmu v přímé souvislosti s postupem při dárcovství od žijících dárců; |
6. |
zlepšily informovanost pacientů a jejich rodin o různých možnostech transplantace, včetně transplantací od zemřelých a žijících dárců, jakož i o dalších alternativních způsobech náhradní léčby; zlepšily informovanost o dárcovství a transplantacích obecně a zapojily odborníky z oblasti poskytování zdravotní péče do poskytování příslušných informací o dárcovství orgánů; |
7. |
si vyměňovaly informace o svých komunikačních strategiích a aktivněji komunikovaly se širokou veřejností, mimo jiné prostřednictvím sociálních médií; |
8. |
vypracovávaly a případně vylepšovaly programy spolupráce s odborníky v oblasti intenzivní a akutní péče společně s vnitrostátními a mezinárodními sdruženími odborníků v zájmu optimalizace identifikace potenciálních dárců a uskutečňování procesu dárcovství od zemřelých dárců. |
II. ZVÝŠENÍ EFEKTIVITY A DOSTUPNOSTI TRANSPLANTAČNÍCH SYSTÉMŮ
4. VÍTÁ:
— |
ustavení a provádění dvoustranných nebo mnohostranných dohod mezi členskými státy v zájmu výměny orgánů a pacientů, které se u transplantací řídí zásadou soběstačnosti, jak je uvedeno v madridském usnesení (2), |
— |
vytvoření dohod o spolupráci mezi vnitrostátními transplantačními organizacemi, jako je například South Transplant Alliance, |
— |
sdílení odborných poznatků o transplantačních systémech mezi příslušnými orgány členských států a evropskými organizacemi působícími v oblasti výměny orgánů, zejména Eurotransplantem a Scandiatransplantem. |
5. PŘIPOMÍNÁ:
— |
významnou příležitost léčit více pacientů a účinně využívat v členských státech větší počet dostupných orgánů uzavřením a prováděním dvoustranných a mnohostranných dohod mezi členskými státy, |
— |
nutnost dostatečné správní kapacity v systému vnitrostátních orgánů v souladu se směrnicí 2010/53/EU, |
— |
skutečnost, že obchodování s orgány porušuje základní lidská práva, jako je právo na lidskou důstojnost a integritu, a má negativní dopad na důvěru veřejnosti a ochotu případných dárců darovat orgány, |
— |
skutečnost, že nedostatek znalostí o některých vědeckých a organizačních aspektech transplantací orgánů a jejich výzkumu, a chybějící nutné odborné poznatky v některých oblastech omezují další rozvoj transplantačních činností v EU. |
6. VYZÝVÁ ČLENSKÉ STÁTY, ABY:
1. |
aktivně uzavíraly dohody o partnerství, kdykoli mají méně než deset zemřelých dárců na milion obyvatel nebo když na jejich území chybějí konkrétní transplantační programy; |
2. |
využívaly nástrojů společenství s cílem budovat případné vnitrostátní kapacity pro potřeby transplantací; |
3. |
pokračovaly ve sdílení informací o systému a financování transplantačních činností a v dohledu nad nimi; |
4. |
se zapojily do operativní přeshraniční výměny orgánů, mimo jiné prostřednictvím účasti na společné akci věnované dohodám o přeshraniční výměně začínající v roce 2013; |
5. |
na vnitrostátní a mezinárodní úrovni případně podporovaly spolupráci mezi orgány působícími v oblasti transplantací a policejními a celními orgány s cílem odhalit obchodování s orgány a předcházet mu. |
7. VYZÝVÁ EVROPSKOU KOMISI, ABY:
1. |
zařadila transplantaci orgánů do rámce iniciativ EU proti obchodování s lidmi (3), v souladu s doporučeními Světové zdravotnické organizace a Rady Evropy; |
2. |
se v rámci evropského programu pro výzkum Horizont 2020 zaměřila na výzkum v oblasti technických a organizačních aspektů transplantace. |
III. ZLEPŠENÍ JAKOSTI A BEZPEČNOSTI
8. PŘIPOMÍNÁ:
— |
skutečnost, že se ve směrnici 2010/53/EU stanoví minimální jakostní a bezpečnostní normy pro lidské orgány určené k transplantaci, |
— |
nutnost zlepšovat znalosti o zdravotních výsledcích transplantovaných pacientů s cílem dále optimalizovat transplantační činnosti s ohledem na nedostatek orgánů. |
9. VYZÝVÁ ČLENSKÉ STÁTY, ABY:
1. |
sdílely vnitrostátní postupy členských států, pokud jde o povolování organizací provádějících odběr a transplantačních středisek; |
2. |
sdílely odborné znalosti týkající se transplantace orgánů od dárců vybraných na základě širších kritérií (například starších dárců)s cílem zvýšit počet dostupných orgánů a současně se stanovit mezní hodnoty pro jakost a bezpečnost těchto postupů; |
3. |
se zapojily do shromažďování a sdílení poznatků týkajících se jakosti a bezpečnosti a do vytváření standardizovaných registrů nebo protokolů sloužících k následnému sledování pacientů na základě společně vytvořených a předem dohodnutých modelů. |
(1) Dokument 16545/08 (KOM(2008) 819 v konečném znění).
