ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.CE2012.377.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 377E

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
7. prosince 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

USNESENÍ

 

Evropský parlament
ZASEDÁNÍ 2011–2012
Dílčí zasedání od 10. do 12. května 2011
Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 227 E, 2.8.2011
PŘIJATÉ TEXTY

 

Úterý, 10. května 2011

2012/C 377E/01

Navrhovaná prozatímní opatření na zmrazení a zpřístupnění majetku dlužníků v přeshraničních případech
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 obsahující doporučení Komisi k navrhovaným prozatímním opatřením ke zmrazení a zpřístupněnímajetku dlužníků v přeshraničních případech (2009/2169(INI))

1

PŘÍLOHA

3

 

Středa, 11. května 2011

2012/C 377E/02

Správa a řízení finančních institucí
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o správě a řízení finančních institucí (2010/2303(INI))

7

2012/C 377E/03

Dohoda o volném obchodu s Indií
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o současném stavu jednání o dohodě o volném obchodu mezi EU a Indií

13

2012/C 377E/04

Obchodní vztahy mezi EU a Japonskem
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem

19

2012/C 377E/05

Příprava lesů na změnu klimatu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 k zelené knize Komise o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU– příprava lesů na změnu klimatu (2010/2106(INI))

23

2012/C 377E/06

Výroční zpráva Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o výroční zprávě Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009 předložené Evropskému parlamentu v souladu s částí II oddílem G bodem 43 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 (2010/2124(INI))

35

2012/C 377E/07

Rozvoj společné bezpečnostní a obranné politiky po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o rozvoji společné bezpečnostní a obranné politikypo vstupu Lisabonské smlouvy v platnost (2010/2299(INI))

51

2012/C 377E/08

EU jako globální hráč: její role v mnohostranných organizacích
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o EU jako globálním hráči: její role v mnohostranných organizacích (2010/2298(INI))

66

 

Čtvrtek, 12. května 2011

2012/C 377E/09

Mládež v pohybu: rámec pro zlepšení evropských systémů vzdělávání a odborné přípravy
Usnesení Evropského parlamentu ze 12. května 2011 o iniciativě Mládež v pohybu – rámec pro zlepšení evropských systémů vzdělávání a odborné přípravy (2010/2307(INI))

77

2012/C 377E/10

Předškolní vzdělávání v Evropské unii
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o učení se v raném věku v Evropské unii (2010/2159(INI))

89

2012/C 377E/11

Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi EU a Mauritánií
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Dohodě o partnerství v odvětví rybolovu mezi EU a Mauritánií

95

2012/C 377E/12

Veřejné zakázky
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o rovném přístupu na trhy veřejného sektoru v EU a ve třetích zemích a o revizi právního rámce pro zadávání veřejných zakázek včetně koncesí

99

2012/C 377E/13

Krize evropského odvětví rybolovu v důsledku zvýšení cen ropy
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o krizi evropského odvětví rybolovu v důsledku zvýšení cen ropy

101

2012/C 377E/14

Přezkum iniciativy Small Business Act
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o přezkumu iniciativy Small Business Act

102

2012/C 377E/15

Unie inovací: proměna Evropy pro svět po krizi
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Unii inovací: proměna Evropy pro svět po krizi (2010/2245(INI))

108

2012/C 377E/16

Úmluva MOP doplněná doporučením týkajícím se osob pracujících v domácnosti
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o návrhu úmluvy MOP doplněné o doporučení týkající se pracovníků v cizích domácnostech

128

2012/C 377E/17

Rezistence vůči antibiotikům
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o rezistenci vůči antibiotikům

131

2012/C 377E/18

Kulturní dimenze ve vnějších činnostech EU
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o kulturních dimenzích vnější činnosti EU (2010/2161(INI))

135

2012/C 377E/19

Uvolnění potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o uvolnění potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví (2010/2156(INI))

142

2012/C 377E/20

Sarajevo jako Evropské hlavní město kultury v roce 2014
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Sarajevu jako Evropském hlavním městě kultury pro rok 2014

155

2012/C 377E/21

Srí Lanka: další kroky v souvislosti se zprávou OSN
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o situaci na Srí Lance

156

2012/C 377E/22

Ázerbájdžán
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Ázerbájdžánu

159

2012/C 377E/23

Bělorusko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Bělorusku

162

2012/C 377E/24

Očista Evropy a program Let’s do it World 2012
Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o očistě Evropy a programu Let’s do it World 2012

164

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropský parlament

 

Úterý, 10. května 2011

2012/C 377E/25

Žádost o ochranu imunity a výsad, kterých požívá Luigi de Magistris
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o žádosti o ochranu imunity a výsad, kterých požívá Luigi de Magistris (2010/2122(IMM))

166

2012/C 377E/26

Žádost o ochranu imunity a výsad, kterých požívá Bruno Gollnisch
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o žádosti o ochranu imunity a výsad, kterých požívá Bruno Gollnisch (2010/2097(IMM))

167

2012/C 377E/27

Žádost, aby byl Bruno Gollnisch zbaven poslanecké imunity
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o žádosti, aby byl Bruno Gollnisch zbaven imunity (2010/2284(IMM))

169

 

Středa, 11. května 2011

2012/C 377E/28

Změna jednacího řádu z důvodu zavedení společného rejstříku transparentnosti
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o změně jednacího řádu Evropského parlamentu v souvislosti se zřízením společného rejstříku transparentnosti mezi Evropským parlamentem a Komisí (2010/2292(REG))

171

2012/C 377E/29

Interinstitucionální dohoda o společném rejstříku transparentnosti
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o uzavření interinstitucionální dohody mezi Evropským parlamentem a Komisí o společném rejstříku transparentnosti (2010/2291(ACI))

176

PŘÍLOHA

177

 

III   Přípravné akty

 

EVROPSKÝ PARLAMENT

 

Úterý, 10. května 2011

2012/C 377E/30

Dohoda o ochraně a udržitelném rozvoji Prespanského parku ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření dohody jménem Evropské unie o ochraně a udržitelném rozvoji Prespanského parku (16581/2010 – C7-0007/2011 – 2010/0300(NLE))

188

2012/C 377E/31

Dohoda o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o schválení dohody o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu jménem Evropské unie (05571/2011 – C7-0068/2011 – 2010/0389(NLE))

188

2012/C 377E/32

Mimořádné autonomní obchodní preference pro Pákistán ***I
Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu přijaté dne 10. května 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zavedení mimořádných autonomních obchodních preferencí pro Pákistán (KOM(2010)0552 – C7-0322/2010 – 2010/0289(COD))

189

2012/C 377E/33

Přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích mezi členskými státy a třetími zeměmi ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích mezi členskými státy a třetími zeměmi (KOM(2010)0344 – C7-0172/2010 – 2010/0197(COD))

203

P7_TC1-COD(2010)0197Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 10. května 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích mezi členskými státy a třetími zeměmi[Pozměňovací návrh 1 pokud není uvedeno jinak]

203

2012/C 377E/34

Poskytnutí další makrofinanční pomoci Gruzii ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o poskytnutí další makrofinanční pomoci Gruzii (KOM(2010)0804 – C7-0019/2011 – 2010/0390(COD))

211

P7_TC1-COD(2010)0390Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 10. května 2011 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/2011/EU o poskytnutí další makrofinanční pomoci Gruzii

211

 

Středa, 11. května 2011

2012/C 377E/35

Údaje nebo značky určující šarži, ke které potravina patří ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (kodifikované znění) (KOM(2010)0506 – C7-0285/2010 – 2010/0259(COD))

216

P7_TC1-COD(2010)0259Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (kodifikace)

216

2012/C 377E/36

Sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (kodifikované znění) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (kodifikované znění) (KOM(2010)0507 – C7-0287/2010 – 2010/0260(COD))

217

P7_TC1-COD(2010)0260Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (Kodifikované znění) ( 1 )

217

PŘÍLOHA I

221

PŘÍLOHA II

226

PŘÍLOHA III

227

2012/C 377E/37

Přípustná hladina akustického tlaku a výfukový systém motorových vozidel (kodifikované znění) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o přípustné hladině akustického tlaku a výfukovém systému motorových vozidel (kodifikované znění) (KOM(2010)0508 – C7-0288/2010 – 2010/0261(COD))

228

P7_TC1-COD(2010)0261Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o přípustné hladině akustického tlaku a výfukovém systému motorových vozidel (Kodifikované znění) ( 1 )

229

Seznam příloh

232

2012/C 377E/38

Přední ochranné konstrukce chránící při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0610 – C7-0340/2010 – 2010/0302(COD))

232

P7_TC1-COD(2010)0302Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění) ( 1 )

233

2012/C 377E/39

Instalace, umístění, funkce a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o instalaci, umístění, funkci a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0717 – C7-0404/2010 – 2010/0348(COD))

237

P7_TC1-COD(2010)0348Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o instalaci, umístění, funkci a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění) ( 1 )

237

2012/C 377E/40

Brzdová zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o brzdových zařízeních kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0729 – C7-0421/2010 – 2010/0349(COD))

239

P7_TC1-COD(2010)0349Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o brzdových zařízeních kolových zemědělských a lesnických traktorů<BR>(Kodifikované znění) ( 1 )

240

2012/C 377E/41

Pracovní prostor, přístup k místu řidiče a dveře a okna kolových a zemědělských traktorů (kodifikované znění) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o pracovním prostoru, přístupu k místu řidiče a dveřích a oknech kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0746 – C7-0428/2010 – 2010/0358(COD))

242

P7_TC1-COD(2010)0358Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o pracovním prostoru, přístupu k místu řidiče a dveřích a oknech kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění) ( 1 )

243

2012/C 377E/42

Zadní ochranné konstrukce chránící při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0510 – C7-0290/2010 – 2010/0264(COD))

245

P7_TC1-COD(2010)0264Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění) ( 1 )

246

SEZNAM PŘÍLOH

250

2012/C 377E/43

Spotřební daň z tabákových výrobků *
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o upraveném návrhu směrnice Rady o struktuře a sazbách spotřební daně z tabákových výrobků (kodifikované znění) (KOM(2010)0641 – C7-0403/2010 – 2007/0206(CNS))

250

2012/C 377E/44

Nominální hodnoty a technické specifikace euromincí určených pro peněžní oběh *
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu nařízení Rady o nominálních hodnotách a technických specifikacích euromincí určených pro peněžní oběh (kodifikované znění) (KOM(2010)0691 – C7-0034/2011 – 2010/0338(NLE))

251

2012/C 377E/45

Názvy textilií a související označování textilních výrobků ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o názvech textilních vláken a souvisejícím označování materiálového složení textilních výrobků a o zrušení směrnice Rady 73/44/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/73/ES a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/121/ES (13807/4/2010 – C7-0017/2011 – 2009/0006(COD))

252

P7_TC2-COD(2009)0006Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 11. května 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 o názvech textilních vláken a souvisejícím označování materiálového složení textilních výrobků a o zrušení směrnice Rady 73/44/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 96/73/ES a 2008/121/ES

252

PŘÍLOHA

253

2012/C 377E/46

Mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté ***I
Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu přijaté dne 11. května 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté (KOM(2010)0054 – C7-0042/2010 – 2010/0036(COD))

253

2012/C 377E/47

První program politiky rádiového spektra ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra (KOM(2010)0471 – C7-0270/2010 – 2010/0252(COD))

258

P7_TC1-COD(2010)0252Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/2011/EU o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra ( 1 )

259

Vysvětlivky k použitým symbolům

*

Konzultace

**I

Spolupráce: první čtení

**II

Spolupráce: druhé čtení

***

Postup souhlasu

***I

Spolurozhodování: první čtení

***II

Spolurozhodování: druhé čtení

***III

Spolurozhodování: třetí čtení

(Druh postupu se určuje právním základem navrženým Komisí)

Politické pozměňující návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ▐.

Technické opravy a úpravy ze strany příslušných oddělení: nový text či text nahrazující původní znění je označen kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ║.

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

USNESENÍ

Evropský parlament ZASEDÁNÍ 2011–2012 Dílčí zasedání od 10. do 12. května 2011 Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 227 E, 2.8.2011 PŘIJATÉ TEXTY

Úterý, 10. května 2011

7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/1


Úterý, 10. května 2011
Navrhovaná prozatímní opatření na zmrazení a zpřístupnění majetku dlužníků v přeshraničních případech

P7_TA(2011)0193

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 obsahující doporučení Komisi k navrhovaným prozatímním opatřením ke zmrazení a zpřístupněnímajetku dlužníků v přeshraničních případech (2009/2169(INI))

2012/C 377 E/01

Evropský parlament,

s ohledem na článek 225 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na své usnesení ze dne 25. října 2007 k zelené knize o zlepšení účinnosti výkonu soudních rozhodnutí v Evropské unii: obstavení bankovních účtů (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 22. dubna 2009 o účinném výkonu soudních rozhodnutí v Evropské unii: transparentnost dlužníkových aktiv (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2009 o sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o prostoru svobody, bezpečnosti a práva ve službách občanům – Stockholmský program (3),

s ohledem na Stockholmský program na období 2010–2014 – otevřená a bezpečná Evropa, která slouží svým občanům a chrání je (4), přijatý Evropskou radou dne 10. prosince 2009 (5), a zejména na bod 3.4.2 tohoto programu,

s ohledem na články 42 a 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanovisko Hospodářského a měnového výboru (A7-0147/2011),

A.

vzhledem k tomu, že nejvýznamnějším nástrojem Unie v podpoře růstu po finanční krizi je její vnitřní trh; vzhledem k tomu, že je důležité, aby miliony podniků a občanů, které využívají vnitřní trh a uplatňují právo žít, pracovat a cestovat po celé EU, měly k dispozici účinné opravné prostředky v případě, že vznášejí nárok vůči jinému občanu nebo podniku,

B.

vzhledem k tomu, že vnitřní trh a prostor svobody, bezpečnosti a práva se pro občany a podniky stávají realitou pouze tehdy, je-li právo Unie, zejména v oblasti civilního soudnictví, účinně uplatňováno, a to od jeho provedení do vnitrostátního práva a zvyšování informovanosti až po uplatňování a vymáhání,

C.

vzhledem k tomu, že úroveň úspěšnosti přeshraničního vymáhání dluhů je v současnosti mimořádně nízká, jak v případě majetku fyzických osob, tak podniků; vzhledem k tomu, že tato situace odrazuje od přeshraničního obchodu, dlouhodobým dlužníkům vysílá zprávu o beztrestnosti a je překážkou hospodářské výkonnosti Unie,

D.

vzhledem k tomu, že náklady na přeshraniční vymáhání dluhů v případech, kdy má dlužník majetek v několika členských státech, jsou v současnosti pro věřitele neúnosné; vzhledem k tomu, že je načase zjednodušit a urychlit tento postup vymáhání,

E.

vzhledem k tomu, že takové příliš vysoké náklady mají negativní dopad na rozsah přeshraničních úvěrů i přeshraničních obchodních operací, neboť představují významnou překážku pro plné fungování vnitřního trhu,

F.

vzhledem k tomu, že přeshraniční vymáhání musí mít na vnitřním trhu prioritní postavení a soudy musí být schopné jednat rychle, aby zmrazily majetek dlužníka či údajného dlužníka; vzhledem k tomu, že v situaci, kdy neexistuje takové opatření, nepoctiví obchodníci a další osoby, které se úmyslně snaží vyhnout svým povinnostem, mohou převést svůj majetek do působnosti jiného soudu, čímž nutí občany a malé podniky, kteří již dosáhli soudního rozhodnutí, aby o opětovné navrácení majetku žádali u soudů jiného členského státu,

G.

vzhledem k tomu, že s ohledem na praktické potíže s přístupem k informacím o dlužnících z veřejných nebo soukromých zdrojů, s nimiž se v přeshraničním kontextu setkávají věřitelé, je zapotřebí příkazu ke zpřístupnění informací o majetku,

H.

vzhledem k tomu, že legislativní opatření vyžádané v tomto usnesení by mělo být založeno na podrobném posouzení dopadů, jak požaduje Parlament,

I.

vzhledem k tomu, že podrobné informace o postupech vymáhání pohledávek v každém členském státě by měly být dostupné prostřednictvím portálu evropské e-justice; vzhledem k tomu, že je třeba prohloubit spolupráci mezi donucovacími orgány v členských státech, aby se urychlilo vymáhání dluhů

J.

vzhledem k tomu, že navrhované nástroje by měly doplňovat stávající právní předpisy a iniciativy Unie, zejména směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/7/EU ze dne 16. února 2011 o postupu proti opožděným platbám v obchodních transakcích (6), nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (7), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1896/2006 ze dne 12. prosince 2006, kterým se zavádí řízení o evropském platebním rozkazu (8), nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 11. července 2007 (ES) č. 861/2007, kterým se zavádí evropské řízení o drobných nárocích (9) a portál evropské e-justice;

K.

vzhledem k tomu, že nástroje by měly být jednoduché a předcházet zpožděním a zbytečným výdajům; vzhledem k tomu, že pokud je to vhodné, musejí být dostupné ex parte s „okamžikem překvapení“; vzhledem k tomu, že by měla být odpovídajícím způsobem zajištěna práva dlužníků a údajných dlužníků, aby se předešlo jakémukoli zneužití vyžádaných opatření;

1.

žádá Komisi, aby na základě čl. 81 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie urychleně předložila Parlamentu návrhy právních předpisů týkající se opatření ke zmrazení a zpřístupnění informací o majetku dlužníků a údajných dlužníků v přeshraničních případech a přitom se řídila níže uvedenými podrobnými doporučeními;

2.

potvrzuje, že doporučení dodržují zásadu subsidiarity a základní práva občanů;

3.

domnívá se, že vyžádaný návrh nemá finanční dopady na rozpočet Unie;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení a připojená podrobná doporučení Komisi a Radě.


(1)  Úř. věst. C 263 E, 16.10.2008, s. 655.

(2)  Úř. věst. C 184 E, 8.7.2010, s. 7.

(3)  Úř. věst. C 285 E, 21.10.2010, s. 12.

(4)  Úř. věst. C 115, 4.5.2010, s. 1.

(5)  Závěry Evropské rady – 10.–11. prosince 2009 – EUCO 6/09.

(6)  Úř. věst. L 48, 23.2.2011, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 399, 30.12.2006, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 199, 31.7.2007, s. 1.


Úterý, 10. května 2011
PŘÍLOHA

PODROBNÁ DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE OBSAHU VYŽÁDANÉHO NÁVRHU

   

Doporučení 1 (k formě a povaze nástrojů, jež mají být přijaty)

Evropský parlament vyžaduje následující nástroje: evropský příkaz k zachování majetku (EOPA) a evropský příkaz ke zpřístupnění majetku (EODA). Opatření Unie by mělo mít formu nařízení. Oba nástroje by měly být samostatnými opravnými prostředky, které doplňují prostředky dostupné podle vnitrostátního práva. Měly by se uplatňovat pouze v přeshraničních případech.

   

Doporučení 2 (k soudní příslušnosti pro vydání takového příkazu)

Evropský parlament se domnívá, že vyžádané nástroje by měly obsahovat jednotná pravidla týkající se soudní příslušnosti a upřesňující, které vnitrostátní soudy mohou tyto příkazy vydat. Tato jednotná pravidla by měla zohledňovat skutečnost, že je obecně nejvhodnější, aby o takových příkazech rozhodoval soud, který má věcnou příslušnost podle nařízení Rady (ES) č. 44/2001 (1). Měla by rovněž zohledňovat to, jakého stupně bylo dosaženo v hlavním řízení, v jehož průběhu je příkaz požadován.

Doporučení 3 (k soudní příslušnosti pro rozhodování o námitkách proti příkazům)

Evropský parlament se domnívá, že soud, který zahájil vydání příkazu EOPA nebo EODA, by měl mít výlučnou pravomoc rozhodovat o protestech vůči těmto příkazům v případě, že se tyto protesty týkají příkazu s dopadem na celou EU. Pokud se protest týká dopadu příkazu v jiném členském státě, než je stát, v němž sídlí zahajovací soud, mohlo by být toto pravidlo zmírněno s cílem chránit dlužníky, údajné dlužníky a třetí strany tím, že bude příslušnost udělena soudům členského státu, v němž se majetek nachází. Důvody pro napadení příkazů by měly být ve vyžádaných nástrojích podrobně uvedeny.

Doporučení 4 (ke standardnímu formuláři pro žádost o vydání příkazů a k podávání zpráv)

Evropský parlament se domnívá, že by mělo být možné požádat o vydání obou příkazů prostřednictvím standardního vícejazyčného formuláře, který se bude nacházet i na portálu evropské e-Justice. Formulář by měl být co nejjednodušší. Ve spojitosti s výkonem příkazů by měla být standardizována rovněž komunikace (např. v případě EOPA: odpověď banky adresovaná orgánu, který provádí výkon rozhodnutí, pokud jde o úspěch obstavení, vyrozumění dlužníka atd.).

Doporučení 5 (k podávání zpráv)

Komise by měla mít povinnost podávat zprávy o provádění vyžádaných nástrojů a zejména o jejich využití.

   

Doporučení 6 (ke stupni hlavního řízení, ve kterém může být o vydání takového příkazu požádáno)

Evropský parlament je toho názoru, že možnost obdržet příkaz EOPA ex parte je zásadní; to znamená, že strana, o jejíž majetek se jedná, nemusí být předem vyrozuměna. Příkaz by měl být dostupný před hlavním řízením, během něj i po něm.

Doporučení 7 (k důkazům, které má předložit věřitel)

Evropský parlament se domnívá, že vydání příkazu EOPA by mělo být zcela na uvážení vnitrostátního soudu. Důkazní břemeno by navíc mělo být na žadateli, který by měl předložit náležité důkazy zjevnosti (fumus boni juris) a naléhavosti (periculum in mora) případu. Tato kritéria by měla být posouzena vnitrostátními soudy na základě stávající judikatury Evropského soudního dvora.

Doporučení 8 (k minimálním informacím nezbytným k vydání příkazu EOPA)

Evropský parlament je toho názoru, že informace o dlužníkovi nebo údajném dlužníkovi by měly být na rozdíl od platných čísel bankovních účtů dostatečné přesné. Takové informace by měly postačovat, aby se zabránilo záměně v případě homonymie.

Doporučení 9 (k vykonatelnosti takového příkazu)

Dojde-li k obdržení příkazu dříve, než je vydáno soudní rozhodnutí, jímž se stanoví dluh, což je nejčastějším případem, měl by být příkaz vykonatelný v celé EU za podmínky, že jsou určena minimální nutná mezitímní opatření. Dojde-li naopak k obdržení příkazu po vydání soudního rozhodnutí, jímž se stanoví dluh, pak by měl být vykonatelný v celé EU, aniž by byla požadována jakákoli mezitímní opatření.

Doporučení 10 (k účinku takového příkazu)

Evropský parlament je toho názoru, že účinek příkazu EOPA se musí týkat pouze obstavení bankovních účtů a dočasného zmrazení bankovních vkladů a neměl by věřiteli udělovat jakoukoli formu vlastnických práv na majetek dlužníka. Mělo by být hlouběji uváženo, zda se příkaz může vztahovat na další druhy majetku, jako je nemovitý majetek nebo budoucí majetek (zanedlouho splatná pohledávka nebo dědictví).

Příkaz EOPA by se neměl vztahovat na více bankovních účtů, než je nutné, a měl by být omezen na výši dluhu, k níž se přičtou soudní poplatky a úrok. Zahajovací soud by měl mít možnost omezit v jednotlivých případech časový rámec příkazu, a to na základě okolností každého případu.

Doporučení 11 (ke zpracování příkazů EOPA)

Evropský parlament by upřednostnil využívání elektronického systému pro přenos údajů, který by spojoval soud vydávající příkaz s bankou, u níž jsou vedeny účty, a který by byl přístupný prostřednictvím portálu evropské e-Justice, ale zůstává otevřen všem alternativám.

Evropský parlament je toho názoru, že příkaz EOPA by měl bankám stanovit povinnost vykonat příkaz bezodkladně (tj. v rámci přesně stanovených časových limitů) a dále povinnost informovat orgán, který provádí výkon rozhodnutí, o úspěchu či selhání jakéhokoli obstavení. Toto zpracování by mělo být v souladu s platnými předpisy o ochraně údajů.

Evropský parlament naléhavě vyzývá Komisi, aby koncipovala vyžádaný nástroj takovým způsobem, aby byly minimalizovány náklady na jeho využívání. Vzhledem k podstatným rozdílům v nákladech na bankovní obstavení mezi členskými státy by měla být uvážena otázka, zda by měl vyžádaný nástroj usilovat o harmonizaci takových nákladů, nebo zda by měl ponechat rozhodnutí o jejich výši na členských státech. Takové náklady by v každém případě neměly překračovat maximální výši stanovenou v nařízení, měly by být transparentní a nediskriminační, měly by odrážet skutečně vzniklé náklady a zohledňovat zřízení jednotné oblasti pro platby v eurech a skutečnost, že takové postupy by měly být co nejvíce standardizovány.

Evropský parlament požaduje, aby bylo podrobně uváženo, kdo má nést náklady na zpracování příkazu EOPA, a rovněž aby byly prověřeny osvědčené postupy na vnitrostátní a regionální úrovni.

Doporučení 12 (k procedurálním zárukám pro dlužníky a údajné dlužníky)

Evropský parlament se domnívá, že vyžádaný nástroj by měl obsahovat komplexní soubor záruk pro dlužníky a údajné dlužníky:

A.

Je-li vydání příkazu EOPA vyžadováno před soudním rozhodnutím, jímž se stanoví dluh, mělo by být podmíněno tím, aby žadatel poskytl záruku nebo jiný typ zajištění podle uvážení zahajovacího soudu s cílem nahradit odpůrci a případným třetím stranám vzniklou škodu. Odpůrce by měl mít možnost ukončit příkaz EOPA, a to poskytnutím zajištění. Členské státy by měly zajistit, aby tato ustanovení nepředstavovala překážku pro ty, kteří mají omezené finanční prostředky.

B.

Je-li příkaz EOPA vydán bez předchozího vyrozumění (ex parte), odpůrce by měl být oficiálně informován a měly by mu být poskytnuty veškeré informace potřebné k přípravě protestu vůči příkazu neprodleně po jeho vykonání.

C.

Odpůrce by měl mít právo předložit ex post protest vůči příkazu EOPA. Důvody pro takový protest by měly být ve vyžádaném nástroji harmonizovány. Rovněž by mělo být v uvedeném nástroji harmonizováno to, které soudy jsou příslušné rozhodovat o takovém protestu.

D.

Pro příkaz EOPA by měl být stanoven jasný časový rámec. V případě, že nebylo zahájeno hlavní řízení, by měl vydávající soud stanovit časový rámec pro jeho zahájení.

E.

Nástroj by měl náležitě zohledňovat, že postupy týkající se nesnází dlužníka využívané na domácí úrovni se liší, včetně zavedených limitů, pod nimiž nelze bankovní účet fyzické osoby obstavit. Takové otázky by tedy měly nadále upravovat právní předpisy členského státu, v němž dlužník nebo údajný dlužník obvykle pobývá. Pro zvýšení právní jistoty věřitelů by však členské státy měly mít povinnost sdělit Komisi informace o existenci takových výjimek, které by byly zveřejněny.

F.

V rámci příkazu EOPA by mělo být stanoveno, že věřitel uplatňuje příkaz EOPA na vlastní riziko a může mít povinnost nahradit dlužníkovi jakoukoli škodu vzniklou v důsledku použití kroků směřujících k jeho uplatnění.

   

Doporučení 13 (k povaze takového příkazu)

Evropský parlament se domnívá, že by mělo být možné požadovat vydání příkazu přinejmenším po vydání soudního rozhodnutí, jímž se stanoví dluh. Komise by měla uvážit, zda by neměl být příkaz dostupný v dřívějším stupni řízení, např. domnívá-li se soud, který má příslušnost ve věci samé, že existuje skutečné riziko, že jeho rozhodnutí nebude naplněno, a dále by měla uvážit, jaké odpovídající záruky by měly být zavedeny.

Evropský parlament se dále domnívá, že každý členský stát by měl mít povinnost rozhodnout, který orgán nebo orgány jsou příslušné zahájit postup k vydání příkazu EODA. Takto určené orgány by mohly v jednotlivých případech vydávat příkazy EODA s přihlédnutím k okolnostem každého případu.

Doporučení 14 (k věcné působnosti takového příkazu)

Evropský parlament se domnívá, že dlužníci by zpravidla měli mít povinnost zpřístupnit veškerý majetek nacházející se v prostoru svobody, bezpečnosti a práva, aby věřiteli poskytli co nejširší možnost volby postupu.

Doporučení 15 (k vykonatelnosti takového příkazu)

Evropský parlament se domnívá, že změnit nebo zrušit EODA může pouze soud nebo orgán, který zahájil postup k jeho vydání. Takový příkaz by měl být vykonatelný v celé EU, aniž by byla požadována jakákoli mezitímní opatření.

Doporučení 16 (k procedurálním zárukám pro dlužníky a údajné dlužníky)

Evropský parlament se domnívá, že vyžádaný nástroj by měl zahrnovat komplexní soubor záruk pro dlužníky:

A.

Nástroj by měl zajistit odpovídající rovnováhu mezi právem na ochranu osobních údajů, jež zaručuje směrnice 95/46/ES a jak je stanoveno v Listině základních práv Evropské unie, a účinným výkonem soudních rozhodnutí. Měly by být zavedeny zejména záruky na ochranu informací zveřejněných v důsledku vydání příkazu EODA a záruky, které by předcházely jejich zneužití.

B.

V rámci příkazu EODA by mělo být stanoveno, že věřitel tento příkaz uplatňuje na vlastní riziko a může mít povinnost nahradit dlužníkovi jakoukoli škodu vzniklou v důsledku zveřejnění informací.

C.

Úplné splacení dluhu musí vést k okamžitému zrušení příkazu EODA, a to i na základě jednostranné žádosti dlužníka, který poskytne důkaz o tom, že dluh byl splacen.

Doporučení 17 (k sankcím za uvádění nepravdivých údajů v prohlášení)

Evropský parlament se domnívá, že vyžádaný nástroj by měl stanovit sankční rámec pro případ nesplnění příkazu nebo uvedení nepravdivých údajů, a to s cílem dosáhnout účinného a jednotného plnění příkazu v celém prostoru svobody, bezpečnosti a práva.


(1)  Nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1).


Středa, 11. května 2011

7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/7


Středa, 11. května 2011
Správa a řízení finančních institucí

P7_TA(2011)0223

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o správě a řízení finančních institucí (2010/2303(INI))

2012/C 377 E/02

Evropský parlament,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/76/EU ze dne 24. listopadu 2010, kterou se mění směrnice 2006/48/ES a 2006/49/ES, pokud jde o kapitálové požadavky na obchodní portfolio a resekuritizace a o dohled nad zásadami odměňování (1),

s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanoviska Výboru pro právní záležitosti a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0074/2011),

Přístup

1.

vítá zelenou knihu Komise a možnost zdokonalit struktury podnikového řízení v celé EU;

2.

zdůrazňuje, že řádné fungování vnitřního trhu závisí na stabilitě finančního systému a – v souvislosti s tím – na důvěře, kterou evropští občané a spotřebitelé chovají k finančním institucím a transakcím; konstatuje, že dosavadní systémy odměňování vedly ke vzniku nepřiměřených struktur;

3.

je si vědom skutečnosti, že po skončení finanční krize se jasně ukázalo, že kvalita ochrany spotřebitelů a záruk v odvětví finančních služeb vyžaduje hmatatelné a rozhodné zlepšení, především pak v oblasti sledování a dohledu;

4.

domnívá se, že finanční odvětví musí odpovídat potřebám reálné ekonomiky, přispívat k udržitelnému růstu a projevovat co největší společenskou odpovědnost;

5.

konstatuje, že v průběhu nedávné finanční krize řada finančních institucí na celém světě selhala, za což daňoví poplatníci draze zaplatili; domnívá se, že Komise činí správně, když chce přezkoumat veškeré možné příčiny selhání finančních institucí s cílem zabránit vzniku další krize;

6.

poukazuje na nedostatek úcty k hodnotám a na nízkou morálku některých subjektů na finančních trzích a institucí; zdůrazňuje, že finanční trhy a instituce musí v rámci své sociální odpovědnosti zohledňovat zájmy všech zúčastněných stran, včetně svých klientů, akcionářů a zaměstnanců;

7.

poukazuje na to, že americký zákon Sarbanese-Oxleyho nebyl při ochraně amerických institucí v průběhu finanční krize úspěšný a zároveň vedl ke zvýšení nákladů všech kótovaných společností, zejména malých a středních podniků, spojených s dodržováním jeho ustanovení, omezil konkurenceschopnost a bránil vytváření nových kótovaných společností; zdůrazňuje, že současná hospodářská situace a potřeba růstu si vyžadují vyhnout se efektu „Sarbanes-Oxley“ v EU;

8.

konstatuje, že se struktury podnikového řízení v celé Evropské unii značně liší, stejně jako se liší přístup členských států k jejich regulaci; uznává, že „univerzální“ přístup by nebyl účelný a vedl by k omezení konkurenceschopnosti finančních institucí; poznamenává, že orgány dohledu v členských státech těmto různým přístupům rozumí a v mnoha případech mají nejlepší předpoklady k tomu, aby rozhodovaly podle zásad EU; zdůrazňuje však, že pro zajištění dobré správy ve finančním odvětví v EU jsou nutné přísné minimální standardy;

9.

uznává, že oblast podnikového řízení se neustále vyvíjí; domnívá se, že je vhodný přiměřený přístup kombinující cílenou regulaci založenou na principech a flexibilní metodu dodržování předpisů či poskytnutí vysvětlení týkajícího se jejich nedodržování ve formě kodexů osvědčené praxe na rovnocenném základě; zdůrazňuje, že je však nutné ji doplnit o pravidelné externí přehodnocení a vhodný regulační dohled;

10.

domnívá se, že v jiných oblastech však může být vhodnější postup posíleného dodržování předpisů či poskytnutí vysvětlení týkajícího se jejich nedodržování s kontrolou s použitím specifických právních předpisů a s hloubkovějšími kontrolami dodržování nebo varianta tohoto postupu a že je nutné kvalitativní i kvantitativní hodnocení, aby se dodržování nezměnilo v pouhé odškrtávání bodů;

11.

požaduje, aby Komise u veškerých návrhů, o nichž uvažuje v souvislosti se zdokonalením podnikového řízení, provedla hodnocení dopadu s ohledem na jejich rentabilitu, které by se soustředilo na nutnost zachovat sílu, stabilitu a konkurenceschopnost finančních institucí tak, aby byly schopny přispívat k hospodářskému růstu se zohledněním dopadu, který by mělo nevyužití regulace na finanční stabilitu a reálnou ekonomiku;

Rizika

12.

konstatuje, že některé finanční instituce a orgány dohledu nejsou schopny si uvědomit, že k finanční krizi přispěla i povaha, rozsah a složitost rizika, které podstoupily; domnívá se, že hlavním zásadním prvkem pro prevenci budoucí krize je účinné řízení rizik;

13.

vyzývá k tomu, aby ve všech finančních institucích byl vytvořen účinný systém podnikového řízení s odpovídajícím řízením rizik, dodržováním pravidel, interním auditem (a v případě pojišťovatelů s pojistně matematickými funkcemi), strategiemi a politikami, postupy a procedurami;

14.

zdůrazňuje, že k tomu, aby byl finanční sektor schopen poskytovat likviditu, podporovat konkurenceschopnost a napomáhat hospodářskému růstu a tvorbě pracovních míst, musí podstupovat určité riziko, které je tomuto odvětví vlastní; dokonalé pochopení a posouzení rizika ze strany správní rady je naprosto nezbytné k tomu, aby bylo možné se v budoucnosti vyhnout další finanční krizi;

15.

žádá, aby byly povinně vytvořeny výbory pro řízení rizik nebo obdobné orgány, a to na úrovni správní rady pro všechny ekonomicky důležité finanční instituce a na úrovni správní rady mateřské společnosti pro všechny ekonomicky důležité finanční skupiny; orgány dohledu EU by měly po konzultaci s příslušnými vnitrostátními orgány vytvořit kritéria pro „vhodné osoby“ a postupy pro místa vyšších úředníků a pro všechny osoby zabývajících se riziky, které by finanční instituce uplatňovala, a vnitrostátní orgány by zajišťovaly dodržování těchto kritérií;

16.

je toho názoru, že úkolem výboru pro řízení rizik nebo jiného ekvivalentního orgánu by mělo být zajišťování dohledu a poskytování poradenství správní radě, které by se týkalo rizik, jimž je daná finanční instituce v současné situaci vystavena, a že by měl dále poskytovat rady ohledně budoucí strategie v oblasti řízení rizik, včetně strategie hospodaření s kapitálem a likviditou, a to s přihlédnutím k hodnocení finanční stability, které vypracovaly orgány dohledu a národní banky;

17.

zdůrazňuje, že za řízení rizik v konečném důsledku zodpovídá správní rada, která musí rovněž nést odpovědnost za prokázání dodržování pravidel a za formulaci plánů na oživení;

18.

zdůrazňuje, podstupuje-li jakákoli instituce nepřiměřená rizika, je to neslučitelné s nejdůležitější povinností členů její správní rady postupovat v souladu s dlouhodobou a udržitelnou podnikovou strategií;

19.

domnívá se, že společnosti by měly stanovit interní postup, který by vyhodnotil orgán dohledu a jehož cílem by bylo řešit veškeré spory, k nimž by mohlo dojít mezi jejich oddělením řízení rizik a provozními odděleními; kromě toho by měla mít správní rada povinnost informovat orgány dohledu o všech vážných rizicích, jež jsou jim známa;

20.

přimlouvá se za vytvoření kanálů sloužících k informování výboru pro řízení rizik nebo externích orgánů dohledu o tom, že v podniku dochází k vnitřním konfliktům nebo že jsou uplatňovány nepřiměřené postupy, také s přihlédnutím k tomu, že postupy se někdy odchylují od podnikové politiky a vedení podniku není o skutečných postupech vždy informováno;

21.

poukazuje na to, že systém komunikace mezi subjektem pro řízení rizik a správní radou je třeba zlepšit zavedením postupu, jenž by umožňoval obrátit se v zájmu vyřešení konfliktů či problémů na vyšší místa;

22.

zdůrazňuje, že ředitel pro rizika (CRO) by měl mít přímý přístup ke správní radě společnosti; aby nebyla ohrožena jeho nezávislost a objektivita, rozhoduje o jeho jmenování a propuštění celá správní rada;

23.

navrhuje také, aby byly vytvořeny postupy pro zápis v případě, kdy je názor výboru pro řízení rizik zamítnut, a tento zápis by měl být poskytnut auditorům a orgánům dohledu;

24.

poukazuje na směrnici o transparentnosti, podle níž musejí instituce v rámci přehledu své činnosti zveřejnit hlavní rizika, a na čtvrtou směrnici v oblasti práva obchodních společností, která vyžaduje, aby instituce podávaly informace o systémech vnitřní kontroly rizik ve vztahu k účetnímu výkaznictví; konstatuje, že finanční instituce by měly být povinny zveřejňovat plány na obnovu a zprávy orgánu dohledu týkající se těchto plánů;

25.

je toho názoru, že finanční instituce by měly být povinny vypracovat každoročně zprávu, pokud možno co nejméně administrativně náročnou, která by se týkala adekvátnosti a funkčnosti systému vnitřní kontroly, a správní rada by měla být povinna tuto zprávu přijmout; dále je toho názoru, že odpovídající část každoroční kontrolní zprávy by měla být svěřena externím auditorům; je však třeba vyvarovat se v EU efektu „Sarbanes-Oxley“;

26.

domnívá se, že by se ve finančních institucích mělo více dbát na provádění opatření, která zvyšují informovanost o rizicích, neboť větší povědomí o rizicích na všech úrovních podniku – a to i mezi pracovníky – má rozhodující význam pro lepší řízení rizik;

27.

souhlasí s tím, že je nezbytné posílit na úrovni EU opatření, jež zabraňují střetu zájmů, a to za účelem zachování objektivity a nezávislosti úsudku členů správních rad v sektorech zabývajících se bankovnictvím, obchody s cennými papíry a pojišťovnictvím;

Správní rady

28.

žádá, aby orgány dohledu EU po konzultaci s příslušnými vnitrostátními orgány vypracovaly kritéria kompetence pro test zaměřený na nalezení „vhodné osoby“, který by hodnotil, zda je určitá osoba vhodná, s ohledem na povahu, složitost a velikost finanční instituce; orgány dohledu musejí svou činnost spojenou s hodnocením a schvalováním těchto osob vykonávat včas a efektivně s řádným ohledem na stanovisko regulovaných podniků; pro hlavní a systémově důležité finanční instituce by měly orgány dohledu provádět hloubkovou kontrolu týkající se vhodnosti, odborných znalostí a rozmanitosti zkušeností ředitelů, a to jak jednotlivě, tak i kolektivně, a měly by kontrolovat jejich vhodnost, pokud jde o jmenování, a u ředitelů kontrolu týkající se širšího složení správního orgánu a jejich časových závazků s ohledem na jejich ostatní činnosti;

29.

požaduje, aby Komise vypracovala právní předpisy, které by požadovaly, aby správní rady velkých finančních institucí podléhaly pravidelnému externímu hodnocení zaměřenému nejen na zajištění vysokých standardů činnosti jednotlivých členů rady, ale také na to, aby rada jako celek a její výbory byly schopny uskutečňovat strategické cíle instituce a řídit rizika; žádá, aby velké finanční instituce ve svých výročních zprávách potvrdily, že provedly toto hodnocení, uvedly jména externích hodnotitelů a popis rozsahu hodnocení a potvrdily, že jednaly podle jejich doporučení; požaduje, aby evropské orgány dohledu vypracovaly po konzultaci s představiteli odvětví, akcionářů a regulačních orgánů pokyny pro rozsah tohoto hodnocení;

30.

domnívá se, že funkce výkonného ředitele nesmí být spojena s funkcí předsedy správní rady, konstatuje však, že mohou nastat určité okolnosti, kdy může být spojení těchto funkcí krátkodobě nezbytné; důrazně také připomíná, že řízení podniku a politiky odměňování musí respektovat a podporovat zásady stejných mezd a rovnosti v odměňování mezi ženami a muži, které jsou stanoveny ve Smlouvách a ve směrnicích EU;

31.

zastává názor, že kolektiv členů správní rady v monistickém i dualistickém systému by měl mít aktuální a příslušnou odbornou kvalifikaci, znalosti a zkušenosti, včetně oblasti finančnictví, aby mohl společně řídit finanční podnik; požaduje, aby všechny hospodářsky významné finanční instituce měly členy správní rady bez výkonných pravomocí; domnívá se však, že členové správních rad všech finančních institucí by měli mít nejrůznější zkušenosti, znalosti a charakter, aby tak mohli uskutečňovat zdravé a obezřetné řízení, a že jejich jmenování by mělo probíhat na základě zásluh;

32.

zdůrazňuje, že větší různorodost složení správních rad sníží ve finančním odvětví riziko vzniku krize a přispěje k hospodářské stabilitě; vyzývá Komisi, aby předložila plán pro postupné dosažení větší rozmanitosti z hlediska pohlaví, který by měl zaručit, aby ve správních radách finančních institucí byla obě pohlaví zastoupena nejméně 30 %, a aby zajistila splnění tohoto cíle v dohledné době a dále aby zvážila přijetí opatření k posílení odborné, sociální a kulturní různorodosti;

33.

zdůrazňuje, že větší různorodostí členů rad se pravděpodobně zvýší úroveň jednání a rozhodování;

34.

zdůrazňuje, že je důležité, aby ve správní radě zasedali i zástupci zaměstnanců, zejména kvůli tomu, že mají dlouhodobý zájem na udržitelném řízení podniku, i proto, že mají zkušenosti a znají vnitřní strukturu podniku;

35.

domnívá se, že finanční instituce a finanční orgány ve veřejném vlastnictví musí zajistit otevřený a nezávislý postup jmenování;

36.

zdůrazňuje, že členové správní rady musí věnovat dostatek času výkonu svých povinností, k nimž by měly orgány dohledu EU vypracovat pokyny a které musí kontrolovat správní rada a orgány dohledu v jednotlivých členských státech;

37.

je toho názoru, že by měl platit předpoklad, že nikdo nesmí být členem nadměrného počtu správních rad různých finančních skupin;

38.