(2) Madridské usnesení o dárcovství a transplantaci orgánů. Odpovědnost jednotlivých států za naplňování potřeb pacientů podle zásad WHO. Transplantace 2011; 91 (11S): S29- S31.
(3) Směrnice 2011/36/EU o prevenci obchodování s lidmi, boji proti němu a o ochraně obětí (Úř. věst. L 101, 15.4.2011, s 1).
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/15 |
Oznámení pro osoby, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2010/788/SZBP, prováděným prováděcím rozhodnutím Rady 2012/811/SZBP
2012/C 396/04
RADA EVROPSKÉ UNIE
Osobám uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP, prováděného prováděcím rozhodnutím Rady 2012/811/SZBP (1), se dávají na vědomí níže uvedené informace.
Rada bezpečnosti OSN označila osoby, které by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují opatření uložená podle bodů 13 a 15 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1596 (2005) a nově podle bodu 3 rezoluce 1952 (2010).
Dotčené osoby a subjekty mohou Výboru OSN zřízenému podle bodu 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1533 (2004) kdykoli předložit společně s veškerými podpůrnými dokumenty žádost, aby rozhodnutí o jejich zařazení na seznam OSN bylo znovu zváženo. Žádost se zasílá na tuto adresu:
United Nations — Focal point for delisting |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
United States of America |
Více informací na: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
V návaznosti na rozhodnutí OSN stanovila Rada Evropské unie, že osoby uvedené ve výše zmiňované příloze by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2010/788/SZBP, prováděném rozhodnutím Rady 2012/811/SZBP. Důvody pro určení dotčených osob jsou uvedeny v příslušných položkách v příloze rozhodnutí Rady.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států), jejichž kontaktní údaje jsou uvedeny v příloze II nařízení (ES) č. 1183/2005, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 3 předmětného nařízení).
Dotčené osoby mohou na níže uvedenou adresu zaslat Radě společně s podpůrnými dokumenty žádost, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedené seznamy bylo znovu zváženo.
Council of the European Union |
DG C Coordination Unit |
General Secretariat |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 50
Evropská komise
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/16 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
20. prosince 2012
2012/C 396/05
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3246 |
JPY |
japonský jen |
111,52 |
DKK |
dánská koruna |
7,4612 |
GBP |
britská libra |
0,81460 |
SEK |
švédská koruna |
8,6349 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2079 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,3645 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,228 |
HUF |
maďarský forint |
286,13 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6963 |
PLN |
polský zlotý |
4,0730 |
RON |
rumunský lei |
4,4743 |
TRY |
turecká lira |
2,3670 |
AUD |
australský dolar |
1,2632 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3106 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,2657 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,5882 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6148 |
KRW |
jihokorejský won |
1 423,62 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,2790 |
CNY |
čínský juan |
8,2554 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,5333 |
IDR |
indonéská rupie |
12 786,61 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0473 |
PHP |
filipínské peso |
54,424 |
RUB |
ruský rubl |
40,6570 |
THB |
thajský baht |
40,559 |
BRL |
brazilský real |
2,7308 |
MXN |
mexické peso |
16,9287 |
INR |
indická rupie |
72,6740 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/17 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. prosince 2012,
kterým se mění rozhodnutí ze dne 30. července 2010, pokud jde o jeho použitelnost a o složení fóra na vysoké úrovni pro lepší fungování potravinového řetězce
2012/C 396/06
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise ze dne 30. července 2010, kterým se zřizuje fórum na vysoké úrovni pro lepší fungování potravinového řetězce (1), je použitelné do 31. prosince 2012. |
(2) |
Fórum přispívá ke konkurenceschopnosti v zemědělsko-potravinářském hodnotovém řetězci EU tím, že sleduje provádění doporučení skupiny na vysoké úrovni pro konkurenceschopnost zemědělsko-potravinářského průmyslu a iniciativ, které Komise navrhla ve svém sdělení „Lepší fungování potravinového řetězce v Evropě“ (2). Fórum kromě toho doporučilo provést další cílená opatření. Na tyto iniciativy je třeba navázat. Práce fóra na vysoké úrovni pro lepší fungování potravinového řetězce by proto měla pokračovat i po 31. prosinci 2012. |
(3) |
Členství ve fóru by mělo být rozšířeno na vnitrostátní orgány ze všech členských států, aby se usnadnila výměna osvědčených postupů a aby se rozšířil vliv fóra. Mělo by být přezkoumáno zastoupení soukromých organizací na základě veřejné výzvy k podávání žádostí, aby se zajistilo vyvážené zastoupení zúčastněných stran, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Jediný článek
Rozhodnutí ze dne 30. července 2010 se mění takto:
1) |
Článek 4 se mění takto:
|
2) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Použitelnost Toto rozhodnutí se použije do dne 31. prosince 2014.“ |
V Bruselu dne 19. prosince 2012.
Za Komisi
Antonio TAJANI
místopředseda
(1) Úř. věst. C 210, 3.8.2010, s. 4.
(2) KOM(2009) 591, 28.10.2009.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Rada
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/18 |
OTEVŘENÁ VÝZVA
Evropská spolupráce v oblasti vědy a technologií (COST)
2012/C 396/07
COST sdružuje výzkumné pracovníky a odborníky z různých zemí, kteří pracují na konkrétních tématech. NEFINANCUJE výzkum jako takový, ale podporuje činnosti zaměřené na vytváření sítí, k nimž patří setkání, konference, krátkodobé vědecké výměny a informační činnosti. V současnosti je podpora poskytována přibližně 250 vědeckým sítím (akcím).