žádá, aby byla účinným způsobem uplatňována pravidla týkající se konzultací a účasti zaměstnanců zvolených v rámci směrnice 2001/86/ES, kterou se doplňuje statut evropské společnosti;

39.

je toho názoru, že vedoucí pracovníci a členové správních rad by měli nést reálnou odpovědnost a ručit za zavádění a uplatňování zásad správy a řízení na všech úrovních společnosti/korporace;

40.

domnívá se, že je nezbytné zavést na evropské úrovni jasně definovanou minimální normu, pokud jde o odpovědnost členů správních rad ve finančních institucích;

41.

bere na vědomí, že Evropskou centrální banku, Evropskou investiční banku, Evropský investiční fond i centrální banky všech členských států řídí na pozici guvernérů muži; konstatuje, že na řídících pozicích v centrálních bankách členských států a ve finančních institucích je v současné době zastoupeno jen velmi málo žen;

42.

domnívá se, že členové správních rad by měli mít obecnou povinnost péče a hlášení závažných rizik orgánům dohledu;

43.

vyzývá Komisi a členské státy, aby v souvislosti se jmenováním guvernérů finančních institucí a orgánů Evropské unie přijaly opatření zohledňující vyvážené zastoupení žen a mužů;

44.

vybízí Komisi, aby podporovala politiky, které mohou společnostem ve finančním sektoru pomoci v současném hospodářském prostředí ocenit a zavést vyváženější zastoupení mužů a žen v rozhodovacích orgánech;

45.

důrazně připomíná, že řízení podniku a politiky odměňování musí respektovat a podporovat zásady stejných mezd a rovnosti v odměňování mezi ženami a muži, které jsou stanoveny ve Smlouvách a ve směrnicích EU;

Odměňování

46.

domnívá se, že politika odměňování musí být založena na dlouhodobých výsledcích jednotlivců a celého podniku, aby se zajistilo, že nepřispívá k nadměrnému riskování, a že politika odměňování ani odměny by nikdy neměly podrývat stabilitu podniku;

47.

vítá změny v odměňování, které finanční instituce již zavedly a podle nichž je výplata odměn spojena s dlouhodobým úspěšným obchodováním a bude možná nejdříve po uplynutí tří let; navíc vítá skutečnost, že bude možné požadovat vrácení vyplacených odměn, pokud nebude dosaženo hospodářských cílů;

48.

zdůrazňuje, že všechny akciové opce musí být řádně zveřejněny a musí mít lhůtu pro nabytí tohoto práva v délce alespoň tří let; domnívá se, že by měly být více využívány nástroje podmíněného kapitálu spíše než akcie, neboť u nich hrozí menší střet zájmů vzhledem k tendenci zaměřovat se na krátkodobé cíle;

49.

konstatuje, že otázkou odměňování ve finančních institucích se zabývá 3. směrnice o kapitálových požadavcích;

50.

zdůrazňuje, že je důležité uplatňovat přísnou politiku odměňování, jak ji stanoví směrnice o kapitálových požadavcích (CRD III) a Solventnost II; očekává, že toto i další již přijatá legislativní opatření budou v letech 2011 až 2013 rychle zavedena do praxe; vyzývá Komisi, aby v roce 2015 zveřejnila hodnotící zprávu;

51.

uznává, že strukturální přístupy se u členských států liší; podporuje takové kroky, které posilují správu a řízení společností v závislosti na jejich právní formě, velikosti, povaze, složitosti a modelu podnikání finanční instituce;

52.

konstatuje, že používání stávajících doporučení pro odměny ředitelů společností kótovaných na burze není jednotné ani uspokojivé; vyzývá proto Komisi, aby předložila právní předpisy na úrovni EU v oblasti odměňování ředitelů společností kótovaných na burze s cílem zajistit, aby struktura odměňování ve společnostech kótovaných na burze nevybízela k nadměrnému riskování, a také zajistit rovné podmínky v celé EU;

53.

zdůrazňuje zejména skutečnost, že akcionáři v současné době nemohou vykonávat a ani nevykonávají řádnou kontrolu politik odměňování ve finančních institucích;

54.

trvá na tom, že úplná transparentnost je nezbytná k tomu, aby byli akcionáři schopni vykonávat řádný dohled nad politikou odměňování, a požaduje zejména zveřejnění počtu zaměstnanců v každé instituci, kteří obdrželi odměnu vyšší než 1 milion EUR, v pásmech po nejméně 1 milionu EUR;

55.

je toho názoru, že akcionáři by se měli podílet na stanovování udržitelných politik odměňování a měli by dostat příležitost vyjádřit své názory ohledně politik odměňování a mít právo odmítnout politiku odměňování stanovenou výborem pro odměňování na valné hromadě;

Orgány dohledu, auditoři a instituce

56.

domnívá se, že intenzivní třístranné rozhovory mezi orgány dohledu, (interními i externími) auditory a institucemi by zvýšily pravděpodobnost včasného odhalení závažných či systémových rizik; doporučuje orgánům dohledu, Evropská radě pro systémová rizika, auditorům a institucím zapojit se do otevřené diskuze a častěji pořádat setkání s cílem usnadnit dohled nad oblastí finančnictví; dále doporučuje, aby se konala dvoustranná setkání auditorů a orgánů dohledu hlavních finančních institucí; domnívá se, že je úkolem správní rady a interního auditora, aby zajistili zavedení nezbytných vnitřních kontrol, které by umožnily odhalit systémová rizika, a stanovili postup pro informování rady a orgánů dohledu o těchto rizicích s cílem předejít negativním dopadům;

57.

zdůrazňuje, že hlavní úloha auditorů by neměla být nevhodně oslabena řadou úkolů navíc, jako je zkoumání a hodnocení jiných informací než informací týkajících se auditu, které spadají mimo jejich odbornost; domnívá se, že auditoři by měli podat zprávu přímo orgánům dohledu, pokud zjistí něco závažného v souvislosti s dohledem, a měli by se podílet na hodnocení zvláštních kontrol v celém odvětví;

58.

trvá na tom, že veřejné orgány, včetně evropských orgánů dohledu a vnitrostátních orgánů dohledu, musí uplatňovat vysoké standardy nezávislosti a ekvivalenty podnikového řízení;

Akcionáři a výroční valná hromada

59.

doporučuje, aby se institucionální akcionáři aktivněji zasazovali o to, aby správní rada vhodným způsobem nesla odpovědnost za svou strategii a aby odpovídala dlouhodobým zájmům příjemců;

60.

vyzývá k přijetí právních předpisů požadujících, aby všechny osoby oprávněné řídit investice jménem třetích stran v EU veřejně oznámily, zda používají kodex pro správu prostředků (tzv. stewardship code) a zveřejňují podle něj informace, který kodex používají a proč, případně aby zdůvodnily, proč žádný nepoužívají;

61.

domnívá se, že v případě významných transakcí nad určitou definovanou adekvátní hodnotu by měl být vyžadován výslovný souhlas akcionářů, příp. by pro ně měl platit požadavek informovat akcionáře před provedením dané transakce, pod podmínkou, že je zapojení akcionářů možné, je respektována zásada důvěrnosti a není ohroženo každodenní fungování finanční instituce; orgán ESMA může vydat po konzultaci s příslušnými vnitrostátními orgány pokyny ohledně vhodné definice hodnoty transakcí;

62.

uznává, že je nutné zajistit transparentnost, pokud jde o transakce se spřízněnou stranou, a že významné transakce, které se týkají spřízněné strany, by měly být hlášeny orgánu burzovního dohledu pro kotaci a měly by být doprovázeny přípisem nezávislého poradce, v němž by bylo potvrzeno, že se jedná o poctivou a přiměřenou transakci, nebo by o nich měli hlasovat akcionáři, přičemž spřízněná strana by byla z tohoto hlasování vyloučena; orgán ESMA může vydat po konzultaci s příslušnými vnitrostátními orgány pokyny ohledně vhodné definice hodnoty transakcí;

63.

žádá, aby byl každý člen správní rady každoročně povinně volen nebo byly každý rok povinně předkládány žádosti o schválení politiky správní rady nebo schválení její činnosti na výroční valné hromadě s cílem dosáhnout větší odpovědnosti správní rady a podporovat kulturu této větší odpovědnosti;

64.

vyzývá k prošetření příčin, které brání účinné kontrole ze strany akcionářů, a k odstranění regulatorních překážek přiměřené spolupráce;

65.

požaduje, aby bylo zavedeno elektronické hlasování s cílem motivovat akcionáře k tomu, aby se zapojovali do podnikového řízení ve finančních institucích;

66.

domnívá se, že všechny veřejné společnosti by měly mít možnost zvolit si ve svých stanovách, zda jejich akcionáři zůstanou v anonymitě nebo mají být jmenovitě identifikováni, a že v druhém případě musí být jejich skutečná identifikace zaručena zákonem;

*

* *

67.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. L 329, 14.12.2010, s. 3.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/13


Středa, 11. května 2011
Dohoda o volném obchodu s Indií

P7_TA(2011)0224

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o současném stavu jednání o dohodě o volném obchodu mezi EU a Indií

2012/C 377 E/03

Evropský parlament,

s ohledem na pokyny Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) o nadnárodních podnicích a na tripartitní deklaraci Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách pro nadnárodní společnosti a sociální politiku,

s ohledem na prohlášení ministrů čtvrté ministerské konference WTO, které bylo přijato dne 14. listopadu 2001 v Dauhá, a zejména na jeho odstavec 44 o zvláštním a diferencovaném přístupu,

s ohledem na své usnesení ze dne 29. září 2005 o vztazích EU-Indie: strategické partnerství (1),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 4. října 2006 nazvané „Globální Evropa: Konkurenceschopnost na světovém trhu. Příspěvek ke strategii EU pro růst a zaměstnanost“ (KOM(2006)0567),

s ohledem na své usnesení ze dne 26. března 2009 o dohodě o volném obchodu mezi EU a Indií (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 12. července 2007 o dohodě o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) a přístupu k lékům (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 22. května 2007 o globální Evropě v souvislosti s vnějšími aspekty konkurenceschopnosti (4),

s ohledem na strategický dokument pro Indii (2007–2013),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie by měla nadále upřednostňovat mnohostranný obchodní systém založený na pravidlech, který byl vytvořen v rámci WTO a který zaváděním přiměřených pravidel a zajišťováním jejich dodržování dává příslib otevřeného a spravedlivého mezinárodního obchodu,

B.

vzhledem k tomu, že úspěšné a vyvážené uzavření rozvojové agendy z Dauhá má zásadní význam jak pro Evropskou unii, tak pro Indii a že taková dohoda nevylučuje předem uzavření dvoustranných dohod WTO+, které by mohly vícestranná pravidla doplnit,

C.

vzhledem k tomu, že Evropská unie je pro Indii nejvýznamnějším zdrojem přímých zahraničních investic, které v roce 2009 dosáhly 27 % z celkových investic; vzhledem k tomu, že podíl EU se nicméně v posledních třech letech snížil ze 37 % přímých zahraničních investic v roce 2007 na 32 % v roce 2008 a 27 % v roce 2009, přičemž přímé zahraniční investice EU v Číně byly podstatně vyšší než investice v Indii a dosáhly 5,3 miliardy EUR ve srovnání s 3,1 miliardy EUR investovaných v Indii,

D.

vzhledem k tomu, že Indie byla v roce 2000 17. nejdůležitějším obchodním partnerem Evropské unie a v roce 2010 dosáhla 8. místo (s dosaženým objemem obchodu ve výši 67,8 miliardy EUR), avšak vzhledem k tomu, že relativní podíl EU na indickém trhu klesl z 23,2 % v roce 1999 na 14,5 % v roce 2009, přičemž tržní podíl Číny se ve stejném období zvýšil čtyřnásobně, a to z 2,6 % v roce 1999 na 11,3 % v roce 2009,

E.

vzhledem k tomu, že Indie je největším příjemcem všeobecného systému preferencí; vzhledem k tomu, že dovozy do Evropské unie z Indie s preferenčními sazbami nebo bez zatížení clem dosáhly v roce 2009 hodnoty 19,9 miliard EUR a představovaly 83 % celkového dovozu do EU z Indie,

F.

vzhledem k tomu, že obě strany předpokládají, že odstranění cel, liberalizace obchodu se službami a usazování povede k zajištění výrazného přínosu, a znovu potvrzují svůj závazek snižovat cla a pokračovat v liberalizaci usazování a obchodu se službami,

G.

vzhledem k tomu, že přístup na trh musí být provázen transparentními a odpovídajícími pravidly a normami, které zaručí, že liberalizace obchodu bude prospěšná,

H.

vzhledem k tomu, že přístupu na trh brání necelní překážky obchodu, například požadavky na zdravotní nezávadnost a bezpečnost či technické překážky, množstevní omezení, postupy posuzování shody, mechanismy na ochranu obchodu, celní režimy, vnitřní zdanění a nepřijetí mezinárodních norem a standardů,

I.

vzhledem k tomu, že je třeba více zohlednit otázky uznávání, vhodné a účinné ochrany, provádění a vymáhání práv duševního vlastnictví, včetně patentů, ochranných nebo služebních známek, autorského práva a obdobných práv, zeměpisných označení (včetně označení původu), průmyslových vzorů a topografií integrovaných obvodů,

J.

vzhledem k tomu, že padělky léků mohou potenciálně škodit zdraví; vzhledem k tomu, že EU a Indie by měly spojit síly s cílem vyřešit tento problém;

K.

vzhledem k tomu, že Indie je jedním z největších výrobců a vývozců generických léčiv;

L.

vzhledem k tomu, že úspěch a udržitelnost programů v oblasti zdraví závisí do značné míry na tom, zda budou i nadále k dispozici levná a kvalitní generická léčiva; s ohledem na zásadní úlohu Indie jako dodavatele těchto produktů a ke zjištěnému negativnímu dopadu pravidel ochrany duševního vlastnictví TRIPS-plus na dostupnost generických léčiv,

M.

vzhledem k tomu, že čl. 1 odst. 1 dohody o spolupráci se odvolává na úctu k lidským právům a demokratickým zásadám; vzhledem k tomu, že tato úcta tvoří základní prvek dohody,

N.

vzhledem k tomu, že přístupu podniků EU na indický trh stále brání různé necelní překážky obchodu, například požadavky na zdravotní nezávadnost a bezpečnost či technické překážky, množstevní omezení, příliš restriktivní postupy posuzování shody, neopodstatněné mechanismy na ochranu obchodu, celní režimy, vnitřní zdanění a nepřijetí mezinárodních norem a standardů,

Obecné otázky

1.

domnívá se, že dohoda o volném obchodu by měla být vyvážená a slučitelná s pravidly a závazky WTO; má za to, že úspěšná rozvojová agenda z Dauhá zůstává pro Evropskou unii obchodní prioritou a že jednání s Indií o dohodě o volném obchodu tak musí doplňovat vícestranná pravidla;

2.

vítá výsledek summitu EU–Indie, který se konal v prosinci 2010, a vybízí jednající strany, aby urychlily jednání a pokračovaly v konzultacích s klíčovými zúčastněnými stranami, připomíná závazek EU a Indie urychlit jednání o dohodě o volném obchodu a výrazně a účinně pokročit směrem k brzkému uzavření ambiciózní a vyvážené široké dohody o obchodu a investicích; vyjadřuje zklamání nad pomalým postupem jednání; vyzývá obě strany, aby vynaložily veškeré úsilí na uzavření komplexní, ambiciózní a vyvážené dohody o volném obchodu do konce roku 2011;

3.

vyzývá federální vládu Indie a vlády jejích jednotlivých států, aby sladily svou politiku a postup, aby bylo možné z dohody získat co největší užitek;

4.

připomíná, že cíle společné obchodní politiky by měly být plně koordinovány s globálními cíli Evropské unie, že v souladu s článkem 207 Smlouvy o fungování Evropské unie je společná obchodní politika prováděna „v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie“ a že v souladu s článkem 3 Smlouvy o Evropské unii Unie přispívá mimo jiné k udržitelnému rozvoji, vymýcení chudoby a ochraně lidských práv;

5.

s ohledem na doplňující se charakter těchto dvou ekonomik poukazuje na možnosti růstu obchodu a investic mezi EU a Indií a na obchodní příležitosti vyplývající z dohody o volném obchodu; považuje dohodu o volném obchodu mezi EU a Indií za scénář výhodný pro obě strany, doporučuje však, aby bylo provedeno hodnocení stávajících odvětvových zvláštností s cílem zjistit, jaké nevýhody by mohla dohoda o volném obchodu případně mít pro citlivá odvětví EU;

6.

žádá Komisi, aby do dohody o volném obchodu zahrnula jako její podstatnou součást ambiciózní kapitolu o udržitelném rozvoji;

Obchod se zbožím

7.

vítá výsledky mnoha simulací volného obchodu, které ukazují, že dohoda o volném obchodu by zvýšila celkový vývoz a dovoz jak v Evropské unii, tak v Indii; zdůrazňuje, že při stávající průměrné míře růstu se očekává nárůst vzájemného obchodu do roku 2015 na hodnotu 160,6 mld EUR;

8.

konstatuje, že uplatňovaná indická cla v průměru klesla, ale jsou ještě stále značně vyšší než cla EU; poukazuje zejména na to, že průměrné indické clo, pokud jde o přístup na trh s nezemědělskými produkty (NAMA), činí nyní 10,1 % ve srovnání s průměrem EU ve výši 4 %, přičemž průměrné indické clo na zemědělské produkty je 31,8 % ve srovnání s průměrem EU ve výši 13,5 %;

9.

zdůrazňuje, že cílem průmyslového obchodu by mělo být reciproční úplné odstranění cla, s asymetrickým harmonogramem provedení, a jakákoli případná výjimka z tohoto cíle by měla být omezena a podléhat přehodnocení a neměla by automaticky vylučovat odvětví, která jsou pro obě strany důležitá, jako je např. výroba osobních automobilů;

10.

konstatuje, že by dohoda měla respektovat specifika související s obchodem se zemědělskými produkty, ale neměla by bránit otevření trhu v oblastech, které se vzájemně doplňují;

11.

vyzývá Komisi, aby náležitě zohlednila veškerý jakýkoli negativní dopad na evropské zemědělství, zejména pokud jde o otevření trhů, GMO, mléko, hovězí maso, ochranu duševního vlastnictví a označování původu;

12.

považuje za důležité, aby dohoda o volném obchodu obsahovala ambiciózní kapitoly o technických překážkách obchodu a o hygienických a rostlinolékařských opatřeních; vyzývá Komisi, aby se v tomto ohledu zaměřila i na další otázky, například na dobré životní podmínky zvířat;

13.

vyzývá obě strany, aby zajistily uplatňování opatření a necelních překážek obchodu, tak aby nedocházelo k omezování celkového obchodu; vyzývá EU i Indii k projevení účinné kázně, aby se zabránilo vzniku zbytečných regulačních překážek obchodu a řešily existující překážky, při současném respektování práva obou stran na regulaci;

14.

zdůrazňuje, že by dohoda o volném obchodu měla obsahovat závazný mechanismus řešení sporů mezi státy, ustanovení o smírčím řízení o necelních překážkách obchodu a účinnou ochrannou doložku;

Obchod se službami a usazování

15.

uznává, že služby jsou nerychleji rostoucím odvětvím indického hospodářství; konstatuje, že Indie má eminentní zájem na způsobu liberalizace prostřednictvím způsobů 1 a 4 Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS); poznamenává, že EU by chtěla u většiny služeb dokončit liberalizaci v oblasti přístupu na trh a v oblasti vnitrostátního zacházení v rámci způsobu 3; konstatuje, že bez závazků podle způsobu 4 nelze dohodu o volném obchodu v jejím plném potenciálu realizovat; zdůrazňuje, že Evropské unii i Indii plynou značné výhody z celostátního a celoevropského uznávání odborných kvalifikací a z dohod o jejich vzájemném uznávání a o požadavcích pro udělování licencí v rámci odborných služeb, které mohou být snadno zahrnuty do dohody o volném obchodu; požaduje však provedení důkladné analýzy, pokud jde o jednotlivé členské státy, aby se zabránilo negativním důsledkům pro pracovní trh EU, a zároveň umožnil, podle způsobu 4, dočasný pobyt potřebných kvalifikovaných odborníků;

16.

zdůrazňuje, že liberalizace služeb nesmí být v žádném případě na překážku právu regulovat služby, a to i veřejné služby;

17.

konstatuje, že obchod se službami mezi EU a Indií je relativně nevyvážený, protože EU vyváží do Indie 1,9 % služeb, zatímco vývoz služeb z Indie do EU představuje celkově 11,6 %;

18.

důrazně vyzývá Indii, aby vypracovala příslušné právní předpisy na ochranu osobních údajů, které by Indii umožnily dosáhnout statusu země s přiměřeným stupněm ochrany, aby bylo možné provádět převod osobních údajů z EU na základě právních předpisů EU a v souladu s těmito předpisy;

19.

domnívá se, že umožnění zahraničním právním a účetním firmám působit v Indii by přineslo výrazný prospěch jak indickému hospodářství a profesím, tak evropským firmám, které mají odborné znalosti v oblasti mezinárodního práva a účetnictví, i jejich klientům; vyzývá Komisi, aby v dohodě o volném obchodu společně s indickými úřady prověřila možnosti a rozsah liberalizace právních a účetních služeb;

20.

vybízí Indii, aby více otevřela oblast bankovnictví, pojišťovnictví a maloobchodu v souladu s reformami, které ohlásily indické orgány s ohledem na to, že příslušné finanční právní předpisy jsou důležité pro zajištění dohledu nad finančními službami, snížení systémového rizika a poskytnutí nejvyšší možné úrovně ochrany spotřebitele;

Investice

21.

vyzývá Komisi, aby jako součást dohody o volném obchodu vyjednala kapitolu o investicích, a umožnila tak mnohem hladší průběh vzájemného investování na trzích tím, že bude podporovat a chránit investiční obchody a posuzovat okamžité možnosti; navrhuje, že by v rámci této investiční kapitoly mohl být vytvořen systém jediného informačního místa pro investory v obou ekonomikách s cílem objasnit jim rozdíly v pravidlech a postupech při investování a poskytnout jim informace o všech právních aspektech;

22.

vyzývá Komisi, aby zajistila, aby předpisy o ochraně investic nesnížily možnost stran vydávat nucené licence nebo neohrozily jiné politiky týkající se veřejného zdraví;

Veřejné zakázky

23.

vítá skutečnost, že Indie souhlasila s tím, že do dohody o volném obchodu budou zapracována ustanovení o veřejných zakázkách; vyslovuje však politování nad tím, že tak bylo učiněno pouze na federální úrovni; vyzývá Komisi, aby vyjednala účinný a transparentní systém zadávání veřejných zakázek; vyzývá Indii, aby zavedla transparentní a spravedlivé postupy pro zadávání veřejných zakázek a umožnila evropským podnikům přístup k těmto zakázkám; vyzývá Indii, aby zajistila, že se tato ustanovení budou týkat co nejširší oblasti zahrnující zejména podniky veřejného sektoru;

Obchod a hospodářská soutěž

24.

vítá pokrok, kterého bylo dosaženo při vypracovávání kapitoly o obchodu a hospodářské soutěži v dohodě o voleném obchodu mezi EU a Indií, a vyzývá obě strany, aby prohloubily svou spolupráci v otázkách hospodářské soutěže souvisejících s obchodem, v oblasti práv duševního vlastnictví a průmyslové a obchodní politiky;

25.

vítá závazek Indie k zavedení přísného režimu práv duševního vlastnictví a k využívání flexibilního systému dohody TRIPS v mezinárodních a vnitrostátních právních předpisech s cílem splnit své povinnosti v oblasti veřejného zdraví, zejména pokud jde o přístup k základním lékům; důsledně vybízí Indii k provádění a prosazování tohoto režimu při současném zlepšování přístupu k základním lékům; vyzývá EU a Indii, aby zajistily, aby závazky vyplývající z dohody o volném obchodu neznemožnily ve fázi, kdy Indie rozvíjí své kapacity pro přechod od průmyslu generických léčiv k průmyslu založenému na výzkumu, přístup k základním lékům; podporuje spolupráci farmaceutického odvětví EU i Indie založeného na výzkumu s cílem zajistit jeho vzájemně prospěšný růst;

26.

žádá Komisi, aby v souvislosti s jednáními o právech k duševnímu vlastnictví nevyžadovala exkluzivitu údajů, jak je uvedeno v usnesení EP ze dne 12. července 2007, a aby uznala, že exkluzivita údajů by měla dalekosáhlé důsledky pro výrobu generických léčiv, čímž by omezila přístup rozvojových zemí k lékům a narušila politiku v oblasti veřejného zdraví;

27.

vyzývá Komisi a příslušné indické orgány, aby společně vypracovaly obecnou definici padělků léků způsobem, který by nebránil přístupu k základním lékům, a aby koordinovaly svá opatření, a účinně tak bojovaly proti padělání a zejména proti padělkům léků, které škodí zdraví pacientů;

28.

zdůrazňuje, že vysoká úroveň ochrany zeměpisných označení, a to nejpozději k datu vstupu dohody o volném obchodu v platnost, má zásadní význam;

Obchod a udržitelný rozvoj

29.

uznává, že kapitola o udržitelném rozvoji je podstatnou součástí každé dohody EU o volném obchodu, a vyzývá obě strany, aby se dohodly na ambiciózní kapitole, která by odrážela společný závazek podporovat udržitelný rozvoj a inkluzivní růst na základě společných hodnot, naléhavě žádá Komisi, aby do dohody o volném obchodu začlenila právně závazná ustanovení o normách v oblasti lidských práv, o sociálních a environmentálních normách a jejich vymáhání a rovněž opatření pro případ porušení těchto norem;

30.

žádá, aby tato kapitola zahrnovala minimálně dodržování osmi základních a čtyř prioritních úmluv MOP a norem v oblasti životního prostředí přijatých na mezinárodní úrovni a také poskytovala pobídky pro podniky, aby přijaly závazky v oblasti sociální odpovědnosti,

31.

vítá veškeré úsilí indické vlády vymýtit dětskou práci; vyzývá indickou vládu a Komisi, aby nadále financovaly činnosti, jejichž cílem je umožnit dětem chodit do školy;

32.

zdůrazňuje, jak je důležité zajistit, aby podniky EU, které využívají zvláštní ekonomické zóny, dodržovaly základní pracovní práva nebo jiná pracovní práva zakotvená v úmluvách MOP, jež Indie ratifikovala;

33.

zdůrazňuje, že lidská práva, demokracie a bezpečnost jsou základními prvky vztahu mezi EU a Indií; vyzývá proto obě strany, aby zajistily urychlení dialogu o nevyřešených otázkách, zejména pokud jde o Kašmír;

34.

důrazně podporuje postup, kdy právně závazná ustanovení o lidských právech tvoří součást všech mezinárodních dohod EU, a to včetně jasného a přesně definovaného systému konzultací vypracovaného podle článku 96 Dohody z Cotonou;

Úloha Evropského parlamentu

35.

očekává, že Rada a Komise předloží dohodu o volném obchodu Parlamentu pro získání jeho souhlasu v souladu se Smlouvou o fungování Evropské unie (SFEU) (5);

36.

žádá Komisi a Radu, aby před uzavřením dohody o volném obchodu plně zohlednily požadavky EP, jež vyjádřil ve svém usnesení; připomíná, že ke vstupu dohody o volném obchodu v platnost je nutný souhlas EP; vyzývá Komisi a Radu, aby nenavrhovaly provizorní uplatňování dohody předtím, než EP vysloví svůj souhlas;

Další zvažované okolnosti

37.

vítá skutečnost, že se z Indie stává kromě příjemce rozvojové pomoci taky její dárce;

38.

poukazuje na to, že pokud bude hospodářská spolupráce mezi EU a Indií založena na systému společných obecných hodnot, může se stát normou pro spolupráci s dalšími zeměmi;

39.

domnívá se, že EU musí věnovat zvláštní pozornost malým a středním podnikům v Indii, a navrhuje proto, aby bylo zaměření na malé a střední podniky ve všech programech rozvojové spolupráce mezi EU a Indií posíleno pomocí opatření, která by pomohla financovat místní tržně orientované projekty;

40.

vítá rozšíření mikroúvěrů v Indii, které se osvědčily jako účinný způsob uskutečňování rozvoje vycházejícího z místní úrovně;

*

* *

41.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Indie.


(1)  Úř. věst. C 227 E, 21.9.2006, s. 589.

(2)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 166.

(3)  Úř. věst. C 175 E, 10.7.2008, s. 591.

(4)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 128.

(5)  Čl. 218 odst. 6 písm. a) bod v) SFEU.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/19


Středa, 11. května 2011
Obchodní vztahy mezi EU a Japonskem

P7_TA(2011)0225

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem

2012/C 377 E/04

Evropský parlament,

s ohledem na své usnesení ze dne 17. února 2011 o strategii Evropa 2020 (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech a sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách (2),

s ohledem na usnesení ze dne 5. února 2009 o posílení úlohy evropských malých a středních podniků v mezinárodním obchodě (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 18. prosince 2008 o dopadu padělatelství na mezinárodní obchod (4),

s ohledem na své usnesení ze dne 4. září 2008 o obchodu se službami (5),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. května 2008 o obchodu se surovinami a komoditami (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2008 o strategii EU pro zajištění lepšího přístupu evropských společností na trh (7),

s ohledem na své usnesení ze dne 22. května 2007 o globální Evropě v souvislosti s vnějšími aspekty konkurenceschopnosti (8),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Obchod, růst a celosvětové záležitosti – obchodní politika jako klíčový prvek strategie EU 2020“ (KOM(2010)0612),

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Globální Evropa: Konkurenceschopnost na světovém trhu: Příspěvek ke strategii EU pro růst a zaměstnanost“ (KOM(2006)0567),

s ohledem na zprávu Komise o překážkách obchodu a investic zveřejněnou dne 10. března 2011,

s ohledem na společné prohlášení o vztazích mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a mezi Japonskem ze dne 18. července 1991 učiněné v Haagu,

s ohledem na dohodu o vzájemném uznávání mezi EU a Japonskem uzavřenou v roce 2001 (9),

s ohledem na dohodu o spolupráci ve věci jednání zaměřeného proti hospodářské soutěži uzavřenou mezi EU a Japonskem v roce 2003 (10),

s ohledem na dohodu o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách mezi Evropským společenstvím a Japonskem uzavřenou v roce 2008 (11),

s ohledem na desetiletý akční plán přijatý na 10. summitu mezi EU a Japonskem, který se konal v Bruselu dne 8. prosince 2001,

s ohledem na společné prohlášení přijaté na 19. summitu mezi EU a Japonskem, který se konal v Tokiu dne 28. dubna 2010,

s ohledem na společné prohlášení přijaté na 18. summitu mezi EU a Japonskem, který se konal v Praze dne 4. května 2009,

s ohledem na zprávu společnosti Copenhagen Economics o posouzení překážek obchodu a investic mezi EU a Japonskem (Assessment of barriers to trade and investment between the EU and Japan) ze dne 30. listopadu 2009,

s ohledem na výsledky veřejné konzultace Komise o obchodních vztazích mezi EU a Japonskem zveřejněné dne 21. února 2011,

s ohledem na závěry Evropské rady ze dne 24. a 25. března 2011,

s ohledem na plánovaný summit mezi EU a Japonskem, který se má konat v Bruselu dne 25. května 2011,

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že nejvhodnějším rámcem pro regulaci a podporu otevřeného a spravedlivého obchodu je multilaterální obchodní systém založený na pravidlech, který vytvořila Světová obchodní organizace (WTO),

B.

vzhledem k tomu, že je nezbytné mnohostranné, vícestranné a dvoustranné dohody chápat jako součást společného systému nástrojů v oblasti mezinárodních záležitostí, a tím jako standardní rysy vyrovnaných a doplňujících se politických a obchodních vztahů,

C.

vzhledem k tomu, že by se EU měla i nadále zasazovat o dosažení vyváženého výsledku rozvojové agendy z Dauhá, což by mělo být jejím hlavním přístupem, který by měl vést k zapojení rozvojových zemí do mezinárodního obchodního systému, a zároveň by měla pokročit v uzavírání dvoustranných a vícestranných obchodních dohod s jinými průmyslovými zeměmi, kde lze vzájemných výhod a hospodářského růstu realisticky dosáhnout za kratší časové období,

D.

vzhledem k tomu, že v roce 2009 představovali EU a Japonsko společně více než čtvrtinu celosvětového HDP a více než 20 % světového obchodu,

E.

vzhledem k tomu, že Japonsko a EU jsou významnými investory, kteří investují v ekonomice druhé strany, přičemž v roce 2009 dosáhl společný objem přímých zahraničních investic 200 miliard EUR,

F.

vzhledem k tomu, že v roce 2010 činil celkový objem dvoustranného obchodu mezi EU a Japonskem, které představuje třetí největší státní ekonomiku ve světě, pokud jde o HDP, 120 miliard EUR, přičemž Japonsko je šestým největším obchodním partnerem EU a EU se řadí mezi obchodními partnery Japonska na třetí místo,

G.

vzhledem k tomu, že jak Rada, tak i Komise konstatovaly, že schopnost Japonska odstranit regulační překážky obchodu je základní podmínkou zahájení jednání o dohodě o volném obchodu mezi EU a Japonskem, což by vedlo k větší ekonomické integraci mezi těmito dvěma strategickými obchodními partnery,

H.

vzhledem k tomu, že EU a Japonsko čelí při zajišťování rozvoje svého průmyslu stejným výzvám, jako je politický a hospodářský vzestup Číny, zpomalení hospodářství v důsledku celosvětové finanční krize, klesající počet obyvatel a naléhavá potřeba nalézt nové zdroje nerostných surovin a energie a také zajištění stability jejich cen,

I.

vzhledem k tomu, že otevřený a spravedlivý obchod je významným nástrojem při zajišťování většího hospodářského růstu a dobrých životních podmínek společnosti, přičemž využívá komparativních výhod svých hospodářství a možného synergického působení, které je důsledkem větší hospodářské integrace a nových impulzů v rámci hospodářství založeného na znalostech,

J.

vzhledem k tomu, že Unie i Japonsko mají obecně nízká cla na zboží, přičemž od cla jsou osvobozeny více než dvě třetiny objemu vývozu z Unie do Japonska a více než jedna třetina japonského vývozu do EU,

K.

vzhledem k tomu, že navzdory těmto nízkým clům zaostává objem bilaterálního obchodu mezi EU a Japonskem za velkou částí obchodní výměny EU s jejími dalšími hlavními obchodními partnery, a to především kvůli negativnímu vlivu japonských necelních překážek na možnost vstupu evropských podniků na japonský trh,

L.

vzhledem k tomu, že z výsledků studie společnosti „Copenhagen Economics“ z listopadu 2009 vyplývá, že náklady na obchod spojené s necelními překážkami jsou vyšší než stávající výše cla a že větší část možných výhod z hlediska hospodářství představuje zrušení těchto necelních překážek; vzhledem k tomu, že podle výsledků studie by snížení cel i necelních opatření na co nejnižší možnou míru vedlo k nárůstu vývozu EU do Japonska o 43 miliardy EUR a ke zvýšení japonského vývozu do EU o 53 miliardy EUR,

M.

vzhledem k tomu, že Komise ve své zprávě o překážkách obchodu a investic za rok 2011 upozorňuje na tři hlavní oblasti, které činí EU starosti, pokud jde o necelní překážky Japonska, a sice na přístup k veřejným zakázkám, nedostatečné uznávání mezinárodních norem v oblasti zdravotnických prostředků a přednostní zacházení s vlastními nejdůležitějšími společnostmi v oblasti finančních služeb (např. poštovních služeb),

N.

vzhledem k tomu, že se má za to, že ochrana práv duševního vlastnictví a jejich prosazování je v Japonsku na vysoké úrovni; Japonsko a EU mají společné cíle a společný přístup k věcem souvisejícím s právy duševního vlastnictví, kromě zeměpisných označení, přičemž jak EU, tak i Japonsko coby signatáři Obchodní dohody proti padělatelství se zavázaly k mnohostrannému boji proti padělatelství a pirátství,

O.

vzhledem k tomu, že oblast informačních a komunikačních technologií je velmi přínosným odvětvím a zdrojem hospodářského růstu jak v EU, tak i v Japonsku, zejména s ohledem na další vývoj inteligentních výrobků a služeb,

P.

vzhledem k tomu, že při veškerých obchodních jednáních s Japonskem je třeba nadnést téma investic a obchodu v oblasti služeb, aby se zajistilo, že otevření trhu neohrozí evropská ani japonská pravidla na ochranu veřejných služeb a kulturní rozmanitosti,

Q.

vzhledem k ujištěním o solidaritě s japonským lidem po nedávných přírodních katastrofách,

1.

domnívá se, že mnohostranný obchodní systém, zakotvený ve WTO, zůstává zdaleka nejúčinnějším rámcem k dosažení otevřeného a spravedlivého obchodu v celosvětovém měřítku; domnívá se, že Evropská unie a Japonsko by měly přispět k úspěšnému uzavření jednání o rozvojovém programu z Dauhá;

2.

zdůrazňuje, že se zasazuje o uzavření dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem, je však nespokojen se zanedbatelným pokrokem, kterého skupina na vysoké úrovni dosáhla v posledních několika letech; zastává názor, že Japonsko se musí před zahájením příslušných jednání jednoznačně zavázat k odstranění necelních překážek, které brání v přístupu k japonským veřejným zakázkám;

3.

zdůrazňuje, že liberalizace trhu mezi EU a Japonskem by měla existovat spolu s pravidly o ochraně veřejných služeb a kulturní rozmanitosti, a neměla by jim být na překážku, a v případech, kde již existují mnohostranné normy, by měla vést k jejich dodržování a ke sjednocování právních předpisů;

4.

zdůrazňuje, že se zasazuje o prohloubení obchodních vztahů mezi EU a Japonskem na základě odstranění necelních překážek obchodu a investic, včetně mnoha restriktivních předpisů a regulačních opatření, které brání společnostem z EU v přístupu na japonský trh;

5.

domnívá se, že při obchodních jednáních s Japonskem by se měla Komise soustředit jako na jednu z priorit na odstranění těchto překážek, které závažným způsobem brání malým a středním podnikům z EU v přístupu na japonský trh;

6.

domnívá se, že omezení či zrušení japonských cel na výrobky v oblasti informačních a komunikačních technologií, včetně jejich součástí a komponent, by vedlo k oživení hospodářské soutěže a k vytvoření nových kvalitních pracovních míst v EU; vyzývá navíc k hlubší vzájemné spolupráci mezi EU a Japonskem v oblasti výzkumu a vývoje, zejména v oblasti prosazování práv duševního vlastnictví, která by vedla k rychlejší výměně informací o patentech mezi příslušnými patentovými úřady;

7.

zastává názor, že snahu Komise v oblasti vyjednání dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem, zejména s ohledem na rozšíření přístupu evropských společností na japonský trh, by měly doplňovat společně dohodnuté rozsáhlé závazky v oblasti udržitelného rozvoje;

8.

zdůrazňuje, že přínosem dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem by byl nejen nárůst dvoustranného obchodu se zbožím a službami, ale také rozšíření spolupráce v oblasti horizontálních priorit EU, jako je spolupráce v oblasti inovací, legislativní spolupráce a boj proti zneužívání trhu a v neposlední řadě i spolupráce při řešení rozsáhlých problémů v oblasti životního prostředí;

9.

vyzývá členské státy a Komisi, aby při veškerých obchodních jednáních s Japonskem podporovaly a propagovaly iniciativy zaměřené na prosazování lidských práv a sociálních a ekologických norem;

10.

je toho názoru, že rozsáhlé posouzení udržitelnosti a dopadu má zásadní význam pro celkové posouzení obchodních vztahů mezi EU a Japonskem; požaduje, aby Komise v rozumné lhůtě předložila posouzení, které by zejména podrobně analyzovalo případné výhody a nevýhody posílených obchodních vztahů mezi EU a Japonskem pro všechna odvětví, jichž se to týká, a zejména pro všechna odvětví průmyslu a pro citlivější odvětví, jako je automobilový průmysl, elektronický průmysl, letectví a strojírenství;

11.

doporučuje, aby byly do dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem zahrnuty při jejím vypracovávání účinná dvoustranná ochranná opatření, aby se předešlo prudkému nárůstu dovozu, který by způsobil či mohl způsobit závažnou újmu průmyslu EU i Japonska, především v citlivých odvětvích, jako je automobilový, elektronický, letecký a strojní průmysl;

12.

vyjadřuje své přesvědčení, že dohoda o volném obchodu mezi EU a Japonskem by mohla vést k situaci, která by byla přínosem pro obě ekonomiky;

13.

zdůrazňuje, že v otázce případné dohody o volném obchodu mezi EU a Japonskem bude Parlament požádán o vyjádření svého souhlasu;

14.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Japonska.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0068.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0434.

(3)  Úř. věst. C 67 E, 18.3.2010, s. 101.

(4)  Úř. věst. C 45 E, 23.2.2010, s. 47.

(5)  Úř. věst. C 295 E, 4.12.2009, s. 67.

(6)  Úř. věst. C 279 E, 19.11.2009, s. 5.

(7)  Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 16.

(8)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 128.

(9)  Úř. věst. L 284, 29.10.2001, s. 3.

(10)  Úř. věst. L 183, 22.7.2003, s. 12.