COST vyzývá k předkládání návrhů na akce přispívající k vědeckému, technologickému, hospodářskému, kulturnímu nebo společenskému rozvoji Evropy. Vítány jsou zejména návrhy, které slouží jako východisko pro jiné evropské programy nebo které byly předloženy začínajícími výzkumnými pracovníky.
Vytvoření pevnějších vazeb mezi evropskými výzkumnými pracovníky je klíčové pro budování Evropského výzkumného prostoru. COST podporuje nové, inovativní, mezioborové a rozsáhlé výzkumné sítě v Evropě. Činnost v rámci COST je prováděna výzkumnými týmy a jejím cílem je posílit základy, na nichž je v Evropě budována excelence v oblasti vědy.
COST je rozdělen do devíti obsáhlých oblastí (biomedicína a molekulárně biologické vědy; chemie a molekulární vědní obory a technologie; obory zabývající se zemským systémem a environmentálním řízením; potravinářství a zemědělství; lesy, produkty a služby v oblasti lesnictví; jednotlivci, společnosti, kultury a zdraví; informační a komunikační technologie; materiály, fyzikální obory a nanovědy; doprava a rozvoj měst). Na adrese http://www.cost.eu je uvedeno, co jednotlivé oblasti zahrnují.
Předkladatelé návrhů se vyzývají, aby své téma zařadili vždy do jedné z těchto oblastí. Mezioborové návrhy, které nelze automaticky zařadit pouze do jedné oblasti, by však měly být předkládány jako mezioborové návrhy (tzv. „Trans-Domain proposals“) a budou hodnoceny zvlášť.
Návrhy by měly zahrnovat účast výzkumných pracovníků z nejméně pěti zemí COST. V závislosti na dostupném rozpočtu je pro akci, na níž se podílí 19 zúčastněných zemí, vyčleněna finanční podpora v přibližné výši 130 000 EUR ročně, a to obvykle na období čtyř let.
Návrhy budou posuzovány ve dvou fázích (s výjimkou mezioborových návrhů, viz níže). Předběžné návrhy (nejvýše 1 500 slov/3 strany), podané prostřednictvím on-line formuláře na adrese http://www.cost.eu/opencall, by měly obsahovat stručné shrnutí návrhu a jeho zamýšleného dopadu. Návrhy, které nesplní kritéria způsobilosti COST (např. požadavek financování výzkumu), budou vyřazeny. Způsobilé návrhy budou posouzeny příslušnými výbory pro jednotlivé oblasti v souladu s kritérii zveřejněnými na adrese http://www.cost.eu Předkladatelé vybraných předběžných návrhů pak budou vyzváni k předložení úplného návrhu. Úplné návrhy budou posouzeny prostřednictvím vzájemného hodnocení podle hodnotících kritérií uvedených na adrese http://www.cost.eu/opencall Rozhodnutí bude za normálních okolností vydáno do šesti měsíců ode dne uzávěrky a zahájení akcí lze poté očekávat do tří měsíců.
Uzávěrka pro předkládání předběžných návrhů je dne 29. března 2013 v 17:00 hod. bruselského času. Asi 20 % předkladatelů bude vyzváno, aby předložili úplný návrh za účelem konečného výběru přibližně 40 nových akcí v závislosti na dostupném rozpočtu. Výzva k předložení úplných návrhů bude vyhlášena do 30. května 2013, s termínem odevzdání do 26. července 2013.
Návrhy předložené jako mezioborové návrhy budou hodnoceny v rámci zvláštního pilotního hodnotícího postupu, kdy bude vyžadováno předložení jediného návrhu. Tento návrh bude hodnocen na dálku ve dvou etapách a na toto hodnocení budou navazovat slyšení před panelem pro mezioborové návrhy. Další informace jsou k dispozici na adrese: http://www.cost.eu/domains_actions/TDP Uzávěrka pro předkládání mezioborových návrhů je dne 14. června 2013 v 17:00 hod. bruselského času. Očekává se, že rozhodnutí o schválení akce budou známa v listopadu roku 2013.
Další uzávěrka je plánována na 27. září 2013, včetně zvláštní uzávěrky pro mezioborové návrhy podle pilotního postupu.
Navrhovatelé mohou v případě zájmu kontaktovat svého národního koordinátora COST a požádat ho o informace a o radu – viz adresa http://www.cost.eu/cnc
Návrhy musí být předloženy on-line prostřednictvím internetové stránky úřadu COST.
COST získává finanční podporu na svou koordinační činnost z rámcového programu EU pro výzkum a technologický rozvoj. Úřad COST, zřízený Evropskou nadací pro vědu (ESF), je prováděcím subjektem COST a zajišťuje provoz a řízení správního, vědeckého a technického sekretariátu pro COST, jeho výbory pro dané oblasti a jednotlivé akce.
Evropská komise
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/20 |
Výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu pro rok 2012 programu na podporu politiky informačních a komunikačních technologií, který je součástí rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace (2007 až 2013)
2012/C 396/08
Evropská komise tímto informuje o Výzvě k předkládání návrhů v rámci pracovního programu pro rok 2012 programu na podporu politiky informačních a komunikačních technologií (ICT PSP), který je součástí rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace – (2007 až 2013).