(11)  Úř. věst. L 62, 6.3.2008, s. 24.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/23


Středa, 11. května 2011
Příprava lesů na změnu klimatu

P7_TA(2011)0226

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 k zelené knize Komise o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU– příprava lesů na změnu klimatu (2010/2106(INI))

2012/C 377 E/05

Evropský parlament,

s ohledem na zelenou knihu Komise o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU – příprava lesů na změnu klimatu (KOM2010)0066),

s ohledem na závěry Rady ze dne 11. června 2010 o přípravě lesů na změnu klimatu,

s ohledem na závěry Rady ze dne 15. března 2010 o biologické rozmanitosti po roce 2010,

s ohledem na bílou knihu Komise nazvanou „Přizpůsobení se změně klimatu: směřování k evropskému akčnímu rámci“ (KOM(2009)0147) a na své usnesení k tomuto tématu ze dne 6. května 2010 (1),

s ohledem na ministerskou konferenci o ochraně lesů v Evropě (MCPFE) – FOREST EUROPE, její jednotlivá usnesení a odbornou činnost při přípravě pokynů, kritérií a ukazatelů pro udržitelné lesní hospodářství (ULH),

s ohledem na usnesení Rady ze dne 26. února 1999 o strategii EU v oblasti lesního hospodářství (2) a zprávu Komise o jejím provádění (KOM(2005)0084),

s ohledem na akční plán EU pro lesnictví na období 2006-2011 (KOM(2006)0302) a na externí hodnocení jeho provádění v polovině období (3),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků (4), na souhrnnou zprávu o stavu typů přírodních stanovišť a druhů z hlediska ochrany podle článku 17 směrnice o stanovištích (KOM(2009)0358) a na svá usnesení ze dne 21. září 2010 o provádění právních předpisů EU zaměřených na zachování biologické rozmanitosti (5) a ze dne 3. února 2009 o volné přírodě v Evropě (6),

s ohledem na závěry konference UNEP COP10 o biologické rozmanitosti konané v Nagoji v říjnu 2010 a na cíle v oblasti biologické rozmanitosti z Aichi, zejména na závazek k ochraně 17 % oblastí povrchových a sladkých vod prostřednictvím účinných ochranářských opatření integrovaných do širší krajiny,

s ohledem na studii nazvanou „Utváření komunikace o lesích v Evropské unii: vnímání lesů a lesnictví ze strany veřejnosti“ (7),

s ohledem na Rámcovou úmluvu OSN o změně klimatu (UNFCCC), Kjótský protokol a zprávu Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC) o správné praxi při využívání půdy, změnách ve využívání půdy a lesnictví (LULUCF),

s ohledem na akční plán EU pro biomasu (KOM(2005)0628),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (směrnice o obnovitelných zdrojích energie) (8), směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/29/ES ze dne 23. dubna 2009, kterou se mění směrnice 2003/87/ES s cílem zlepšit a rozšířit systém pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství (směrnice o systému EU pro obchodování s emisemi) (9), rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snižování emisí skleníkových plynů do roku 2020 (rozhodnutí o sdílení úsilí) (10), zprávu Komise o požadavcích na udržitelnost pro využívání zdrojů pevné a plynné biomasy při výrobě elektřiny, tepla a chlazení (KOM(2010)0011), 4. hodnotící zprávu IPCC kapitolu 9: lesnictví a výsledky veřejné konzultace k přípravě zprávy o udržitelném režimu pro energetické využívání biomasy,

s ohledem na Evropský program pro změnu klimatu a činnost vykonanou odbornou skupinou pro změnu klimatu pro LULUCF (11),

s ohledem na své studie č. 449.292 hodnotící zelenou knihu o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU, č. 440.329 o lesnictví a systému EU pro obchodování s emisemi a č. 449.237 o evropské strategii pro prevenci lesních požárů a boj proti nim i na závěry ze zasedání podskupiny pro lesy, která je součástí meziskupiny pro změnu klimatu, biologickou rozmanitost a udržitelný rozvoj, které se konalo dne 13. července 2010 v Bruselu,

s ohledem na Evropskou úmluvu o krajině z roku 2000 (Florentská úmluva),

s ohledem na směrnici Rady 1999/105/ES o uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh (12) a přezkum systému rostlinolékařské péče EU,

s ohledem na souhrnnou zprávu TEEB (ekonomická hodnota ekosystémů a biologické rozmanitosti) o „začleňování ekonomie přírodních zdrojů“ a na aktuální otázky týkající se problematiky klimatu vydané TEEB,

s ohledem na závěry Rady ze dne 26. dubna 2010 o prevenci lesních požárů v Evropské unii,

s ohledem na závěry Rady ze dne 8. a 9. listopadu 2010 o inovativních řešeních financování činností zaměřených na předcházení katastrofám,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES ze dne 19. listopadu 2008 o trestněprávní ochraně životního prostředí (13),

s ohledem na zprávu o konečném provádění nařízení „Forest Focus“ (KOM(2010)0430),

s ohledem na technickou zprávu Evropské agentury pro životní prostředí (EEA) č. 9/2006 „Typy evropských lesů – kategorie a typy pro podávání zpráv o udržitelném lesním hospodářství a související politiku“,

s ohledem na zprávu pro GŘ Komise pro zemědělství a rozvoj venkova nazvanou „Dopady změny klimatu na evropské lesy a možnosti přizpůsobení se“ (14);

s ohledem na zprávu GŘ Komise pro životní prostředí z roku 2009 nazvanou „Možnosti politiky EU v oblasti ochrany lesů proti škodlivým dopadům“ (15),

s ohledem na zvláštní zprávu Evropského účetního dvora č. 9/2004 o lesnických opatřeních v rámci politiky rozvoje venkova (spolu s odpověďmi Komise),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 995/2010 ze dne 20. října 2010, kterým se stanoví povinnosti hospodářských subjektů uvádějících na trh dřevo a dřevařské výrobky (16),

s ohledem na doporučení sítě odborníků FAO/EHK OSN/MOP pro uplatňování udržitelného lesního hospodářství,

s ohledem na usnesení H1 Ministerské konference o ochraně lesů v Evropě, v němž se ULH definuje jako „hospodaření s lesy a lesními plochami a jejich využívání takovým způsobem a v takovém rozsahu, aby byla zachována jejich biologická rozmanitost, produktivita, schopnost regenerace, vitalita i potenciál plnit v současnosti i v budoucnosti příslušné ekologické, hospodářské a sociální funkce na místní, státní i celosvětové úrovni, aniž by tím byly poškozeny jiné ekosystémy“,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a na stanoviska Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0113/2011),

A.

vzhledem k tomu, že lesy a zalesněné plochy pokrývají více než 42 % území EU a průmyslová odvětví založená na lesnictví mají obrat přes 300 miliard EUR, vytvářejí více než 2 miliony pracovních míst, zejména na venkově, přispívají k hospodářskému růstu, tvorbě pracovních míst a prosperitě tím, že poskytují dřevo a příležitosti pro cestovní ruch,

B.

vzhledem k tomu, že lesy v EU představují ucelené biosféry, které neobsahují pouze stromy, a poskytují nedocenitelné ekosystémové služby včetně skladování uhlíku, regulace průtoku vodních toků, zachování krajiny a úrodnosti půdy, ochrany půdy před erozí a desertifikací a ochrany před přírodními katastrofami a tyto služby jsou velmi významné pro zemědělství, rozvoj venkova i kvalitu života evropských občanů,

C.

vzhledem k tomu, že přibližně 40 % lesů EU je vlastněno státem a zbylých asi 60 % lesů patří více než 10 milionům soukromých vlastníků, takže za ochranu lesů a udržitelné využívání lesů prostřednictvím uplatňování udržitelného lesního hospodářství (ULH) na místě jsou odpovědné jak soukromé, tak veřejné subjekty,

D.

vzhledem k tomu, že přes alarmující míru odlesňování v různých částech světa je dlouhodobý trend rozšiřování zalesněných ploch v EU stabilní, a odhaduje se, že objem uhlíku v dřevní biomase roste; vzhledem k tomu, že přes tento obecně pozitivní trend zůstává skladování uhlíku v evropských lesích daleko za přírodní kapacitou a lesy by se dokonce mohly změnit ve zdroj uhlíku, jelikož tlak na zvyšování výtěžnosti roste a přibližně 500 000 hektarů lesa v EU ročně zmizí v důsledku lesních požárů a nezákonné těžby,

E.

vzhledem k tomu, že 30 % lokalit sítě NATURA 2000 tvoří lesy a ostatní zalesněná stanoviště, která plní důležitou funkci při propojování biotopů, a vzhledem k tomu, že stav ochrany 66 % „lesních stanovišť v oblasti zájmu Společenství“ je nepříznivý,

F.

vzhledem k tomu, že horské lesy představují třetinu celkové lesní plochy EU a jsou zásadním prvkem přírodní krajiny, neboť přispívají k ochraně půdy a regulaci zásobování vodou; vzhledem k tomu, že tyto lesy hrají klíčovou úlohu v místní hospodářské činnosti,

G.

vzhledem k tomu, že ochrana posledních zbytků volné přírody může přispět k zastavení úbytku biologické rozmanitosti a zhoršování ekosystémových služeb v EU do roku 2020;

H.

vzhledem k tomu, že se plánuje, že výroba energie z pevné biomasy a biologického odpadu bude do roku 2020 představovat 58 % obnovitelných zdrojů EU, a zatímco se očekává relativní pokles podílu lesní biomasy, poptávka po dřevu jakožto zdroji energie dlouhodobě roste; je proto nezbytné se mít na pozoru před nelegální těžbou dřeva a intenzivnějšími lesnickými metodami, které by v některých členských státech mohly zvýšit poměr mýcení a přírůstu na více než 100 %, což by odporovalo cílům v oblasti změny klimatu a biologické rozmanitosti; vzhledem k tomu, že by energie z biomasy měla být méně závislá na lesní biomase,

I.

vzhledem k tomu, že ochrana lesů a jejich funkcí by měla být začleněna do všech politik EU, které souvisejí s lesy,

J.

vzhledem k tomu, že lesy představují živé a vyvíjející se ekosystémy, které často přesahují státní hranice a mohou být klasifikovány různými způsoby, např. podle bioklimatických pásem a typů lesů, a vzhledem k tomu, že aby EEA mohla lépe usměrňovat politická rozhodnutí EU, vytvořila specifickou nomenklaturu týkající se lesů; vzhledem k tomu, že politiky EU, které souvisejí s lesy, by měly zohledňovat nejnovější vědecké poznatky ze všech oblastí, jako je například „kontinentální rozvodí“, a neměly by být příliš obecné, a tudíž neužitečné,

K.

vzhledem k tomu, že různé typy lesů mohou v souvislosti se změnou klimatu čelit různým a nepředvídatelným biotickým i abiotickým hrozbám, jako jsou škůdci, bouře, vichřice a požáry, a proto je odolnost lesů základem veškerého úsilí o jejich ochranu,

L.

vzhledem k tomu, že kvalitní a srovnatelné informace o stavu lesů EU, dopadech změny klimatu a modelech produkce v lesích jsou důležitým předpokladem pro politiku a plánování, a to i pokud jde o příspěvek lesů k přizpůsobování se změně klimatu a zmírňování jejích důsledků,

M.

vzhledem k tomu, že lesní požáry a žhářství, k němuž často dochází s postranními úmysly, zničí více než 400 000 hektarů lesa ročně, zejména ve Středomoří, ale nejenom tam, a jejich následkem dochází k vysokým ztrátám na lidských životech, majetku, pracovních místech, biologické rozmanitosti a ochranných funkcích lesů; vzhledem k tomu, že obnova po požárech je velmi náročná u všech lesů a v případě sítě NATURA 2000 také brání dosažení cílů této sítě,

N.

vzhledem k tomu, že výše uvedená bílá kniha o přizpůsobení se změně klimatu zahrnuje lesy jako jednu z klíčových akčních oblastí, a zdůrazňuje, že strategie EU v oblasti lesního hospodářství by měla být aktualizována, aby zahrnovala aspekty související se změnou klimatu,

O.

vzhledem k tomu, že pouze na 5 % evropské lesní plochy rostou staré primární lesy nenarušené lidskou činností; vzhledem k tomu, že malý podíl tohoto typu lesů v kombinaci se zvýšenou fragmentací zbylých stavů všech typů lesů zvyšuje citlivost lesů vůči hrozbám vyplývajícím ze změny klimatu a částečně vysvětluje přetrvávající špatný stav ochrany mnoha lesních druhů v Evropě,

P.

vzhledem k tomu, že posilování ochranných funkcí lesa by mělo být součástí strategií EU a členských států v oblasti civilní ochrany, zejména proto, že čelíme extrémním jevům souvisejícím s klimatem, jako jsou požáry a záplavy,

Q.

vzhledem k tomu, že zpráva TEEB předložila přesvědčivé srovnání nákladů a výnosů, pokud jde o veřejné investice do ekosystémových metod přizpůsobování se změně klimatu a zmírňování jejích důsledků zejména s ohledem na ekologickou infrastrukturu, jako je obnova a zachování lesů,

R.

vzhledem k tomu, že je třeba respektovat různé státní, regionální a místní systémy lesního hospodářství a že je třeba jim poskytnout asistenci při zvyšování jejich adaptability,

S.

vzhledem k tomu, že kapacita evropských lesů účinně pohlcovat CO2, NH3 a oxidy dusíku je dosud málo využívána a dřevo pocházející z udržitelně obhospodařovaných lesů může mít z hlediska zmírňování změny klimatu trvalé pozitivní přínosy, protože je recyklovatelné, bohaté na uhlík a nahrazuje energeticky náročné materiály, jako jsou slitiny kovů, plasty a beton, které se běžně používají ve stavebnictví a dalších odvětvích,

T.

vzhledem k tomu, že na základě údajů shromážděných Komisí bude oteplování v jižní Evropě v letním období dvakrát rychlejší než ve zbytku Evropy a že srážky na jihu Evropy poklesnou v každém desetiletí o 5 %,

U.

vzhledem k tomu, že akční plán EU pro lesnictví má čtyři cíle: zlepšení dlouhodobé konkurenceschopnosti, ochranu životního prostředí, zvýšení kvality života a posílení koordinace, a vzhledem k tomu, že významný pokrok byl učiněn zejména při plnění prvního cíle,

V.

vzhledem k tomu, že iniciativa pro ochranu lesů v Evropě (Forest Europe) dosáhla celoevropské shody na udržitelném lesním hospodářství, a to na dobrovolném základě; vzhledem k tomu, že za stávajících podmínek chybí ULH plné uznání a jednotné uplatňování,

W.

vzhledem k tomu, že v rámci iniciativy pro ochranu lesů v Evropě (Forest Europe) byly provedeny rozsáhlé přípravné práce pro jednání o právně závazném nástroji a že na příští konferenci, která proběhne v červnu 2011 v Oslu, lze očekávat přijetí příslušných rozhodnutí,

X.

vzhledem k tomu, že platnost nařízení o prevenci lesních požárů (17) a nařízení „Forest Focus“ (18) již vypršela, což má za následek podávání zpráv ad hoc a nedostatečné financování,

Y.

vzhledem k tomu, že genetická selekce by měla být zaměřena na zlepšení adaptability lesních ekosystémů,

Z.

vzhledem k tomu, že je potřeba získat více informací o vlivu lesů na povětrnostní podmínky na evropské úrovni,

AA.

vzhledem k tomu, že výše uvedená studie vypracovaná v roce 2009 pro Komisi „Možnosti politiky EU v oblasti ochrany evropských lesů proti škodlivým dopadům“ určila a prostudovala čtyři možnosti politiky, zahrnující pokračování ve stávajícím přístupu, otevřenou metodu koordinace, posílené monitorování a přijetí rámcové směrnice o lesích,

1.

vítá zelenou knihu Komise o ochraně lesů a souvisejících informacích v EU: příprava lesů na změnu klimatu; domnívá se, že by strategie EU týkající se lesů měla být posílena s cílem zlepšit udržitelné lesní hospodářství (ULH) a ochranu v souladu se zásadami subsidiarity a proporcionality;

2.

zdůrazňuje však, že podle článku 5 Smlouvy o Evropské unii může EU jednat pouze v oblastech, v nichž se zjevně prokáže, že cílů zamýšlené činnosti nemůže být uspokojivě dosaženo členskými státy;

3.

vítá názor Komise, že by lesy měly být považovány za hlavní nástroj řešení klimatické krize; zdůrazňuje, že udržitelné lesní hospodářství má zásadní význam pro to, aby EU splnila své cíle v oblasti ochrany klimatu a zajistila nezbytné ekosystémové služby, jako je biologická rozmanitost, ochrana před přírodními katastrofami a zachycování CO2 z atmosféry;

4.

připomíná, že lesy utvářejí biosféry zahrnující mnohem více než stromy a jejich odolnost tudíž závisí na biologické rozmanitosti nejen stromů, ale všech lesních organismů, zejména divokých zvířat žijících v lese, a že lesy jsou nezbytné k tomu, aby se evropské společnosti přizpůsobily změně klimatu;

5.

připomíná, že lesy jsou hlavním úložištěm uhlíku a mají zásadní úlohu v boji proti změně klimatu; zdůrazňuje, že je tudíž životně důležité, aby EU posílila svou strategii zaměřenou na boj proti faktorům, jež způsobují zhoršování kvality lesů, jako jsou požáry a znečištění ovzduší;

6.

je přesvědčen, že ekologická udržitelnost je základním předpokladem pro to, aby lesy v EU mohly i nadále plnit své hospodářské a společenské funkce;

7.

zdůrazňuje úlohu, jakou hraje biologická rozmanitost lesů při přizpůsobování se změně klimatu, a potřebu zlepšit znalosti o ukazatelích biologické rozmanitosti lesů, včetně zejména genetické kapacity lesů, v zájmu lepší adaptability;

8.

blahopřeje Komisi k vyčerpávající analýze biotických a abiotických hrozeb v její zelené knize a upozorňuje na potřebu přezkoumat i další faktory, jež přímo souvisejí s dopadem změny klimatu na lesy, jako je například ztráta listů, a připomíná, že plocha charakterizovaná ztrátou listů korun stromů v lesích jižní Evropy se během posledních dvaceti let zdvojnásobila, což má přímý vliv na sníženou kapacitu a účinnost postupů zachycování uhlíku a na omezení zmírňujícího účinku v obdobích sucha či vln veder v důsledku předčasné ztráty listí;

9.

uznává významné příspěvky ke stávajícím globálním systémům certifikace, jako je Rada pro lesnictví (FSC) a Program na podporu systémů certifikace lesů pro udržitelné lesnictví (PEFC);

Strategie EU v oblasti lesního hospodářství a akční plán EU pro lesnictví

10.

zdůrazňuje, že výše uvedená strategie EU v oblasti lesního hospodářství a akční plán EU pro lesnictví by měly být aktualizovány tak, aby zahrnovaly problematiku změny klimatu a širší otázky týkající se ochrany lesů; připomíná, že každé revizi musí předcházet komplexní diskuse o politice týkající se lesů s členskými státy a všemi zúčastněnými stranami, jichž se provádění navrhovaných opatření dotýká;

11.

vítá úspěch snahy EU o dosažení globální konkurenceschopnosti průmyslových odvětví EU založených na lesnictví;

12.

vyzývá Komisi a členské státy, aby zintenzívnily své úsilí o dosažení cílů akčního plánu v oblasti životního prostředí a kvality života, jejichž provádění je v současné době opožděno;

13.

vyzývá Komisi, aby provedla analýzu politik EU majících dopad na lesy EU s cílem zjistit, zda jsou tyto politiky koherentní a zaručují ochranu lesů;

14.

vyzývá Komisi, aby provedla analýzu finančních prostředků, jež jsou v současné době vyčleněny pro lesy a lesnictví, a aby přesměrovala stávající finanční prostředky, jež mají negativní dopad na biologickou rozmanitost lesů, v souladu s výše uvedenými závěry Rady z března 2010;

15.

vyzývá Komisi a členské státy, aby urychlily provádění činností uvedených ve sdělení Komise ze dne 27. února 2008 o inovaci a udržitelnosti průmyslových odvětví EU založených na lesnictví (KOM(2008)0113), a vzaly přitom v úvahu, že nadměrná regulace může vést k nižší konkurenceschopnosti dřevařských výrobků ve srovnání s neobnovitelnými a energeticky náročnými materiály;

16.

zdůrazňuje, že opatření na ochranu lesů by měla odrážet přeshraniční povahu biotických a abiotických hrozeb podle jejich typu, bioklimatického pásma a regionálních podmínek; dále zdůrazňuje, že by měla být přijata opatření na podporu, koordinaci a doplnění politických iniciativ ze strany členských států a regionů v případě, že EU může poskytnout přidanou hodnotu, a to v souladu s nomenklaturou týkající se lesů, kterou vytvořila EEA;

17.

zdůrazňuje, že ochrana lesů závisí na dlouhodobé snaze členských států, regionů, průmyslových odvětví založených na lesnictví a veřejných i soukromých vlastníků lesů;

18.

domnívá se, že lesy v severském pásmu (tajga) a lesy ve středomořské oblasti mají pro evropskou biologickou rozmanitost nesmírnou hodnotu a jakožto úložiště atmosférického uhlíku by měly být předmětem zvýšené ochrany;

19.

domnívá se, že dlouhodobé plánování v oblasti lesnictví by mělo být flexibilní, přizpůsobivé a participativní, mělo by zohledňovat veškeré přijatelné scénáře, umožňovat posuzování více variant budoucího vývoje a poskytovat realistický a spolehlivý základ pro podporu rozhodování v oblasti řízení; dále se domnívá, že by na úrovni EU mělo vzniknou stálé „Fórum pro lesy“, které by zajišťovalo dlouhodobou ochranu lesů;

Udržitelné obhospodařování lesů

20.

vítá úspěch iniciativy Forest Europe při posilování udržitelného lesního hospodářství a dosažení celoevropského konsenzu o pokynech, kritériích a ukazatelích v této oblasti; konstatuje však, že stávající rámec pro udržitelné lesní hospodářství není prováděn jednotně;

21.

připomíná, že cílem udržitelného lesního hospodářství je sladit výrobní a ochranné aspekty lesů a zajistit přitom kontinuitu jejich hospodářských, sociálních i environmentálních funkcí v souladu s prioritami stanovenými na celostátní, regionální a místní úrovni; se znepokojením konstatuje, že v současnosti sílí trend pohlížet na lesy pouze z ekonomického hlediska a zapomínat na jejich environmentální a sociální aspekty, což je v rozporu s principy ULH;

22.

vyzývá Komisi, aby předložila návrhy na doplnění výše uvedeného nařízení (EU) č. 995/2010 o dřevu s cílem zajistit, aby veškeré dřevo či dřevařské výrobky uvedené na evropský trh pocházely z udržitelně obhospodařovaných lesů;

23.

vybízí členské státy a Komisi k tomu, aby nadále usilovaly o odstranění nezákonné těžby dřeva a obchodu s takto vyprodukovaným dřevem, čímž přispějí k boji proti odlesňování, znehodnocování lesů a úbytku biologické rozmanitosti;

24.

vyzývá k tomu, aby byla prostřednictvím strukturovaného vykazování zpráv Stálému lesnickému výboru posílena vazba mezi národními lesnickými programy a akčním plánem;

25.

domnívá se, že ULH má zásadní význam pro zachování schopnosti lesů EU plnit hospodářské, ekologické a sociální funkce; vyzývá Komisi a členské státy, aby vyjádřily svou podporu iniciativě Forest Europe tím, že učiní plnění ULH povinným v celé EU; dále se domnívá, že tento závazek by pomohl začlenit do lesnictví zásady udržitelnosti a sloužil by jako nejlepší možná podpora procesu Forest Europe a právně závazných dohod, které jsou nyní zvažovány v rámci Forest Europe a Fóra OSN pro lesy;

26.

vyslovuje se pro plné začlenění aktivního ULH do kontextu dlouhodobých národních lesnických programů, které by obsahovaly celostátní a regionální priority, měřitelné cíle a hodnotící kritéria a zohledňovaly zvýšené ohrožení lesů v důsledku změny klimatu;

27.

zdůrazňuje, že plány rozvoje venkova a operační programy by neměly být chápány jako ekvivalenty náročných lesnických programů; vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily, že národní lesnické plány budou zohledňovat závěry a doporučení studií o dopadech změny klimatu na vodní zdroje, ekosystémy a biologickou rozmanitost a že strategie a programy rozvoje venkova budou v souladu s lesnickými programy, strategiemi pro zachování biologické rozmanitosti a akčními plány v oblasti obnovitelných zdrojů energie;

28.

připomíná, že genetická rozmanitost, přirozená regenerace a rozmanitost struktury a směsi druhů organismů žijících v lese jsou běžné prvky adaptability lesů ve všech bioklimatických pásmech, systémech udržitelného hospodářství i typech lesů; dále konstatuje, že ULH zaručuje ekonomickou životaschopnost komerčních lesů, avšak neklade ji jako podmínku v případě lesů s jinými primárními funkcemi, než je produkce dřeva;

29.

domnívá se, že dlouhodobá ochrana lesů závisí na vytvoření či udržení lesních ekosystémů s vysoce rozmanitým složením, věkem a strukturou stromů;

30.

vyzývá Komisi, aby předložila doporučení o možnostech, jak by se vnitrostátní systémy civilní ochrany mohly přizpůsobit dopadu změny klimatu na lesy; zejména naléhá na Komisi, aby přijala opatření pro rozšíření evropské taktické rezervy pro boj s lesními požáry, pokud jde o zdroje a kapacitu;

31.

varuje před neomezeným komerčním využíváním lesních zdrojů, které velmi často vede k jejich nenávratnému zničení, zejména v případě přirozených lesních porostů;

32.

domnívá se, že kvůli významu, který mají agrolesnické stromy z hlediska sekvestrace CO2, by měly být tyto stromy ve vztahu ke změně klimatu posuzovány stejně jako veškeré tradiční neproduktivní lesní porosty;

Obecné návrhy

33.

vyzývá Komisi, aby pokročila při přípravě bílé knihy o ochraně lesů v EU a vzala přitom v potaz výsledky veřejných konzultací o bílé knize a rozšířené přesvědčení o nutnosti připravit se na změnu klimatu, stejně jako studie o politických alternativách a o možnostech adaptace; domnívá se, že bílá kniha by měla nejen potvrzovat příspěvek lesů k ekonomice prostřednictvím dřeva a jiných lesních produktů a služeb, ale také se soustředit na zachování a rozšiřování evropských lesů, neboť lesy pomáhají evropským společnostem zmírňovat změnu klimatu a přizpůsobovat se jejím účinkům; dále se domnívá, že je třeba zvýšit úroveň ochrany vysoce kvalitních stanovišť a lesů, které plní funkci ochrany před záplavami, sesuvy půdy, požáry, desertifikací, úbytkem biologické rozmanitosti a extrémními povětrnostními pohromami; soudí, že nepostradatelnými aspekty návrhů Komise jsou adekvátní finanční zdroje, výměna informací a podpora výzkumu a šíření informací;

34.

opakuje svůj názor, že je třeba zvyšovat úroveň financování opatření EU na ochranu lesů prostřednictvím pilíře rozvoje venkova v rámci společné zemědělské politiky (SZP); zdůrazňuje, že nové výzvy, které přináší změna klimatu, jasně ukazují, že je třeba na ochranu lesů vynakládat více finančních prostředků a že možná budou zapotřebí nové formy pomoci;

35.

žádá Komisi, aby pečlivě zkoumala možnosti plateb za ekosystémové služby, které by odpovídaly jejich ekonomické hodnotě a odměňovaly zachování biologické rozmanitosti lesů a obnovu lesních ekosystémů, a aby o tom podala zprávu Evropskému parlamentu a Radě; poukazuje na to, že je důležité, aby soukromý sektor uznal, že zapojením do ochrany biologické rozmanitosti a lesů získá důvěryhodnost, publicitu a jiný finanční prospěch;

36.

naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrh týkající se prevence lesních požárů, jehož součástí by bylo financování plánu prevence a hodnocení rizik, financování evropského systému informací o lesních požárech (EFFIS), detekce požárů, infrastruktury, školení a vzdělávání a obnovy lesů po požárech, včetně úvah o zákazu výstavby na místě, kde byl les zničen požárem, po dobu 30 let;

37.

naléhá na Komisi, aby předložila legislativní návrh zakazující výstavbu na půdě, na které došlo k vyhoření lesa, pokud se prokáže, že požár byl založen úmyslně;

38.

vyzývá k odstranění právních překážek udržitelného řízení zdrojů;

39.

upozorňuje, že je třeba stanovit finanční rámec, který je nutný na podporu boje s lesními požáry, a vyzývá rovněž k větší flexibilitě, pokud jde o mobilizaci Fondu solidarity;

40.

naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrh týkající se informování o lesích, který by zohlednil klimatické hrozby a potřebu standardního systému shromažďování a šíření relevantních, harmonizovaných a srovnatelných údajů o pokrytí lesním porostem, biologické rozmanitosti, biotických a abiotických rizicích a využití půdy v souladu s UNFCCC, Úmluvou o biologické rozmanitosti a environmentálními účty; dále Komisi vyzývá, aby zkompilovala a monitorovala indikátory týkajících ochranných funkcí lesů, jako je schopnost zadržovat půdu a vodu;

41.

vyzývá Komisi, aby podporovala výzkum v oblasti vlivu lesů na regionální povětrnostní podmínky v EU s cílem poskytnout pro účely strategií lesního hospodářství informace týkající se změn rozlohy, složení a místa výskytu lesů a dopadu těchto změn;

42.

žádá Komisi a členské státy, aby rozvíjely a šířily pokyny o osvědčených postupech založené na zásadách udržitelného hospodaření za účelem naplnění potřeb soukromých a státních vlastníků a místních komunit s cílem zajistit odolnost vůči změně klimatu; dále zdůrazňuje, že je důležité si vyměňovat zkušenosti s tím, jak společnosti a jednotlivá průmyslová odvětví mohou přispívat k plnění cílů v oblasti biologické rozmanitosti prostřednictvím koncepcí životního cyklu a jak mohou vytvářet vazby mezi ochranou biologické rozmanitosti a vytvářením zisku; zdůrazňuje, že v zájmu udržitelného řízení lesů, informování veřejnosti a podpory užívání dřeva vyprodukovaného udržitelným způsobem je nutné posílit komunikační a informační činnost;

43.

zdůrazňuje, že ochranu lesů je třeba více koordinovat a je třeba poskytovat více informací; zastává názor, že je třeba více usilovat o to, aby vnitřní opatření byly v souladu s prohlášeními učiněnými v rámci zahraniční politiky (spolupráce, rozvoj, obchod s exotickým dřevem atd.);

44.

soudí, že lesy jsou součástí společného kulturního a environmentálního dědictví lidstva a že je třeba chránit pozoruhodné stromy, ať už se nacházejí v lesích nebo mimo ně; v tomto ohledu žádá Komisi a členské státy, aby formulovaly vhodné strategie jejich ochrany, včetně případné „observatoře pro lesní bohatství“; dále vybízí členské státy, aby v rámci svých národních politik podporovaly rovný veřejný přístup k lesům a přírodním oblastem, uznaly, že právo na veřejný přístup k lesům a přírodním oblastem (allemansrätten), které je praktikováno v některých členských státech, přináší mnohé benefity ve smyslu demokratického přístupu za účelem rekreace, návštěvy zajímavých ekosystémů a úcty k národnímu přírodnímu bohatství;

45.

za účelem dosažení cílů strategie EU 2020 s ohledem na národní akční plány v oblasti lesnictví požaduje, aby každý členský stát a region vypracoval lesní strategii, jejíž součástí by bylo opětovné zalesňování říčních břehů, zachycování dešťové vody, zemědělská činnost a výsledky výzkumu za účelem výběru tradičních odrůd rostlin a stromů a druhů nejlépe přizpůsobených suchu;

Výzkum v oblasti lesů

46.

zdůrazňuje, že ačkoli Evropa nesporně disponuje know-how v oblasti lesnictví, které pramení z dlouhodobých tradičních lesnických postupů, je nutné zvýšit finanční zdroje na výzkum dopadů změny klimatu na lesy; zastává názor, že vzhledem k tomu, že z vědeckého hlediska je časový horizont a rozsah ohrožení lesů v různých oblastech nejasný, je nezbytné vyčlenit finanční prostředky na výzkum v oblasti klimatu v závislosti na konkrétních potřebách a řešeních pro různé bioklimatické zóny a rozšířit tak příslušné poznatky;

47.

žádá členské státy, aby vypracovaly společné dlouhodobé výzkumné programy s cílem rozšířit znalosti o dopadech a o zranitelnosti a podpořit adaptační opatření v oblasti lesního hospodářství; vyzývá Komisi, aby podporovala začlenění projektů týkajících se znalosti lesních ekosystémů a jejich schopnosti přizpůsobit se následkům změny klimatu do víceletého rámce pro výzkum a technologických rozvoj;

48.

vyzývá Komisi, aby vypracovala akční plán na ochranu lesů Evropské unie s cílem předvídat negativní dopady šíření hmyzu a chorob v důsledku změn klimatu;

49.

vyzývá členské státy, aby urychlily výzkum v oblasti změny klimatu a jeho dopadů na lesy a dbaly o vytváření širokého povědomí o nejrůznějších přínosech lesa a významu udržitelného lesního hospodářství a podporovaly odborné vzdělávání a přípravu pracovníků v lesním hospodářství, se zvláštním zřetelem na odborné oblasti, které bude třeba rozvíjet v souvislosti se změnou klimatu (podpora rozmanitosti, předcházení vzniku škod a odstraňování následků), a napomáhaly výměně znalostí a zkušeností;

50.

domnívá se, že vzhledem k potřebě efektivního výzkumu „obranného potenciálu“ lesních ekosystémů, prognostického výzkumu a zkoumání strategií ke zmírňování dopadů změny klimatu na celé odvětví lesního hospodářství a dřevařství je zapotřebí koordinace a financování na úrovni EU;

SZP druhý pilíř

51.

zdůrazňuje, že v diskusích o budoucnosti SZP po roce 2013 by měla být zohledněna skutečnost, že lesy poskytují základní environmentální funkce a přispívají k dosažení sociálních a ekonomických cílů rozvoje venkova a národních ekonomik; vyzývá proto členské státy a regiony, aby plně spolupracovaly s lesnickými orgány a s širokou veřejností na přípravě programů venkovského rozvoje v zájmu zajištění vzájemné soudržnosti politik EU, přičemž je třeba vzít v úvahu to, že lesy mohou být v některých případech nezávislým sektorem venkovské ekonomiky;

52.

připomíná, že lesy hrají klíčovou úlohu při poskytování socioekonomických a environmentálních veřejných statků pro blaho společnosti a pro rozvoj, zejména ve venkovských oblastech; vyzývá Komisi, aby formulovala politický přístup, který tuto úlohu lesů uzná, přičemž ovšem bude respektovat vlastnická práva jejich majitelů;

53.

vítá, že nejnovější sdělení Komise o reformě SZP (19) uznává významnou úlohu, již hrají zemědělci jakožto nezastupitelní aktéři prevence požárů, správci lesních ekosystémů, kteří je chrání před hrozbami biologické rozmanitosti, např. škůdci, a zejména územní opory, neboť zachování jejich zdrojů obživy je nejúčinnějším způsobem, jak odvrátit odliv obyvatelstva;

54.

trvá na tom, že venkovští výrobci, skupiny výrobců a veřejné orgány by měli mít možnost využívat opatření v oblasti lesnictví v rámci druhého pilíře SZP; domnívá se, že EU by měla nadále poskytovat pomoc na zalesňování prováděné v rámci národních programů rozvoje venkova, přičemž by měla zajistit, aby tyto iniciativy nenarušovaly trh a aby se při zalesňování používal místně dostupný materiál odolný proti škůdcům a ohni a aby zalesňování přispívalo k zachování biologické rozmanitosti; dále zdůrazňuje, že při zalesňování je třeba dávat přednost druhům stromů, které výrazně zlepšují kvalitu půdy a biologickou rozmanitost, přičemž je ovšem nutné respektovat charakteristické rysy daného místa, místní druhy a nutnost vysazovat smíšené porosty;

55.

upozorňuje, stejně jako to učinila Rada ve svých závěrech z 11. června 2010, na skutečnost, že závažné problémy mohou vyvstat následkem opuštění lesa, a to z toho důvodu, že by takový les mohl ztratit schopnost nadále plnit své funkce;

56.

považuje za nezbytné podněcovat a podporovat zřizování sdružení výrobců a orgánů působících v oblasti lesního hospodářství, které praktikují ULH, zejména v oblastech, pro něž jsou typické malé lesy, neboť tím se pomůže dosáhnout rovnováhy v nabídce mnoha produktů a služeb, které lesy mohou poskytovat; soudí, že tato sdružení a orgány by měly posilovat vyjednávací pozici výrobců v dodavatelském řetězci dřeva, měly by pomáhat zajišťovat a přímo vytvářet rovné podmínky a současně přispívat k řešení problémů spojených s hospodářskou krizí, mezinárodní soutěží a změnou klimatu a k boji proti nezákonné těžbě dřeva;

57.

trvá na tom, že pomoc poskytovaná veřejným a soukromým subjektům, které chrání biologickou rozmanitost lesů, přírodních stanovišť a ekosystémových služeb, se musí zvýšit a musí zahrnovat dobrovolné metody a oblasti ochrany spojující oblasti Natura 2000, neboť biologická rozmanitost má zásadní význam pro zachování, rozvoj a adaptaci zemědělství;

58.

požaduje, aby byl systém odměn založený na fakturách nahrazen systémem standardních nákladů nebo systémem nákladů podle oblastí;

59.

vyzývá k vytvoření normy pro osvědčené lesnické postupy, jež budou používány jako základ pro podporu veškerých opatření v rámci politiky týkající se lesů;

60.

vyzývá k povinnému začlenění lesnicko-environmentálních opatření a opatření v rámci sítě Natura 2000 do programů rozvoje venkova a k plošné podpoře sítě Natura 2000 na základě přímých plateb;

61.

vyzývá k tomu, aby do SZP bylo začleněno nové opatření „ochrana in situ a ex situ lesního genetického materiálu z identifikovaného zdroje“;

62.

důrazně odmítá uplatňování práv duševního vlastnictví na lesní genetické zdroje;

63.

naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby zaručily dlouhodobé výhledy lesnictví a projektů na ochranu lesů ve veškerém financování EU;

Civilní ochrana a prevence požárů

64.

je přesvědčen, že prevence lesních požárů je mnohem hospodárnější než boj s nimi;

65.

upozorňuje na to, že je třeba okamžitě provést doporučení týkající se prevence přírodních či lidmi způsobených katastrof, která nedávno přijal (20), zejména ta, která se týkají podpory zalesňování, v jejímž rámci jsou upřednostňovány místní druhy a smíšené lesy, a to v zájmu biologické rozmanitosti a lepší odolnosti vůči požárům, bouřím a chorobám; rovněž upozorňuje na další problémy, s nimiž se potýkají ostrovy a nejvzdálenější regiony při boji proti lesním požárům; žádá, aby se těmto regionům dostalo zvláštního zacházení prostřednictvím různých finančních nástrojů, které jsou k dispozici, mj. Fondu solidarity;

66.

domnívá se, že prevence lesních požárů prostřednictvím krajinné architektury a konektivity, infrastruktury a odborné přípravy by měla být pevně zakotvena v politikách EU v oblasti ochranu lesů, adaptace a civilní ochrany;

67.

zdůrazňuje, že v suchých oblastech a regionech, kterým hrozí desertifikace, bude obnova lesních porostů s produktivními druhy ku prospěchu obyvatel a povede k jejich zapojení do úkolů ochrany a boje proti požárům;

68.

poukazuje na to, že zalesněné oblasti mají nesporný význam pro veřejnou bezpečnost, neboť chrání lidská obydlí před negativními dopady přírodních jevů;

Podávání zpráv o emisích a účetnictví

69.

domnívá se, že systém obchodování s emisemi (ETS) je ve své současné podobně neslučitelný s účetnictvím LULUCF, a to zejména kvůli rozdílu mezi ročními požadavky na shodu průmyslových zařízení v rámci ETS a dlouhodobějším časovým obdobím nezbytným k tomu, aby se mohly uskutečnit a sledovat změny v ukládání uhlíku v zemědělských podnicích, a proto by mezi těmito systémy neměla vznikat žádná vazba; v tomto ohledu vyzývá Komisi, aby zvážila, jak nejlépe poskytnout financování na úspory uhlíku z činností LULUCF;

70.

uznává, že úvahy o začlenění LULUCF do cílů členských států v rámci rozhodnutí o „sdílení úsilí“ jsou vždy spojeny s určitými problémy; zejména vyjadřuje obavu, že rozdíly v exaktnosti účetnictví a velká přírodní variabilita by mohly ohrozit režim souladu s tímto rozhodnutím; vyzývá proto ke stanovení oddělených cílů pro oblast LULUCF;

71.

vyjadřuje svůj závazek k splnění cíle EU v oblasti obnovitelných energií do roku 2020 a klimatický cíl 2 °C; je nicméně znepokojen tím, že dosažení těchto cílů by mohlo být ohroženo krátkodobým rámcem používaným v současné metodologii výpočtu skleníkových plynů a výsledným předpokladem uhlíkové neutrality lesní biomasy; vyzývá Komisi, aby konzultovala IPCC a stanovila novou metodologii výpočtu skleníkových plynů, kontrolovala dlouhodobější horizonty a emise z biomasy pocházející z užívání půdy, změn v užívání půdy a lesního hospodářství, posuzovala přesuny uhlíku na národní úrovni a integrovala do lesnictví různé fáze (výsadba, průseky, těžba);

72.

prohlašuje, že současná kritéria pro biopaliva stanovená Komise nejsou vhodná v případě biomasy, a vyzývá ke stanovení nových právně závazných kritérií udržitelnosti biomasy pro energetické účely; prohlašuje, že Komise by měla konzultovat činnost a závěry Forest Europe za účelem stanovení kritérií pro určení faktorů, které mohou deformovat trh s obnovitelnými energiemi, neměla by vycházet z předpokladu uhlíkové neutrality, měla by se zabývat nepřímými emisemi a neměla by ohrožovat dosažení cílů EU 2020 v oblasti obnovitelných zdrojů energie a biologické rozmanitosti; konstatuje, že podrobná implementace kritérií by měla být ponechána na místní úrovni s ohledem na konkrétní podmínky daného místa;

73.

vyzývá k používání definic lesů založených na klasifikaci ekologického lesa, jako je klasifikace, již navrhla EEA v roce 2007, které by byly schopny rozlišit mezi starými lesy bohatými na uhlík, intenzivně obhospodařovanými monokulturami a ostatními typy lesů, včetně středomořských druhů keřů, podle biomů a fází posloupnosti;

74.

zdůrazňuje význam ochrany rozmanitosti lesů ve všech fázích posloupnosti v rámci EU s cílem zajistit biologickou rozmanitost lesů a v rámci lesů, neboť každá fáze posloupnosti vytváří podmínky pro fázi následující a protože bez společné ochrany všech fází bude posloupnost pozdějších fází vážně ohrožena;

Vnější rozměr

75.

vyzývá Komisi a členské státy, aby na mezinárodní úrovni usilovaly o to, aby OSN stanovila novou definici lesů, která by vyjasnila definice přirozeného lesa na základě biomu a která by rozlišovala mezi nativními lesy a lesy, v nichž převládají monokultury a nepůvodní druhy; v této souvislosti konstatuje, že je-li EU největším dárcem veřejné pomoci rozvojovým zemím (lesnický sektor dostával v roce 2003 více než 600 milionů EUR), tato definice by značně zvýšila koherentnost politik a nákladovou efektivitu; lituje, že zelená kniha nehovoří o tom, jakého pokroku bylo dosaženo při koordinaci činnosti EU v Unii a mimo ni a v úsilí o globální právně závaznou dohodu v rámci Fóra OSN o lesích;

76.

upozorňuje na význam celosvětové spolupráce ve správě i výzkumu při stanovování norem, osvědčených postupů a přenosu technologií a vědeckých poznatků, zejména v souvislosti se systémem snižování emisí v důsledku odlesňování v rozvojových zemích (REDD); rovněž zdůrazňuje, že pozitivní přínos systému REDD nebude možné spravedlivě sdílet bez aktivní spolupráce a výměny osvědčených postupů; zdůrazňuje, že program globálního sledování životního prostředí a bezpečnosti (GMES) má velký význam pro mapování, monitorování a záznam zalesněných území na evropské a mezinárodní úrovni a že takto shromážděné informace mohou významně přispět k jednáním o změně klimatu v rámci OSN;

*

* *

77.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 115.

(2)  Úř. věst. C 56, 26.2.1999, s. 1.

(3)  Smlouva o poskytování služeb č. 30-CE-0227729/00-59.

(4)  Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0325.

(6)  Úř. věst. C 67 E, 18.3.2010, s. 1.

(7)  Nabídkové řízení č. AGRI-2008-EVAL-10 // rámcová smlouva č. 30-CE-0101908/00-50,

(8)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16.

(9)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 63.

(10)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 136.

(11)  Zpráva ze dne 16.9.2010.

(12)  Úř. věst. L 11, 15.1.2000, s. 17.

(13)  Úř. věst. L 328, 6. 12. 2008, s. 28.

(14)  AGRI-2007-G4-06.

(15)  ENV.B.1/ETU/2008/0049.

(16)  Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 23.

(17)  Nařízení Rady (EHS) č. 2158/92 ze dne 23. července 1992 o ochraně lesů Společenství proti požárům, (Úř. věst. L 217, 31.7.1992, s. 3).

(18)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2152/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o monitorování lesů a environmentálních interakcí ve Společenství (Forest Focus), (Úř. věst. L 324, 11.12.2003, s. 1).

(19)  Sdělení Komise ze dne 18. listopadu 2010„Budoucnost SZP po roce 2020: Řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky“ (KOM(2010)0672).

(20)  Usnesení Evropského parlamentu o sdělení Komise ze dne 21. září 2010: Přístup Společenství v oblasti prevence přírodních katastrof a katastrof způsobených člověkem (P7_TA(2010)0326).


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/35


Středa, 11. května 2011
Výroční zpráva Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009

P7_TA(2011)0227

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o výroční zprávě Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009 předložené Evropskému parlamentu v souladu s částí II oddílem G bodem 43 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 (2010/2124(INI))

2012/C 377 E/06

Evropský parlament,

s ohledem na výroční zprávu Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009 předloženou Evropskému parlamentu v souladu s částí II oddílem G bodem 43 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 (1),

s ohledem na výše zmíněnou interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení,

s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2009 (2) o výroční zprávě o SZBP za rok 2007 a usnesení ze dne 10. března 2010 (3) o výroční zprávě o SZBP za rok 2008,

s ohledem na svůj postoj ze dne 8. července 2010 (4) o Evropské službě pro vnější činnost,

s ohledem na své usnesení ze dne 11. listopadu 2010 o posílení ESVČ a úloze EU (5),

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o politické odpovědnosti (6),

s ohledem na prohlášení vysoké představitelky o základní struktuře ústřední správy ESVČ, s nímž dne 8. července 2010 vystoupila na plenárním shromáždění Evropského parlamentu (6),

s ohledem na závěry zasedání Evropské rady ze dne 16. září 2010 o vnějších vztazích EU,

s ohledem na čl. 119 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanovisko Rozpočtového výboru (A7-0168/2011),

A.

vzhledem k tomu, že EU by měla více propracovat své cíle v oblasti zahraniční politiky a prosazovat své hodnoty a zájmy na celém světě, přičemž by měla usilovat zejména o posílení míru, bezpečnosti a solidarity, předcházení konfliktům, prosazování demokracie, ochranu lidských práv, rovnost žen a mužů, dodržování mezinárodního práva, podporu mezinárodních institucí, udržitelný rozvoj, volný a spravedlivý obchod a vymýcení chudoby,

B.

vzhledem k tomu, že uplatňování Lisabonské smlouvy vnáší za evropské vnější činnosti nový rozměr a bude hlavním nástrojem pro zvýšení soudržnosti, důslednosti a účinnosti zahraniční politiky EU a vnějších činností obecně,

C.

vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva dává zahraniční politice EU nový impulz zejména tím, že vytváří institucionální a operativní nástroje, díky nimž by Unie mohla přijmout mezinárodní úlohu odpovídající jejímu přednímu hospodářskému postavení a jejím ambicím a zorganizovat se tak, aby byla účinným globálním hráčem a aby byla schopna přijmout svůj díl odpovědnosti za světovou bezpečnost a ujmout se vedoucí úlohy při hledání společných řešení pro společné výzvy,

D.

vzhledem k tomu, že nový impulz v rámci evropské vnější činnosti současně vyžaduje, aby EU jednala více strategicky, má-li se prosadit na mezinárodní scéně; vzhledem k tomu, že schopnost EU ovlivňovat mezinárodní řád nezávisí jen na propojenosti jejích politik, aktérů a orgánů, ale rovněž na reálné strategické koncepci její zahraniční politiky založené na společném souboru priorit a cílů, na kterém by se shodly všechny členské státy, s cílem vystupovat na mezinárodní scéně rozhodně a jednotně; vzhledem k tomu, že zahraniční politika EU musí mít k dispozici potřebné prostředky a nástroje, které Unii umožní účinně a důsledně jednat ve světovém měřítku,

E.

vzhledem k tomu, že mezinárodní řád v současné době prochází výraznou proměnou a objevují se nové výzvy a mocenské struktury, které vyžadují, aby se EU aktivněji zapojovala do spolupráce se stávajícími i vznikajícími světovými velmocemi, nestátními subjekty a s partnery a institucemi v rámci dvoustranných a mnohostranných vztahů, a podporovala tak účinné řešení problémů, které jsou společné evropským občanům i světu obecně a které by mohly mít dopad na světovou bezpečnost,

F.

vzhledem k tomu, že je nutné, aby nový impulz vyústil také v novou podobu budoucích i současných strategických partnerství EU, která by se zakládala na sdílených obecných hodnotách, jako je prosazování demokracie, dodržování lidských práv, základních svobod a zásad právního státu, a na vzájemném prospěchu, společných zájmech a shodném chápání otázek světové bezpečnosti,

G.

vzhledem k tomu, že pokud mají občané EU pochopit a podporovat evropskou vnější činnost, je nutné zajistit parlamentní kontrolu zahraniční politiky EU; vzhledem k tomu, že parlamentní kontrola posiluje legitimitu této činnosti; vzhledem k tomu, že organizaci a podporu účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce v rámci EU musejí v souladu s články 9 a 10 Protokolu 1 Lisabonské smlouvy společně stanovit Evropský parlament a vnitrostátní parlamenty,

Výroční zpráva Rady o SZBP za rok 2009

1.

vítá výroční zprávu Rady a vyslovuje uznání za její transparentní a tematicky členěnou strukturu, která poskytuje jasný přehled politik a opatření v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky; vítá také snahu Rady klást větší důraz a více se změřit na regionální kontext konfliktů a problémů; vyjadřuje však politování nad tím, že zpráva nenastiňuje možná řešení těchto konfliktů a problémů;

2.

vyzývá Radu, aby se ve výroční zprávě o SZBP neomezovala na pouhý popis činnosti v oblasti SZBP, ale aby ji pojala jako politický nástroj zaměřený na řešení problémů; domnívá se, že tato zpráva by měla obsahovat nejen výčet události a trendů v jednotlivých zemích, ale že by se měla rovněž zabývat účinností zahraniční politiky EU a prostředků nezbytných pro plnění cílů evropské vnější činnosti; vyzývá Radu, aby do zprávy zahrnula také hodnocení koordinace a soudržnosti mezi SZBP a dalšími vnějšími politikami Unie i strategická a organizační doporučení pro budoucí opatření na základě vyhodnocení činností v rámci SZBP;

3.

je přesvědčen, že by výroční zpráva o SZBP měla být založena na novém institucionálním rámci vytvořeném Lisabonskou smlouvou a sloužit jako nástroj intenzivnějšího interinstitucionálního dialogu, zejména tím, že bude pojednávat o provádění strategie zahraniční politiky EU, zhodnotí její účinnost a nastíní budoucí orientaci SZBP;

Prosazování Lisabonské smlouvy

4.

znovu potvrzuje své kladné stanovisko k vypracování ucelené zahraničně-politické strategie EU, která by se zakládala na cílech a zásadách stanovených v článku 21 Smlouvy o Evropské unii a která by měla jasně stanovit zájmy EU v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby plně využívala svých pravomocí k zahájení SZBP, jejímu provádění a k zajišťování jejího dodržování, přičemž by měla do tohoto úsilí plně zapojit příslušné orgány Parlamentu;

5.

zdůrazňuje, že pod vedením místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky je třeba posílit koordinaci mezi ESVČ, Komisí a členskými státy; žádá, aby byla více sladěna spolupráce mezi EU a vnitrostátními orgány a posílena koordinace různých institucionálních subjektů s cílem lépe propojit veškeré relevantní nástroje a politiky a vystupovat v klíčových politických tématech jako EU jednotně; považuje za nezbytné, aby byla na všech úrovních navázána spolupráce mezi ESVČ, příslušnými orgány a výbory Evropského parlamentu a příslušnými útvary Komise, má-li EU vypracovat strategický přístup k sousedním, kandidátským, potenciálně kandidátským a dalším partnerským zemím i k dalším oblastem politik, jako jsou lidská práva a podpora demokracie, obchod, rozvoj, zabezpečení dodávek energie a spravedlnost a vnitřní věci;

6.

očekává, že ESVČ bude podporovat užší koordinaci mezi SZBP a dalšími vnějšími politikami EU a že tak posílí úlohu a vliv EU na mezinárodní scéně a umožní ji účinněji prosazovat své zájmy a hodnoty tak, jak jí přísluší vzhledem k jejímu současnému postavení v oblasti mezinárodního obchodu a hospodářství; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku k vytvoření nezbytných koordinačních struktur a mechanizmů v rámci ESVČ;

7.

konstatuje však, že souběžně s vytvořením ESVČ bude k vypracování ucelené a efektivní společné politiky EU především zapotřebí, aby členské státy EU projevily politickou vůli k překonání svých rozdílných pohledů na klíčová témata zahraniční politiky; v této souvislosti považuje za zásadní, aby se členské státy EU nejen shodly na společné strategii pro zahraniční a bezpečnostní politiku, ale také aby zajistily, aby jejich vnitrostátní politiky podporovaly postoje EU;

8.

v této souvislosti vyjadřuje politování nad tím, že v několika případech zanechala prohlášení jednotlivých členských států EU nebo jejich skupin dojem nejednoty a obzvláště zkomplikovala práci místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky; žádá proto členské státy, aby upustily od takových jednotlivých nebo nekoordinovaných akcí a prohlášení a aby přispěly k zefektivnění a zviditelnění SZBP; na druhou stranu žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby jasně prezentovala stanoviska EU, rychle a viditelně reagovala a dala SZBP jasnou a konkrétní koncepci;

9.

zdůrazňuje, že zvláštní zástupci EU by měli mít obecně za úkol zastupovat a koordinovat politiku EU vůči regionům, které mají pro EU zvláštní strategický či bezpečnostní význam a vyžadují nepřetržitou přítomnost a viditelnost EU; je toho názoru, že je nutné důsledně koordinovat práci zvláštních zástupců EU a příslušných oddělení ESVČ a že je třeba znovu posoudit důležitá témata, která dříve spadala do pravomocí osobních zástupců, a navrhnout, aby jejich úlohu převzali vysocí úředníci ESVČ nebo zvláštní zástupci EU; považuje za důležité, aby úloha a mandát zvláštních zástupců EU byly nejprve povinně konzultovány s Parlamentem a aby v souladu s čl. 36 odst. 1 Smlouvy o EU byly předkládány návrhy týkající se postupů a rozsahu informací a zpráv, které Evropskému parlamentu předkládají zvláštní zástupci EU;

10.

připomíná, že Smlouva uděluje Parlamentu právo k tomu, aby byl konzultován v oblasti SZBP a SBOP, aby byla jeho stanoviska patřičně zohledňována a aby předkládal doporučení; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby sjednotila dosavadní povinnosti Komise a Rady, pokud jde o konzultace a podávání zpráv v oblasti vnější činnosti; žádá Radu, aby v rámci dohodovacího výboru zaujala konstruktivní přístup k nástrojům vnější pomoci, včetně nástroje stability, a aby uznala pravomoc Evropského parlamentu vykonávat demokratickou kontrolu strategických dokumentů a víceletých akčních plánů, kterou stanoví článek 290 Smlouvy o fungování EU;

11.

zdůrazňuje, že přepracovaná interinstitucionální dohoda o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení z roku 2006 musí do rozpočtového procesu SZBP vnést větší transparentnost a náležitě reagovat na informační požadavky rozpočtového orgánu, tak aby tento orgán byl plně a pravidelně informován o východiscích, souvislostech a finančních dopadech politických rozhodnutí přijímaných v této oblasti politiky; domnívá se, že Evropský parlament by měl před schválením mandátů a strategií v oblasti SZBP vždy obdržet příslušné informace; vítá, že místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka podpořila návrh, aby byly v rozpočtu zaneseny všechny důležité mise SBOP; v této souvislosti se domnívá, že k dosažení plné transparentnosti a demokratické kontroly by měla mít každá jednotlivá mise svou samostatnou rozpočtovou položku; potvrzuje své stanovisko, že v zájmu posílení demokratické legitimity SZBP by před zahájením misí SBOP měly být konzultovány příslušné orgány Parlamentu a že by tyto orgány měly být zejména schopny náležitě kontrolovat mise vysílané v rámci SBOP; zdůrazňuje, že s ohledem na splnění kritérií důvěryhodnosti a samotnou definici v Lisabonské smlouvě je nezbytné na cíle SZBP vyčlenit dostatečné rozpočtové prostředky;

12.

domnívá se, že pravidelné společné konzultační schůzky o SZBP by měly být doplněny o další setkání, bude-li třeba poskytnout předběžné informace; v této souvislosti navrhuje, aby cílem těchto schůzek bylo i získat poučení z klíčových strategických a politicko-vojenských otázek, aby se zlepšilo plánování a řízení budoucích misí a přispělo k vypracování koncepce, která bude předjímat budoucí potřeby; připomíná také své právo na konzultace a nutnost být náležitě informován o naléhavém financování určitých iniciativ zahájených v rámci SZBP v souladu s čl. 41 odst. 3 Smlouvy o EU;

13.

v souladu s dohodou o zřízení a fungování ESVČ, které bylo dosaženo v rámci čtyřstranného jednání v Madridu, a v souladu s finančním nařízením upraveným v souvislosti s ESVČ podporuje, aby byla v rámci rozpočtu na rok 2011 vytvořena rozpočtová položka, která bude vyhrazena pro tři hlavní mise prováděné v rámci SZBP/SBOP; je toho názoru, že tato lepší identifikace misí zvýší transparentnost a posílí odpovědnost SZBP/SBOP vůči veřejnosti a zajistí, aby mise sloužily zájmu EU; zdůrazňuje, že identifikace hlavních misí SZBP/SBOP nesmí mít negativní dopad na poskytování informací o menších misích nebo misích menšího politického významu, ani na jejich transparentnost;

14.

považuje nicméně nové vymezení misí v rozpočtu za minimální předpoklad a pouze první krok ke zcela podrobnému rozpočtu SZBP, který zajistí celkový přehled o misích uskutečňovaných v rámci této politiky a přijímání návazných opatření; je toho názoru, že toto nové vyznačení neohrozí nezbytnou flexibilitu rozpočtu SZBP, ani kontinuitu opatření přijímaných v rámci již zahájených misí;

15.

připomíná základní myšlenku Smlouvy o fungování EU, jejímž cílem je učinit spolurozhodování obecným postupem, což analogicky vede ke zrušení zvláštních doložek nebo postupů, které se vztahovaly na některé nástroje nebo politiky podle předchozí Smlouvy nebo interinstitucionální dohody; potvrzuje tedy, že ustanovení omezující flexibilní financování SZBP jsou nyní neopodstatněná; zdůrazňuje, že vzhledem k výše uvedeným skutečnostem a s cílem zefektivnit SZBP a zvýšit veřejnou odpovědnost by se v rámci interinstitucionálních vztahů měla definitivně prosadit nová kultura dialogu, vzájemná důvěra a výměna informací, a to jak při navrhování této politiky, tak i při jejím provádění a následném hodnocení;

16.

zdůrazňuje, že s ohledem na budoucí přehodnocení víceletého finančního rámce na období 2014–2020 je třeba provést důkladnou analýzu dlouhodobých finančních požadavků SZBP;

17.

znovu zdůrazňuje, že podle čl. 218 odst. 6 Smlouvy o fungování EU je u všech mezinárodních dohod, včetně dohod, které se týkají zejména SZBP, s jedinou výjimkou dohod souvisejících výhradně se SZBP, vyžadováno stanovisko/souhlas Evropského parlamentu; podle čl. 218 odst. 10 Smlouvy o fungování EU musí být Parlament plně informován o úvodní, vyjednávací i konečné fázi procesu vedoucího k uzavření mezinárodních dohod; očekává, že místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka bude ve všech fázích procesu poskytovat Parlamentu veškeré relevantní informace, včetně instrukcí pro vyjednávání a návrhů dojednaných textů, a připomíná, že místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka se v prohlášení o politické odpovědnosti zavázala uplatňovat ustanovení rámcové dohody o mezinárodních dohodách na důvěrné dokumenty týkající se SZBP; vyzývá k vypracování účinného pracovního postupu, který by plně respektoval pravomoci Parlamentu a současně zajišťoval nezbytnou míru důvěrnosti; domnívá se, že je nutná komplexní dohoda týkající se všech orgánů a vztahující se na všechny instituce EU, jejímž cílem bude regulovat přístup poslanců Evropského parlamentu k důvěrným dokumentům;

18.

bere na vědomí, že mu Smlouva ukládá, aby společně s vnitrostátními parlamenty vymezil organizaci a prosazování účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce, zejména v otázkách společné zahraniční, bezpečnostní a obranné politiky; považuje za politováníhodné, že zatím nebylo dohodnuto, jak v této věci pokračovat; trvá na tom, že jeho zastoupení v jakékoli nové formě meziparlamentní spolupráce by měla být tak velká, aby odrážela rozsah a význam role, kterou Parlament sehrává ve vnějších záležitostech, a v této souvislosti opět zdůrazňuje, že je připraven uzavřít s vnitrostátními parlamenty dohodu, která povede ke skutečnému posílení parlamentní složky Evropské unie coby globálního subjektu;

Hlavní tematické oblasti SZBP

19.

zdůrazňuje, že akce v rámci SBOP by měly být zakotveny v komplexní politice zaměřené na země a regiony procházející krizí, pokud tam jsou v sázce hodnoty a strategické zájmy EU a pokud by operace SBOP skutečně přispěly k upevnění míru, stability a právního státu; dále zdůrazňuje, že v rámci procesu hodnocení je zapotřebí precizněji posuzovat úspěšnost každé prováděné operace a její dlouhodobý dopad v dané oblasti;

20.

vyzývá vysokou představitelku/místopředsedkyni Komise, Radu a členské státy, aby odstranily nerovnováhu mezi civilními a vojenskými plánovacími kapacitami v rámci ESVČ a aby zvýšily počet zaměstnanců v oblasti spravedlnosti, civilní správy, celní správy a mediace s cílem zajistit misím SBOP odpovídající a dostatečné odborné zázemí;

21.

zdůrazňuje, že je nutné zajistit optimální koordinaci mezi reakcemi EU na katastrofy a dalšími nástroji EU (jako jsou civilní nebo vojenské mise SBOP), které již fungují na místě či by mohly být využity v období po krizi; je toho názoru, že příliš důsledné rozlišování mezi vojenskými a civilními operacemi zaměřenými na řešení krizí odráží poněkud zastaralé institucionální vzory a že spolupráce civilních a vojenských složek může lépe reagovat na reálnou situaci v místě; zdůrazňuje proto, že je nutné systematicky posuzovat každý případ jednotlivě, aby bylo možné zajistit co nejvhodnější protiopatření, neboť některé krizové situace mohou vyžadovat kombinaci vojenských a civilních nástrojů, které musí vycházet z komplexního pochopení vazeb mezi bezpečností a rozvojem;

22.

domnívá se, že strategickou prioritou EU je posilování mezinárodního partnerství pro řešení krizí a prohlubování dialogu s dalšími významnými aktéry při řešení krizí – například OSN, NATO, Africkou unií, OBSE a třetími zeměmi, jako jsou USA, Turecko, Norsko a Kanada – a dále synchronizace opatření, výměna informací a společné využívání zdrojů v oblasti udržování a budování míru, včetně spolupráce při řešení krizí a zejména zajišťování námořní bezpečnosti a boje proti terorizmu podle mezinárodního práva;

23.

zdůrazňuje, že zřízení ESVČ poskytuje EU jedinečnou příležitost ke splnění jejích závazků v oblasti předcházení konfliktům a budování míru, s přihlédnutím zejména k Göteborskému programu, a k dalšímu rozšíření kapacit EU pro prevenci konfliktů jakožto alternativy k řízení krizí; za tímto účelem zdůrazňuje, že ředitelství pro prevenci konfliktů a bezpečnostní politiku je třeba postavit na stejnou úroveň s ostatními ředitelstvími a přidělit mu přiměřené zdroje na plánování politiky, posílit jeho vazby s územními útvary a na navázat formální vztahy s příslušnými pracovními skupinami Rady; domnívá se, že musí být rovněž přehodnoceno stávající oddělení struktury pro řízení krizí od ředitelství pro prevenci konfliktů a bezpečnostní politiku;

24.

varuje před tím, aby se EU nestala příliš závislou na dodávkách energie ze třetích zemí, což by mohlo v důsledku oslabit nezávislost její zahraniční politiky; v tomto ohledu zdůrazňuje, že koncepce energetického zabezpečení je bytostně spjata se spolehlivostí dodávek; připomíná proto, že je naléhavě nutné řešit energetické otázky tím, že budou podporovány obnovitelné zdroje energie a domácí zásoby paliv, vybudován efektivní vnitřní trh s energií a vypracována společná vnější energetická politika, která bude založena na lepší koordinaci vnitrostátních politik v této oblasti, diverzifikaci dodavatelů energie a podpoře projektů zaměřených na budování strategické energetické infrastruktury, jako je např. Nabucco nebo jiné schůdné alternativy jižních koridorů; podporuje zbudování propojené a interoperabilní evropské energetické sítě; vyjadřuje politování nad tím, že se členské státy aktivně podporují iniciativy, které ve skutečnosti konkurují snahám o zabezpečení a diverzifikaci zdrojů dodávek energie;

25.

vítá rozhodnutí Evropské rady vyzvat Komisi, aby do června 2011 předložila sdělení o zabezpečení dodávek a mezinárodní spolupráci s cílem více sladit a sjednotit vnější činnosti EU v energetických otázkách; v této souvislosti vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby se rozhodně zasadila o to, aby byla uplatněna doporučení Parlamentu týkající se vypracování důsledné a koordinované politiky, a zejména prosazovala, aby EU vystupovala jednotě v konstruktivním dialogu s dodavateli energie a zejména s Ruskem, jakož i s tranzitními zeměmi; domnívá se, že by se energetické zabezpečení mělo plně odrážet i v politice rozšiřování EU a evropské politice sousedství, mimo jiné prostřednictvím politického dialogu a praktické spolupráce s partnery;

26.

upozorňuje na nové výzvy a rizika pro bezpečnost, jako jsou počítačové útoky, sociální nepokoje, politické vzpoury, celosvětové zločinecké sítě a hospodářské aktivity ohrožující právní stát a zásady demokracie, a zdůrazňuje význam zformulování vhodných strategií, které by na tento vývoj reagovaly;

27.

zdůrazňuje, že je nutné koordinovat přípravu opatření proti nekonvenčním hrozbám, jako jsou například počítačové útoky; vyzývá Komisi a Radu, aby provedly důkladnou analýzu hrozeb a potřeb v této oblasti, na jejímž základě bude vypracována mnohorozměrná a komplexní evropskou strategie pro bezpečnost kybernetického prostoru, jež by měla zahrnovat pohotovostní plány pro případ počítačových útoků;

28.

zdůrazňuje, že evropská vnější politika musí zohledňovat vnější rozměr evropského prostoru svobody, bezpečnosti a práva; znovu připomíná význam systematického řízení migrace; považuje za podstatné zajistit spolupráci se zeměmi původu i tranzitními zeměmi a povzbudit zájem těchto zemí o dobrou spolupráci uplatňováním politiky pozitivní podmíněnosti;

29.

opakuje své stanovisko, že vzhledem k tomu, že se změna klimatu stala klíčovým prvkem v mezinárodních vztazích, musí EU upevnit své vedoucí postavení při řešení tohoto problému a dále rozvíjet dialog s ostatními klíčovými aktéry, jako jsou rychle se rozvíjející velmoci (Čína, Brazílie, Indie), Rusko, Spojené státy americké a rozvojové země;

30.

zastává názor, že má-li se EU důsledně řídit svými vlastními hodnotami, musí ve své zahraniční politice a vnější činnosti upřednostňovat podporu demokracie, právního státu, řádné správy věcí veřejných a spravedlivých společností, neboť právní demokratická společnost je základem pro dodržování lidských práv a posilování stability; znovu proto opakuje, že lidská práva musí být pevnou součástí zahraniční politiky EU; domnívá se, že nová institucionální struktura orgánů EU, zejména ESVČ se svým specializovaným oddělením, nabízí příležitost k posílení soudržnosti a efektivity EU v této oblasti; naléhavě žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby v rámci dvoustranných vztahů se třetími zeměmi a aktivní účastí na mezinárodních fórech neúnavně prosazovala zapojení třetích zemí do řešení otázek dodržování lidských práv a aby také poukazovala na případy porušování lidských práv a nezdráhala se přijmout vhodná opatření, jestliže jsou lidská práva porušována; vzhledem k tomu, že dochází ke stále vážnějšímu porušování svobody vyznání, vyzývá Komisi, aby situaci důkladně posoudila a aby svobodu vyznání začlenila do politiky EU v oblasti lidských práv;

31.

považuje otázku svobody náboženského vyznání a přesvědčení po celém světě – zejména křesťanů, pronásledovaných nebo ohrožených menšin a náboženských disidentů – a náboženský dialog za nové klíčové téma pro SZBP; zdůrazňuje, že svoboda náboženského vyznání a přesvědčení je základním lidským právem a náboženský dialog nástrojem ke zvládání nábožensky motivované diskriminace a nábožensky motivovaného násilí, čímž přispívá k politické a sociální stabilitě; vyzývá proto místopředsedkyní Komise / vysokou představitelku, aby bezodkladně vypracovala strategii EU pro prosazování lidského práva na svobodu náboženského vyznání a přesvědčení; dále ji vyzývá, aby v rámci ředitelství pro lidská práva ESVČ vytvořila stálý útvar ke sledování situace, pokud jde o vládní a společenská omezení svobody náboženského vyznání a přesvědčení a souvisejících práv;

32.

naléhavě žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku k zajištění toho, aby politiky a akce SZBP v plném rozsahu uplatňovaly rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1325 (2000) o ženách, míru a bezpečnosti vyzývající k zapojení žen do všech aspektů řešení konfliktu, a to na všech úrovních; dále požaduje, aby SZBP zohledňovala rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1820 (2008) o sexuálním násilí v konfliktu a situacích po konfliktu a následné rezoluce č. 1888 (2009), č. 1889 (2009) a č. 1960 (2010), které vycházejí ze dvou výše uvedených rezolucí; žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, členské státy EU a vedoucí misí SBOP, aby ze spolupráce a konzultací s místními ženskými organizacemi učinili standardní prvek všech misí SBOP; s politováním konstatuje, že do vyšší funkce v ESVČ byla dosud jmenována pouze jedna žena a že jen jedna žena zastává post zvláštního zástupce EU;

Mnohostranná diplomacie, mezinárodní organizace

33.

zdůrazňuje, že prvořadou strategickou prioritou Unie by měl být účinný multilateralismus a v této souvislosti by se EU měla ujmout vedoucí úlohy v rámci mezinárodní spolupráce, podporovat mezinárodní instituce, pomáhat dosažení mezinárodního konsenzu a usilovat o prosazovat opatření na celosvětové úrovni; zdůrazňuje, že je naprosto nezbytné řešit celosvětové problémy, které jsou středem zájmu všech občanů EU, jako je boj proti terorismu, organizované trestné činnosti, pandemiím a změně klimatu, naplňování rozvojových cílů tisíciletí a odstranění chudoby, zabezpečení dodávek energie, nešíření zbraní hromadného ničení, mírové řešení konfliktů a odzbrojení, řízení migrace a prosazování lidských práv a občanských svobod; upozorňuje na to, že je třeba lépe kontrolovat prostředky EU v souladu se zvláštní zprávou Účetního dvora č. 15/2009;

34.

vítá přijetí rezoluce Valného shromáždění OSN ohledně účasti EU na činnosti OSN ze dne 3. května 2011, která bere v úvahu institucionální změny zavedené Lisabonskou smlouvou a umožňuje zástupcům EU předkládat a podporovat postoje EU v OSN včasným a účinným způsobem; domnívá se, že je důležité navázat kontakt se strategickými partnery EU s cílem nalézt řešení hlavních regionálních a globálních problémů; dále doporučuje, aby strategická partnerství nabyla mnohostranného rozměru tím, že se na program dvoustranných a mnohostranných summitů EU zařadí globální otázky; vyzývá Francii a Spojené království jako stálé členy Rady bezpečnosti OSN a v souladu s čl. 34 odst. 2 Smlouvy o EU, aby vznesly požadavek, aby Rada bezpečnosti na svá zasedání pozvala místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku jako zástupkyni EU vždy, když EU zaujme postoj k některému tématu na jejím programu jednání; domnívá se, že Evropská unie by měla mít vlastní zastoupení v mnohostranných finančních organizacích, zejména v Mezinárodním měnovém fondu a ve Světové bance, a to nezávisle na zastoupení členských států;

35.

domnívá se, že EU by měla využít příležitosti, kterou nabízí přijetí nové strategické koncepce NATO, k posílení svého partnerství s NATO a současně dále propracovat svou zahraniční, bezpečnostní a obrannou politiku; v této souvislosti vítá jako pozitivní krok konkrétní soubor návrhů předložený místopředsedkyní Komise / vysokou představitelkou generálnímu tajemníkovi NATO, který směřuje k navázání vztahu mezi oběma organizacemi; zdůrazňuje, že EU se týká většina bezpečnostních hrozeb, které NATO uvádí ve své nové strategické koncepci; poukazuje na to, že je zapotřebí nalézt pragmatické způsoby řešení přetrvávajících problémů; vyzývá v tomto ohledu EU k tomu, aby uplatňovala svůj vliv ve prospěch zdárného završení současných snah o celkové urovnání kyperského problému, což odstraní veškeré neshody mezi Kyprem a Tureckem, které brání rozvoji užší spolupráce mezi EU a NATO;

36.

domnívá se, že je důležité zajistit, aby stávající síly a kapacity, které do velké míry obě organizace sdílejí, byly využívány co nejúčinněji a aby byly optimalizovány podmínky, pokud jde o bezpečnost evropských vojenských jednotek a civilního personálu; žádá organizaci NATO, aby nevytvářela civilní systémy řízení krizí, neboť by jen zdvojovaly struktury a kapacity EU; žádá, aby v rámci spolupráce EU a NATO byla v souladu s akčním plánem, který je součástí prohlášení hodnotící konference stran Smlouvy o nešíření jaderných zbraní z roku 2010, vypracována ucelená strategie nešíření jaderných zbraní a odzbrojení; vyzývá NATO a Rusko, aby usilovaly o stabilizaci vztahů založených na vzájemné důvěře;

37.

uznává, že je třeba posílit OBSE a že by měly být znovu potvrzeny všechny její hodnoty; je pevně přesvědčen, že by se EU měla účinně podílet na posilování OBSE, včetně toho, že zajistí, aby tento proces nevyústil v oslabení některého ze tří rozměrů organizace (politicko-vojenského, hospodářského a environmentálního ani lidského); zdůrazňuje také, že by EU měla upozornit na význam pokračování procesu z Korfu a pravidelných setkání na vysoké úrovni v zájmu politického zaštítění a zviditelnění činností OBSE;

38.

uznává sílící mezinárodní postavení a význam Arktidy a požaduje, aby EU vypracovala sociálně, environmentálně a ekonomicky udržitelnou politiku pro Arktidu, která by zohledňovala potřeby místních a domorodých obyvatel; považuje Arktickou radu, politiku Severní dimenze a Barentsovu evropsko-arktickou radu za ústřední partnery spolupráce v Arktidě a podporuje snahu EU o získání statusu stálého pozorovatele v Arktické radě; zdůrazňuje, že je nutné, aby v rámci ESVČ existoval úvar pro Arktidu;

Transatlantické vztahy

39.

potvrzuje svůj závazek k transatlantickému partnerství, které je důležitým prvkem a jedním z hlavních pilířů vnější činnosti EU; znovu vyzývá EU, aby opětovně potvrdila svůj závazek k transatlantickému partnerství s USA a cíl transatlantického trhu bez vnitřních překážek, který by měl být odrazovým můstkem pro posílení tohoto partnerství; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku k lepší koordinaci a užší spolupráci mezi EU a jejím nejbližším spojencem – Spojenými státy; vyzývá ji, aby zajistila, aby EU jednala jako zásadový, aktivní, rovnoprávný a přesto autonomní partner Spojených států např. při posilování celosvětové bezpečnosti a stability, podporování míru a prosazování lidských práv; důrazně vyzývá k zaujetí jednotného přístupu k celosvětovým výzvám, jako je např. šíření jaderných zbraní, terorismus, změna klimatu a zabezpečení dodávek energie, jakož i k řádné správě na světové úrovni tím, že budou podpořeny a zreformovány mezinárodní instituce a prosazováno dodržování mezinárodního práva a mírové urovnání konfliktů; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby svůj postup úzce koordinovala se Spojenými státy s cílem zajistit stabilitu a bezpečnost na evropském kontinentě i na celém světě, mj. na základě žádoucí spolupráce se všemi významnými subjekty (jako je Rusko, Čína, Indie a Turecko) a v úsilí o zajištění stability v širším regionu Blízkého východu, středomořské oblasti, Íránu, Afghánistánu a Pákistánu;

40.

naléhavě vyzývá k vytvoření ucelené strategie EU a USA pro zlepšení bezpečnostní situace v celém širším regionu Blízkého východu, Íránu, Afghánistánu a Pákistánu, která by zahrnovala spolupráci s Tureckem, Ruskem a Čínou;

Západní Balkán

41.

potvrzuje, že vyhlídku na členství v EU mají všechny země západního Balkánu, a zdůrazňuje, že je důležité, aby na procesu rozšíření nepřetržitě aktivně pracovaly nejen země tohoto regionu, ale i EU; připomíná, že perspektiva dalšího rozšíření EU je důležitou pobídkou pro pokračování politických a hospodářských reforem v zemích západního Balkánu, což přispívá k upevnění stability a k rozvoji regionu;

42.

uznává pokrok dosažený všemi zeměmi v regionu na jejich cestě k členství v EU; konstatuje však, že politická nestabilita spolu s institucionálními nedostatky a neřešenými dvoustrannými otázkami narušují další pokrok některých zemí při integraci do EU; zdůrazňuje, že Unie potřebuje jasnou a jednotnou vizi vůči tomuto regionu; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku a Komisi, aby se aktivně zapojila do řešení přetrvávajících problémů;

43.

konstatuje, že situace v Kosovu zůstává stabilní a klidná, avšak křehká; je znepokojen závažnými problémy a případy porušování volebního práva, k nimž došlo v průběhu nedávných voleb v několika obcích, a vyzývá EU, aby pečlivě sledovala stav demokracie v Kosovu; naléhavě žádá všechny zúčastněné strany, aby se zasadily o zlepšení demokratických práv a životních podmínek lidí žijících v Kosovu, a zdůrazňuje význam volební reformy a spravedlivých voleb coby součásti probíhajícího demokratizačního procesu Kosova; vyzývá kosovské politiky k dodržování ústavy; naléhavě žádá novou vládu a parlament Kosova, aby v budoucnu zdokonalily volební proces a zajistily tak demokratická práva kosovských občanů a posílily vyhlídku své země na členství v EU; je si vědom toho, že nezávislost Kosova nebyla uznána všemi členskými státy;

44.

vítá navázání dialogu mezi Kosovem a Srbskem a zdůrazňuje, že tyto rozhovory mají značný potenciál přispět ke stabilitě nejen v Kosovu, ale i v celém regionu, a ke zlepšení situace všech kosovských obyvatel; plně schvaluje misi na podporu právního státu v Kosovu (EULEX), jež se má zabývat problémem pohřešovaných osob v souvislosti s kosovským konfliktem, prošetřit organizovanou trestnou činnost a stíhat zločince, kteří jsou do ní zapojeni, především v souvislosti s obviněními z nelidského zacházení a obchodování s orgány během konfliktu a bezprostředně po něm; žádá, aby mise EULEX tato obvinění důkladně prošetřila a aby bylo zahájeno exemplární soudní řízení se všemi, kdo budou případně shledáni vinnými; opakuje, že je nutné, aby mise EULEX podpořila místní správní orgány a pomáhala jim s řádným řízením věcí veřejných, a že je třeba zajistit, aby mise mohla efektivně působit na celém území Kosova, zejména aby zintenzívnila svou činnost na severu země; vyzývá Komisi, aby s prištinskými orgány bezodkladně zahájila dialog o vízech s cílem stanovit plán pro uvolnění vízového režimu;

45.

vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby po volbách v Bosně a Hercegovině prohloubila dialog s jejími politickými představiteli a pomohla zemi a jejím obyvatelům pokračovat v cestě k začlenění do EU; je toho názoru, že Bosna a Hercegovina dosáhla jen omezeného pokroku v reformách v souvislosti procesem integrace do EU a že dosud nevyřešené etnické a organizační otázky mohou splnění příslušných požadavků z hlediska členství v EU a v NATO brzdit,

46.

je hluboce znepokojen pokračujícím vnitřním konfliktem v Albánii a vyzývá vládu a opozici, aby se zdržely použití síly a zahájily nový dialog s cílem ukončit konflikt a dospět k udržitelnému kompromisu; v tomto ohledu vítá iniciativu zástupce místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky ve spolupráci s komisařem pro rozšíření a politiku sousedství;

Východní partnerství

47.

doporučuje místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce a Komisi, aby i nadále podporovaly východní partnerství s našimi východoevropskými sousedy s perspektivou jejich politického přidružení a hospodářská integrace, a to i v oblasti energetiky, a to na základě společných evropských hodnot a za podmínek a s pobídkami směrovanými k zahájení reforem; připomíná, že nevyřešené konflikty v regionu staví zainteresované strany do situace, kdy mír není udržitelný; vyzývá zainteresované strany, aby usilovaly o mírové řešení s dlouhodobou perspektivou; zdůrazňuje, že je třeba v pokračujících jednáních o dohodě o přidružení se zeměmi východního partnerství zohlednit mezinárodní normy lidských práv; vyzývá k iniciativám a opatřením, jež by posílily a rozšířily regionální spolupráci v oblasti jižního Kavkazu;

48.

doufá, že reforma evropské politiky sousedství zahájená Komisí přinese novou strategickou vizi a diferenciovaný přístup v rámci této politiky, pokud jde o oblasti zájmu, v souladu s rozmanitostí zájmů, výzev a regionálních problémů Unie;

49.

znovu potvrzuje, že je nezbytné, aby v procesech regionální spolupráce fungoval jednotný přístup, v jehož rámci budou uvedeny do praxe iniciativy a nástroje, které EU navrhla pro své východní sousedy (Evropské partnerství, Černomořská synergie / strategie EU pro oblast Černého moře atd.); soudí, že je nutné zajistit doplňkovost a rozlišení navrhovaných iniciativ, a to zejména na úrovni projektů, aby bylo možné efektivněji využívat zdroje a dosahovat konkrétních výsledků;

50.

odsuzuje tvrdé zákroky režimu běloruského prezidenta Lukašenka namířené proti členům opozice, novinářům a zástupcům občanské společnosti, k nimž došlo po prezidentských volbách, které proběhly dne 19. prosince 2010, a vyzývá k okamžitému propuštění všech zadržovaných osob a k tomu, aby tyto osoby byly zproštěny všech obvinění; vítá rozhodnutí Rady ze dne 31. ledna 2011 zavést zákaz udělování víz a zmrazit finanční majetek 157 vybraných představitelů Běloruska; je toho názoru, že sankce proti představitelům běloruské vlády by měly zůstat v platnosti, dokud nebudou z běloruských vězení propuštěni všichni političtí vězni; oceňuje výsledek mezinárodní konference dárců s názvem „Solidarita s Běloruskem“ ze dne 2. února 2011, v rámci níž se EU zavázala, že poskytne 17,3 milionu EUR ve prospěch činností zaměřených na podporu občanské společnosti, zejména studentů a nezávislých sdělovacích prostředků; je toho názoru, že Komise by měla pracovat na posílení kontaktů mezi občany EU a Běloruska; doporučuje těm členským státům, které tak dosud neučinily, aby zavedly jednostranná opatření určené na zjednodušení udělování krátkodobých víz, především schengenských víz, a snížení poplatků za jejich udělení, vzhledem k tomu, že tato víza mají největší význam pro širší veřejnost, studenty a další mladé lidi; zdůrazňuje, že je důležité zajistit, aby se Bělorusko nedostalo do izolace, zejména pokud jde o stávající regionální rámcové struktury;

51.

vyzývá k urychlenému vytvoření parlamentního shromáždění pro vztahy EU s východními sousedy (EURONEST), a to bez účasti běloruského parlamentu, což by zdůraznilo úlohu EU při upevňování demokracie a demokratických institucí a její význam při posilování parlamentního rozměru partnerství;

52.

vyjadřuje politování nad tím, že v otázce řešení přetrvávajících konfliktů v oblasti jižního Kavkazu nedochází k žádnému výraznému posunu; zdůrazňuje, že se jedná o překážku, která brání rozvoji skutečně mnohostranného a regionálního rozměru východního partnerství; očekává, že ESVČ se bude v tomto regionu více angažovat, a požaduje, aby aktivněji vystupovala v zájmu usnadnění dialogu mezi zúčastněnými stranami, rozvíjení opatření na budování důvěry, povzbuzování mezilidských kontaktů, a tím vytváření podmínek pro trvalé řešení;

53.

podtrhuje význam aktivnější úlohy EU v řešení přetrvávajících konfliktů v oblasti Podněstří a jižního Kavkazu;

54.

vítá a podporuje závazek orgánů Moldavské republiky posílit svůj vztah s Evropskou unií v souvislosti s uzavřením dohody o přidružení, rozvojem dialogu, který by umožnil uvolnění vízového režimu, a zahájením jednání o dohodě o volném obchodu;