Očekávají se návrhy pro tuto výzvu: CIP-ICT PSP-2013-7.
Dokumentace k výzvě včetně obsahu, termínu a rozpočtu je uvedena ve výzvě, která je zveřejněna na stránce ICT PSP:
http://ec.europa.eu/research/participants/portal/page/call_CIP?callIdentifier=CIP-ICT-PSP-2013-7
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/21 |
Sdělení Komise zveřejněné v souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci COMP/39.595 – Continental/United /Lufthansa/Air Canada
(oznámeno pod číslem K(2012) 9787)
(Text s významem pro EHP)
2012/C 396/09
1. ÚVOD
1. |
Podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (1) může Komise – v případech, kdy zamýšlí přijmout rozhodnutí, které nařizuje ukončení protiprávního jednání, a dotyčné strany nabídnou Komisi závazky takové povahy, že reagují na výhrady, o nichž tyto strany Komise informovala ve svém předběžném posouzení – prohlásit tyto nabídky svým rozhodnutím pro dotyčné podniky za závazné. Takové rozhodnutí může být přijato na dobu určitou a musí konstatovat, že pominuly důvody pro zásah Komise. Podle čl. 27 odst. 4 téhož nařízení Komise zveřejní stručné vylíčení případu a hlavní obsah závazků. Zúčastněné strany mohou předložit svá vyjádření ve lhůtě, kterou stanoví Komise. |
2. SHRNUTÍ PŘÍPADU
2. |
Dne 19. června 2008 ohlásily společnosti Air Canada („AC“), United Airlines („UA“), Continental Airlines („CO“) a Lufthansa („LH“), dále jen společně „strany“, svůj úmysl uzavřít dohodu o vytvoření společného podniku zahrnujícího služby veškeré osobní letecké dopravy na transatlantických trzích (dále jen „dohoda A++“). V rámci společného podniku spolupracují AC, UA, CO a LH na klíčových parametrech hospodářské soutěže, jako jsou ceny, kapacita, letové řády a marketing. Dne 25. července 2008 Komise z moci úřední zahájila vyšetřování spolupráce mezi stranami v rámci dohody A++. |
3. |
Dne 10. října 2012 Komise přijala předběžné posouzení ve smyslu čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003 a zaujala předběžné stanovisko, že dohoda A++ o společném podniku mezi stranami je pravděpodobně v rozporu s článkem 101 Smlouvy o fungování Evropské unie. |
4. |
Komise vyjádřila názor, že bez této spolupráce by si LH a CO konkurovaly v přímých letech Frankfurt–New York a provozovaly vlastní přímé lety nezávisle, tak jako tomu bylo před zavedením dohody A++. |
5. |
V předběžném posouzení Komise vyjádřila obavy, že spolupráce mezi AC, UA, CO a LH v rámci dohody A++ pravděpodobně cíleně omezuje hospodářskou soutěž na trase Frankfurt–New York, pokud jde o cestující v nejvyšší třídě. |
6. |
Vzhledem ke společnému postavení stran na trhu na trase Frankfurt–New York a k těsné konkurenci mezi LH a CO má spolupráce pravděpodobně rovněž citelné protisoutěžní účinky na cestující v nejvyšší třídě. Komise vzala v úvahu skutečnost, že zákazníci na trase Frankfurt–New York jsou poměrně nepružní, pokud jde o ceny, a ve velké míře zbaveni významné kupní síly. |
7. |
Komise dále učinila předběžný závěr, že hospodářská soutěž, která mezi LH a CO existovala před počátkem spolupráce, byla odstraněna. Je nepravděpodobné, že by tuto hospodářskou soutěž nahradila hospodářská soutěž ze strany stávajících soutěžitelů nebo případných nových účastníků, a to v důsledku významných překážek rozšíření činnosti a vstupu. Mezi tyto překážky rozšíření a vstupu patří omezení letištních časů, výhody dopravního uzlu jak na letišti ve Frankfurtu, tak v New Yorku na letištích JFK a Newark Liberty, a také výhoda pro strany v podobě vyšší frekvence letů. |
8. |
Omezení letištních časů se v současné době uplatňuje na letištích New York JFK a Newark Liberty a ve střednědobém a dlouhodobém horizontu se pravděpodobně bude uplatňovat i na letišti ve Frankfurtu. Vzhledem k výhodám dopravního uzlu na letištích ve Frankfurtu a v New Yorku budou mít strany pravděpodobně větší prospěch z úspor z rozsahu, rozpoznatelnosti obchodní značky, obchodní síly jejich věrnostního programu, možností k naplnění letové kapacity a schopnosti uzavřít podnikové smlouvy než jejich skuteční nebo potenciální soutěžitelé bez uvedené výhody dopravního uzlu. Díky vyšší frekvenci letů provozovaných na trati Frankfurt–New York budou strany pravděpodobně poskytovat služby vyšší kvality než jejich skuteční nebo potenciální soutěžitelé, za což jsou zákazníci pravděpodobně ochotni platit vyšší ceny. |
3. HLAVNÍ OBSAH NABÍDNUTÝCH ZÁVAZKŮ
9. |
Strany, proti nimž je vedeno řízení, nabídly závazky podle článku 9 nařízení (ES) č. 1/2003, kterými reagovaly na obavy Komise související s hospodářskou soutěží. Strany zdůraznily, že tuto skutečnost nelze vykládat jako potvrzení, že porušily pravidla hospodářské soutěže EU nebo že je dohoda A++ neslučitelná s článkem 101 Smlouvy o fungování EU. |