Strategie Evropské unie pro oblast Černého moře

55.

vyzývá Komisi, aby urychlila provádění projektů v rámci Černomořské synergie, a zajistila, aby tato otázka byla trvale na programu Evropské služby pro vnější činnost;

56.

podtrhuje význam černomořského regionu v rámci východního partnerství a domnívá se, že výraznější zapojení Evropské unie v tomto ohledu je nutné;

Střední Asie

57.

uznává značný potenciál pro rozvoj strategické spolupráce mezi EU a Střední Asií; uvědomuje si geopolitickou polohu tohoto regionu a vyzývá k posílení spolupráce při řešení společných bezpečnostních problémů i politických, hospodářských a energetických otázek; zdůrazňuje, že je naléhavé řešit otázky vodního hospodářství na regionální úrovni, aby se tak podpořil celkový udržitelný rozvoj, zvýšila lidská bezpečnost, usnadnily dobré sousedské vztahy a předcházelo se střetům;

Rusko

58.

vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zajistila jednotný přístup EU k Rusku, a to i v souvislosti s jednáním o nové dohodě mezi EU a Ruskem; naléhavě ji též vyzývá, aby zajistila, aby těžištěm nové komplexní dohody bylo posilování právního státu včetně mezinárodního práva, zásady reciprocity a transparentnosti, jakož i závazek prosazovat hodnoty pluralitní demokracie a dodržování lidských práv; zdůrazňuje, že nedílnou součástí nové dohody s Ruskem musí být závazek zlepšovat situaci v oblasti lidských práv a boje proti korupci, především v soudnictví; očekává stabilní pokrok v probíhajících jednáních;

59.

zdůrazňuje, že posílení právního státu ve všech oblastech ruského veřejného života, včetně oblasti hospodářské, by prospělo společnosti jako celku; vyzývá k posílení dialogu mezi EU a Ruskem v oblasti lidských práv s cílem podpořit pozitivní změny v oblasti lidských práv v Rusku; vyzývá ke krokům a provádění iniciativ, jež by posílily vztahy mezi evropskou a ruskou občanskou společností a které by posílily ruskou občanskou společnost; zdůrazňuje v této souvislosti význam partnerství pro modernizaci; zdůrazňuje současně nutnost znovuoživení partnerství s Ruskem, které by bylo založeno na oboustranném respektu a vzájemnosti, pokud jde o boj proti terorismu, energetickou bezpečnost a dodávky energie, změnu klimatu, odzbrojení, předcházení konfliktům a zákaz šíření jaderných zbraní, a to i s ohledem na Írán, Afghánistán a Blízký východ, s cílem posílit celosvětovou bezpečnost a stabilitu;

60.

vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zajistila bezpodmínečné splnění a provádění všech ustanovení šestibodové dohody z roku 2008 mezi Ruskem, Evropskou unií a Gruzií a aby bylo rovněž nalezeno definitivní řešení tohoto konfliktu s ohledem na územní soudržnost Gruzie; zastává názor, že by Rusko především mělo zajistit plný neomezený přístup monitorovací mise Evropské unie do oblastí Abcházie a Jižní Osetie; zdůrazňuje, že je nutné poskytnout těmto gruzínským regionům stabilitu;

Turecko

61.

zdůrazňuje, že je nutné, aby se přístup EU i Turecka k jejich budoucím vztahům opíral o dlouhodobou strategii; vítá prohlášení Rady ze dne 14. prosince 2010, v němž tento orgán vyzývá k zintenzivnění spolupráce v bezpečnostních a zahraničněpolitických otázkách společného zájmu; je toho názoru, že stále aktivnější zahraniční politika Ankary představuje pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku nové výzvy a příležitosti; naléhavě vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zapojila Turecko do institucionalizovaného dialogu o klíčových strategických otázkách, jako je energetická politika, stabilita v regionech západního Balkánu a Kavkazu, íránská jaderná otázka či proces demokratického probouzení na Blízkém východě – čímž se zajistí užší sladění cílů a nová dynamika pro dvoustranné vztahy; zdůrazňuje však, že takovýto dialog by neměl nahrazovat přístupový proces Turecka, nýbrž ho doplňovat a podporovat;

62.

s politováním konstatuje, že proces přistoupení Turecka prakticky stagnuje; připomíná, že za překonání překážek na cestě Turecka k členství v EU nesou odpovědnost všechny členské státy EU společně s Tureckem; varuje před závažnými dlouhodobými problémy, které hrozí v případě, že se vztah mezi EU a Tureckem nestabilizuje a EU a NATO nadále nebudou moci dosáhnout svého cíle v podobě užší spolupráce; doufá, že Turecko bude v každém případě pokračovat ve své modernizaci podle evropského vzoru;

Blízký východ a Středomoří

63.

podporuje obnovení přímých mírových rozhovorů mezi Izraelem a palestinskou samosprávou a zdůrazňuje, že je potřeba, aby jednání o mírovém procesu probíhala ve vymezeném časovém rámci a v prostředí vzájemné důvěry, přičemž tato důvěra může existovat pouze v případě, že Izrael neprodleně zastaví politiku dalšího budování osad; připomíná, že EU je největším přispěvatelem palestinské samosprávy a hlavním obchodním partnerem Izraele, a má tudíž přímý zájem přesvědčit obě strany, aby se co nejdříve věnovaly základním sporným prvkům, jež je třeba řešit (konkrétně se jedná o uprchlíky, hranice a postavení Jeruzaléma), a na tom, aby existoval životaschopný palestinský stát žijící v míru vedle izraelského státu; zdůrazňuje, že je nutné řešení v podobě existence dvou států, a uznává právo obou států žít vedle sebe v bezpečnosti, prosperitě a míru; vítá proto závěry Rady o mírovém procesu na Blízkém východě ze dne 13. prosince 2010 a deklarovanou ochotu EU pomoci stranám k tomuto cíli dospět;

64.

vyzývá EU, aby v souladu se závěry zasedání Rady ze dne 12. prosince 2009 zaujala výraznější politickou roli, která by odpovídala výši její finanční podpory v dané oblasti; je přesvědčen, že je naléhavě nutné komplexně reformovat politiku EU na Blízkém východě a za pomoci účinných diplomatických nástrojů sehrát rozhodující a důslednou politickou úlohu v zájmu zajištění míru a bezpečnosti v tomto sousedském regionu, jenž má pro EU zásadní strategický význam; vyzývá místopředsedkyni / vysokou představitelku, aby předložila novou evropskou strategii pro tento region, která by nastínila zájmy a cíle EU a prostředky, které by mohla v jejím rámci využít, podporovala demokracii a právní stát v tomto regionu a směřovala zdroje především na posilování občanské společnosti;

65.

je hluboce znepokojen použitím síly proti obyvatelům tábora Ašraf v Iráku, které si vyžádalo oběti, a vyslovuje politování nad ztrátou lidských životů; vyzývá iráckou vládu, aby upustila od používání násilí a respektovala lidská práva obyvatel tohoto tábora; žádá, aby bylo provedeno nezávislé mezinárodní vyšetřování, při němž by byl rovněž zaručen volný přístup do tábora Ašraf, aby bylo možné komplexně posoudit situaci na místě; vyzývá všechny zúčastněné strany, aby se chovaly zdrženlivě a nalezly mírové a trvalé řešení situace;

66.

vyjadřuje svou solidaritu s občany zemí jižního sousedství, kteří bojují za demokracii, svobodu a sociální spravedlnost; požaduje, aby EU jednoznačně a rychle podpořila nové ambice v oblasti demokracie, svobody a sociální spravedlnosti; je nadále znepokojen tím, že v politice EU pro Středomoří chybí jasná a dlouhodobá strategie a vize pro pokrok a rozvoj regionu; žádá vysvětlení a zlepší vymezení důvodů vzniku, cílů a pracovních postupů Unie pro Středomoří; domnívá se proto, že je nanejvýš důležité a naléhavé zvážit a přehodnotit strategii EU vůči Středomoří, a v této souvislosti požaduje, aby byl ve strategickém přezkumu evropské politiky sousedství plně zohledněn nejnovější vývoj v tomto regionu a navázán politický dialog s jižními sousedy EU; požaduje dále, aby byla Unie pro Středomoří přetvořena tak, aby byla aktivním a účinným přínosem pro demokratické, udržitelné a spravedlivé společnosti v celém tomto regionu; zdůrazňuje význam zapojení žen do procesu demokratické transformace a institucionálních reforem; opětovně zdůrazňuje, že hlavními prvky tohoto dialogu jsou posilování demokracie, právní stát, řádná správa věcí veřejných, boj proti korupci a dodržování lidských práv a základních svobod;

67.

zdůrazňuje svou úlohu v rozpočtovém procesu EU a připomíná, že je nutné zajistit, aby Unie pro Středomoří měla demokratickou legitimitu, aby byla rozhodnutí přijímána transparentně a aby se rozhodování účastnil Evropský parlament, parlamentní shromáždění Unie pro Středomoří a vnitrostátní parlamenty;

68.

sleduje situaci v Tunisku a Egyptě a v dalších zemích tohoto regionu; podporuje legitimní usilování jejich obyvatel o demokracii, svobodu a sociální spravedlnost; vyzývá EU, aby vybudovala partnerství založené na společném zájmu a zaměřené na zaměstnanost, vzdělávání a odbornou přípravu s cílem pomoci těmto zemím zvládnout současnou sociální a hospodářskou krizi a poskytnout vhodnou pomoc, která může být zapotřebí pro podporu probíhajících politických reforem a sociálního a hospodářského rozvoje; zdůrazňuje význam podpory budování institucionálních kapacit a nezávislého soudního systému, posilování organizací občanské společnosti a budování pluralistických politických stran v rámci sekulárního systému; vítá referendum o ústavních reformách v Egyptě; podporuje úřady Egypta, aby pokračovaly s revizí ústavy a volebního zákona s cílem dosáhnout svobodných a spravedlivých voleb;

69.

s politováním vnímá nedostatek soudržnosti mezi členskými státy EU, pokud jde o řešení situace v Libyi, čímž jsou omezovány možnosti pro realizaci komplexních aktivit v oblasti SZBP ze strany místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky; vítá proto rozhodnutí Rady připravit vojenskou operaci Evropské unie (EUFOR Libya) na podporu operace humanitární pomoci v reakci na krizovou situaci v Libyi;

70.

zdůrazňuje, že násilné zákroky proti pokojným demonstrantům v Sýrii, se stovkami zabitých a zatčených, musí být okamžitě ukončeny; vyzývá syrského prezidenta a vládu, aby řešili oprávněné požadavky lidí v Sýrii a aby zahájili skutečný celonárodní dialog s cílem provést zásadní politické, hospodářské a sociální reformy a skoncovat s politikou represe proti politické opozici, občanské společnosti a obhájcům lidských práv; vítá rezoluci Rady OSN pro lidská práva, která odsuzuje násilí používané syrskou vládou proti pokojným demonstrantům, a vyslání informační mise Úřadu vysokého komisaře OSN pro lidská práva do této země; naléhá na EU a její členské státy, aby k současným událostem v Sýrii v plné míře přihlédly při svých dvoustranných vztazích s touto zemí, a zvážily pozastavení dalších jednání týkajících se dohody o přidružení mezi EU a Sýrií, přehodnocení spolupráce se syrskými orgány v rámci nástroje ENPI a zavedení závažných a cílených sankcí proti syrskému režimu s cílem dosáhnout změny v politice, kterou tento režim provádí;

71.

vyzývá bahrajnské a jemenské orgány, aby se zdržely používání násilí vůči demonstrantům a aby respektovaly jejich právo na svobodu shromažďování a slova; zdůrazňuje, že osoby odpovědné za ztráty na životech a zranění budou co nejdříve volány k odpovědnosti a postaveny buď před některý z vnitrostátních soudů nebo Mezinárodní trestní soud v Haagu; vyzývá Evropskou unii a její členské státy, aby podpořily pokojné demokratické aspirace bahrajnského a jemenského lidu, přehodnotily své politiky vůči těmto zemím, dodržovaly Kodex chování Evropské unie pro vývoz zbraní a byly připraveny poskytnout svou pomoc při realizaci programů konkrétních politických, hospodářských a sociálních reforem v těchto zemích, pokud se jejich státní orgány k těmto reformám skutečně zaváží; vyjadřuje své nejhlubší znepokojení nad vývojem situace v Bahrajnu a zejména odsouzení čtyř demonstrantů dne 28. dubna 2011 k trestu smrti; vyzývá místopředsedkyni Komise, Vysokou představitelku, aby vyvinula tlak na bahrajnské orgány za účelem přijetí moratoria na popravy a zajištění spravedlivého procesu s odpovídajícím právním zastoupením a právem na podání opravného prostředku.

72.

opakuje svou plnou podporu zvláštnímu tribunálu pro Libanon, což je nezávislý soud vytvořený na základě rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1757, který splňuje nejvyšší justiční normy; opakovaně zdůrazňuje svou podporu suverenitě, jednotě a územní celistvosti Libanonu a plnému fungování všech libanonských orgánů; zdůrazňuje, že vnitřní stabilita a dodržování mezinárodní práva jsou navzájem v plně slučitelné; vyzývá libanonské politické síly, aby se i nadále zúčastňovaly otevřeného a konstruktivního dialogu, na jehož základě by podpořily blaho, prosperitu a bezpečnost všech libanonských občanů; vyslovuje uznání zásadní úloze Prozatímních sil OSN v Libanonu (UNIFIL) a vyzývá k uplatnění všech ustanovení rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1701;

Asie

73.

zdůrazňuje, že základem každého dlouhodobého řešení afghánské krize musejí být zájmy afgánských občanů při zajišťování vnitřní bezpečnosti, civilní ochrany a hospodářského a sociálního pokroku, přičemž by měl zahrnovat konkrétní opatření na odstranění chudoby a diskriminace žen a na posílení dodržování lidských práv a právního státu, jakož i mechanizmy urovnávání sporů, ukončení produkce opia, kvalitně fungující státní správa, začlenění Afghánistánu do mezinárodního společenství a vykázání organizace al-Kajdá ze země; zdůrazňuje, že Afghánistánu musí být poskytnuty policejní síly schopné zajistit minimální úroveň bezpečnosti, aby bylo možné následné stažení zahraniční vojenské přítomnosti ze země; novu opakuje své stanovisko, že EU a mezinárodní společenství obecně v Afghánistánu by se měly zaměřit na podporu Afghánců při budování vlastního státu se silnějšími demokratickými institucemi schopnými zastupovat obyvatelstvo, zabezpečit právní stát, mír, územní celistvost a udržitelný sociální a hospodářský rozvoj a zlepšit životní podmínky všech svých občanů, zejména žen a dětí, přičemž zároveň by měly být respektovány historické, náboženské, duchovní a kulturní tradice všech etnických a náboženských skupin v zemi; dále připomíná význam podpory občanské společnosti, budování demokratických institucí, budování demokratických orgánů, např. výcviku bezpečnostních sil a odborné přípravy pracovníků justice, a podporu nezávislých médií, nevládních organizací a parlamentní kontroly;

74.

opakuje své stanovisko, že Pákistán sehrává v tomto regionu klíčovou roli a že stabilní a sekulární Pákistán, v němž platí zásady právního státu, má zásadní význam pro stabilitu Afghánistánu a širší oblasti; zdůrazňuje navíc případnou úlohu Pákistánu v afghánském mírovém procesu; zdůrazňuje, že Pákistán nesmí sloužit jako bezpečné útočiště pro členy Al-Kájdy a Talibanu; uznává, že ničivé povodně v srpnu 2010 představovaly komplikace pro novou pákistánskou vládu, která začala dělat pokroky při řešení řady problémů; naléhavě vyzývá Radu a Komisi, aby společně se širším mezinárodním společenstvím reagovaly projevením značné projevy solidarity a poskytnutím konkrétní podpory naléhavým potřebám Pákistánu při rekonstrukci a obnově země po povodních i ambicím země vybudovat silnou a prosperující společnost; vítá a podporuje další snahu EU o zachování politické podpory intenzivnějšímu vytváření institucí a budování kapacit v Pákistánu a napomáhání pákistánským demokratickým institucím v boji proti terorizmu, zejména usilováním o odstranění zákonů o rouhání a podporou pákistánské občanské společnosti; vyzývá Pákistán, aby neprodleně přistoupil ke smlouvě o nešíření jaderných zbraní a plně spolupracoval s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii při odtajnění pákistánského jaderného arzenálu a zařízení;

75.

plně podporuje závazek E3+3 usilující o brzké uzavření dohody o řešení íránské jaderné otázky s cílem obnovit mezinárodní důvěru ve výlučně mírovou povahu íránského jaderného programu v souladu s hlavní zásadou Smlouvy o nešíření jaderných zbraní; podporuje „dvojí přístup“ Rady zaměřený na nalezení diplomatického řešení, neboť pro íránskou jadernou otázku je to jediná schůdná možnost; s politováním vnímá nevyhnutelnost přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1929 (2010) zavádějící čtvrté kolo sankcí vůči Íránu za jeho jaderný program a další omezující opatření, která avizovaly EU, USA, Japonsko, Kanada a Austrálie v důsledku toho, že Írán nespolupracoval v plném rozsahu s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii, pokud jde o cíle jeho jaderného programu; zdůrazňuje, že řešení jaderné otázky nelze nalézt na úkor podpory EU pro íránskou občanskou společnost a jejích spravedlivých nároků na všeobecná lidská práva a skutečně demokratické volby;

76.

důrazně odsuzuje přetrvávající provokativní, štvavou a antisemitskou rétoriku prezidenta Íránu, jenž vyzval k „vymazání Izraele z mapy“, a zejména vyjadřuje politování nad hrozbami, které vyslovil proti samotné existenci izraelského státu; je mimořádně znepokojen prudce stoupajícím počtem poprav v Íránu, z nichž se staly mimosoudní státní vraždy, aniž by proběhl řádný proces, a rovněž systematickým utlačováním občanů usilujících o více svobody a demokracie; zdůrazňuje, že oficiální vzájemná kontakty mezi delegacemi Evropského parlamentu a Madžlisu by měla být využita rovněž k řešení otázek týkajících se lidských práv a měla by být podmíněna volným přístupem k návštěvě politických vězňů a aktivistů v oblasti lidských práv a zástupcům měla být poskytnuta příležitost svobodně se setkávat se širokým spektrem politických názorů; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby přijala opatření na opětovné vytvoření delegace EU v Íránu, aby bylo možné sledovat situaci přímo na místě z perspektivy EU; naléhavě vyzývá, aby se íránský režim zdržel zásahů do vnitřních záležitostí Iráku;

77.

vyjadřuje uspokojení nad tím, že se zvýšila intenzita rezortních rozhovorů s Čínou, a vyzývá ke koordinované spolupráci na kontroverzních otázkách, na které poukázal nedávný summit mezi EU a Čínou; vítá pokrok směřující k lepší správě v hospodářské a soudní oblasti; je hluboce znepokojen přetrvávajícím vážným a systematickým porušováním lidských práv v této zemi a včetně práv menšin a to zejména Tibeťanů, Ujgurů a Mongolů, a vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zintenzívnila dialog v oblasti otázek lidských práv a zajistila, aby lidská práva byla trvale na pořadu jednání;

78.

zdůrazňuje, že vztahy s Japonskem budou do velké míry ovlivněné ničivým zemětřesením, tsunami a následnou jadernou katastrofou, která postihla tuto zemi, a očekává, že EU projeví solidaritu a poskytne japonským úřadům podporu s cílem pomoci jim vyrovnat se s tímto neštěstím; poukazuje na to, že zejména po nedávných dramatických událostech, vztahy s Japonskem, které je zemí, která sdílí demokratické hodnoty EU a respektování lidských práv, jsou i nadále velmi důležité, a to jak ve smyslu hospodářském, tak z hlediska spolupráce na mnohonárodních fórech; a zdůrazňuje, že současné zaměření na Čínu nesmí zastínit nezbytné úsilí o zintenzivnění spolupráce s Japonskem a odstranění zbývajících překážek, které brání pronikání na společné trhy;

79.

vítá kroky, které přijaly obě strany tchaj-wanského průlivu, jež v červnu 2010 vedly k podpisu přibližně 15 dohod, včetně dohody o hospodářské spolupráci (ECFA) a dohody o právech duševního vlastnictví; vzhledem k rozmachu hospodářských vztahů mezi oběma stranami průlivu je v zájmu obou stran i EU rozhodně podporovat posílení hospodářských vazeb mezi EU a Tchaj-wanem a uzavření dohody o hospodářské spolupráci mezi EU a Tchaj-wanem; znovu připomíná, že podporuje smysluplnou účast Tchaj-wanu jakožto pozorovatele v příslušných mezinárodních organizacích a aktivitách, jako je Rámcová úmluva Organizace spojených národů o změně klimatu, Světová zdravotnická organizace a Mezinárodní organizace pro civilní letectví; vítá rozhodnutí EU udělit občanům Tchaj-wanu vízovou výjimku, neboť to přispěje k posílení obchodních a investičních vztahů mezi EU a Tchaj-wanem i kontaktů mezi lidmi;

80.

uznává mimořádný význam Indie jako nově vznikající regionální hospodářské velmoci a velkého demokratického partnera Evropy; vyjadřuje Indii uznání za její spolupráci s EU, konkrétně v Afghánistánu a v případě operace Atalanta; požaduje užší spolupráci v záležitostech týkajících se jaderného odzbrojení, změny klimatu, světového hospodářského řízení, podpory demokracie, právního státu a lidských práv; vyjadřuje znepokojení nad problémy v oblasti občanských svobod a lidských práv ve státě Džammú a Kašmír a nad přetrvávající kulturní diskriminací na základě příslušnosti ke kastám; očekává, že s cílem přinést konkrétní výsledky se bude strategické partnerství s Indií vyvíjet v souladu se společným akčním plánem; s potěšením očekává včasné uzavření a podepsání dohody o volném obchodu, ale zároveň upozorňuje na skutečnosti, že je zásadní, aby současná jednání o této dohodě v žádném případě neohrožovala snahu zmírnit chudobu v Indii;

Afrika

81.

vyjadřuje silnou podporu budování partnerství s Africkou unií a dalšími africkými regionálními organizacemi, které by se zaměřovalo na řešení otázek stability a bezpečnosti afrického kontinentu a na zajišťování pokroku v dalších klíčových oblastech, jako je demokratická vláda a lidská práva, změna klimatu a dosažení rozvojových cílů tisíciletí; domnívá se, že proces postupného předávání kontroly a pravomocí v otázkách bezpečnosti a stability afrického kontinentu Africké unii, zejména pokud jde o mírové mise, vyžaduje konsolidaci procesu budování institucí a rozhodovacího procesu uvnitř tohoto orgánu, přičemž EU by měla být Africké unii v této věci nápomocna;

82.

podporuje rozhodnutí EU vypracovat komplexní přístup k zemím Afrického rohu prostřednictvím pomoci při obnově státních orgánů v Somálsku, propojením bezpečnosti osob s rozvojem, podporou právního státu, dodržováním lidských práv a práv žen, a tak zapojit všechny nástroje EU s cílem dosáhnout dlouhodobých řešení;

83.

vítá, že je EU připravena podporovat mírové uplatňování komplexní mírové dohody v Súdánu a vytvářet podmínky pro dlouhodobou stabilitu regionu; současně připomíná, že je třeba obnovit úsilí o řešení nedostatečné bezpečnosti a o dosažení dlouhodobého mírového uspořádání v Dárfúru; je toho názoru, že budoucí nezávislost jižního Súdánu má dopady na stabilitu kulturně rozdělených států a představuje výzvy, na něž by místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka měla být připravena; blahopřeje súdánskému lidu k hladkému průběhu referenda o jižním Súdánu, který potvrdila volební pozorovatelská mise EU; žádá EU, aby nadále podporovala úsilí zúčastněných stran o dosažení pokroku v projednávání nedořešených otázek komplexní mírové dohody, se zvláštním důrazem na postavení uprchlíků a navrácených osob, a aby přijala opatření nezbytná k zajištění udržitelného vztahu mezi severní a jižní částí země v období po přijetí referenda;

84.

připomíná, že je jediným legitimním vítězem prezidentských voleb, které se konaly na Pobřeží slonoviny dne 28. listopadu 2010, je Alassane Ouattara, a že výsledky voleb nelze zpochybňovat; bere na vědomí zatčení tehdejšího prezidenta Lauranta Gbagba a věří, že to přispěje k ukončení násilí; naléhavě žádá všechny politické a ozbrojené síly v zemi, aby respektovaly vůli voličů Pobřeží slonoviny a neodkladně zajistily mírumilovné předání moci, a v této souvislosti žádá, aby byl znovu nastolen právní řád a pořádek; vyzývá EU, aby plně podpořila prezidenta Ouattaru v jeho úsilí o smíření, obnovu a rozvoj, jakož i při podpoře prosperity a stability pro obyvatele Pobřeží Slonoviny

85.

je přesvědčen, že EU by měla zaujmout komplexní přístup k problému bezpečnosti a stability sahelského regionu; trvá na tom, že terorismus a nadnárodní organizovaná trestná činnost (drogy, zbraně, cigarety a pašování osob) jsou vážnou hrozbou nejen pro země v tomto regionu, ale i přímo pro Evropskou unii; považuje za nezbytné, aby EU pomohla zemím tohoto regionu rozvíjet politiky a nástroje k řešení těchto narůstajících bezpečnostních hrozeb prostřednictvím mobilizace všech dostupných nástrojů EU s cílem vyřešit přetrvávající konflikty, jakým je např. konflikt v západní Sahaře a prosazovat demokratické reformy ve všech zemích této oblasti, odstranit chudobu, zajistit udržitelný rozvoj, řešit problémy změny klimatu v tomto regionu, zvládnout migrační toky jih-jih a jih-sever a zajistit budování demokracie a právního státu, lidská práva, vytváření institucí (zejména v odvětví bezpečnosti) a boj proti organizovanému zločinu; domnívá se, že by měl být zahájen i proces hledání konsenzu mezi zeměmi tohoto regionu, a to ve spolupráci s Africkou unií, která bude postupně přebírat kontrolu;

86.

vítá rozhodnutí Rady ohledně Zimbabwe, a sice že budou obnovena restriktivní opatření vůči některým politikům, úředníkům a společnostem udržujícím Mugabeho režim u moci; vyjadřuje politování nad tím, že dosud nedošlo k zásadní demokratické změně, a vyzývá zejména země Jihoafrického rozvojového společenství, aby pomohly zajistit, aby Zimbabwe urychleně uspořádalo svobodné a spravedlivé volby pod dohledem mezinárodních pozorovatelů a je možno počítat s rychlým přechodem k hladkému předání moci;

87.

vyjadřuje znepokojení nad ukončením mise SBOP v Guiney-Bissau v září roku 2010 a naléhavě žádá Radu a místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby hledaly nové způsoby boje proti organizovanému zločinu v Guiney-Bissau a zabránily tomu, aby se z této země stala další drogová velmoc;

Latinská Amerika

88.

vítá uzavření jednání, jejichž předmětem byla dohoda o přidružení se Střední Amerikou a mnohostranná obchodní dohoda s Peru a Kolumbií; zdůrazňuje však, že EU by měla i nadále dávat přednost regionálnímu integračnímu procesu v Latinské Americe; s uspokojením konstatuje, že byla obnovena jednání o dohodě o přidružení se zeměmi Mercosuru, a vyzývá k rychlému uzavření příslušných jednání;

89.

uznává pozitivní výsledky, jichž bylo dosaženo na summitu mezi EU a Latinskou Amerikou v Madridu, a zdůrazňuje, že je nutné sledovat provádění madridského akčního plánu; připomíná, že je nutné přijmout evropsko-latinskoamerickou chartu pro mír a rozvoj a aby tato charta, na základě Charty OSN a souvisejícího mezinárodního práva, obsahovala strategie a pokyny pro společná politická a rozvojová opatření zaměřená na řešení otázek společných hrozeb a výzev;

*

* *

90.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států EU, generálnímu tajemníkovi OSN, generálnímu tajemníkovi NATO, předsedovi Parlamentního shromáždění NATO, úřadujícímu předsedovi OBSE, předsedovi Parlamentního shromáždění OBSE, předsedovi Výboru ministrů Rady Evropy a předsedovi Parlamentního shromáždění Rady Evropy.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 76 E, 25.3.2010, s. 54.

(3)  Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 51.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0280.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0399.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0280, druhá příloha.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/51


Středa, 11. května 2011
Rozvoj společné bezpečnostní a obranné politiky po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost

P7_TA(2011)0228

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o rozvoji společné bezpečnostní a obranné politikypo vstupu Lisabonské smlouvy v platnost (2010/2299(INI))

2012/C 377 E/07

Evropský parlament,

s ohledem na hlavu V Smlouvy o Evropské unii a na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na Chartu OSN,

s ohledem na evropskou bezpečnostní strategii nazvanou „Bezpečná Evropa v lepším světě“, kterou schválila Evropská rada dne 12. prosince 2003, a na zprávu o jejím provádění nazvanou „Zajišťování bezpečnosti v měnícím se světě“ schválenou Evropskou radou ve dnech 11.–12. prosince 2008,

s ohledem na závěry Rady ve složení pro zahraniční věci (a obranu) o SBOP schválené ve dnech 9. prosince 2010 a 31. ledna 2011,

s ohledem na výsledek summitu Spojeného království a Francie o bezpečnostní a obranné spolupráci ze dne 2. listopadu 2010,

s ohledem na strategii vnitřní bezpečnosti Evropské unie, kterou schválila Evropská rada ve dnech 25.–26. března 2010,

s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 26. července 2010 o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost (1),

s ohledem na usnesení ze dne 23. listopadu 2010 o civilně-vojenské spolupráci a rozvoji civilně-vojenských kapacit (2),

s ohledem na usnesení ze dne 10. března 2010 o uplatňování evropské strategie v oblasti bezpečnosti a společné bezpečnostní a obranné politiky (3),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A7-0166/2011),

Bezpečnostní a zahraniční politika

1.

připomíná, že mezinárodní systém prochází rychlou a hlubokou proměnou, jejíž hybnou silou je přesun moci ve prospěch nových mezinárodních subjektů a prohlubování vzájemné závislosti zahrnující hospodářské a finanční problémy, zhoršování stavu životního prostředí a změnu klimatu, nedostatek energie a zdrojů a vzájemně propojené bezpečnostní problémy;

2.

uznává, že v bouřlivém celosvětovém kontextu a v době hospodářské a finanční krize je Evropská unie vyzývána, aby posílila svou strategickou nezávislost a zachovala své hodnoty, sledovala své zájmy a ochránila své občany tím, že bude rozvíjet společnou vizi hlavních výzev a hrozeb a uspořádá své schopnosti a zdroje tak, aby na ně mohla odpovídajícím způsobem reagovat, čímž přispěje k zachování mezinárodního míru a celosvětové bezpečnosti, včetně rozvíjení skutečné mnohostrannosti;

3.

zastává názor, že posílení strategické nezávislosti v bezpečnostních záležitostech znamená pro Evropskou unii schopnost shodnout se na společných politických cílech a strategických směrech, vybudovat strategické partnerství s příslušnými mezinárodními organizacemi, včetně NATO, a státy s cílem shromáždit příslušné informace a vypracovat společné analýzy a hodnocení, spojit a v případě potřeby společně využívat finanční, civilní a vojenské zdroje a plánovat a uskutečňovat účinné operace krizového řízení v rámci široké škály misí typu Petersberg, definovat a uplatňovat společnou obrannou politiku a vydat se na konkrétní cestu směrem k vybudování společné obrany;

4.

zdůrazňuje, že nová ustanovení o společné bezpečnostní a obranné politice (SBOP) zavedená Lisabonskou smlouvou obsahují jasná politická prohlášení o úmyslu Unie jednat jako síla zabezpečující stabilitu ve světě a představují jasný právní rámec pro posílení vlastních kapacit v oblasti provádění vlastní zahraniční a bezpečnostní politiky prostřednictvím komplexního přístupu, který zahrnuje využívání všech nástrojů dostupných Unii a jejím členským státům v oblasti předcházení krizím a konfliktům a jejich řešení a budování trvalého míru;

5.

připomíná zejména, že:

a)

SZBP a SBOP, která je její nedílnou součástí, jsou zapojeny do právně závazného institucionálního rámce zásad EU (demokracie, právní stát, univerzálnost a nedělitelnost lidských práv a základních svobod, úcta k lidské důstojnosti, zásady rovnosti a solidarity a dodržování Charty Organizace spojených národů a zásad mezinárodního práva včetně odpovědnosti za ochranu) a jejich cíle se sloučily s obecnými cíli vnějších činností EU;

b)

při provádění zahraniční a bezpečnostní politiky Unie zajistí soudržnost a spojitost mezi různými oblastmi své vnější činnosti a vnějšími a vnitřními politikami; upozorňuje, že MK/VP má v této oblasti zvláštní odpovědnost;

c)

MK/VP v úzké spolupráci s členskými státy provádí SZBP, navrhuje rozhodnutí SBOP, mise a využívání vnitrostátních zdrojů a nástrojů Unie společně s Komisí a v případě potřeby koordinuje jejich vojenské a civilní aspekty, předsedá Radě pro zahraniční věci a je zároveň místopředsedkyní Komise pověřenou úkoly tohoto orgánu v oblasti vnějších vztahů a zajišťováním koordinace a soudržnosti celé vnější činnosti Unie;

d)

VP je oprávněna předkládat Radě návrhy z oblasti společné a bezpečnostní politiky, a to z vlastního podnětu nebo na žádost Evropské rady a pod celkovým vedením Evropské rady, přičemž Rada může v tomto případě rozhodovat kvalifikovanou většinou;

6.

zdůrazňuje, že povinnost soudržnosti tak, jak ji definuje Smlouva, nové znění článku 40 SEU (podle něhož se provádění SZBP a dalších politik EU nedotýká uplatňování příslušných postupů) a nedávná judikatura ESD (viz věc SALW) chrání jak přednost metody Společenství, tak zvláštnosti a výsady SZBP, a zároveň podporuje sbližování různých politik, nástrojů, zdrojů a právního základu v celostním komplexním přístupu, v němž se příspěvek k míru a bezpečnosti ve světě stává průřezovým cílem vnější a vnitřní činnosti EU a SBOP je jedním z jejích nástrojů; poznamenává, že vojenské prostředky mohou být rovněž nasazeny v případě přírodních a člověkem způsobených katastrof, jak tomu bylo v praxi při koordinaci vojenských kapacit na podporu civilně vedených humanitárních operací během povodní v Pákistánu v létě 2010 vojenským štábem EU v souladu s obecnými zásadami OSN pro použití prostředků vojenské a civilní ochrany pro zmírnění následků mezinárodních katastrof (Obecné zásady z Osla) a na žádost Komise;

7.

proto vyjadřuje obavy, že více než rok po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost ještě neexistují jasné známky polisabonského komplexního přístupu EU, v jehož rámci by bylo možno překonat tradiční procedurální a institucionální překážky, a zachovat přitom příslušné právní výsady v okamžiku, kdy je v sázce bezpečnost evropských občanů;

8.

je přesvědčen, že důvěryhodná vnější bezpečnostní politika vyžaduje prohloubenou vzájemnou závislost mezi členskými státy a lepší vnitřní soudržnost a vzájemnou důvěru a solidaritu podobně, jako k tomu došlo v oblasti vnitřní bezpečnosti prostřednictvím schengenské spolupráce (na jejímž základě schengenské státy při ochraně vlastních hranic chrání hranice ostatních členských států, vnitrostátní předpisy mají kontinentální dosah a úkoly spojené s ochranou vlastní bezpečnosti se mohou plnit i na území jiného státu nebo ve společných týmech, které působí na základě evropských předpisů);

9.

vyjadřuje politování nad neochotou členských států EU definovat společný postoj ke krizi v Libyi, k rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1973 a ke způsobům, jak ji provádět; je hluboce znepokojen rizikem uvažování o ad hoc koalicích zemí vytvářených podle jejich vůle nebo o dvoustranné spolupráci jako o možné náhradě za SBOP, neboť v prostředí 21. století nemá žádný evropský stát kapacitu stát se významným hráčem v oblasti bezpečnosti a obrany; připomíná, že Lisabonská smlouva poskytuje možnost svěřit provádění operací pro řešení krizí skupině členských států, avšak pouze v rámci rozhodnutí Rady, jež definuje cíle, rozsah a podmínky jejich provádění, a to spolu s MK/VP; trvá na tom, že společná reakce na vývoj v Libyi je důležitá pro vytvoření nového důvěryhodného přístupu k naší politice sousedství s jižními zeměmi; znovu opakuje, že mandát udělený rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1973(2011) na ochranu libyjských civilistů by neměl být překračován v důsledku nepřiměřeného využití síly; vyzývá MK/VP k přijetí konkrétních opatření na zajištění brzkého příměří s cílem zastavit krveprolití a utrpení obyvatel Libye; naléhavě vyzývá MK/VP, aby důrazně a bezprostředně podpořila takto orientované politické iniciativy; považuje za zásadní užší spolupráci s prozatímní Přechodnou národní radou, Africkou unií a Ligou arabských států se záměrem směřovat stávající vojenský konflikt k vyřešení na politické a diplomatické úrovni, včetně cíle, kterým je zajistit ukončení Kaddáfího režimu; dále zdůrazňuje, že vytvoření strategie pro oblast Sahelu a Afrického rohu je další konkrétní příležitostí, jak ukázat schopnost EU reagovat na bezpečnostní a rozvojové problémy;

10.

naléhavě žádá Evropskou radu, aby splnila svůj úkol, jímž je zjistit strategické zájmy a politické cíle EU a vypracovat strategii evropské zahraniční politiky, která by byla přizpůsobena mezinárodnímu vývoji a jejímž základem by bylo skutečné sbližování různých dimenzí její vnější činnosti, přičemž by byla pravidelně podrobována přezkumu; vyzývá MK/VP a Radu, aby vypracovaly koncepci bezpečnosti osob tak, aby byla v centru strategie evropské zahraniční politiky, a převedla je na hmatatelné politické zásady;

11.

vyzývá Evropskou radu a jejího předsedu, aby k tomuto úkolu přistupovali na základě politického dialogu s Evropským parlamentem a aby projednali jeho doporučení; zdůrazňuje, že takový dialog je nezbytný ve světle nových ustanovení Smluv a potřeby stanovit a zavést do praxe strategii zahraniční politiky na základě skutečného komplexního přístupu; navrhuje, aby takový dialog probíhal pravidelně a aby se zaměřoval stejnou měrou na dosažený pokrok i na perspektivy;

12.

v tomto ohledu zdůrazňuje, že přiznání funkce přímého zastupování občanů Unie Evropskému parlamentu z něj činí hlavní zdroj demokratické legitimity SZBP/SBOP a dodávají na významu jeho právu, aby jeho názory a doporučení byly patřičně zohledňovány;

13.

mimoto připomíná, že MP/VP podléhá na základě Smlouvy schválení Evropským parlamentem a že Parlament spolurozhoduje o rozpočtu EU na vnější činnost, včetně civilních misí SZBP a SBOP a administrativních nákladů vyplývajících z koordinace ozbrojených sil ze strany EU, že jeho souhlas je nezbytný pro transformaci strategií Unie v právní předpisy a pro uzavírání mezinárodních dohod, včetně dohod, které se týkají převážně SZBP, s jedinou výjimkou, jíž jsou smlouvy týkající se výhradně SZBP;

14.

chce podpořit spolupráci s vnitrostátními parlamenty EU na demokratickém přezkumu SZBP a SBOP s cílem vzájemně posílit svůj vliv na politická rozhodnutí přijímaná ostatními evropskými orgány a členskými státy při plném respektování výsad obranné politiky vnitrostátních parlamentů; vyslovuje politování nad nedostatkem shody na konferenci předsedů parlamentů EU ve dnech 4. a 5. dubna 2011 ohledně jednotlivých rysů meziparlamentní konference o SZBP/SBOP a očekává dosažení dohody s vnitrostátními parlamenty o nových formách meziparlamentní spolupráce v této oblasti; připomíná, že článek 9 protokolu 1 Lisabonské smlouvy o úloze vnitrostátních parlamentů jasně uvádí, že organizace a podpora účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce v Evropské unii je vymezena společně Evropským parlamentem a vnitrostátními parlamenty;

15.

zdůrazňuje úlohu, kterou Smlouvy udělují Komisi při provádění politik a kroků spojených s ostatními dimenzemi vnější činnosti Unie při navrhování legislativních iniciativ, při provádění rozpočtu a při řízení programů Společenství, při zajišťování vnějšího zastupování Unie s výjimkou SZBP, a vyzývá Radu, Komisi a Parlament, aby posílily svou spolupráci, a zajistily tak soudržnost mezi různými oblastmi vnější činnosti EU a účinnější využívání nástrojů SBOP, aniž by byly dotčeny příslušné výsady;

16.

zdůrazňuje, že pravomoci MK/VP nepředstavují jen zdvojený úřad, ale vymezují sloučení funkcí a zdrojů legitimity, díky nimž tvoří ústřední bod procesu budování soudržnosti mezi různými nástroji, subjekty a postupy vnější činnosti EU; vyzývá MK/VP, aby chápala svou úlohu jako proaktivní a v konstruktivním dialogu s Parlamentem se zavázala ke dvojí snaze – aktivně podporovat budování politického konsensu mezi členskými státy na strategických liniích a politických volbách SZBP a SBOP a zajistit soudržnost, účinnou koordinaci a zhodnocení veškeré případné synergie mezi SZBP a SBOP a ostatními oblastmi vnější činnosti Unie, stejně jako vnitřních politik, které se promítají do vnější činnosti nebo ji ovlivňují;

17.

považuje úlohu ESVČ za zásadní pro budování účinného komplexního přístupu založeného na plné integraci SZBP, SBOP a ostatních dimenzí vnější činnosti Unie, zejména rozvojové spolupráce, obchodní politiky a politiky energetické bezpečnosti; je spokojen s výsledkem jednání, které vedlo k vytvoření ESVČ jako struktury ve službách orgánů Unie a k vytvoření různých dimenzí její vnější činnosti a které zajistilo ESVČ širokou škálu pravomocí a zároveň pevné spojení s Komisí a plné respektování jejích výsad, a přeje si, aby se skutečnost, že ESVČ se má podílet na strategickém plánování hlavních finančních nástrojů spojených s vnější činností EU, odrazila ve skutečné soudržnosti jejich použití v rámci zásad a cílů Unie;

18.

opětovně potvrzuje, že podporuje lepší koordinaci a větší synergii mezi civilními a vojenskými strukturami a kapacitami krizového řízení v rámci komplexního přístupu a že zároveň zachová rozdíly mezi civilními a vojenskými úlohami a různými rozhodovacími postupy a řídícími řetězci;

19.