10. |
Tyto závazky jsou stručně shrnuty v následující části a v úplnosti zveřejněny v anglickém znění na internetové adrese Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž: http://ec.europa.eu/competition/index_en.html |
11. |
Pokud jde o trasu Frankfurt–New York, strany nabízejí, že:
|
12. |
Strany rovněž navrhují pověřit kontrolou dodržování těchto závazků správce. V případě sporu mezi novým účastníkem trhu a dotyčnými stranami týkajícího se závazků nabízejí strany postup pro řešení sporů, při kterém rozhodčí soud přijme ve věci konečné rozhodnutí. |
4. VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ PŘIPOMÍNEK
13. |
S výhradou tržního testu má Komise v úmyslu přijmout rozhodnutí podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003, kterým prohlásí závazky, jejichž shrnutí je uvedeno výše a jež jsou zveřejněny na internetové stránce Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž, za závazné. |
14. |
V souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003 vyzývá Komise zúčastněné třetí strany, aby k navrženým závazkům předložily svá vyjádření. Vyjádření musí být Komisi doručena nejpozději do jednoho měsíce od zveřejnění tohoto sdělení. Komise dále vyzývá zúčastněné třetí strany, aby předložily takovou verzi připomínek, v níž by měly být všechny informace, které tyto třetí strany považují za obchodní tajemství, a další důvěrné informace podle potřeby vypuštěny a nahrazeny shrnutím nedůvěrné povahy nebo slovy „obchodní tajemství“ či „důvěrné“. |
15. |
Odpovědi a připomínky by měly pokud možno obsahovat odůvodnění a měly by uvádět relevantní fakta. Pokud u jakékoli části navržených závazků zjistíte problém, Komise si v takovém případě dovoluje Vás vyzvat k navrhnutí možného řešení. |
16. |
Vyjádření s uvedením čísla jednacího COMP/39.595 – Continental/United/Lufthansa/Air Canada lze Komisi zaslat e-mailem (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), faxem (+32 22950128) či poštou na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. S účinností ode dne 1. prosince 2009 se články 81 a 82 Smlouvy o ES staly články 101 a 102 Smlouvy o fungování EU. Oba soubory ustanovení jsou ve své podstatě identické. Pro účely tohoto oznámení jsou v případě potřeby odkazy na články 101 a 102 SFEU chápány jako odkazy na články 81 a 82 Smlouvy o ES.
JINÉ AKTY
Evropská komise
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/24 |
Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2012/C 396/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„ΜΕΣΣΑΡΑ“ (MESSARA)
č. ES: EL-PDO-0005-0973-14.02.2012
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Μεσσαρά“ (Messara)
2. Členský stát nebo třetí země:
Řecko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.5 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Extra panenský olivový olej získávaný mechanickou cestou z plodů olivovníku (Olea europaea L.) ze 100 % z odrůdy Koroneiki. Extra panenský olivový olej Messara se při stáčení vyznačuje následujícími fyzikálně-chemickými a organoleptickými vlastnostmi:
|
Fyzikálně-chemické vlastnosti
|
|
Organoleptické vlastnosti
|
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Surovinou pro výrobu olivového oleje „Messara“ je ze 100 % odrůda oliv „Koroneiki“.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Produkce, přeprava, čištění a zpracování oliv, stejně jako kontrola druhu olivového oleje se musí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti produkce.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Produkce olivového oleje probíhá v oblasti Messary, která se nalézá v jižní a jihozápadní části prefektury Iraklio, jižně od horstva Psiloritis, severně od hory Kofina a hraničí s Lybijským mořem. Na východě dosahuje až k zeměpisným hranicím správní oblasti obce Asterousia, na západě až k Messarskému zálivu na hranicích prefektury Iraklio. Ze správního hlediska po reformě z roku 2010 zahrnuje celou správní oblast obce Faistos, část správní oblasti obce Gortyna (celé území obcí Rouva, Gortyna a Kofinas) a část správní oblasti obcí Archanes-Asterousia (celé území obce Asterousia).
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Specifické geografické podmínky oblasti, která je nejjižnějším místem Evropského kontinentu kde se pěstují olivy, jsou výjimečné a přispívají k vytváření specifického mikroklimatu vhodného pro rozvoj pěstování oliv, které se nevyskytuje na žádném jiném místě na Krétě ani jinde v Řecku.
Oblast má charakter zvlněné nížiny s průměrnou nadmořskou výškou 150 m. Půda je hlinitá středního typu. Je vápenitá s obsahem CaCO3 v rozmezí 30–50 % a středním až nízkým obsahem organických látek (0,8–1,2 %). Hodnota pH je neutrální až lehce zásaditá.