lituje, že provizorní organizační schéma ESVČ nezahrnuje všechny stávající útvary zabývající se plánováním a tvorbou programů pro reakci na krize, předcházení konfliktům a budování míru se strukturami SBOP v souladu s Madridskou dohodou; v této souvislosti žádá zaprvé organizování pravidelných schůzek výboru pro řešení krizí, který by byl složen z ředitelství pro řešení krizí a krizové plánování, útvaru kapacit civilního plánování a provádění, Vojenského výboru EU, střediska SITCEN, útvarů mírové aktivity, předcházení konfliktům, mediace a bezpečnostní politiky, předsedy Politického a bezpečnostního výboru, zeměpisných referátů a ostatních dotčených tematických struktur, který by podléhal pravomoci MK/VP a výkonného generálního tajemníka podle okolností za účasti struktur Výboru pro humanitární činnost a civilní ochranu a vnitřní bezpečnost; tyto schůzky by koordinoval výkonný ředitel pro reakce na krize; tyto schůzky by koordinoval výkonný ředitel pro reakce na krize; vyzývá MK/VP a Komisi, aby tuto strukturu vybavily účinným pohotovostním a krizovým systémem a jednotnou operační místností umístěnou u ESVČ, kde by bylo možno zaručit nepřetržitý dohled, aby tak při provozu nedocházelo ke zdvojování, které je zřídkakdy v souladu s potřebou mít odpovídající systém dohledu a rychlé reakce na krize; domnívá se, že mezi tímto systémem a evropským střediskem reakce na mimořádné situace, které v současné době buduje Komise, by měla být zajištěna pravidelná koordinace a výměna s cílem zaručit vhodnou součinnost při vzájemném respektování pravomocí; zadruhé vyzývá k vytvoření stálé pracovní struktury, jež by zahrnovala výše uvedené subjekty, přesahující řízení akutních krizí s cílem rozvíjet společné přístupy, například v oblasti právního státu nebo reformy bezpečnostního sektoru; zatřetí vyzývá k přezkumu stávajícího uspořádání v polovině období s cílem zavést skutečně integrované strategické plánování a koncepční rozvoj v oblasti krizového řízení a budování míru pro ESVČ;

20.

domnívá se, že úkolem výboru pro řešení krizí by mělo být poskytovat ESVČ jednotné nouzové plánování s ohledem na možné hrozby a scénáře krize, a na druhé straně rovněž prostřednictvím krizové platformy konkrétně řídit reakci na krize a koordinovat v Bruselu i na místě využití různých dostupných finančních nástrojů a kapacit Unie, aniž by přitom byly dotčeny specifické rozhodovací postupy a právní základ týkající se využití civilních a vojenských kapacit v oblasti SZBP/SBOP a využití nástrojů Společenství;

21.

zdůrazňuje, že je nezbytné racionálněji upevňovat, rozšiřovat a organizovat civilní a vojenské struktury, služby a jednotky pro reakce na krize působící v rámci ESVČ a zejména v rámci Komise:

a)

žádá posílení útvarů operačního plánování civilních misí útvaru kapacit civilního plánování a provádění;

b)

opakuje žádost o integraci služby nástrojů zahraniční politiky, která je pověřena plánováním a programováním opatření reakce na krize podle článku 3 nástroje pro stabilitu, do struktur řízení krizí a budování míru ESVČ, konkrétně, aby do ESVČ bylo převedeno 12 míst AD a 5 míst AST z bývalého Relex/A2, která byla zařazena do jednotky 2 nových nástrojů zahraniční politiky; připomíná, že tento přesun je podmínkou pro odvolání výhrady k odpovídající rozpočtové linii Komise;

c)

podporuje zřízení společného střediska služeb pro řízení misí SBOP, který by do jednoho interinstitucionálního úřadu zahrnul jednotku 3 „operace SBOP nástrojů zahraniční politiky“ Komise (bývalý Relex/A3) a jednotku „podpora misí“ útvaru kapacit civilního plánování a provádění; konstatuje, že nový úřad by se zaměřil na personál, logistiku, dodávky a finanční závazky civilních misí SBOP a tím, že by byli vedoucí misí zproštěni administrativních povinností, zaručil by větší účinnost, a to jak sdílením administrativních funkcí počínaje výběrem a náborem personálu, tak centralizací nákupu a řízení vybavení;

22.

lituje chabých výsledků procesu plnění základního civilního cíle pro rok 2010 týkajícího se civilních kapacit, zejména rozdílu mezi personálem přiděleným členskými státy na papíře a jednotkami, které byly pro mise skutečně k dispozici, a malého pokroku v oblasti odborné přípravy lidských zdrojů (neexistence obecných norem, omezeného počtu vzdělávacích programů nahraných do programu vzdělávacích příležitostí „Schoolmaster“ v softwarovém prostředí Goalkeeper); vyzývá MK/VP, Radu a členské státy, aby koordinovaně zahájily proces rozvoje civilních kapacit, zejména v oblasti náboru, rovnováhy mezi ženami a muži, vzdělávání a rozmisťování; zdůrazňuje především význam návaznosti na odkaz obou civilních základních směrů, které EU dosud uskutečňuje s cílem řešit tyto dosud nevyřešené problémy; vyzývá ke zřízení mechanismu Společenství na posílení civilních kapacit, zejména školení a rozšíření civilní složky Evropské bezpečnostní a obranné školy;

Bezpečnost a obrana

23.

potvrzuje, že důvěryhodné, spolehlivé a dostupné vojenské kapacity jsou nevyhnutelnou podmínkou nezávislé SBOP a účinného komplexního přístupu a že členské státy je musí poskytovat; dále zdůrazňuje, že tyto vojenské kapacity mohou být v rámci zásad, které jsou základem působení Unie na mezinárodní scéně, a samostatnosti právního řádu EU použity k nejrůznějším účelům, včetně civilních;

24.

lituje, že panuje ostrý rozpor mezi skutečností, že členské státy na obranu vynakládají ročně 200 miliard EUR, nedostatkem prostředků, které má EU k dispozici, a bolestně se táhnoucími konferencemi o vytváření vojenských sil pro vojenské operace EU, zatímco existují nadbytečné kapacity a zaměstnanci; lituje, že za více než dvanáct let nepřinesla metoda postupu vytváření vojenských sil ve skutečnosti žádné skutečné zlepšení, pokud jde o kvantitu a kvalitu vojenských kapacit, které jsou k dispozici pro mise SBOP; zdůrazňuje potřebu pravidelně hodnotit zvyšování vojenských kapacit; zdůrazňuje, že existuje stále větší nesoulad mezi zvyšující se poptávkou ze zahraničí a zdroji, které členské státy poskytují Unii;

25.

s obavami zdůrazňuje, že stávající ekonomická úspornost by mohla vyústit v nekoordinované škrty na evropské úrovni a v přetrvávající zdvojování, které by mohlo zpochybnit SBOP, ale měla by naopak přimět členské státy k promyšlenějšímu utrácení v oblasti obrany formou sdružování a sdílení větší části jejich obranných kapacit, rozpočtu a požadavků a k dosažení větší bezpečnosti pro vlastní občany; vyzývá členské státy, aby byly ve svých rozpočtech na obranu transparentnější;

26.

připomíná, že SBZP a SBOP by měly vést i k odzbrojení a k nešíření zbraní od malých a lehkých zbraní až k jaderným hlavicím a balistickým střelám; naléhavě žádá MK/VP, aby tuto politiku upřednostnila tím, že podpoří nový soubor proaktivních opatření týkajících se protipěchotních min, kazetové munice, munice s ochuzeným uranem a malých a lehkých zbraní, biologických, chemických a jaderných zbraní hromadného ničení a jejich dodávek; naléhavě žádá MK/VP, aby každoročně předkládala Evropskému parlamentu zprávu o provádění závěrů konference o přezkumu Smlouvy o nešíření jaderných zbraní konané v roce 2010 a jejího akčního plánu o odzbrojení a nešíření jaderných zbraní;

27.

lituje, že mezi obrannými programy v Unii panuje značná duplicita, například existuje více než 20 programů obrněných vozidel, 6 různých programů útočných ponorek, 5 programů střel země-vzduch a 3 programy bojových letounů, což znamená, že nedochází k úsporám z rozsahu, omezenými hospodářskými zdroji se plýtvá a ceny evropského obranného zařízení jsou přemrštěné; to vede navíc k zachování roztříštěnosti technologické a průmyslové základny evropské obrany (EDTIB), omezuje to konkurenceschopnost celého bezpečnostního průmyslového odvětví v Evropě a v tomto ohledu přímo ohrožuje její vedoucí postavení v oblasti technologií a zaměstnanost;

28.

zdůrazňuje, že ve všech výše uvedených aspektech je třeba silné dlouhodobé politické vůle, která by plně využila možnosti Lisabonské smlouvy, a že postupné vymezování společné obranné politiky, která může vést ke společné obraně, se musí zaměřit na posilování schopnosti EU reagovat na krize a zajistit dlouhodobé budování míru, ale především na schopnost zajistit strategickou samostatnost Evropy a schopnost jednat; požaduje mimořádné zasedání Evropské rady k otázce evropské bezpečnosti a obrany; opakovaně žádá, aby návrh bílé knihy o evropské bezpečnosti a obraně byl vytvořen postupem, který zahrnuje všechny příslušné zúčastněné subjekty EU, a aby se opíral o přezkumy vnitrostátní obranné a bezpečnostní politiky ve všech členských státech, které se shodnou na společném modelu a umožní přímé srovnání silných a slabých stránek stávajících kapacit a plánovacích předpokladů;

29.

rozhodně vyzývá členské státy, aby podpořily Evropskou obrannou agenturu jako odbornou agenturu EU, jíž bude svěřena úloha stanovovat a rozvíjet možnosti obrany v oblasti krizového řízení a podporovat a zlepšovat evropskou spolupráci v oblasti zbrojení;

30.

bere na vědomí, že francouzsko-britská dohoda v oblasti bezpečnostní a obranné spolupráce ze dne 2. listopadu 2010 byla uvedena v život mimo rámec Smlouvy o Evropské unii; doufá však, že se tento nejnovější pokus o francouzsko-britskou spolupráci stane katalyzátorem pro další pokrok na evropské úrovni v souladu s institucionálním rámcem Unie a s logickou potřebou racionalizace, interoperability a rentability; zdůrazňuje, že agentura EDA by měla v této souvislosti hrát podpůrnou úlohu; domnívá se, že současná francouzsko-britská spolupráce v oblasti bezpečnosti by měla představovat plán účinnější evropské spolupráce v oblasti obrany založené na plánování kapacit a na vzájemné závislosti; naléhavě žádá vlády Francie a Spojeného království, aby se zavázaly k tomu, že v budoucnosti budou uznávat mnohostranná ujednání o sdružování a sdílení,

31.

zdůrazňuje, že trvalá strukturovaná spolupráce, jak je stanovena ve Smlouvě, poskytuje právní záruky a závazky a je i nástrojem na podporu lepšího využívání majetku SBOP v době hospodářských úspor a překonání neshod mezi členskými státy; vyzývá Radu a členské státy, aby bezodkladně určily cíle a obsah této spolupráce při začlenění všech členských států, které mají politickou vůli a vojenské kapacity;

32.

považuje za nezbytné posílit úlohu ministrů obrany v rámci Rady pro zahraniční věci;

33.

připomíná, že doložka o vzájemné pomoci představuje právní povinnost skutečné solidarity v případě vnějšího útoku proti kterémukoli členskému státu, aniž by odporovala úloze NATO v systému evropské bezpečnosti, přičemž je respektována neutralita některých členských států EU; doporučuje proto vážně se zamyslet nad skutečným dosahem doložky o vzájemné pomoci, a projednat nevyřešená místa týkající se prováděcích opatření, která byla vyjmuta z návrhu Smlouvy o fungování Evropské Unie; vyzývá k vypracování zvláště potřebných politických směrnic, což je ve světle nedávného ukončení platnosti upravené Bruselské smlouvy (ZEU) zcela nezbytné;

34.

uznává, že v průběhu rozvoje SBOP nyní po dosažení politického a institucionálního úspěchu nastal okamžik pro sledování konkrétního trvalého cíle v oblasti vojenských kapacit; připomíná velký potenciál opatření zavedených Lisabonskou smlouvou, která jsou zaměřena na podporu rozvoje těchto kapacit a na vymezení postupného rámce obranné politiky EU, a zdůrazňuje naléhavost jejich efektivního využívání;

35.

členským státům doporučuje, aby se plně zasadily o zpřístupnění a udržitelnost vojenských kapacit odpovídajících trendu, při němž je věnována stále větší pozornost kvalitativním aspektům; sdílí požadavky uvedené na neformálním setkání ministrů obrany v Gentu, v německo-švédském dokumentu a ve výmarské iniciativě a vyzývá k neprodlenému přechodu do operativní fáze v souladu se závěry Rady z prosince 2010, v nichž ministři obrany souhlasili s tím, že agentura EDA by měla zintenzívnit svou činnost, a usnadnit tak vymezení oblastí pro sdružování a sdílení vojenských kapacit, včetně podpory „skupiny moudrých“; zdůrazňuje potřebu úspěchu tohoto nového přístupu k rozvoji kapacit; vyzývá členské státy, aby dodržovaly lhůty stanovené na zasedání Rady v prosinci 2010; připomíná, že úkolem velitelů štábů ozbrojených sil EU je prověřit do května 2011 vlastní kapacity, že vojenský štáb EU byl pověřen použít tyto údaje na vypracování přehledu do poloviny roku 2011 a že ministři obrany EU dospějí ke konečným závěrům do konce tohoto roku; upomíná agenturu, aby z této nové iniciativy učinila svou prioritu a předložila seznam nových možných projektů spolupráce (například v oblastech, jako je satelitní komunikace, zdravotnická podpora, námořní logistika a kybernetická bezpečnost), aby nedocházelo ke zdvojování nákladů a aby se zvýšila interoperabilita;

36.

přidává se k doporučením Rady pro zahraniční věci z ledna 2011, která nabádají MK/VP, aby prohloubila témata, jimž se věnuje výmarská iniciativa, a podnikla konkrétní kroky na základě zprávy, kterou vysoká představitelka předloží na zasedání Rady pro zahraniční věci v polovině roku 2011, s cílem dosáhnout pokud možno do konce roku konkrétních výsledků, včetně možnosti rozšíření těchto iniciativ na další zainteresované členské státy;

37.

potvrzuje, že je nezbytné překonat stávající asymetrii, pokud jde o kapacity plánování a provádění civilních a vojenských operací, a zřídit v EU stálou kapacitu pro plánování a provádění civilně-vojenských operací nebo operační velitelství, což umožní operativnější a nákladově účinnější reakci EU; podtrhuje omezené využívání dohod Berlin Plus, které se doposud uplatnily pouze při přebírání starších misí NATO, a poukazuje na problémy spojené s rámcovým plánem pro jednotlivé státy spočívajícím ve využívání pěti národních operačních velitelství a na nedostatečné předběžné plánování, což vede k potížím při vyvíjení síly a větší složitosti koordinace civilních a vojenských kapacit;

38.

domnívá se, že stávající operační středisko sice představuje první pozitivní krok, je však nedostatečné a svými ambicemi neodpovídá stálému operačnímu velitelství, a že by z něj mělo být vytvořeno stálé středisko a mělo by být schopno řídit rozsáhlejší mise, mělo by mít k dispozici odpovídající personální zdroje a provozní infrastrukturu a mělo by vyřešit nespolehlivost infrastruktury komunikačních a informačních systémů Unie, která je způsobena zejména chybějící stálou strukturou pro velení a kontrolu (C2) (a příslušným právním rámcem), což může mít negativní vliv i na získávání poznatků o situaci; obhajuje společné umístění vojenského operačního velitelství a civilního velitelství, aby bylo možno provádět celou řadu vojenských operací a civilních operací při maximálním využití možné součinnosti a při respektování odlišné civilní a vojenské linie velení a různých rozhodovacích postupů a mechanismů financování;

39.

vítá skutečnost, že MK/VP ve své odpovědi na výmarskou iniciativu uznává, že je potřeba, aby byla EU schopna vést vojenské operace; tvrdí, že analýza rentability, k níž dala podnět MK/VP, by měla zohlednit i náklady, které pramení z neexistence operačního velitelství EU; prohlašuje, že má v úmyslu podpořit vypracování studie o tomto aspektu a o možných nákladech a mechanismech financování nové struktury;

40.

uznává odůvodněnost bojových jednotek, ale nabádá k vážnému promyšlení jejich koncepce a struktury pro vyšší stupeň flexibility a účinnosti, neboť doposud ještě nebyly využity; domnívá se, že:

by se měla posoudit specializace jedné ze dvou bojových jednotek na nedostatkové schopnosti a schopnosti vhodné pro méně intenzivní konflikty, které vyžadují smíšené civilní a vojenské konflikty;

jejich operační náklady by se měly přičíst k mechanismu Athena, jehož přezkum je stanoven na dobu polského předsednictví;

41.

zdůrazňuje, že Smlouva uvádí, že evropská politika kapacit a vyzbrojování má být definována za účasti agentury EDA, a za tímto účelem požaduje spolupráci orgánů a institucí EU a členských států při formování a provádění této politiky;

42.

podporuje úzkou spolupráci mezi agenturou a Komisí s cílem posílit kapacity schopné dvojího využití za účelem nalezení toho nejkomplexnějšího přístupu k výzkumu souvisejícímu s bezpečností a ve prospěch součinného řízení civilních a vojenských zdrojů, a to především prostřednictvím bezpečnostní části rámcového programu pro výzkum a technologický rozvoj; za tím účelem oceňuje perspektivu osmého rámcového programu, který se zaměří i na vnější bezpečnost; vyzývá Komisi, aby uznala realitu civilně-vojenské povahy řízení krizí a aby zvážila financování výzkumu v oblasti bezpečnosti a obrany, který by měl civilní využití, finančními prostředky Společenství; uvádí však, že tato spolupráce by neměla přesahovat potřeby civilně-vojenské spolupráce při zajišťování míru, prevenci konfliktů, posilování mezinárodní bezpečnosti a krizového řízení;

43.

naléhavě žádá ředitelku agentury EDA (MK/VP) a Radu, aby včas poskytly nové rozhodnutí Rady o zřízení agentury EDA, jež bude založeno na nové úloze agentury ADA popsané v Lisabonské smlouvě; z hlediska Lisabonské smlouvy a jejího dopadu na agenturu EDA zpochybňuje stávající právní základ agentury EDA z roku 2004; vyzývá Radu, aby informovala Evropský parlament o nutných změnách ve společné akci Rady na zřízení agentury EDA, které vyplývají z toho, že EDA byla zahrnuta do Lisabonské smlouvy;

44.

vyzývá k navázání pevného partnerství mezi Evropskou komisí, Evropským parlamentem, EDA a zúčastněnými členskými státy o přípravách osmého rámcového programu pro investice do oblastí technologií společného zájmu na úrovni Evropské unie, přičemž by se měla zohlednit i skutečnost, že náklady na investice do výzkumu a vývoje v oblasti obrany se dnes v Evropě rovnají přibližně 10 % nákladů v USA;

45.

vyzývá k úzké spolupráci mezi agenturou EDA a Společnou organizací pro spolupráci v oblasti zbrojení (Organisation conjointe de coopération en matière d'armement, OCCAR); požaduje informace od ředitelky EDA (MK/VP) o výsledcích jednání o správním ujednání o jejich spolupráci, které bylo zahájeno v dubnu 2009;

46.

potvrzuje, že jedním ze stěžejních předpokladů nezávislé a důvěryhodné SBOP je vytvoření konkurenceschopnějšího a účinnějšího evropského trhu obrany a bezpečnosti otevřeného pro veřejné zakázky s posílenou evropskou technologickou a průmyslovou základnou obrany (EDTIB), která zohledňuje klíčové průmyslové kapacity, bezpečnost dodávek mezi jednotlivými zeměmi, hlubší a různorodější základny dodavatelů a větší spolupráci v oblasti zbrojení);

47.

zdůrazňuje, že pro evropský trh v oblasti obrany je významné, aby byly do vnitrostátních právních řádů provedeny všemi členskými státy následující směrnice:

(do 30. června 2011) směrnice 2009/43/ES o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely a

(do 31. srpna 2011) směrnice 2009/81/ES o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek v oblasti obrany a bezpečnosti;

doporučuje členským státům, aby přísně dodržovaly termíny kontrolované Komisí a připravily nezbytné prováděcí předpisy a zaměstnance na uplatňování nových předpisů; vyzývá členské státy, aby zohlednily příslušné pokyny vydané Komisí;

48.

doporučuje naléhavě provést přezkum společného postoje k jednotným pravidlům kontroly vývozu technologií a vojenského materiálu, který byl schválen dne 8. prosince 2008, aby bylo zajištěno přísné a důsledné dodržování všemi dotčenými vnitrostátními orgány v každém členském státě;

49.

naléhavě žádá členské státy, aby dodržovaly kodex chování agentury EDA týkající se zadávání veřejných zakázek v oblasti obrany a kodex chování v oblasti kompenzací, aby tak předcházely porušování pravidel vnitřního trhu a omezovaly možnosti korupce;

50.

zdůrazňuje, že v zájmu podpory nového evropského trhu v oblasti bezpečnosti a obrany je třeba napravit situaci, kdy chybí předpisy a normy, což omezuje tržní příležitosti velkých subjektů i malých a středních podniků a zamezuje interoperabilitě bezpečnostních systémů; plně podporuje činnost agentury EDA v rámci nového právního základu, jímž je Lisabonská smlouva; doporučuje úzkou spolupráci mezi EDA a Komisí na vytvoření evropského trhu v oblasti obrany; vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s EDA začala uvažovat o evropské průmyslové politice v oblasti bezpečnosti a obrany;

51.

nabádá zúčastněné státy, aby považovaly svou účast v agentuře EDA za stálý závazek a aby poskytly agentuře odpovídající lidské i ekonomické zdroje; vyzývá ke zvýšení výdajů na operační projekty a studie (doposud v průměru 25 % rozpočtu), neboť se s politováním domnívá, že vetování navýšení rozpočtu se protáhne;

52.

vyzývá státy účastnící se činnosti agentury EDA, aby přispívaly k činnosti a k iniciativám, jež mají být předkládány místopředsedkyní/vysokou představitelkou ve funkci ředitelky agentury, a nabádá místopředsedkyni/vysokou představitelku, aby zaručila způsoby fungování zlepšující schopnost účastnických států převzít odpovědnost za rozhodování v souladu s povahou mezivládní agentury a s tím, co stanoví Smlouva, na základě logiky budování politického konsensu;

53.

domnívá se, že je nezbytné vytvořit regulační opatření EU včetně komplexního normativního systému pro zjišťování, registraci, povolování, sledování a hlášení porušování platných právních předpisů ze strany soukromých vojenských a bezpečnostních společností na vnitřní i vnější úrovni;

54.

vyzývá proto Komisi a Radu, aby zahájily příslušné kroky:

na vnitřní úrovni: navržení doporučení, které vytyčí cestu ke směrnici, jejímž cílem bude harmonizace vnitrostátních opatření upravujících služby PMSC, včetně poskytovatelů služeb a veřejného zadávání zakázek na tyto služby;

na vnější úrovni: navržení kodexu chování, který vytyčí cestu k rozhodnutí, jež bude upravovat vývoz služeb PMSC do třetích zemí v rozsahu, na který se nevztahuje výše uvedená směrnice;

Vnější a vnitřní bezpečnost

55.

má za to, že vnitřní a vnější aspekty bezpečnosti EU by měly být řešeny jako doplňující se dimenze téže strategie, jak dala najevo Evropská rada na svých zasedáních v Tampere (1999), ve Feiře a ve Stockholmu (2010) při schvalování cílů evropského prostoru svobody, bezpečnosti a práva na období 2010–2014; zdůrazňuje, že klíčové hodnoty a zásady, jako jsou lidská práva, základní práva a svobody a humanitární předpisy, nejsou v souvislosti s bojem proti mezinárodnímu terorismu za žádných okolností zcizitelné a že jedním ze závěrů dočasného výboru Evropského parlamentu k domnělému využití evropských zemí ze strany CIA pro převoz a nezákonné zadržování vězňů je, že vnitrostátní a evropské protiteroristické politiky a opatření musí být pod větším parlamentním dohledem;

56.

proto je v této době, a zejména po 11. září, stále jasnější, že mnohým nadnárodním hrozbám, jako je terorismus, šíření zbraní hromadného ničení, organizovaný zločin, počítačová kriminalita, drogy a obchodování s lidmi, nelze zabránit bez koordinované spolupráce zahrnující vnější bezpečnostní politiku a vnitřní legislativní a politická opatření a nástroje tak, jak byly zdůrazněny již v prvním protiteroristickém akčním plánu Evropské unie (2001) a v protiteroristické strategii Evropské unie (2005); opětovně upozorňuje, že zpráva Rady z roku 2008 o provádění evropské bezpečnostní strategie poukazuje na to, že evropskou bezpečnost ohrožuje selhání státu, jak ilustruje případ Somálska;

57.

uznává, že propojení mezi vnější a vnitřní bezpečnostními politikami je stále zřejmější a evidentnější v členských státech a zejména ve třetích státech, jako je USA, kde bylo v roce 2003 spojením 22 federálních agentur zřízeno ministerstvo vnitřní bezpečnosti, které nyní zaměstnává více než 200 000 úředníků a jeho rozpočet přesahuje 40 miliard dolarů ročně; není žádným překvapením, že jeho hlavní poslání je zčásti totožné s posláním, které Evropská unie spojila s vytvořením prostoru svobody, bezpečnosti a práva (ochrana vnějších hranic, přistěhovalectví, protiteroristická opatření);

58.

oceňuje skutečnost, že klíčová ustanovení Lisabonské smlouvy respektují přizpůsobení se těmto okolnostem, a valorizaci součinnosti mezi vnější a vnitřní bezpečností, včetně:

rozšíření mandátu SBOP o obsáhlejší mise typu Petersberg, které mohou přispět k boji proti terorismu, a to i za pomoci podpory třetích zemí v boji proti terorismu na jejich území: doporučuje se extenzivní výklad těchto ustanovení v souladu s příslušnými rezolucemi OSN a při plném respektování lidských práv a základních svobod; připomíná však, že sama vojenská reakce k vítězství nad mezinárodním terorismem nestačí, a vyzývá k trvalému mezinárodnímu úsilí o zjišťování a řešení legitimních nesnází stojících za tímto jevem a zároveň o posilování dialogu a rozšiřování porozumění mezi různými kulturami;

doložky solidarity: sdílí názor, že tento mechanismus musí být operativní, a vítá závazek Komise a místopředsedkyně / vysoké představitelky předložit v roce 2011 průřezový návrh, který se stane základem kolektivní snahy EU uplatnit doložku solidarity v praxi;

59.

domnívá se, že evropská bezpečnostní strategie (2003) a vnitřní bezpečnostní strategie (2010) souhlasně vymezují různé společné oblasti, jako je terorismus, organizovaný zločin a počítačová kriminalita, které mají dopad na obě dimenze bezpečnosti; proto sdílí myšlenku, že je nutné zlepšit způsob, jímž propojujeme vnitřní a vnější dimenze, kterou rozvinula Komise ve svém sdělení „Strategie vnitřní bezpečnosti Evropské unie: pět kroků směrem k bezpečnější Evropě“ (2010) (KOM(2010)0673);

60.

má za to, že doplňkovost cílů vnější a vnitřní bezpečnosti se odráží ve skutečnosti, že:

Politický a bezpečnostní výbor a Stálý výbor pro operativní spolupráci v oblasti vnitřní bezpečnosti (COSI, výbor zřízený na základě SFEU), stejně jako středisko SITCEN a agentury EUROPOL, EUROJUST a FRONTEX působící v oblasti bezpečnosti budou spolupracovat a předloží orgánům EU společné posouzení hrozeb;

propojením schengenského informačního systému se všemi ostatními příslušnými celoevropskými sítěmi, jako je VIS a EURODAC, bude vyvinut bezpečnostní informační model, který bude využívat zkušenosti a osvědčené postupy z jiných zemí; zdůrazňuje, že je při tom třeba zohlednit rizika narušení soukromí a etické dopady;

prostřednictvím dohody mezi EU a USA o programu pro sledování financování terorismu a prostřednictvím všech legislativních opatření nařizujících vysledovatelnost podezřelých transakcí byla v nedávné době poskytnuta možnost vystopovat financování terorismu;

definice kritických evropských infrastruktur bere v úvahu dopad lidmi provedených akcí, například teroristických útoků a počítačových útoků;

61.

je toho názoru, že všechny výše uvedené iniciativy by proto mohly být zahájeny, jen pokud bude existovat solidní právní základ a legislativní opatření, která mohou být přijata na základě obvyklé vnitřní pravomoci EU, kdy je pravidlem kvalifikovaná většina v Radě, a spolurozhodování v Evropském parlamentu a v neposlední řadě také pod kontrolou Soudního dvora;

62.

je toho názoru, že pak bude logické, že pokud stejná hrozba vyžaduje aktivaci opatření pro vnější i vnitřní bezpečnost, měla by EU dát přednost účinnějším – a z právního hlediska solidnějším – dostupným opatřením, což jsou opatření vycházející z vnitřní pravomoci Úloha Evropského parlamentu by měla být rozhodující také pro související konkrétní strategie a opatření SZBP;

63.

připomíná Radě a místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce, že jsou povinny informovat jej o stavu vnějších vztahů, zejména o vztazích se třetími zeměmi a s mezinárodními organizacemi, s nimiž jsou dojednávány nebo uzavřeny mezinárodní dohody v zájmu Evropské unie; připomíná Radě, že nespadají-li dohody týkající se výměny důvěrných informací se třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi výhradně do SZBP, musí být vyjednávány a uzavírány s vědomím a za účasti Evropského parlamentu ve smyslu čl. 218 odst. 6 SFEU; ze stejného hlediska si vyhrazuje hodnotit, zda dohoda mezi členskými státy Evropské unie zasedajícími v Radě, která se týká ochrany utajovaných informací vyměňovaných v zájmu Evropské unie, neohrožuje výkon výsad, které jim přiznává Smlouva;

Bezpečnost zajišťovaná prostřednictvím operací

64.

vítá skutečnost, že od roku 2003 do současnosti EU uskutečnila řadu operací (24) na třech kontinentech, při nichž zasahovala různým způsobem, a naprostou převahu měly civilní mise specializované na policii, reformy v oblasti bezpečnosti a posilování právního státu; uvádí, že 16 misí z doposud 24 uskutečněných misí SBOP mělo civilní povahu;

65.

bere na vědomí, že tento trend potvrzuje třináct právě probíhajících misí a že kromě tohoto zařazení musí být mise stále častěji „multifunkční“, jako v případě mise EULEX Kosovo, která spojuje více funkcí (policii, celní orgány a soudní systém) s úkoly školení, sledování a pomoci a s výkonnými úkoly, nebo jako v případě novější mise EUTM Somálsko, jež je situována v Ugandě a je zaměřena na vojenské zaškolování bezpečnostních sil dočasné federální vlády a je příkladem zvýšeného důrazu na úkoly související s reformou bezpečnostního sektoru v oblasti vojenského řízení krizí;

66.

vítá probíhající revizi stávajících civilních koncepcí SBOP: za ústřední koncepci civilních misí vztahující se na policii, spravedlnost, civilní správu, celní správu, kontrolu hranic a další důležité oblasti pro plánovače a odborníky pracující na místě při přípravě a provádění misí, jejichž (výkonným) úkolem bude posilování anebo náhrada, bude považován právní stát; souhlasí s činností v oblasti rozvíjení koncepce justičních misí SBOP a zároveň připomíná potřebu vyhnout se zbytečnému zdvojování ve vztahu k možným programům Společenství; v této souvislosti vyzývá místopředsedkyni/vysokou představitelku, aby urychleně a podrobně informovala Evropský parlament o najímání soukromých vojenských a bezpečnostních společností v rámci misí SBOP a SZBP a specifikovala odborné požadavky a podnikové normy vyžadované smluvními stranami, použitelné předpisy a právní odpovědnost a povinnosti, mechanismy sledování, hodnocení účinnosti a příslušné náklady;

67.

rovněž uznává, že Lisabonská smlouva umožňuje rozšíření misí typu Petersberg, které se de facto používaly již při zásazích v letech předcházejících vstupu Smlouvy v platnost, a tak inovovala a poskytla posílený politicko-právní rámec odpovídající realitě;

68.

rozhodně tedy doporučuje využít nabyté zkušenosti a dát misím nový impuls (mise EUTM Somálsko byla za poslední dva roky jediným novým zásahem), neboť mise jsou zkušebním kamenem mandátu SBOP a důležitou prověrkou důvěryhodnosti Unie jako mezinárodního hráče;

69.

zdůrazňuje význam konkrétního pokroku v různých technických, právních, operativních, ale především politicko-strategických aspektech; zvláště doporučuje, aby každá mise byla začleněna do jasné politické strategie (střednědobé nebo dlouhodobé) a zdůrazňuje, že mise se nepovažují za náhradu politiky: toto spojení je zásadní pro operační úspěch zásahu, ale obecněji i pro přerušení bludného kruhu, v němž má SBOP tendenci nahrazovat SZBP se všemi nedůslednostmi, které z toho plynou, místo aby byla jejím nástrojem;

70.

s obavami zdůrazňuje, že propojení s jasnou politickou strategií bylo až dosud opomíjeno a nadále se ve většině případů opomíjí, což negativně ovlivňuje účinnost a výkonnost misí, například:

EUPOL Afghánistán má jen cílený dopad, neboť se zaměřuje pouze na vysoké funkcionáře a teprve nedávno byla tato mise začleněna do akčního plánu EU AFPAK;

EULEX Kosovo, nejdůležitější civilní mise EU, se setkala s mnoha překážkami, zejména v důsledku nedostatečných podpůrných právních předpisů a personálních omezení. Hrála však důležitou úlohu v oblasti právního státu a doposud zajišťuje stabilitu v regionu;

EUBAM Rafáh a EUPOL COPPS, jež jsou široce uznávány a přijímány za hlavního mezinárodního odborného prostředníka v politických záležitostech na palestinských územích, nebyly schopny podstatně ovlivnit vývoj konfliktu, neboť jim chybí silná politická a diplomatická strategie, kterou by naopak bylo třeba nalézt pro obnovené nasazení na palestinských územích;

EUFOR Althea v Bosně a Hercegovině (která byla s využitím dohod Berlín Plus zahájena v roce 2004) možná dosáhla svých hlavních cílů a proto by mělo být politicky posouzeno, zda ji považovat za ukončenou a zda stáhnout finanční a lidské zdroje (více než 1 400 osob);

EU se úspěšně ujala vedení mezinárodního úsilí v boji proti pirátství prostřednictvím mise EUNAVFOR Somálsko (operace Atalanta), ale je třeba urychleně vyřešit otázku soudních řízení s piráty, zejména na základě Langovy zprávy, která byla nedávno předložena Radě bezpečnosti OSN; operace Atalanta je ztížena tím, že nedochází k dostatečnému uplatňování jasné regionální strategie zaměřené na potírání základních příčin pirátství a na účinné řešení chronické nestability Afrického rohu; je třeba urychleně podniknout kroky na posílení regionálních kapacit námořního dohledu;

EUTM se může ukázat jako kontraproduktivní tím, že posiluje vojenské kapacity o možný nábor členů milice v Somálsku;

EUPOL DR Kongo a EUSEC DR Kongo v této zemi působí od roku 2007 a 2005, ale mají jen omezený, pokud vůbec nějaký, kladný vliv na cílové skupiny; doporučuje soustředit se více na problematiku sexuálního násilí, aby se zvýšila účinnost obou misí;

71.

vítá rozhodnutí Rady uskutečnit operaci EUFOR Libye, která by podporovala operace poskytující humanitární pomoc, pokud o ni Úřad OSN pro koordinaci humanitární činnosti (UN OCHA) požádá; vyzývá Radu, aby okamžitě poskytla humanitární podporu městu Misrata a dalším hustě osídleným oblastem, zejména pak námořní cestou; je hluboce znepokojen vzrůstajícím počtem obětí libyjského konfliktu a zprávami o tom, že Kaddáfího režim používá kazetovou munici a další zbraně proti civilnímu obyvatelstvu; vyslovuje hluboké politování nad omezením mandátu mise EUFOR pouze na humanitární zásahy, ačkoliv existoval zřejmý důvod k tomu, aby se EU ujala v Libyi řízení námořního dohledu (vynucování embarga a pomoc agentuře Frontex), humanitární pomoci a ochrany civilistů; v této souvislosti připomíná své usnesení ze dne 10. března 2011, v němž vyzývá MK/VP k přezkoumání možnosti vynutit dodržování embarga pomocí leteckých a námořních prostředků SBOP; lituje rozhodnutí několika členských států vetovat širší mandát mise EUROF Libye, ačkoliv současně provádějí podobné vlastní operace; vyzývá k zahájení plánování případné středně- až dlouhodobé operace SBOP v Libyi, která by byla zaměřena na reformu v oblasti bezpečnosti, budování institucí a správu hranic;

72.

připomíná význam koordinace na místě, k čemuž je nezbytná úloha vedoucích delegací (dnes úředníků ESVČ, nikoli již úředníků Komise) a zvláštních zástupců EU; má za to, že tato koordinace by měla probíhat na různých úrovních, zejména:

mezi různými misemi působícími na stejné scéně, aby nedocházelo k nesrovnalostem a ke zdvojování úsilí, jako například v minulosti v případě Bosny a Hercegoviny, kde docházelo k neshodám v mandátech mise EUFOR Althea a policejní mise EU v oblasti potírání organizovaného zločinu;

mezi misemi SBOP a dalšími subjekty a nástroji Unie, zejména v Palestině a na afrických misích;

mezi projekty rozvojové spolupráce a misemi SBOP jako součásti SZBP;

mezi EU a dalšími mezinárodními subjekty působícími ve stejné oblasti při optimalizaci kvality spolupráce na úrovni strategické (například při zaškolování afghánských bezpečnostních sil, které bylo rozděleno mezi EU, USA a NATO) a operativní (se zvláštním odkazem na dohody, jejichž cílem je úprava mandátu mise na daném území, umožnění výměny utajovaných informací a ochrana evropského personálu jednotkami NATO);

73.

doporučuje revizi aténského mechanismu, která by vedla k racionalizaci a ke zvýšení podílu společných nákladů (které se v současné době odhadují na 10 %) na spravedlivější rozložení břemene vojenských operací, během nichž účastníci misí, kteří jsou již zatíženi odpovědností v podobě rizik a nákladů, mají povinnost převzít v současné situaci další ekonomickou odpovědnost;

74.

s radostí vítá výsledek dosažený v rámci madridské dohody o zřízení ESVČ, který vedl k vytvoření konkrétních rozpočtových linií pro hlavní mise SBOP (EULEX Kosovo, EUPOL Afghánistán, EUMM Gruzie) s cílem zaručit větší transparentnost a lepší parlamentní kontrolu výdajů; zdůrazňuje potřebu vyčlenit jednu rozpočtovou linii pro misi SBOP; potvrzuje vůli spolupracovat s novým předsednictvím Politického a bezpečnostního výboru na zlepšení účinnosti společných konzultačních jednání o SZBP v souladu s prohlášením vysoké představitelky o politické odpovědnosti dojednaným v Madridu; prohlašuje, že má zájem poučit se od Kongresu USA i jiných vnitrostátních parlamentů, pokud jde o postupy a metody dohledu nad bezpečnostní a obrannou politikou;

75.

požaduje, aby byl na základě Lisabonské smlouvy zřízen fond pro zahájení předběžných činností v rámci přípravy vojenských operací, který by urychlil vyplácení finančních prostředků, a to v rámci návrhu na současnou revizi aténského mechanismu;

76.

doporučuje řešit problémy s hledáním profesionálů pro civilní mise (jako v případě EULEX Kosovo a EUPOL Afghánistán), které představují, jak je vidět, nejpoužívanější typ zásahu a mechanismů rychlého rozmístění a udržitelnosti;

77.

v rámci poskytování rovných příležitostí ženám a mužům v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1325 a v zájmu zvýšení efektivity civilních a vojenských misí doporučuje angažovat vhodným způsobem ženský personál na všech úrovních řízení krizí; zdůrazňuje, že je nutné zařadit ženy na vyšší rozhodovací pozice, provádět pravidelné konzultace s občanskou společností, a to i s organizacemi zaměřenými na ženy, a posílit schopnost zabývat se problematikou rovnosti žen a mužů v rámci misí; vyzývá k zavedení odpovídajících postupů pro podávání stížností občanů v souvislosti s misemi SBOP, které by napomohly zejména hlášení sexuálního násilí a násilí na základě pohlaví; žádá MK/VP, aby do půlročního hodnocení misí SBOP zařadila podrobnou zprávu zabývající se otázkami žen, míru a bezpečnosti; zdůrazňuje, že je důležité, aby EU jmenovala více žen na místa policejního a vojenského personálu na misích SBOP, a jako vzor by v této souvislosti mohl sloužit ženský policejní sbor působící v mírové misi OSN v Libérii;

78.

žádá místopředsedkyni/vysokou představitelku, aby přijala odpovídající opatření k optimalizaci využívání potenciálu evropských zdrojů a kapacit pro civilní mise, a s obavami zaznamenává vysoké náklady na bezpečnostní opatření u misí EUJUST LEX Irák a EUPOL Afghánistán, která byla svěřena soukromým bezpečnostním agenturám;

79.

podporuje nezbytnost vytvoření masivnějších formálních institucionalizovaných mechanismů, jejichž pomocí by se pravidelně na základě sdílených kritérií vyhodnocoval vývoj misí na místě; má za to, že by to umožnilo hodnotit návratnost zkušeností z politicko-strategického a technického, právního a operativního hlediska a z dlouhodobého hlediska by se to mohlo stát základem pro zkvalitnění probíhajících zásahů a pro vytvoření kritérií použitelných v nově se objevujících krizích, neboť by to uvedlo do rovnováhy strategické zájmy a dostupné zdroje;

Bezpečnost v partnerství

80.

potvrzuje, že multipolární rozvoj mezinárodního systému a definice strategických partnerství se musí zařadit do rámce aktivní snahy o podporu mnohostrannosti jako dimenze, která nejvíce odpovídá dodržování právního státu obecně, zvláštní povaze EU a rostoucí vzájemné závislosti, jež je charakteristická pro proces globalizace;

81.

opakuje, že EU plně respektuje ustanovení a zásady Charty OSN a uznává, že prvotní zodpovědnost za udržení mezinárodního míru a bezpečnosti ve světě spočívá na Radě bezpečnosti OSN;

82.

připomíná, že Lisabonská smlouva zavazuje Unii k podpoře vícestranných řešení, zejména v rámci OSN, a že mezinárodní činnost Unie se musí inspirovat Chartou OSN, mezinárodním právem a zásadami a hodnotami EU;

83.

uznává, že z právního hlediska Lisabonská smlouva překonala dřívější dichotomii mezi politikami Unie a Společenství tím, že zavedla jedinou právní subjektivitu, a tím, že posílila samostatnost právního řádu EU vůči mezinárodnímu právu, a to dokonce i v případě, že je v sázce mezinárodní bezpečnost, jak již konstatoval Soudní dvůr v judikatuře ve věci Kadi (podle níž „mezinárodní právo může prostoupit tímto právním řádem pouze za podmínek stanovených ústavními zásadami Společenství“);

84.

vyzývá členské státy, které jsou členy Rady bezpečnosti, aby hájily společné názory a zájmy EU a aby směřovaly k takové reformě OSN, která by EU jako celku zajistila vlastní stálé místo;

85.

zdůrazňuje potřebu posilovat spolupráci mezi EU a OSN v oblasti krizového řízení, zejména v počátečních stádiích krize a při obnově po konfliktu, v úzkém kontaktu s příslušnými strukturami nově zřízené ESVČ;

86.