Klima je teplé a suché, mrazy se nevyskytují. Nejchladnější měsíc je leden, kdy se teploty pohybují mezi 6,7 a 15,7 °C (průměrná teplota je 11,2 °C), nejteplejší měsíc je červenec s teplotami od 20,3 °C do 33,1 °C (průměrná teplota je 28,5 °C). Nejvyšší průměrná měsíční teplota byla zaznamenána v červenci (34 °C), nejnižší v lednu (6 °C). Během letních měsíců často uhodí vedra s teplotami přesahujícími 40 °C, která jsou mnohdy doprovázena velmi horkým a suchým větrem zvaným „liva“, vanoucím z Afriky. Denní rozdíly teplot jsou značné a stejně tak je vysoký sluneční osvit, počet slunečných dnů přesahuje 150 ročně. Průměrná měsíční relativní vlhkost se pohybuje mezi 46,8 % v červenci a 74 % v lednu. Srážkový úhrn se v zimních měsících pohybuje okolo 100 mm, v letních měsících je téměř nulový. Průměrný roční srážkový úhrn je 534,9 mm. Vzhledem k nízké nadmořské výšce a nepřítomnosti mrazů je volba odrůdy olivovníků Koroneiki pro produkci výše uvedeného olivového oleje nejvhodnější, tato odrůda prospívá ve vymezené oblasti tím nejlepším možným způsobem.
5.2 Specifičnost produktu:
Střední ovocná vůně oliv a harmonická a vyvážená přítomnost ovocné, štiplavé a hořké chuti.
Kyselost olivového oleje Messara je nízká a nepřekračuje hodnotu 0,6. Výrazně nízké hodnoty koeficientů extinkce (Κ232 ≤ 1,80 a Κ270 ≤ 0,13) a kolísání hodnot koeficientu extinkce (ΔΚ ≤ – 0,001) dokládají čerstvost produktu a nízké peroxidové číslo (≤ 8,5) má přímou souvislost s vysokou odolností při skladování.
Obsah kampesterolu je výjimečně vysoký, přesahuje 3,8 % celkového obsahu sterolů a představuje díky jedinečným horkým a suchým podnebním podmínkám oblasti specifickou charakteristiku; nikdy však nepřekračuje hranici 4 %.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Vápenaté půdy s relativně nízkým obsahem organických látek přispívají spolu s vysokou mírou slunečního osvitu oliv ke koncentraci aromatických látek. Za dostatečnou míru slunečního osvitu vděčí kopcovitá krajina svému reliéfu, přechodu zvlněného terénu do roviny.
Daná odrůda je raná, a tak spadá období dozrávaní plodů do období s nejintenzivnějším slunečním osvitem, díky čemuž se zvyšuje podíl aromatických látek v olivovém oleji. Konkrétně je raný charakter odrůdy, který se projevuje časným rozkvětem a nasazením na plod, a tudíž časným zráním, podporován klimatickými podmínkami převládajícími v daném období. Chladnější počasí (okolo 18 °C) a nízká relativní vlhkost (přibližně 60 %) převládající v druhé a třetí dekádě dubna jsou příznivé pro dobrý rozkvět a opylování olivovníků. Teploty okolo 22 °C, které převládají v bezprostředně následujícím období, jsou příznivé pro dostatečné nasazení na plody. Je rovněž důležité, že v důsledku časného rozkvětu a nasazování na plod spadá období zrání plodů do období s nejvyšší počtem jasných dnů v dané oblasti, dny se zataženou oblohou se totiž vyskytují pouze v zimních měsících. Tato skutečnost, společně s charakterem terénu, který umožňuje nejvyšší možné využití slunečního světla olivovníky, a společně s vhodnými pracovními postupy zemědělců a producentů v průběhu pěstování, sklizně a zpracování oliv vede ve svém důsledku k produkci uvedeného jedinečného extra panenského olivového oleje.
Velmi suché a teplé klima oblasti má rovněž za důsledek omezenou aktivitu mouchy olivové, produkt má proto vysokou kvalitu a sníženou kyselost.
Vysoké teploty, které jsou letních měsících časté, mají za důsledek přirozeně vysoký obsah kampesterolu v olivovém oleji, což je pro tuto oblast charakteristické. Hodnoty kampesterolu jsou velmi vysoké díky dlouhým obdobím s vysokou teplotou, která se v Messaře vyskytují v letních měsících (kdy teploty často přesahují i 40 °C), a stresu olivovníků z nedostatku vláhy. Díky těmto vlastnostem klimatu je vysoký i obsah nenasycených mastných kyselin, velmi důležitých z hlediska výživy.
Pěstování olivovníků je neoddělitelně spjato s historií Kréty a její kulturou. Pěstování oliv je na ostrově doloženo již ze středního období mladší doby kamenné (5 400–4 400 př. n. l.) a v témže období byl z oliv poprvé vyráběn olivový olej. V protominojském období (2 800–2 300 př. n. l.) existovaly celé lesy olivovníků i planých olivovníků, mimo jiné i les „Kapetaniana“ v Messarské nížině. Pěstování oliv a jejich zpracování bylo úzce spojeno se stravováním obyvatel, hospodářstvím, kultem a kulturou, za zmínku zvláště stojí spojení olivovníků a olivových produktů s náboženskými rituály. Nálezy z minojského období, například kamenné lisy z Faistu a Kommu, elipsovitého nebo hruškovitého tvaru s obvodovým kanálkem a odtokem, které se zachovaly až do dnešních dob, dosvědčují přítomnost oliv na ostrově v uvedené době.
Vynikající kvalita olivového oleje z Messary byla v minulosti dvakrát oceněna. Na druhém Festivalu olivového oleje a oliv, který se konal ve dnech 9.–11. května 2008 v Aténách a byl organizován společností s názvem „Evropská síť regionálního rozvoje“ (EDPA), byla olivovému oleji z Messarské nížiny, který je připravován ze 100 % z odrůdy Koroneiki a který byl přihlášen Svazem zemědělských družstev Messary (EAS Messaras), udělena stříbrná medaile za kvalitativní charakteristiky. Rovněž tak na čtvrtém Festivalu olivového oleje a oliv, který se konal v Aténách ve dnech 12.–14. března 2010, byla ve druhé soutěži extra panenských olivových olejů olivovému oleji z Messary přihlášenému EAS Messaras udělena bronzová medaile za chuť.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(Čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.minagric.gr/images/stories/docs/agrotis/POP-PGE/prodiagrafes_elaioladou_Messara.pdf
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/28 |
Oznámení určené osobám a subjektům zařazeným na seznam podle článku 2 nařízení Rady (ES) č. 1183/2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti osobám, které porušují zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republice na základě prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1251/2012
2012/C 396/11
1. |
Společný postoj 2008/369/SZBP (1) vyzývá Unii ke zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů, které porušují zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republice, jak je uvedeno na seznamu vypracovaném na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1533(2004), 1596(2005), 1807(2008) a 1857(2008), jenž by měl být pravidelně aktualizován výborem OSN zřízeným podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1533(2004). Na seznamu vypracovaném tímto výborem OSN jsou:
|
2. |
Výbor OSN pro sankce dne 12. listopadu 2012 rozhodl zařadit na příslušný seznam jednu fyzickou osobu a dne 30. listopadu 2012 dvě fyzické osoby. Dotčené fyzické osoby mohou kdykoli výboru OSN spolu s podpůrnou dokumentací předložit žádost o přezkoumání rozhodnutí zařadit je na výše uvedený seznam OSN. Žádost je třeba zaslat na adresu:
Další informace viz http://www.un.org/sc/committees/dfp.shtml |
3. |
V návaznosti na rozhodnutí OSN uvedená v bodu 2 Komise přijala nařízení (EU) č. 1251/2012 (2), kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 1183/2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti osobám, které porušují zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republice (3). Z tohoto důvodu se na dotčené fyzické osoby vztahují následující opatření podle nařízení (ES) č. 1183/2005:
|
4. |
Fyzické osoby přidané do přílohy I nařízení Rady (ES) č. 1183/2005 prostřednictvím nařízení (EU) č. 1251/2012 a podle rozhodnutí OSN ze dne 12. a 30. listopadu 2012 mohou Komisi sdělit své stanovisko k zahrnutí svých jmen do seznamu. Toto sdělení je třeba zaslat na adresu:
|
5. |
Dotčené fyzické osoby se rovněž upozorňují na to, že mají možnost napadnout nařízení (EU) č. 1251/2012 u Tribunálu EU v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 263 odst. 4 a 6 Smlouvy o fungování Evropské unie. |
6. |
S osobními údaji fyzických osob, jichž se týkají seznamy podle nařízení (EU) č. 1251/2012, bude nakládáno v souladu s pravidly stanovenými nařízením (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (4). Veškeré žádosti, např. o další informace nebo v souvislosti s výkonem práv podle nařízení (ES) č. 45/2001 (např. přístup k osobním údajům nebo jejich oprava), je třeba zaslat Komisi na adresu uvedenou výše v bodu 4. |
7. |
Pro pořádek se fyzické osoby uvedené v příloze I upozorňují na to, že mají možnost požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 1183/2005, aby jim vydaly povolení použít zmrazené prostředky a hospodářské zdroje na základní výdaje nebo konkrétní platby v souladu s článkem 3 uvedeného nařízení. |
(1) Úř. věst. L 127, 15.5.2008, s. 84.
(2) Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 42.
(3) Úř. věst. L 193, 23.7.2005, s. 1.