žádá členské státy, aby učinily nezbytné kroky k zefektivnění účasti EU na zasedáních Valného shromáždění OSN;

87.

uznává, že NATO je základem kolektivní obrany členských států NATO a jde až nad jejich rámec; připomíná potřebu konstruktivní spolupráce mezi EU a NATO, zejména tam, kde obě tyto organizace vyvíjejí činnost ve stejné oblasti; očekává návrhy vysoké představitelky na základě úkolů, kterými ji ve svých závěrech pověřila Evropská rada na svém zasedání v září 2010 a které se týkají spolupráce mezi EU a NATO v oblasti krizového řízení;

88.

vítá shodu týkající se dalšího posilování strategického partnerství mezi EU a NATO obsaženou v nové strategické koncepci NATO; opětovně potvrzuje, že většina hrozeb stanovených v nové strategické koncepci se týká i EU, a zdůrazňuje význam posilování spolupráce mezi EU a NATO v oblasti krizového řízení v duchu vzájemného posilování a při respektování samostatnosti rozhodování; upozorňuje na nezbytnost vyhýbat se zbytečnému zdvojování úsilí a zdrojů a vyzývá EU a NATO, aby prohloubily svou spolupráci pomocí příslušných prostředků a v souvislosti s komplexním přístupem ke krizím tam, kde jsou na daném místě zapojeny obě organizace; naléhavě žádá NATO, aby důsledně omezila rozvoj civilních kapacit, aby nedocházelo k překrývání činností;

89.

zdůrazňuje zásadní význam afrického kontinentu pro bezpečnost Unie, pro udržení míru a předcházení konfliktům; podporuje úzkou spolupráci mezi EU a Africkou unií v rámci mírového a bezpečnostního partnerství, které souvisí se společnou strategií EU-Afrika; podporuje větší zapojení a odpovědnost Africké unie, zejména pokud jde o řízení krizí, a potvrzuje, že je nutné, aby se Komise a členské státy zapojily formou konkrétních opatření do boje proti obchodu s lehkými a malorážními zbraněmi a jejich šíření; podporuje snahu Tripolské deklarace, aby mírová a bezpečnostní struktura v Africe byla plně funkční;

90.

doporučuje rozvíjet především schopnost Afriky zajistit „včasné varování“ a prevenci konfliktů, posilovat zprostředkovací schopnosti „rady moudrých“, studovat možnosti, jak uplatňovat doporučení Prodiho zprávy o financování afrických mírových operací; naléhavě vyzývá k udržování vztahů na základě spolupráce a k posilování kapacit afrických subregionálních organizací;

91.

připomíná, že kromě spolupráce s dalšími mezinárodními organizacemi, jako je OSN, NATO a AU, je třeba v rámci SBOP posilovat i spolupráci s jednotlivými třetími zeměmi. Zkušenosti ukazují, že třetí země mohou vnést do misí SBOP důležité materiální hodnoty, lidské zdroje a zkušenosti, jako například v misích EUFOR Čad/Středoafrická republika, kde Rusko poskytlo velmi potřebné vrtulníky, a EUFOR Althea, kde země jako Turecko a Maroko zásadně přispěly početnými jednotkami. Zapojení třetích zemí může navíc posílit legitimitu operací SBOP a napomoci zahájení širšího mírového dialogu s důležitými partner při zachování závazku podporovat dodržování lidských práv a právního státu;

92.

takový dialog by se měl zaměřit na posuzování hrozeb, (v případě potřeby) zahrnovat účast třetích zemí na cvičeních a školících činnostech EU a vést k užšímu vzájemnému příhraničnímu zapojení. Aby se zjednodušila spolupráce se třetími zeměmi a nedocházelo k prodlevám, které může způsobit jednání o každém konkrétním příspěvku, bylo by potřeba řešit procedurální překážky. Za tím účelem by měly být s některými třetími zeměmi uzavřeny rámcové dohody a stanoveny standardní postupy, aby bylo jejich přispění k misím jednodušší.

93.

zdůrazňuje, že je důležité spolupracovat na SBOP se sousedními zeměmi EU a že tato spolupráce by měla být regionálně vyvážená, měla by přinášet širokou škálu možností, které by urychlily reformy v oblasti bezpečnosti v partnerských státech, a kromě vytvoření civilních a vojenských kapacit umožňujících účast východních a jižních partnerů EU na misích SBOP by významně podpořila řízení regionální bezpečnosti;

*

* *

94.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Evropské radě, místopředsedkyni/vysoké představitelce, Radě, Komisi, parlamentům členských států, parlamentnímu shromáždění NATO a generálním tajemníkům OSN a NATO.


(1)  Úř. věst. L 201, 3.8.2010, s. 30.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0419.

(3)  Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 63.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/66


Středa, 11. května 2011
EU jako globální hráč: její role v mnohostranných organizacích

P7_TA(2011)0229

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o EU jako globálním hráči: její role v mnohostranných organizacích (2010/2298(INI))

2012/C 377 E/08

Evropský parlament,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru nazvané „Za nové řízení mezinárodních organizací“ (1),

s ohledem na zásadu loajální spolupráce mezi Unií a členskými státy, vyjádřenou v čl. 4 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na ustanovení čl. 21 odst. 1 a 2 písm. h) Smlouvy o Evropské unii, které vyzývá Unii k podpoře vícestranných řešení společných problémů, především v rámci Organizace spojených národů, a k dosažení vysokého stupně spolupráce ve snaze podporovat mezinárodní systém založený na posílené mnohostranné spolupráci a na řádné správě věcí veřejných v celosvětovém měřítku,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN o účasti Evropské unie na činnosti Organizace spojených národů (2), která byla přijata dne 3. května 2011,

s ohledem na priority EU pro 65. zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů, které schválila Rada dne 25. května 2010 (3),

s ohledem na interní opatření stanovená Evropskou radou na zasedání konaném v září 2010, která mají zlepšit vnější politiku Evropské unie prostřednictvím integrovanějšího přístupu (4),

s ohledem na Evropskou bezpečnostní strategii (EBS) nazvanou „Bezpečná Evropa v lepším světě“, jež byla schválena Evropskou radou dne 12. prosince 2003, a na zprávu Rady o jejím provádění s názvem „Zajišťování bezpečnosti v měnícím se světě“ ze dne 12. prosince 2008,

s ohledem na sdělení Komise určené Radě a Evropskému parlamentu a nazvané „Evropská unie a Organizace spojených národů: volba multilateralismu“ (KOM(2003)0526),

s ohledem na své usnesení ze dne 11. listopadu 2010 o posílení OBSE a úloze EU (5),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. října 2010 obsahující doporučení Komisi ke zlepšení rámce správy ekonomických záležitostí a stability v Unii, zejména v eurozóně (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 19. května 2010 o institucionálních aspektech přistoupení Evropské unie k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod (7),

s ohledem na své doporučení Radě ze dne 25. března 2010 k 65. zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2009 o úloze NATO v bezpečnostní struktuře EU (9),

s ohledem na své usnesení ze dne 14. března 2006 o revizi strategie Mezinárodního měnového fondu (10),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanovisko Výboru pro mezinárodní obchod (A7-0181/2011),

A.

vzhledem k tomu, že procesy globalizace přinášejí širokou škálu příležitostí, výzev a rizik pro správu věcí veřejných v celosvětovém měřítku a současně odhalují mezery v sociální oblasti a nedostatky, a to i na finančních trzích, v zabezpečení dodávek energie, boji proti chudobě, politice týkající se změny klimatu a porušování lidských práv; vzhledem k tomu, že k řešení globálních výzev a hrozeb je třeba celosvětové spolupráce a kolektivních kroků, jakož i účinných institucí a legitimních pravidel; vzhledem k tomu, že pokud mezinárodní organizace mají být legitimní a účinné, musí odrážet zájmy všech států multipolárního světa,

B.

vzhledem k tomu, že závazek EU uplatňovat účinný multilateralismus který je uveden v Evropské bezpečnostní strategii z roku 2003, je hlavní zásadou evropské vnější činnosti; vzhledem k tomu, že EU má na základě svých mezinárodních zkušeností se spoluprací mezi národy a institucemi, s řádem založeným na pravidlech a víceúrovňovým multilateralismem zvláštní celosvětovou zodpovědnost, kterou by měla zachovávat i nadále; vzhledem k tomu, že EU má k dispozici řadu hodnot – jako je dodržování lidských práv, svoboda, demokracie, rovnost, bratrství a právní stát – a politických nástrojů, včetně jednotné právní subjektivity, jež jsou nutné k posílení vícestranných struktur,

C.

vzhledem k tomu, že přidaná hodnota členství EU v mezinárodních organizacích spočívá v oblastech, kde má výlučné či sdílené pravomoci: hospodářské a obchodní záležitosti, politika v oblasti životního prostředí, rozvojová pomoc a politika v oblasti bezpečnosti a obrany; vzhledem k tomu, že EU může být rovněž přínosem v mezinárodních organizacích či na summitech, kde nejsou zastoupeny všechny členské státy,

D.

vzhledem k tomu, že zavedením právní subjektivity Unie posiluje Lisabonská smlouva schopnost EU zapojit se do různých druhů mezinárodních organizací, přiznává jí širší škálu pravomocí v oblasti vnější činnosti, především vytvořením funkce místopředsedy Komise / vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (MK/VP) a Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ) dává Unii možnost mít ve světě pevnější a znatelnější postavení a podporuje všechny typy vzájemně prospěšné spolupráce EU s důležitými mezinárodními i regionálními organizacemi a skupinami států a vzhledem k tomu, že jí umožňuje zorganizovat se tak, aby byla schopna stát se účinným globálním hráčem,

E.

vzhledem k tomu, že Unie má na základě čl. 21 odst. 2 písm. h) SEU podporovat mezinárodní systém založený na posílené mnohostranné spolupráci a na řádné správě věcí veřejných v celosvětovém měřítku, a vzhledem k tomu, že členské státy mají na základě článku 32 SEU a prostřednictvím sbližování činností zajišťovat schopnost Unie prosazovat své zájmy a hodnoty na mezinárodní scéně; vzhledem k tomu, že závazek EU stát se globálním hráčem vyžaduje schopnost a vůli navrhovat důkladné reformy mnohostranných organizací a fór,

F.

vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva vytvořila nové stálé struktury pro vnější zastupování EU, které novým zástupcům EU umožňují převzít funkce, jež bývaly vykonávány rotujícím předsednictvím EU, a vzhledem k tomu, že vytvoření ESVČ poskytuje příležitost vést účinnou mnohostrannou diplomacii;

G.

vzhledem k tomu, že zastoupení EU a jejích členských států v mnohostranných organizacích, na neformálních vrcholných schůzkách a v rámci mezinárodních režimů je nejednotné, často neúčinné a stále značně proměnlivé; vzhledem k tomu, že vnější zastoupení Unie se vyvinulo neuspořádaným, nesouvislým a poněkud účelovým způsobem; vzhledem k tomu, že vysoce nejednotné vnější zastoupení může spíše oslabit poselství a závazek EU týkající se účinné mnohostrannosti a globální správy a že nedostatečné schopnosti EU a neúčinné koordinační mechanismy jí mohou bránit v jednotném vystupování na mezinárodní scéně, a tedy omezovat její rozhodnost a snižovat její důvěryhodnost; vzhledem k tomu, že k maximalizaci plného potenciálu Lisabonské smlouvy v mezinárodní oblasti bude zapotřebí pevná politická vůle a flexibilita členských států, pokud jde o jejich zastoupení, a vzhledem k tomu, že postavení EU v mezinárodních organizacích často zaostává za vývojem jejích pravomocí,

H.

vzhledem k tomu, že uspořádání vnějšího zastoupení EU na multilaterální scéně se pohybuje od případů, kdy všechny členské státy jsou řádnými členy a EU je pozorovatelem (např. Mezinárodní měnový a finanční výbor, Výbor pro rozvoj, Rada Evropy), přes případy, kdy všechny členské státy i EU jsou řádnými členy (např. Organizace OSN pro výživu a zemědělství, Světová obchodní organizace) či řádnými účastníky (např. skupiny G-8 či G-20), až po organizace, v nichž některé členské státy vystupují jako řádní členové a EU je zcela bez statusu (Rada bezpečnosti OSN, některé mezinárodní finanční instituce); vzhledem k tomu, že nejkomplikovanější situace vznikají v případech, kdy EU a její členské státy sdílejí pravomoci či kombinují výlučné pravomoci se sdílenými;

I.

vzhledem k tomu, že globální finanční krize urychlila přesun relativní hospodářské váhy z vyspělých ekonomik k rozvíjejícím se trhům, a vzhledem k tomu, že z těchto důvodů bude hlas EU ve světě důrazný a účinný pouze tehdy, pokud bude jednotný,

J.

vzhledem k tomu, že členské státy EU považují reformu a posílení OSN za svou prioritu, aby tato organizace zajistila spravedlivější zeměpisné zastoupení, odrážela současnou měnící se geopolitickou realitu v rámci členství v Radě bezpečnosti a byla schopna dostát své zodpovědnosti, nacházet účinná řešení pro celosvětové náročné problémy a reagovat na klíčové hrozby; vzhledem k tomu, že EU zajišťuje více než třetinu řádného rozpočtu OSN, více než dvě pětiny mírových operací OSN a přibližně polovinu všech příspěvků do fondů a programů OSN a vzhledem k tomu, že její finanční zapojení musí být přiměřené její politické váze,

K.

vzhledem k tomu, že institucionální mechanismy, jako je stále užší a účinnější spolupráce mezi členskými státy EU, lze považovat za cestu ke společnému vnějšímu zastoupení EU a jejích členských států a vzhledem k tomu, že konzultace mezi vnitrostátními parlamenty a Evropským parlamentem v oblastech SZBP/SBOP by tuto cestu mohly urychlit,

L.

vzhledem k tomu, že reforma kvót a počtu hlasů v Mezinárodním měnovém fondu a Světové bance z roku 2010 vedla k nárůstu vlivu a zastoupení zemí s rostoucími trhy a rozvojových zemí v mezinárodních finančních institucích, což umožnily příspěvky z Evropy, a vzhledem k tomu, že úloha EU – navzdory výši jejích příspěvků do kapitálu zmíněných institucí – ne zcela odpovídá jejímu významu ve světové ekonomice a světovém obchodu, a vzhledem k tomu, že současné uspořádání vnějšího zastoupení s sebou nese vysoké náklady na transakce a koordinace,

M.

vzhledem k tomu, že společný cíl EU a NATO dosáhnout „strategického partnerství“ by měl umožnit efektivní součinnost a větší využití prostředků a zdrojů obou organizací a zajistit účinnou spolupráci; vzhledem k tomu, že EU a NATO by měly zajistit účinné řízení krizí s cílem co nejlépe reagovat na krizi, přičemž by měly postupovat skutečně koordinovaným způsobem a co nejvíce využít odborných znalostí a zdrojů obou organizací, a to v souladu se závěry summitu NATO uspořádaného v roce 1999 ve Washingtonu, Evropské rady ze zasedání v Nice v roce 2002 a společného prohlášení EU a NATO ze dne 16. prosince 2002 a s přihlédnutím k výsledku summitu NATO konaného v listopadu 2010 v Lisabonu;

N.

vzhledem k tomu, že diplomacie na mezinárodních vrcholných schůzkách by měla posílit svou schopnost podněcovat širší mnohostrannou spolupráci s cílem budovat globální bezpečnost prostřednictvím plnění rozvojových cílů tisíciletí a posilování bezpečnosti lidstva;

O.

vzhledem k tomu, že zásadní demografické změny, které se odehrávají jak uvnitř, tak vně EU, budou mít dopad na mnohostrannost s tím, jak nové skutečnosti vyvíjí tlak směřující k nezbytnému upravení pravidel týkajících se členství, počtu míst a hlasů v mnohostranných organizacích; vzhledem k tomu, že v souvislosti se získáním nové rovnováhy ve svém zastoupení, jež nevyhnutelně značně zasáhne země EU, by EU měla plně využít nástroje své diplomacie a vyžadovat od rozvíjejících se ekonomik příslib konstruktivního a transparentního chování ve vznikajícím mnohostranném systému, zejména pokud jde o udržitelný rozvoj, boj proti chudobě, terorismu a mezinárodnímu organizovanému zločinu a změnu klimatu, vzhledem k tomu, že účast EU v nově vznikajících strukturách globální správy a na vyjednávání nových pravidel a principů si vyžádá uzavření kompromisů se zmíněnými zeměmi a novými subjekty, které se snaží o to, aby jejich přítomnost na mezinárodní scéně byla znatelná,

P.

vzhledem k tomu, že podpora demokracie a lidských práv, zejména práv žen a dětí a svobody slova, právního státu, posílení bezpečnosti, demokratické stability, prosperity a spravedlivého rozdělování příjmů, bohatství a příležitostí ve společnosti by měla být jádrem vnějších vztahů EU; vzhledem k tomu, že další posilování systému mezinárodního trestního soudnictví za účelem prosazování odpovědnosti a ukončení beztrestnosti a podpora významné práce Mezinárodního trestního soudu (ICC) jakožto jediného stálého a nezávislého soudního orgánu by měly být nedílnou součástí vnější činnosti EU,

Posilování úlohy EU v mnohostranném systému

1.

poznamenává, že mechanismy EU pro budování konsensu a podnikání společných kroků činí z Evropské unie vzor pro mezinárodní řád postavený na pravidlech, a proto zdůrazňuje, že je nutné, aby EU spolupracovala s vůdčími regionálními mocnostmi a aktivně se podílela na budování a zlepšování mezinárodního prostředí, ve kterém bude EU moci prosazovat své hodnoty a zájmy, jak to stanoví Smlouva; zejména v oblastech, kde má výlučné nebo sdílené pravomoci, a v souvislosti s úsilím a potřebou EU být efektivním globálním hráčem a chránit svou pozici, považuje za zásadní posílení vnitřní koordinace nezbytné pro jednotné vystupování, schopnost formovat mnohostrannou spolupráci či vést kolektivní akci při řešení mezinárodních výzev, zejména těch, jež vyplývají z odpovědnosti chránit a z nutnosti zvyšovat individuální bezpečnost jakožto prostředek k dosažení globální bezpečnosti;

2.

zdůrazňuje výrazný nárůst počtu politických a humanitárních krizí ve světě, což vyžaduje lepší a preventivnější mnohostranná opatření EU; zdůrazňuje proto, že je potřeba, aby EU využila příhodné doby a lépe uplatňovala své nástroje zahraniční politiky ve snaze zajistit lepší využití svého vlivu v mnohostranných organizacích a zaujmout vedoucí postavení při účinnějším řešení stávajících a budoucích mezinárodních krizí;

3.

domnívá se, že je třeba více zapojovat nestátní subjekty do utváření mnohostranné politiky a podporovat a umožňovat lepší konzultace s organizacemi občanské společnosti a se sociálními partnery v budoucích správních strukturách mezinárodních organizací; jejich odbornost, zdroje a dosah považuje za klíčové pro podporu legitimity a účinnosti mnohostranné spolupráce; připomíná, že pro řešení krizových situací je potřebný přístup „zdola nahoru“;

4.

zdůrazňuje, že zvýšením spolupráce, vylepšením institucí a zapojením všech zainteresovaných stran by EU měla dosáhnout toho, aby hrála aktivní a vedoucí roli v reformě globální správy věcí veřejných, jejímž cílem je zvýšit legitimitu mezinárodních institucí a organizací, jejich efektivitu a ochotu sdílet zodpovědnost, a současně by EU měla upevnit své postavení, sledovat své cíle a priority a prosazovat své zásady, hodnoty a zájem na formování tohoto procesu; trvá na tom, že MK/VP a Komise by měly v úzké spolupráci s Evropským parlamentem pravidelně hodnotit svůj podíl na reformě globální správy věcí veřejných a možnosti přínosu reforem pro EU při budování vlastní podstatnější úlohy;

5.

je toho názoru, že členské státy EU by měly stále více nahlížet a spoléhat se na EU jako na organizaci násobící moc při úsilí o dosažení cílů, kterých by nemohly dosáhnout samostatně, a že jejich vystupování v rámci jednotného celku EU nejen zvýší šance na úspěch, ale rovněž zlepší legitimitu a důvěryhodnost EU coby důležitého mezinárodního subjektu v nově vznikajícím mnohostranném světě;

6.

zdůrazňuje, že v oblasti vnějšího zastoupení je třeba použít strategického postupu a promyšlené logiky, a to vypracováním individualizované strategie EU pro každou mnohostrannou organizaci, jejímž účelem bude posílit úlohu a postavení EU; žádá MKP/VP a Komisi, aby vypracovaly bílou knihu o úloze EU v mnohostranných organizacích, v níž bude navržen komplexní a strategický přístup v krátkodobém i střednědobém horizontu s výhledem až do roku 2020;

7.

připomíná, že úkolem MK/VP je zastupovat diplomacii Evropské unie a být jejím mluvčím, a její postavení musí tudíž být potvrzeno v mezinárodních organizacích;

8.

vyzývá EU a její členské státy, aby systematicky a strategicky přezkoumaly stávající opatření týkající se úlohy a institucionálního zastoupení Unie v mnohostranných organizacích a aby našly způsoby, jak postupně posilovat vnější zastoupení EU v souladu s rozsahem jejích pravomocí a s institucionálními inovacemi zavedenými Lisabonskou smlouvou i s úsilím o dosažení nové rovnováhy mezi orgány EU a jejími členskými státy; naléhavě také vyzývá EU a její členské státy, aby určily instituce, v rámci nichž jsou stávající opatření zastaralá, nezvyklá či neúčinná a bylo by vhodné je nově posoudit a změnit; zdůrazňuje proto potřebu větší jednotnosti jakožto výrazu institucionální logiky, pokud jde o různé druhy postavení EU v mnohostranných organizacích a smluvních systémech, a vyzývá Radu, aby navrhla jasný rámec;

9.

domnívá se, že v současné době fiskálních úspor a rozpočtových škrtů není evropská spolupráce možností, nýbrž nezbytností; vítá úspory z rozsahu zaměřené na modernizaci, racionalizaci a soustředění společné diplomacie členských států do ESVČ, útvarů Komise a delegací EU s cílem odstranit nepotřebné procedurální komplikace a nákladově náročné případy zdvojené přítomnosti na mnoha mezinárodních fórech; považuje v tomto ohledu za zásadní získat pro toto úsilí podporu ostatních členů mnohostranných organizací, což si vyžaduje pečlivou přípravu;

10.

je toho názoru, že všeobecně a v duchu Lisabonské smlouvy by EU měla být v případech výlučných pravomocí vedoucím aktérem s řádným členstvím v dané mnohostranné organizaci a také její členské státy mohou, ale nemusejí, být členy takové organizace, obvykle však bez nezávislé úlohy; je toho názoru, že pokud členské státy zachovávají svá zastoupení v organizacích, v nichž EU požívá výlučných pravomocí, měly by podporovat názory, jež EU vyjadřuje, když vystupuje jejich jménem; vyslovuje dále názor, že v případech, kdy převládají sdílené pravomoci Unie, by mělo být pravidlem, že EU i jednotlivé členské státy budou členy, přičemž je nutné zabránit odlišnému hlasování EU a jednotlivých členských států;

11.

vzhledem k opožděné a nejednotné reakci členských států EU na politické otřesy napříč severní Afrikou a Blízkým Východem zdůrazňuje, že je zapotřebí lépe využívat institucionální inovace zavedené Lisabonskou smlouvou s cílem konat rychleji a jednotněji; kromě toho zdůrazňuje, že je nutné, aby EU zlepšila své schopnosti související s předcházení konfliktům a s řízením krizí ve snaze aktivně řešit budoucí krize;

12.

uznává klíčovou úlohu EU v protipirátské misi ATALANTA, kde námořní síly EU sehrávají vedoucí úlohu v mnohostranném prostředí, neboť podporují misi Africké unie (AMISOM) a v místě koordinují postup s NATO a námořnictvem jednotlivých států;

13.

poznamenává, že delegace EU působící v místech, kde se nacházejí seskupení mezinárodních organizací, tj. v New Yorku, Ženevě, Paříži, Římě, Vídni a Nairobi, potřebují obzvlášť výrazné posílení, pokud jde o kvalifikované lidské zdroje, a to aniž by byly dotčeny jiné delegace EU, aby úspěšně a účinně zastupovaly zájmy EU současně zdůrazňuje potřebu poskytnout v hlavní sídle EEAS doplňkové zdroje, zejména v jejích strukturách pro řízení krizí a v GŘ pro globální a mnohostranné záležitosti;

Úloha EU v systému OSN

14.

vzhledem k tomu, že OSN je jedinou mezinárodní organizací, jejímiž členy jsou všechny státy světa, a že je hlavním fórem, na němž lze dosáhnout účinné mnohostrannosti, vyzývá EU a členské státy, aby usilovaly o posílení úlohy EU a jejích kapacit v tomto celosvětovém mnohostranném rámci; zdůrazňuje nutnost toho, aby EU přeměnila v činy strategickou podporu Organizaci spojených národů, zejména pokud jde o její politiku a nástroje v humanitární oblasti (reakce na krize a mimořádné situace, rozvojová pomoc, činnost zaměřená na boj proti chudobě, uvolnění prostředků v nouzových situacích a zdrojů na pomoc při přírodních katastrofách) a při řešení konfliktů; vyzývá EU, aby se důsledně zasadila o posílení civilních nástrojů OSN a o striktní respektování a uplatňování mezinárodního práva ze strany všech států, skupin států a mnohostranných partnerů;

15.

vzhledem k tomu, že v několika programech a na několika konferencích OSN (UNDP, UNCTAD, OHCHR, UNHRC) je EU pouhým pozorovatelem, ačkoli poskytuje významné finanční příspěvky a má důležité politické zájmy, vyzývá EU a její členské státy, aby hledaly řešení této nesouměrnosti;

16.

trvá na nutnosti vytvoření nové institucionální rovnováhy mezi vznikající úlohou skupiny G-20, OSN a jejími agenturami a mezinárodními finančními institucemi; v tomto ohledu naléhavě vyzývá EU a její členské státy, aby posílily globální správu a hledaly řešení pro další zlepšení koordinace mezi formacemi skupin G a systémem OSN, neboť tyto skupiny by mohly užitečně pokrýt hospodářský rozměr za předpokladu, že si OSN udrží svou ústřední roli a zůstane legitimním orgánem pro globální činnost; přestože považuje skupiny G-8 a G-20 za fóra důležitá pro vymezení globálních odpovědí, k nimž EU musí dále aktivně přispívat prostřednictvím koordinovaných stanovisek, vyzývá EU a její členské státy, aby usilovaly o zlepšení v oblasti globální správy, která nejlépe využijí součinnosti a vzájemné doplňkovosti a nenesou s sebou riziko narušování systému OSN;

Valné shromáždění OSN

17.

zachovávaje status EU jako pozorovatele v rámci Valného shromáždění OSN a v souladu s Chartou OSN a s mezivládní povahou OSN, naléhavě vyzývá EU, aby – za účelem umožnit novým zástupcům EU vyjadřovat se účinně a včasně k otázkám celosvětového významu – zajistila potřebná opatření k účinné účasti EU na práci Valného shromáždění OSN, a to při využití veškerých pravomocí, které vyplývají z jejího postavení organizace regionální integrace, která bude probíhat v podobě řádných a komplexních konzultací s členskými státy OSN;

18.

upřímně vítá, že byla dne 3. května 2011 přijata rezoluce Valného shromáždění OSN o účasti Evropské unie na činnosti OSN, která zohledňuje institucionální změny, které přinesla Lisabonská smlouva, a umožňuje zástupcům EU včas a efektivním způsobem předkládat a prosazovat stanoviska EU v OSN prostřednictvím souboru modalit, které delegacím EU propůjčují právo k provádění intervencí a také právo na odpověď a možnost předkládat ústní návrhy a pozměňovací návrhy

19.

vzhledem ke zvýšené úloze regionálních bloků v mezinárodních záležitostech a při plném respektování mezivládní povahy OSN vyzývá členské státy EU, aby prosazovaly změnu struktury členství ve Valném shromáždění OSN a posílily postavení regionálních mezinárodních organizací s pokročilým stupněm integrace, jako jsou např. ty, jež mají vlastní právní subjektivitu, aby se staly pozorovateli s významnějším statusem;

Rada bezpečnosti OSN

20.

zdůrazňuje nutnost provést komplexní reformu Rady bezpečnosti OSN na základě vůbec prvního textu z jednání a široké podpory pro reformu Rady bezpečnosti OSN s cílem více vyjasnit pravomoci Rady bezpečnosti OSN vůči ostatním orgánům OSN a přezkoumat pracovní postupy Rady bezpečnosti OSN; zdůrazňuje dále potřebu posílit legitimitu rady bezpečnosti OSN, regionální zastoupení a efektivitu a vytvořit soudržnější postoj členských států EU k těmto otázkám;

21.

připomíná názor, že v souladu s cíli Lisabonské smlouvy při posilování zahraniční politiky EU a úlohy EU v zajišťování celosvětovém míru, bezpečnosti a regulace, zůstává místo pro EU v rozšířené Radě bezpečnosti OSN ústředním a dlouhodobým cílem Evropské unie; vyzývá místopředsedkyni / vysokou představitelku, aby se chopila iniciativy a přiměla členské státy k zaujetí společného stanoviska za tímto účelem; v zájmu budoucího dosažení tohoto cíle vybízí k úsilí o předcházející koordinaci postojů v Radě EU týkajících se zavedení nových míst stálých členů Rady bezpečnosti OSN a reformy jejích rozhodovacích procesů směrem k případnému používání superkvalifikované většiny;

22.

vyzývá místopředsedkyni / vysokou představitelku, aby jakožto předsedkyně Rady pro zahraniční záležitosti usilovala o společné postoje EU k otázkám, o nichž se rozhoduje v Radě bezpečnosti OSN, s cílem prosadit provedení těchto postojů prostřednictvím praxe společného hlasování; vyzývá MP/VP, ESVČ a členské státy EU, aby hrály aktivnější úlohu při vytváření mechanismů spolupráce zaměřených na zajištění toho, aby členské státy EU, které jsou členy Rady bezpečnosti OSN, v ní hájily společné postoje EU;

23.

vyzývá členské státy EU, které jsou členy Rady bezpečnosti OSN, aby ostatní členské státy EU náležitě informovaly o svých postojích a činnostech a aby sdílely informace o dění v Radě bezpečnosti OSN s ostatními členskými státy EU; vítá nově zavedenou praxi, kdy je zástupce EU obecně vyzván k účasti na většině plánovaných jednání Rady bezpečnosti OSN, a to s určitým omezeným právem vystoupit v Radě bezpečnosti OSN;

Rada OSN pro lidská práva UNHRC)

24.

zdůrazňuje potřebu koordinovat postoje členských států EU a zvýšit soudržnost, viditelnost a důvěryhodnost činnosti EU v rámci UNHCR; vítá zřízení ředitelství pro lidská práva a demokracii v systému ESVČ a naléhavě vyzývá MK/VP, aby zajistila, že nová pravidla zvýší kapacitu EU pro nadregionální přesah, a spolupráci se zeměmi z jiných bloků, pokud jde o společné iniciativy; je toho názoru, že by měla být stanovena jednoznačná kritéria pro členství v UNHCR a že zemím, v nichž je porušování lidských práv časté a rozšířené, by nemělo být umožněno stát se členem tohoto orgánu; vyzývá ESVČ a místopředsedkyni / vysokou představitelku, aby přijaly opatření s cílem co nejdříve dokončit sloučení bývalých delegací Rady a Komise v Ženevě;

Úloha EU v mezinárodních finančních institucích

25.

zdůrazňuje, že je třeba přezkoumat dohody týkající se zastoupení eurozóny / EU v mezinárodních orgánech působících v oblasti hospodářské, měnové a finanční stability, a to vzhledem k jejímu postavení jedné z největších hospodářských mocností světa;

Mezinárodní měnový fond (MMF)

26.

trvá na tom, že vzhledem k hospodářským a měnovým pravomocem EU, celosvětovému dosahu eurozóny a k její zvýšené zodpovědnosti v souvislosti se stabilitou globální ekonomiky, že by při přispívání k mezinárodní ekonomické a finanční správě měl být prezentován jednotný postoj;

27.

zatímco Německo, Spojené království a Francie v současné době v MMF disponují jednotlivými křesly a zbývající členské státy EU jsou rozděleny do sedmi různých hlasovacích bloků, vyzývá EU a její členské státy, aby se zabývaly otázkou neúčinného vnějšího ekonomického a finančního zastoupení, které omezuje vliv EU, přestože všechny členské státy EU dohromady disponují více než 30 procenty hlasů v rámci MMF; s přihlédnutím k tomu, že měnová politika je výlučnou pravomocí EU pro státy sdílející jednotnou měnu, naléhavě vyzývá EU a její příslušné členské státy, aby se urychleně dohodly na jednotném křesle a hlasovacím bloku ve správní radě MMF, zpočátku třeba tvořeném skupinou států eurozóny, s dlouhodobým cílem zajistit konzistentní zastoupení EU, které bude zahrnovat Komisi a bude podléhat kontrole Parlamentu;

28.

připomíná EU a jejím členským státům, aby využily příležitosti příštích řádných voleb výkonných ředitelů MMF v roce 2012 k racionalizaci a aby vyvinuly společné úsilí o vytvoření jednoho křesla pro všechny členské státy, jež jsou členy eurozóny, a volebního obvodu pro zbývající členské státy, jež euro nemají;

29.

vzhledem k tomu, že Komise, rotující předsednictví Rady ani skupina ministrů financí eurozóny nemají žádné formální zastoupení ve správní radě MMF a že ECB je pouze pozorovatelem v oblasti projednávané problematiky, která se jí týká, upozorňuje na nutnost toho, aby Komisi a ECB jako orgánům Unie příslušným v oblasti měnové a hospodářské politiky byl udělen řádný status pozorovatele ve správní radě MMF s cílem vyřešit tuto přetrvávající situaci nepřiměřeného zastoupení;

Světová banka a hlavní mezinárodní rozvojové banky

30.

vyzývá EU a její členské státy, aby se ve shodě se svými partnery zabývaly institucionální odchylkou, jež spočívá v tom, že zatímco EU velkou měrou přispívá do svěřeneckých fondů Světové banky, a je tedy větším poskytovatelem pomoci než kterýkoli z jejích členských států, a její operativní partnerství se Světovou bankou v evropských a afrických regionech mají velkou důležitost, stále nemá ani status pozorovatele ve správní radě Světové banky (pouze v jejím výboru pro ministeriální politiku); zdůrazňuje význam EU jakožto největšího celosvětového dárce a zdůrazňuje úsilí Unie o koordinaci, sladění a omezení roztříštěnosti jejích programů podpory, zejména prostřednictvím Pařížské deklarace o účinnosti pomoci a Evropském konsenzu o rozvoji; v této souvislosti uznává důležitost vytváření úsilí k dosažení místa pozorovatele ve správní radě a snahy reformovat politicky zastaralá seskupení zemí, a to uskupením členských států EU do jednoho bloku v rámci jednoho volebního obvodu; připomíná, že stejný princip vytvoření jednoho křesla pro všechny členské státy v rámci jednoho volebního obvodu by se měl uplatnit na hlavní mezinárodní rozvojové banky, zejména pro Asijskou rozvojovou banku, Meziamerickou rozvojovou banku a Africkou rozvojovou banku;

Banka pro mezinárodní platby (BIS)

31.

vzhledem k tomu, že BIS je mezinárodní finanční institucí, jež sdružuje centrální banky většiny vyspělých zemí, přičemž nedávno se členem stala Čína, Brazílie a Indie, a vzhledem k výlučné pravomoci ECB v oblasti měnové politiky navrhuje, aby v radě BIS byla jediným zástupcem eurozóny ECB, a aby Komise byla jediným zástupcem EU v Basilejském výboru pro bankovní dohled;

Role EU v mnohostranných bezpečnostních organizacích

Organizace Severoatlantické smlouvy (NATO)

32.

vzhledem k tomu, že pravidelná zasedání se konají již na všech úrovních, bylo již dosaženo ujednání o stálé vojenské spolupráci a příležitostně jsou zorganizována společná zasedání mezi Politickým a bezpečnostním výborem EU a Severoatlantickou radou organizace NATO, vyzývá EU a NATO ke zdvojnásobení úsilí o vytvoření rámce pro integrovanou spolupráci včetně stálých struktur pro spolupráci; vyzývá k systematickým kontaktům mezi generálním tajemníkem NATO a místopředsedkyní / vysokou představitelkou; navrhuje, aby byly prostudovány dopady vytvoření vzájemného statusu pozorovatele na úrovni Severoatlantické rady a Politického a bezpečnostního výboru za účelem vylepšení ujednání o spolupráci, a to v duchu Lisabonské smlouvy a poté, co organizace NATO přijme svou novou strategickou koncepci, a dále jako součást ambice rozvíjet strategické partnerství mezi EU a NATO; v tomto smyslu vítá stávající spolupráci s Evropským parlamentem a jeho účast v rámci Parlamentního shromáždění NATO;

33.

domnívá se, že je třeba posílit dohody, jež EU umožňují využít aktiva a schopnosti NATO; zdůrazňuje potřebu, aby obě organizace rozvíjeny komplexní přístup k řízení krizí, jež často vyžaduje průřezové civilně-vojenské řešení; potvrzuje své přesvědčení, že to je v souladu s budováním nezávislé evropské obrany prostřednictvím stálých struktur pro spolupráci a Evropské obranné agentury;

Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE)

34.

v souvislosti s formální dohodou mezi OBSE a EU vyzývá k hlubšímu zamyšlení nad tím, jak by EU mohla přijmout větší zodpovědnost a účinněji se podílet na dosažení společných cílů, přičemž nástroji vhodnými k tomuto účelu by mohlo být uplatňování mechanismu průběžného dialogu, sladění společných iniciativ a koordinace činností na místní úrovni; vyzývá EU a její členské státy a Stálou radu OBSE, aby společně vypracovaly mechanismus zaměřený na posílení spolupráce, koordinace a konzultací mezi oběma organizacemi; navíc vzhledem k tomu, že v čl. 220 odst. 1 SFEU je OBSE výslovně uvedena v seznamu mezinárodních organizací, s nimiž má být navázána „veškerá účelná spolupráce“, zdůrazňuje nutnost toho, aby místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka koordinovala postoje členských států EU ve věcech OBSE; zdůrazňuje nutnost vytvořit účinné mechanismy spolupráce v rámci volebních pozorovatelských misí mezi Parlamentním shromážděním OBSE a Evropským parlamentem ve snaze vyrovnat se s některými omezeními, jež nastanou v určitých situacích;

35.

znovu vyslovuje přání, aby byla vytvořena evropská obranná politika, jejíž potřeba je čím dál tím naléhavější ve světě, kde dochází k výraznému nárůstu nestability a hrozeb;

Role EU v ostatních mnohostranných organizacích

Rada Evropy

36.

za účelem zlepšení mnohostranné spolupráce mezi EU a Radou Evropy v oblastech důležitých pro EU i pro Radu Evropy, tj. v oblasti právního státu, demokracie, vzdělávání, ochrany lidských práv, svobody vyjadřování a svobody tisku a dobré správy, a také s přihlédnutím k tomu, že EU nejvíce přispívá do společných operačních programů s Radou Evropy, zdůrazňuje potřebu reformy účasti EU a jejího statusu pozorovatele v Radě Evropy; doporučuje EU, aby lépe koordinovala svou práci s Radou Evropy v oblasti právního státu, demokracie a lidských práv s cílem posílit účinnost obou institucí ve výše uvedených oblastech; zejména s ohledem na nadcházející přistoupení EU k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod zdůrazňuje právo účastnit se, maje hlasovací práva v zastoupení EU, zasedání Výboru ministrů Rady Evropy, kdy tento výbor mimo jiné vykonává funkci orgánu kontroly výkonu rozsudků Evropského soudu pro lidská práva; dále zdůrazňuje právo EU být zastoupen v Řídícím výboru pro lidská práva, zejména po přistoupení k EÚLP, což by mělo EU přiznat obecné právo na plnoprávnou účast ve Výboru ministrů Rady Evropy a na hlasování, právo jmenovat jednoho soudce Evropského soudu pro lidská práva, jakož i na právo Evropského parlamentu účastnit se zasedání Parlamentního shromáždění Rady Evropy při volbě soudců; zdůrazňuje, že s cílem zvýšit účinnost v oblasti lidských práv na celoevropské úrovni by měla EU přistoupit také k dalším orgánům rady Evropy, jako je Evropský výbor pro zabránění mučení (CPT), Evropská komise proti rasismu a nesnášenlivosti (ECRI) a Evropská komise pro efektivnost soudnictví (CEPEJ)

Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD)

37.

uznává, že je třeba na základě čl. 220 odst. 1 SFEU, jenž vyzývá k „veškeré účelné spolupráci“ s OECD, a vzhledem k podstatným výhradním a sdíleným pravomocím EU téměř ve všech výborech OECD usilovat o povýšení současného statusu EU jako pozorovatele v OECD na status řádného člena;

Světová obchodní organizace (WTO)

38.

domnívá se, že úloha, kterou EU sehrává v rámci WTO, slouží jako jeden model činnosti EU v jiných mezinárodních organizacích (včetně UNCTAD a OECD), a to vzhledem k tomu, že EU je díky své výlučné pravomoci řádným členem WTO a jedná jménem všech členských států EU, přičemž všechny členské státy jsou zároveň samostatnými členy WTO a vzájemnou spoluprací usilují o jednotné vystupování;

39.

zastává názor, že zřízení dvou samostatných delegací EU v Ženevě (jedné při WTO a druhé při OSN), k němuž došlo na základě Lisabonské smlouvy, by mělo posílit koordinační schopnost, přítomnost a viditelnost EU, avšak zdůrazňuje, že je nezbytné zajistit, aby činnost těchto delegací byla konzistentní, a zabránilo se tak zdvojování práce;

40.

žádá, aby EU v rámci WTO zohledňovala a hájila zvláštní evropské zájmy; musí především vyžadovat, aby byla zvláštní pozornost věnována otázkám zemědělství, a usilovat o ochranu určitých citlivých evropských regionů či odvětví, ale i o podporu spravedlivého obchodu umožňujícího udržitelný rozvoj;

41.

vyzývá k důkladnému zvážení otázky lepšího zohledňování neobchodních zájmů v rámci pravidel WTO tak, aby její členské země mohly sledovat legitimní politické cíle při současném zachování přístupu na trh; v této souvislosti zdůrazňuje, že je třeba zajistit konzistentnost obchodní politiky s jinými politikami EU a mezinárodním právem, ale i konzistentnost a vzájemnou podporu mezi činností v rámci WTO a činností jiných mezinárodních organizací.