(4) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
Opravy
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 396/30 |
Oprava rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2012, kterým se mění rozhodnutí 2007/134/ES, kterým se zřizuje Evropská rada pro výzkum
( Úřední věstník Evropské unie C 385 ze dne 14. prosince 2012 )
2012/C 396/12
Rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2012, kterým se mění rozhodnutí 2007/134/ES, kterým se zřizuje Evropská rada pro výzkum, má znít takto:
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 13. prosince 2012,
kterým se mění rozhodnutí 2007/134/ES, kterým se zřizuje Evropská rada pro výzkum
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES ze dne 18. prosince 2006 o sedmém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013) (1), a zejména na články 2 a 3 uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2006/972/ES ze dne 19. prosince 2006 o zvláštním programu „Myšlenky“, kterým se provádí sedmý rámcový program Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007–2013) (2), a zejména na čl. 4 odst. 2 a 3 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím 2007/134/ES ze dne 2. února 2007, kterým se zřizuje Evropská rada pro výzkum (3), zřídila Komise Evropskou radu pro výzkum (dále jen „ERV“) k provádění zvláštního programu „Myšlenky“. ERV tvoří nezávislá vědecká rada podporovaná specializovanou prováděcí strukturou a je zřízen do 31. prosince 2013. |
(2) |
Vědecká rada se skládá z nejuznávanějších vědců, inženýrů a akademických pracovníků jmenovaných Komisí, kteří jednají za svou osobu, nezávisle na cizích zájmech. Tvoří ji 22 členů a jedná podle mandátu daného článkem 3 rozhodnutí 2007/134/ES. |
(3) |
Rozhodnutím 2009/357/ES ze dne 27. dubna 2009, kterým se mění rozhodnutí 2007/134/ES, kterým se zřizuje Evropská rada pro výzkum (4), nahradila Komise tři členy, kteří odstoupili. Rozhodnutím 2011/12/EU ze dne 12. ledna 2011, kterým se mění rozhodnutí 2007/134/ES, kterým se zřizuje Evropská rada pro výzkum (5), nahradila Komise sedm členů, kterým skončilo funkční období |
(4) |
Deseti členům vědecké rady skončí mandáty dne 1. února a dne 26. dubna 2013 a je proto zapotřebí vědeckou radu postupně obnovit. |
(5) |
Postupné obnovení vědecké rady by se mělo provést podle ustanovení čl. 4 odst. 6 a 7 rozhodnutí 2007/134/ES, které mimo jiné uvádí, že členové jsou jmenováni na čtyřleté funkční období, jež může být jednou prodlouženo, a to na základě rotačního systému zajišťujícího kontinuitu práce vědecké rady, a že je-li však třeba zajistit postupnou obnovu vědecké rady, může být člen jmenován i na kratší období, než je stanovené maximum. |
(6) |
Ustanovení čl. 4 odst. 4 rozhodnutí 2007/134/ES stanoví, že členy jmenuje v budoucnosti Komise, jež přitom vychází z kvalifikačních předpokladů stanovených v příloze I uvedeného rozhodnutí; při jejich výběru postupuje nezávisle a transparentně a v dohodě s vědeckou radou; součástí výběru je i konzultace s vědeckou obcí a zpráva Parlamentu a Radě. Za tím účelem byla jako skupina odborníků zřízena stálá výběrová komise na vysoké úrovni složená z nezávislých odborníků s honorářem vypláceným z provozního rozpočtu zvláštního programu „Myšlenky“. Tato komise předložila doporučení týkající se postupného obnovení vědecké rady, která byla přijata. |
(7) |
Podle čl. 4 odst. 4 rozhodnutí 2007/134/ES bude jmenování členů v budoucnu zveřejňováno podle nařízení (ES) č. 45/2001 (6). |
(8) |
Rozhodnutí 2007/134/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Příloha II rozhodnutí 2007/134/EC se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 13. prosince 2012.
Za Komisi
Máire GEOGHEGAN-QUINN
členka Komise
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
Členové vědecké rady ERV
Jméno a institut |
Začátek funkčního období |
Konec funkčního období |
Athene DONALD, University of Cambridge |
2. února 2013 |
31. prosince 2013 |
Nicholas CANNY, National University of Ireland, Galway |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Sierd A.P.L. CLOETINGH, Utrecht University |
27. dubna 2013 |
31. prosince 2013 |
Tomasz DIETL, Polish Academy of Sciences |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Daniel DOLEV, The Hebrew University of Jerusalem |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Carlos M. DUARTE, Instituto Mediterraneo de Estudios Avanzados, Espories (Islas Baleares) |
27. dubna 2013 |
31. prosince 2013 |
Barbara ENSOLI, Istituto Superiore di Sanità, Roma |
2. února 2013 |
31. prosince 2013 |
Daniel ESTEVE, CEA Saclay, Gif-sur-Yvette |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Pavel EXNER, Czech Academy of Sciences, Prague |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Éva KONDOROSI, Hungarian Academy of Sciences, Szeged |
2. února 2013 |
31. prosince 2013 |
Timothy HUNT, Cancer Research UK, South Mimms |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Carl-Henrik HELDIN, Ludwig Institute for Cancer Research, Uppsala |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Klaus BOCK, Danish National Research Foundation, Copenhagen |
2. února 2013 |
31. prosince 2013 |
Matthias KLEINER, German Research Foundation, Bonn |
2. února 2013 |
31. prosince 2013 |
Nuria Sebastian GALLES, University of Pompeu Fabra, Barcelona |
27. dubna 2013 |
31. prosince 2013 |
Helga NOWOTNY, WWTF Vienna Science and Technology Fund |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Reinhard GENZEL – Max Planck Institute for Extra-terrestrial Physics, Garching |
2. února 2013 |
31. prosince 2013 |
Alain PEYRAUBE, EHSS – Centre de recherches linguistiques sur Asie orientale, Paris |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Reinhilde VEUGELERS, Catholic University of Leuven |
2. února 2013 |
31. prosince 2013 |
Mart SAARMA, University of Helsinki |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Anna TRAMONTANO, University of Rome – La Sapienza |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013 |
Isabelle VERNOS, Centre de Regulació Genómica, Barcelona |
13. ledna 2011 |
31. prosince 2013“ |
(1) Úř. věst. L 412, 30.12.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 54, 22.2.2007, s. 81.
(3) Úř. věst. L 57, 24.2.2007, s. 14.
(4) Úř. věst. L 110, 1.5.2009, s. 37.
(5) Úř. věst. L 9, 13.1.2011, s. 5.
(6) Úř. věst. L 8, 30.12.2006, s. 1.