42.

pokládá prováděcí pravomoci WTO, které získala prostřednictvím svého orgánu pro urovnávání sporů, za klíčový prvek úspěchu této organizace;

Úloha EU v „diplomacii na vrcholných schůzkách“ – cíle v rámci skupin G-8 a G-20

43.

s poukázáním na globální ekonomický a finanční význam EU, na potřebu chránit strategické zájmy EU na mezinárodní scéně a na skutečnost, že programy jednání vrcholných schůzek skupiny G-8 byly podstatně rozšířeny za účelem vypořádání se s politicko-bezpečnostními tématy od lidských práv přes regionální bezpečnost až po kontrolu zbrojení, je toho názoru, že EU by se měla plně účastnit postupu ve skupině G-7/G-8 a měla by být plně zastoupena na zasedáních ministrů financí skupiny G-7; poukazuje na potřebu posílit koordinaci EU před zasedáními skupin G-7 a G-8, zejména prostřednictvím výrazného zapojení Evropského parlamentu;

44.

s přihlédnutím k výhradním a sdíleným pravomocím EU v oblastech, kde skupina G-20 uplatňuje významný a rostoucí vliv (tj. regulace finančního trhu, koordinace hospodářských politik, včetně otázek týkajících se směnných kurzů, mezinárodní měnový systém, rozvojová pomoc, témata týkající se mnohostranného obchodu, potírání financování terorismu a praní peněz, životního prostředí či energetické bezpečnosti), vyzývá EU a její členské státy, aby spolupracovaly s partnery na dosažení plné koordinace a sladění postupů pěti evropských zemí a zástupce EU, jež zasedají ve skupině G-20, v zájmu zajištění účinné účasti EU na ministerských zasedáních skupiny G-20;

45.

připomíná posílenou spolupráci na fórech s účastí malého počtu zemí ohledně specifických krizových situací, od skupiny G-8 až po Kontaktní skupinu pro Balkán, a od Kvartetu pro Blízký východ až po skupinu 5+1 o Íránu; připomíná, že Evropská unie je založena na solidaritě svých členů, a že by tudíž členské státy měly se svými partnery konzultovat rozhodnutí obecného zájmu, jež by mohla vést k účinným a uceleným mnohostranným řešením ve prospěch všech zúčastněných stran; vyzývá proto místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby se zabývala stávajícími výzvami ohledně účinné mnohostrannosti, a je přesvědčen, že revidovaná strategie v této oblasti by měla být zaměřena na dosažení většího zviditelnění a vlivu EU, včetně povinnosti „miniskupin“ konzultovat partnery v EU, a usilovat o mandát pro EU;

*

* *

46.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Evropské radě, Radě, Komisi, členským státům EU a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 354, 28.12.2010, s. 43.

(2)  Rezoluce Valného shromáždění OSN A/RES/65/276: Účast Evropské unie na činnosti Organizace spojených národů.

(3)  Rada Evropské unie, 10170/10.

(4)  EUCO 21/01/10 REV 1 Příloha I.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0399.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0377.

(7)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0184.

(8)  Úř. věst. C 4 E, 7.1.2011, s. 49.

(9)  Úř. věst. C 76 E, 25.3.2010, s. 69.

(10)  Úř. věst. C 291 E, 30.11.2006, s. 118.


Čtvrtek, 12. května 2011

7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/77


Čtvrtek, 12. května 2011
Mládež v pohybu: rámec pro zlepšení evropských systémů vzdělávání a odborné přípravy

P7_TA(2011)0230

Usnesení Evropského parlamentu ze 12. května 2011 o iniciativě Mládež v pohybu – rámec pro zlepšení evropských systémů vzdělávání a odborné přípravy (2010/2307(INI))

2012/C 377 E/09

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 9. června 2010 nazvané „Nový impuls pro evropskou spolupráci v oblasti odborného vzdělávání na podporu strategie Evropa 2020 (KOM(2010)0296),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 15. září 2010 nazvané „Mládež v pohybu: iniciativa zaměřená na rozvinutí potenciálu mladých lidí, aby mohla Evropa růst rozumným a udržitelným způsobem, ze kterého budou mít prospěch všichni“ (KOM(2010)0477),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané „EVROPA 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020),

s ohledem na své usnesení ze dne 18. května 2010 o „Strategii EU pro mládež – investování do mládeže a posílení jejího postavení“ (1),

s ohledem na usnesení Rady ze dne 27. listopadu 2009 o Evropském roku dobrovolných činností na podporu aktivního občanství (2),

s ohledem na závěry Rady ze dne 12. května 2009 o strategickém rámci evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy (ET 2020) (3),

s ohledem na závěry Rady ze dne 11. května 2010 o sociálním rozměru vzdělávání a odborné přípravy a o kompetencích na podporu celoživotního učení a o iniciativě „Novými dovednostmi k novým povoláním“ (4),

s ohledem na závěry Rady ze dne 17. června 2010 o nové strategii pro zaměstnanost a růst, zejména s ohledem na tu jejich část, která potvrzuje hlavní cíle v oblasti zlepšení úrovně vzdělávání,

s ohledem na závěry Rady ze dne 19. listopadu 2010 o iniciativě Mládež v pohybu, které uznávají význam integrovanějšího přístupu napříč odvětvími v reakci na výzvy, kterým mladí lidé čelí (5),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 28. ledna 2011 (6) a na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 15. března 2011 (7) k iniciativě „Mládež v pohybu“,

s ohledem na články 165 a 166 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro kulturu a vzdělávání a stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A7-0169/2011),

A.

vzhledem k tomu, že znalosti a dovednosti mladých lidí jsou v rámci strategie Evropa 2020 nezbytným předpokladem pro dosažení cílů inteligentního a udržitelného růstu podporujícího začlenění,

B.

vzhledem k tomu, že Mládež v pohybu, stěžejní iniciativa strategie Evropa 2020, se efektivnějším využitím stávajících evropských programů snaží zvýšit přitažlivost vysokého školství v Evropě, celkovou kvalitu všech úrovní vzdělávání a odborné přípravy a posílit mobilitu studentů a pracovníků,

C.

vzhledem k tomu, že ve strategii EU 2020 je uvedeno, že do roku 2020 musí mít všichni mladí lidé v Evropě možnost strávit část svého studia v jiných členských státech,

D.

vzhledem k tomu, že mladí hrají klíčovou roli při plnění pěti hlavních cílů EU na rok 2020: zaměstnanost, výzkum a inovace, klima a energie, vzdělání a boji proti chudobě,

E.

vzhledem k tomu, že iniciativa Mládež v pohybu posiluje stávající strategii EU pro mládež (KOM(2009)0200), protože vybaví mladé lidi znalostmi, dovednostmi a schopnostmi, jež potřebují pro práci a pro život,

F.

vzhledem k tomu, že mladí lidé byli mimořádně tvrdě zasaženi krizí a nezaměstnanost mladých lidí v EU překračuje 20 %, což je dvakrát více než průměr v případě dospělých, a v některých členských státech je to dokonce více než 40 %,

G.

vzhledem k tomu, že nezaměstnanost mladých lidí, která se blíží 21 %, představuje jednu z nejpalčivějších výzev, jimž Evropa čelí,

H.

vzhledem k tomu, že členské státy v důsledku hospodářské krize snižují investice do vzdělávání a odborné přípravy, čímž přímým způsobem ovlivňují budoucí šance mladých lidí v situaci, kdy Evropa při dosahování žádoucího růstu čelí rostoucím demografickým obtížím,

I.

vzhledem k tomu, že hospodářské náklady způsobené nedostatečnou kapacitou v oblasti vzdělávání značně převyšují náklady na finanční krizi,

J.

vzhledem k tomu, že krize upozornila na to, že má-li být Evropa lépe připravena čelit současným i budoucím výzvám, je nezbytné provést reformu našich hospodářství a společností a tyto reformy musí být podepřeny vysoce kvalitními systémy odborného vzdělávání a přípravy,

K.

vzhledem k tomu, že kvůli postupnému snižování veřejných investic do vysokých škol a následnému zvyšování poplatků anebo snižování sociální podpory a studijních grantů opouští stále více studentů univerzitní systém, což vede k prohlubujícím se sociálním rozdílům,

L.

vzhledem k tomu, že lidský kapitál je strategický nástroj k zajištění úspěšného hospodářského a sociálního rozvoje našich společností,

M.

vzhledem k tomu, že podle údajů Europassu vyjadřuje stále více mladých lidí přání cestovat ze studijních nebo pracovních důvodů po Evropské unii,

N.

vzhledem k tomu, že vzdělávání je nezbytné pro rozvoj kreativity mladých lidí a jejich inovativního potenciálu; vzhledem k tomu, že vzdělávání lidem poskytuje nezbytné nástroje k duševnímu rozvoji, ke vstupu na trh práce, k rozvoji osobnosti a přijetí jejich sociální a občanské úlohy,

O.

vzhledem k tomu, že studie dokládají, že mobilita přispívá k uvědomování si evropského občanství a k zapojení do demokratických procesů,

P.

vzhledem k tomu, že přístup k programům mobility by neměli mít pouze studenti vysokých škol, ale také mladí lidé s nízkou kvalifikací, jelikož přístup k těmto programům může zvýšit příležitosti na trhu práce,

Q.

vzhledem k tomu, že programy mobility by měly být přístupné všem mladým lidem bez ohledu na typ vzdělání, který si zvolili,

R.

vzhledem k tomu, že počet mladých lidí, kteří mají možnost vycestovat do zahraničí za studiem či prací, zejména v rámci programů EU, neroste dostatečně rychle,

S.

vzhledem k tomu, že během prvních deseti let realizace cílů boloňského procesu usilujícího o rozvoj oblasti evropského vysokého školství narážela na množství problémů,

T.

vzhledem k tomu, že je zásadní snížit míru předčasného ukončování školní docházky, aby mladí lidé byli chráněni před hrozbou sociálního vyloučení a chudoby a měli lepší a snadnější přístup na trh práce,

U.

vzhledem k tomu, že právě přechod ze všeobecného a odborného vzdělávání do pracovního procesu představuje pro mladé lidi zásadní výzvu,

V.

vzhledem k tomu, že dobrovolná činnost, zvláště v rámci Evropského roku dobrovolných činností 2011, představuje významnou příležitost k osvojení si dalších kompetencí prostřednictvím informálního i neformálního učení, přijmout sociální odpovědnost, pochopit význam evropské integrace a hrát aktivní úlohu jakožto evropský občan v široké škále oblastí, a vzhledem k tomu, že by tato příležitost měla být podporována,

W.

vzhledem k tomu, že neformální vzdělávání, které doplňuje formální vzdělávání a je nezbytné pro to, aby mladí lidé získali dovednosti a kompetence, které jim umožní aktivní účast v občanském životě a usnadní jejich vstup na trh práce, zajišťují především organizace zaměřené na mladé lidi; vzhledem k tomu, že tyto organizace tak přispívají k plnění cílů strategie Evropa 2020;

X.

vzhledem k tomu, že je zásadní zapojit mladé lidi a různé organizace, které je zastupují, do procesu rozhodování, aby si uvědomili svoji odpovědnost a aby bylo zajištěno, že se svými názory budou aktivně podílet na vytváření strategie pro mládež,

Y.

vzhledem k tomu, že jedním z hlavních cílů iniciativy „Mládež v pohybu“ je posílit evropskou soudržnost a poskytnout občanům povědomí o jejich evropské identitě,

Obecné poznámky a finanční podpora

1.

vítá program Mládež v pohybu jako politickou iniciativu na podporu stávajících vzdělávacích programů, programů na podporu mobility a zaměstnanosti pro mladé lidi a jako pobídku pro členské státy, aby dosáhly cílů strategie Evropa 2020;

2.

zdůrazňuje, že iniciativa „Mládež v pohybu“ vybízí vysoké školy ke zvýšení jejich standardů tím, že podporuje větší spolupráci mezi vysokými školami po celém světě, a zdůrazňuje, že velmi přínosná může být v tomto ohledu zejména spolupráce s vysokými školami v USA;

3.

poukazuje na to, že pro udržitelný růst a rozvoj je nepochybně nutné investovat do vzdělávání, a to i v době hospodářské krize, a že na financování programů pro mládež a na jejich vzdělávání by se nemělo pohlížet jako na současné náklady, nýbrž jako na investici do budoucnosti Evropy;

4.

zdůrazňuje, že cílem všech iniciativ mladých musí být umožnit mladým lidem plně se podílet na chodu společnosti a připravit je pro budoucí Evropu, což znamená poskytnout jim také příležitost, aby se zapojili do společenských aktivit a pomáhali utvářet společnost, a umožnit všem mladým lidem základní, vyšší a neformální vzdělávání, odborné vzdělávání a další vzdělání zaměřené na splnění požadavků moderní, konkurenceschopné, inkluzivní a udržitelné společnosti s cílem usnadnit jim přístup na pracovní trh;

5.

zdůrazňuje, že krize nesmí být využívána jako záminka ke krácení výdajů na vzdělávání, protože vyšší úroveň vzdělání mladých lidí je k překonání dopadů krize nezbytná;

6.

lituje toho, že podle Komise nejsou vnitrostátní harmonogramy připravené členskými státy k prohloubení vzdělávacích cílů strategie Evropa 2020 dostatečné;

7.

uznává skutečnost, že jedním z cílů vysokoškolského vzdělávání musí být zajištění zaměstnatelnosti, zdůrazňuje však, že toto vzdělávání musí také podporovat kreativitu a inovační schopnost mladých lidí a pomáhat jim se intelektuálně a sociálně rozvíjet;

8.

uvědomuje si, že úspěch iniciativy Mládež v pohybu závisí ve velké míře na tom, zda členské státy provádějí její hlavní činnosti; žádá proto Komisi, aby během provádění pozorně sledovala a analyzovala klíčové prvky s cílem pomoci členským státům v tomto procesu a zajistit jejich lepší koordinaci;

9.

žádá Komisi, aby Parlamentu pravidelně podávala zprávu o účinnosti hlavních činností iniciativy Mládež v pohybu a o pokrocích dosažených jednotlivými členskými státy;

10.

naléhavě vyzývá evropské orgány, aby zahájily strukturovaný dialog v oblasti vzdělávání v rámci evropské spolupráce ve vzdělávání a odborné přípravě 2020, aby se tak organizace a zúčastněné subjekty v oblasti vzdělávání plně zapojily do provádění opatření v oblasti vzdělávání, s cílem navázat ve spolupráci s mladými lidmi na iniciativu Mládež v pohybu a prodiskutovat s nimi priority a činnosti mladých lidí, a poskytnout jim tak více příležitostí podílet se na rozhodování o otázkách, které se jich týkají;

11.

vyzývá Komisi, aby ve svém návrhu nového víceletého finančního rámce postupně zvyšovala investice do programů pro mládež a programů na podporu mobility, jako jsou například programy celoživotního učení (Erasmus, Leonardo da Vinci, Comenius, Grundtvig), programy Marie Curie, Erasmus Mundus a Mládí v akci v jejich současné podobě, a také do evropské dobrovolnické služby; vyzývá k tomu, aby tyto programy byly účinněji podporovány a aby cílové skupiny obyvatel byly více informovány o příležitostech, které poskytují; vyzývá, aby se i nadále investovalo do spolupráce s kandidátskými a potenciálními kandidátskými zeměmi a aby byl předložen návrh příští generace programů na podporu mobility a mládeže v souladu s cíli strategie Evropa 2020;

12.

zdůrazňuje, že pracovní proces nesmí ztratit žádného z mladých lidí, kteří měli z jakéhokoli důvodu problémy ve škole, naopak je třeba tyto mladé lidi cíleně podporovat; přístup ke vzdělání nesmí záviset na sociálním nebo finančním postavení rodičů; zdůrazňuje, že zvláštní význam přísluší horizontální mobilitě v rámci všech vzdělávacích úrovní, a to jak ve školním, tak v odborném vzdělávání;

13.

zdůrazňuje, že by měla být zvýšena přitažlivost mobility a měla by na ni být uplatňována široká a dostatečná finanční podpora se zvláštním důrazem na nejvíce znevýhodněné osoby; znovu opakuje, že toto stanovisko by se mělo odrazit v dalším víceletém finančním rámci; s cílem zlepšit mobilitu odborné přípravy proto žádá, aby byl navýšen podíl v rozpočtu vyčleněný na program Leonardo;

14.

zdůrazňuje, že pro naplnění cíle, že každý dostane příležitost absolvovat část svého vzdělávání nebo odborné přípravy v zahraničí, je nezbytné ambiciózní financování; je toho názoru, že vzdělávání a odborná příprava musí být prioritou Evropské unie a že by se tento cíl měl odrazit v příštím víceletém finančním rámci;

15.

vyzývá k tomu, aby bylo trvání vzdělávacích programů, jejichž cílem je podpora mobility, prodlouženo do roku 2013, a žádá dále Komisi, aby navýšila finanční zdroje určené na tyto programy v kontextu přípravy budoucích programových rámců;

16.

vyzývá Evropskou unii, aby využila své vlastní finanční nástroje na pomoc mladým lidem tím, že lépe využije Evropskou investiční banku a Evropský investiční fond;

17.

žádá členské státy, aby více investovaly do systémů vzdělávání a odborné přípravy na všech úrovních a aby na vnitrostátní úrovni finančně podporovaly provádění programů EU na podporu mobility, a aby zajistily nebo zvýšily kvalitu vzdělávání obecně;

18.

je přesvědčen, že program Mládež v akci je klíčový pro zapojení mladých lidí do evropských záležitostí a že je třeba jej rozšířit a pokračovat v něm; vyzývá proto Komisi, aby v příštím víceletém finančním rámci zachovala samostatný akční program Mládež v pohybu;

19.

zdůrazňuje význam iniciativy Mládež v pohybu, která napomáhá zapojování mladých lidí do společnosti, a vyzývá Komisi, aby při provádění tohoto programu využívala know-how získané z programu Mládež v akci;

20.

vybízí členské státy, aby usilovaly o celkové investice ve výši nejméně 2 % HDP do vysokoškolského vzdělávání, jak to doporučuje Komise ve svém výročním přehledu zaměřeném na růst a zaměstnanost, jakožto nezbytné minimum pro hospodářství založená na znalostech;

21.

upozorňuje na význam pružných vzdělávacích programů, které jsou kompatibilní se souběžným zaměstnáním;

Mládež a mobilita

22.

vyzývá k tomu, aby byli mladí lidé aktivně zapojeni do všech fází programů EU, od přípravy po provádění;

23.

zdůrazňuje, že je důležité, aby se mladí lidé, kromě toho, že jsou zapojeni do trhu práce a hospodářství, podíleli i na utváření budoucnosti Evropy; žádá Komisi, aby předložila zelenou knihu o zapojení mladých lidí;

24.

souhlasí s tím, že již v nízkém věku je zapotřebí učinit opatření na snížení míry předčasného ukončování školní docházky pod 10 %, jak stanovuje strategie Evropa 2020, a to se zvláštním zřetelem na znevýhodněné oblasti; vítá návrh doporučení Rady na podpoření úsilí členských států o snížení míry předčasného ukončování školní docházky, který předložila Komise;

25.

zdůrazňuje, že je třeba výrazně snížit předčasné ukončování školní docházky, jež, jak je známo, zvyšuje riziko budoucího vyloučení z pracovní činnosti; zdůrazňuje, že na řešení tohoto jevu musí být uplatněno více způsobů a že tyto způsoby musí být spojeny se sociálními opatřeními na posílení vzdělávání a odborné přípravy ve znevýhodněných oblastech;

26.

vyzývá orgány EU, aby s ohledem na skutečnost, že mobilita mladých lidí může pomoci podpořit demokratické procesy, vytvořily rámec, který mladým lidem ze zemí zahrnutých do evropské politiky sousedství (EPS) umožní zapojit se do iniciativy Mládež v pohybu, a poskytne tak mladým lidem z členských států i ze zemí zahrnutých do evropské politiky sousedství lepší příležitosti ke vzdělávání;

27.

zdůrazňuje také význam usnadnění mobility pro učitele a pracovníky v oblasti mládeže a vzdělávání, protože ti mohou na mladé lidi, s nimiž pracují, zapůsobit jako katalyzátory;

28.

uznává významný přínos regionálních a místních vlád při podpoře mobility;

29.

vyzývá Komisi a členské státy, aby těm, kdo jsou nejvíce ohroženi, skupinám mladých lidí, kteří mají méně příležitostí, a těm, kdo chtějí po předčasném ukončení dostat „druhou šanci“ a opět se vzdělávat, byla také věnována zvláštní pozornost a podpora;

30.

vyzývá Komisi, aby na vnitrostátní, regionální a místní úrovni shromažďovala údaje o praktických překážkách pro mobilitu a učinila všechna opatření nezbytná k jejich odstranění, aby bylo zajištěno, že kvalitní mobilita bude dosažitelná pro všechny během celého vzdělávacího procesu, a to i v rámci odborného vzdělávání a přípravy; domnívá se, že tabulka výsledků v oblasti mobility, kterou navrhla Komise, by byla při plnění tohoto cíle velmi užitečná;

31.

vyzývá Komisi, aby přijímala více iniciativ na podporu mobility mladých lidí také v oblastech, které sousedí s EU;

32.

vyzývá Komisi, aby přijala naléhavá opatření na podporu mobility, s cílem podpořit vzdělávání, zaměstnanost a uznávání profesních kvalifikací;

33.

zdůrazňuje, že je důležité přijmout opatření, která mladým lidem, včetně těch, kteří přicházejí ze znevýhodněných oblastí, zajistí mobilitu ve všech fázích jejich vzdělávání, a že jim zaručí plnou přenosnost grantů v případě pobytu v zahraničí a také uznávání jejich průběžných výsledků a kvalifikací ve všech členských státech, jak bylo navrženo v evropském rámci kvalifikací;

34.

uznává, že mladým lidem se zdravotním postižením a mladým studentům, kteří mají děti, musí být poskytnuta dodatečná podpora při získávání přístupu ke stávajícím programům mobility, aby je mohli plně využít a dosáhnout rovnováhy mezi studijním, pracovním a osobním životem;

35.

připomíná, že vedle mezinárodní mobility by měla být podporována také internacionalizace v domovském státě a vytváření sítí mezinárodní spolupráce, do nichž by se zapojily domovské univerzity studentů a další organizace jejich domovských států; zdůrazňuje potenciál virtuální mobility mladých lidí jako doplňku ke geografické mobilitě;

36.

zdůrazňuje, že je důležité uznat dovednosti získané prostřednictvím jakékoli podoby učení, včetně neformálního vzdělávání a informálního učení a jejich úlohu při rozvoji důležitých kompetencí a dovedností, což lidem zajistí přístup na trh práce a schopnost přizpůsobit se jeho potřebám, a vyzývá k tomu, aby byly takto získané kompetence a dovednosti začleněny do tabulky výsledků v oblasti mobility;

37.

doporučuje podporovat projekty, které zajišťují předávání znalostí a dovedností z generace na generaci; upozorňuje na výhody, které přináší dovednosti a kulturní kapitál mobilních mezinárodních studentů;

38.

vyzývá Komisi, aby předložila komplexní strategii na podporu neformálního vzdělávání i těch, kteří toto vzdělávání zajišťují;

39.

zdůrazňuje, že mobilita je významná i tím, že posiluje smysl pro evropské občanství, podporuje evropskou kulturu a evropské hodnoty vzájemného respektu, více zapojuje mladé lidi do demokratického procesu a posiluje evropské cítění mladých lidí;

40.

připomíná členským státům, aby zavedly výuku mateřského jazyka a dvou dalších jazyků již v raném věku i v rámci vzdělávání v raném dětství; poukazuje na to, že pro osoby bez znalosti druhého jazyka je mobilita neuskutečnitelná; upozorňuje na význam učení se cizím jazykům sousedních zemí;

41.

vyzývá členské státy, aby podporovaly mobilitu ve vzdělávání a v zaměstnání tím, že: a) zvýší informovanost a zajistí informace snadno přístupné všem zainteresovaným mladým lidem; b) budou zdůrazňovat přínos mobility již v rané fázi vzdělávání; c) zajistí uznávání studijních výsledků získaných během pobytů v rámci mobility mezi členskými státy; a d) sníží administrativní zátěž a budou podněcovat spolupráci mezi příslušnými orgány různých členských států;

42.

vyzývá Komisi, aby usnadnila mobilitu ve vzdělávání a v zaměstnání tím, že: a) posílí unijní vzdělávací programy a programy pro mládež, jako jsou Erasmus, Leonardo, Mládež v pohybu; b) zlepší provádění stávajících evropských nástrojů, jako je evropský systém pro převod a kumulaci kreditů (ECTS) a Europass; a c) vypracují nové nástroje, které již byly posouzeny, jako je internetová stránka Mládež v pohybu, průkaz Mládež v pohybu, evropský pas dovedností a pilotní projekt „Vaše první práce v zahraničí (EURES)“;

43.

vítá klíčové nové činnosti iniciativy Mládež v pohybu, například jednotnou ústřední internetovou stránku věnovanou mobilitě, kartu mobility, jež doplňuje již zavedené průkazy mládeže a studentské průkazy a zvyšuje jejich přínos, a evropský pas dovedností, který by se měl stát portfoliem celoživotního učení dostupným online, neboť všechny tyto činnosti modernizují již existující užitečné nástroje pro mobilitu; dále žádá lepší zviditelnění všech existujících a budoucích programů;

Evropské vysokoškolské vzdělávání a boloňský proces

44.

zdůrazňuje, že kvůli dosažení dalšího zlepšení je v rámci boloňského procesu důležité zahájit nový a konstruktivnější dialog mezi všemi zúčastněnými stranami a vyvodit ponaučení z úspěchů i problémů;

45.

vyzývá Komisi, aby rozšířila zaměření programu modernizace pro univerzity a aktualizovala priority s cílem čelit novým výzvám, jako je sociální rozměr vysokoškolského vzdělávání, podpora učení vycházejícího z potřeb studentů a pomoc členským státům při jejich snahách o naplňování referenční úrovně 40 %;

46.

je pevně přesvědčen, že univerzity musí být nezávislé, ale zároveň zdůrazňuje, že univerzity mají odpovědnost vůči společnosti; vyzývá členské státy, aby investovaly do reformy a modernizace vysokoškolského vzdělávání;

47.

upozorňuje na to, že prostřednictvím vhodných učebních plánů, jež lidem poskytnou kompetence a dovednosti nezbytné pro budoucí společnost a hospodářství, je nutné nalézt rovnováhu mezi systémy vysokoškolského vzdělávání na jedné straně a potřebami hospodářství a obecně společnosti na druhé straně;

48.

vyzývá členské státy, regiony a místní orgány, aby podporovaly a rozšiřovaly spolupráci mezi univerzitami, středisky odborného vzdělávání a přípravy a soukromým sektorem s cílem posílit dialog mezi univerzitami a podniky a zajistit lepší koordinaci mezi jednotlivými součástmi znalostního trojúhelníku, kterými jsou výzkum, vzdělání a inovace;

49.

zdůrazňuje význam programů pro financování výzkumu a inovací, které probíhají na základě rámcového programu pro výzkum a vývoj a v rámci politiky soudržnosti, a podotýká, že je důležité zajistit jejich lepší koordinaci s opatřeními v oblasti vzdělávání; dále se domnívá, že zásadním předpokladem úspěšnosti iniciativy Mládež v pohybu je přeshraniční spolupráce; proto vyzývá všechny zainteresované strany, aby plně využily příležitostí, jež nabízí cíl „územní spolupráce“ v rámci politiky soudržnosti;

50.

zdůrazňuje význam vytvoření flexibilních způsobů vzdělávání, jako jsou univerzity nabízející možnost dálkového studia a větší využívání internetu v rámci výuky na vyšším stupni vzdělávání, aby všichni mladí lidé měli přístup ke kvalitnímu vzdělání na vysoké úrovni i v případě, že se z důvodu velké vzdálenosti či rozvrhu nemohou výuky účastnit; vzhledem k tomu, že mladí lidé vstupují na trh práce v pozdějším věku, ale i vzhledem k problémům týkajícím se udržitelnosti systémů sociálního zabezpečení má zásadní význam, aby existovaly odpovídající podmínky pro kombinaci studia a práce;

51.

vybízí univerzity, aby své programy a struktury více přizpůsobily konkrétním potřebám trhu práce, aby při vytváření učebních plánů zvažovaly potřeby podniků a aby uplatňovaly nové metody spolupráce se soukromými a veřejnými podniky tím, že budou vybízet k vytváření partnerství veřejného a soukromého sektoru a ke sponzorování a současně budou motivovat mladé lidi k podnikání a toto podnikání podporovat;

52.

poukazuje na to, že univerzity musí koncipovat učební plány tak, aby motivovaly studenty k podnikání prostřednictvím programů odborné přípravy a prostřednictvím kontaktních míst pro zájemce o financování inovačních projektů;

53.

zdůrazňuje, že je důležité podporovat podnikání a pomoci mladým lidem se zahájením jejich vlastního podnikání a podporovat rozšíření programu Erasmus na mladé podnikatele; proto doporučuje, aby EU uskutečnila ve vzdělávacích zařízeních informační kampaň týkající se podnikání, kapitálu pro jeho zahájení, danění začínajících podniků a podpory průběžné odborné přípravy;

54.

naléhavě vyzývá Komisi, aby vytvořila databázi inovačních projektů, která usnadní výměnu osvědčených postupů mezi projekty, které již vyzkoušely a otestovaly členské státy nebo univerzity, s cílem usnadnit kontakt mezi absolventy a podniky a zaručit rychlý vstup absolventů na pracovní trh;

55.

uznává, že poskytování studijních grantů studentům soukromými podniky je přínosným počinem;

56.

navrhuje, aby Komise místo globálního systému hodnocení univerzit zavedla informativní systém o programech evropských univerzit, jenž by mimo jiné pravidelně poskytoval veřejnosti informace o zaměstnatelnosti absolventů jednotlivých programů a o možnostech mobility;

57.

naléhavě vyzývá Komisi, aby vyvinula veškeré nezbytné úsilí s cílem dokončit evropský výzkumný prostor, který zajistí větší podporu pro mobilitu mladých výzkumných pracovníků v zájmu zlepšení kvality evropského výzkumu;

58.

domnívá se, že členské státy by měly zajistit, aby byl k dispozici systém grantů, který poskytne mladým mužům a ženám rovný přístup k vysokoškolskému studiu, s cílem zabránit šíření nerovností a se zvláštním důrazem na terciární vzdělávání;

Odborné vzdělávání a příprava

59.

vyzývá členské státy k modernizaci odborného vzdělávání a přípravy a ke zvýšení jejich přitažlivosti a kvality, aby mohly být lépe přizpůsobeny stávajícím a budoucím potřebám měnícího se trhu práce, který bude od roku 2020 požadovat nové znalosti a dovednosti podložené diplomy, jež by měly všechny členské státy vzájemně uznávat; v této souvislosti zdůrazňuje vysokou úspěšnost duálních vzdělávacích systémů v příslušných členských státech;

60.

zdůrazňuje, že přizpůsobení vzdělávacích systémů a odborného vzdělávání budoucím požadavkům pracovního trhu týkajících se dovedností je jedním z klíčových možností v boji proti nezaměstnanosti mládeže, a proto musí být přechod ze školy, odborného vzdělávání a vysoké školy do oblasti výdělečné činnosti lépe připraven a musí následovat bezprostředně po ukončení vzdělání či odborné přípravy; domnívá se, že lepší spolupráci mezi vzdělávacími institucemi, mládežnickými organizací, různými odvětvími a zaměstnavateli na pracovním trhu je třeba podporovat např. tím, že by uznávaní odborníci z různých oborů vedli výuku a semináře, na nichž by studentům představili jejich budoucí práci;

61.

zdůrazňuje proto zásadní význam účinného provádění iniciativy „Evropská záruka pro mladé lidi“ a toho, aby se stala nástrojem aktivního začleňování na trh práce; zdůrazňuje, že členské státy dosud nepřijaly žádný přesvědčivý závazek k provádění iniciativy „Evropská záruka pro mladé lidi“, a vyzývá je, aby tak urychleně učinily;

62.

zastává názor, že mobilita za účelem získání nových dovedností je mocným nástrojem pro zvyšování kvalifikace a schopností a pro osobní rozvoj a aktivní občanství mladých lidí; domnívá se, že v rámci školního a odborného vzdělávání, dalšího vzdělávání a vysokoškolského vzdělání je třeba podporovat dobrovolnou mobilitu všech mladých lidí bez ohledu na jejich finanční, sociální a etnické poměry, druh vzdělání či odborné přípravy, jehož se účastní, zdravotní postižení, zdravotní potíže či zeměpisnou lokalitu, přičemž během celého procesu by měli mít tito lidé k dispozici odborné vedení a konzultace;

63.

zdůrazňuje, že mobilita nesmí vést ke snížení sociálních norem v hostitelském státě; zdůrazňuje, že pro zvýšení mobility je důležité vzájemné uznávání dokončeného školního vzdělání a odborné či vysokoškolské kvalifikace, jakož i kvalifikací dosažených dalším vzděláváním podstoupeným v rámci EU;

64.

požaduje důsledné uplatňování systémů, jako jsou evropský systém kreditů pro odborné vzdělávání a přípravu, evropský rámec kvalifikací a evropský systém přenosu a akumulace kreditů; ujasňuje, že potvrzení o vzájemném uznání kvalifikace musí být vydáno do 12 měsíců po získání této kvalifikace; poukazuje na to, že by Parlament měl pravidelně dostávat informace prostřednictvím ukazatelů mobility;

65.

zdůrazňuje, že mobilitu v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, včetně učňovského vzdělávání, je důležité podporovat a dále rozvíjet tím způsobem, že studentům a učňům účastnícím se odborného a učňovského vzdělávání a přípravy v zahraničí budou k dispozici informace, poradenská služba, vedení a ubytovací zařízení; zvláště zdůrazňuje, že je nutné vytvářet partnerství se vzdělávacími centry a podnikatelskými organizacemi a zaručit tak, že budou k dispozici kvalitní příležitosti pro mobilitu jako nedílná součást vzdělávací dráhy;

66.

poukazuje na to, že přechod z odborného vzdělávání a přípravy do vysokoškolského vzdělávání je spojen s řadou obtíží, a zdůrazňuje, že vzdělávací instituce musí učinit opatření, která tento přechod usnadní;

67.

zdůrazňuje, že dostane-li se mladým lidem odborného vzdělání a přípravy a vysokoškolského vzdělání zaměřeného na znalosti a dovednosti, může to zvýšit jejich motivaci a dodat jim optimismu i přispět k budování jejich sebeúcty;

Přechod ze vzdělávání a odborné přípravy do zaměstnání

68.

vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly dobrovolnickou činnost, a to mimo jiné tak, že pro ni vytvoří pevný právní základ a budou ji uznávat jako odpracovanou dobu, čímž se stane pro mladé lidi, především pokud jsou nezaměstnaní, plnohodnotnou volbou;

69.

rozhodně zdůrazňuje, že hladký vstup mladých lidí na trh práce závisí zejména na modernizaci institucí odborného vzdělávání a přípravy a univerzit, což se týká i jejich studijních plánů, která zajistí, že vyučování bude kvalitní a že nabízené studijní programy budou odpovídat potřebám trhu práce;

70.

zdůrazňuje, že je třeba učinit rozvrhy výuky na univerzitách pružnějšími pro studenty, kteří již pracují a chtějí současně studovat;

71.

zdůrazňuje, že mladí lidé musí v průběhu své profesní činnosti získat přístup k odbornému vzdělávání a přípravě, který jim umožní zúčastnit se nejrůznějších kurzů odborné přípravy, a že již od nástupu do prvního zaměstnání je třeba podporovat průběžné vzdělávání, celoživotní učení a profesní rozvoj a že je nutné členské státy vyzvat k vytvoření nezávislých systémů pro poskytování poradenství o dalším vzdělávání k zajištění systematického dalšího vzdělávání;

72.

zdůrazňuje, že vysoká kvalita počátečního vzdělávání a odborné přípravy ve všech odvětvích zvyšuje účast mladých lidí na pracovním trhu a zajišťuje podnikům kvalifikované odborníky; žádá členské státy, aby zřídily odpovídající kontrolní orgány a zajistily tak poskytování takového vzdělávání a odborné přípravy;

73.

důrazně podporuje cíl EU, aby 40 % mladých lidí dokončilo terciární nebo rovnocenné (tj. vysokoškolské a odborné) vzdělání;

74.

zdůrazňuje, že je důležité, aby existovaly poradenské nástroje, které mladým lidem od základní školy až po vyšší úrovně vzdělávání a odborné přípravy pomohou s rozhodováním o volbě vzdělání a povolání, aby je lépe připravily na plynulý přechod do aktivního života; zastává názor, že je třeba přijmout opatření s cílem posílit vliv rodinného a sociálního prostředí a vliv školy na profesní orientaci mladých lidí a při hledání zaměstnání; zdůrazňuje, že v mnoha případech je za tímto účelem zapotřebí také individuální pomoci při volbě povolání a při zahájení jeho výkonu;

75.

vybízí instituce terciárního vzdělávání, aby do všech studijních programů, pokud je to možné, zařadily řádně placené a kvalitní stáže, které mladým lidem umožní připravit se na pracovní život a zejména získat pracovní místa vyžadující vysokou kvalifikaci; poukazuje na to, že takové stáže nesmí nahrazovat skutečná pracovní místa a musí nabízet přiměřený plat a dobré sociální podmínky, a zdůrazňuje, že je třeba, aby tyto stáže byly uznávány na trhu práce; vyzývá členské státy, aby vytvořily politiky na podporu zaměstnanosti mladých lidí;

76.

vyzývá Komisi, aby na evropské úrovni prosazovala iniciativy, které zajistí, že stáže budou za účelem sociálního zabezpečení považovány za součást pracovního procesu, jako je tomu v některých členských státech již nyní;

77.

je přesvědčen, že je nezbytně nutné podporovat iniciativy soukromého sektoru zaměřené na mladé lidi, které přispívají k vytváření pracovních míst a k sociálnímu začleňování;

78.

poukazuje na to, že evropská historie a evropská kultura by měly být základními nástroji pro prohloubení evropské integrace;

79.

je přesvědčen, že kvalitní systémy vzdělávání a odborné přípravy mohou pomoci zvýšit šanci mladých lidí, že naleznou uspokojující pracovní uplatnění, což následně posílí jejich důvěru v budoucnost, povede k jejich větší kreativitě a tak přispěje k prosperitě celé společnosti;

80.

uznává úlohu místních a regionálních orgánů v oblasti odborného vzdělávání a mobility; je toho názoru, že jejich kompetence a zkušenosti by měly být vnímány jako doplňková platforma činnosti EU; zdůrazňuje, že pro naplnění těchto cílů by EU měla rozvíjet partnerské vztahy, zejména s místními a regionálními orgány;

Stav zaměstnanosti mladých lidí

81.

zdůrazňuje, že stav zaměstnanosti mladých lidí je závislý na celkové hospodářské politice; naléhavě vyzývá členské státy, aby přistoupily k investicím a vytváření pracovních míst; poukazuje na to, že úsporná opatření např. ve spojitosti se škrty ve vzdělávacím systému a vytváření pracovních míst mladým lidem nepomohou a v dlouhodobém horizontu mohou společnost a hospodářství poškodit;

82.

zdůrazňuje, že iniciativa „Mládež v pohybu“ musí být úzce provázána s iniciativou „Novými dovednostmi k novým povoláním“, jež jsou klíčovými iniciativami zaměřujícími se na řešení otázky nezaměstnanosti; domnívá se, že do vytváření udržitelné strategie snížení nezaměstnanosti mladých lidí by měli být zapojeni sociální partneři, zástupci podnikatelské sféry, místní a regionální úřady a mládežnické organizace, přičemž musí být formálně uznávány kvalifikace získané na základě evropského rámce kvalifikací (ERK) ve formálním, neformálním a informálním vzdělávání;

83.

zdůrazňuje, že v důsledku hospodářské a finanční krize je nezaměstnanost mládeže – jejíž příčiny podle MOP nespočívají ve výši příjmů a nemzdových nákladů, v právu na spolurozhodování a v normách sociálních ochrany – velkou výzvou pro celou EU, přičemž EU ani členské státy tento problém zatím dostatečně neřešily; zdůrazňuje, že nezaměstnanost v mladém věku člověka výrazně ohrožuje chudobou v pozdějším věku; zdůrazňuje potřebu kvalitních pracovních míst s cílem předcházet tomu, aby se mladí lidé nedostávali do kategorie chudých pracujících;

84.

zdůrazňuje, že zaměstnanecké smlouvy a smlouvy o stáži by měly zaručovat sociální práva pro všechny od prvního dne smlouvy; odmítá veškeré návrhy na odklon od této zásady; zdůrazňuje, že nesmí docházet ke zkrácení výpovědních lhůt, že ujednání stanovené kolektivními dohodami a zákonná ustanovení se na ně musí vztahovat tak jako na řádné zaměstnance a že neomezená práva na spolurozhodování a svoboda odborového sdružování platí od prvního dne zaměstnání;

85.

vyzývá k vytvoření rámce pravidel EU, který by stanovil pracovní práva a ujednání o ochraně v práci u atypických a nejistých povolání v souladu se zásadou subsidiarity;

86.

zdůrazňuje, že mladí lidé musí být chráněni před diskriminací na pracovišti, zejména před diskriminací z důvodu věku a pracovních zkušeností, tím, že bude účinně uplatňována směrnice 2000/78/ES; vyzývá všechny členské státy, aby vytvořily vlastní strategii řešení problému nezaměstnanosti mladých;

87.

zdůrazňuje, že mladé lidi mají zájem především o to, aby byli nezávislí, měli přístup ke zdravotní péči a důstojnému bydlení za rozumnou cenu a zároveň aby měli možnost se vzdělávat, pracovat a rozvíjet se; proto vyzývá členské státy, aby odstranily diskriminaci na základě věku v oblasti přístupu k systémům sociálního zabezpečení;

88.

opakuje, že při provádění integrovaných zásad strategie EU 2020 směřujících ke snížení nezaměstnanosti mládeže jsou důležité konkrétní cíle, které lze prověřovat, ve spojení s odpovídajícími finančními prostředky; zdůrazňuje proto, že členské státy by se měly ve svých národních programech reformy zavázat ke zvýšení míry zaměstnanosti mladých lidí mezi 15–25 lety věku do roku 2014 o 10 % a ke zvýšení míry zaměstnanosti mladých lidí (nikoli účastníků vzdělávacího procesu) do roku 2020 na 75 %;

89.

konstatuje, že vzhledem k tomu, že do roku 2020 bude asi 35 % všech pracovních míst vyžadovat vysokou kvalifikaci spolu se schopností přizpůsobit se a inovovat, je třeba se usilovně snažit o zvýšení podílu 30–34letých s vysokoškolským nebo srovnatelným vzděláním alespoň na 40 %;

90.

uznává, že za provádění integrovaných hlavních směrů odpovídají členské státy, zatímco Komise by měla podporovat a kontrolovat opatření na vnitrostátní úrovni prostřednictvím otevřené metody koordinace; domnívá se, že na cílové skupiny a ukazatele, jak je navrhla Komise ve své v iniciativě, by se mělo dohlížet a že pokrok při jejím provádění by měl být posuzován pomocí jasných ukazatelů;

91.

domnívá se, že je třeba přijmout opatření, aby členské státy poskytovaly informace, výběr vzdělání a odbornou přípravu v maximální možné míře, tak aby pomohly mladým lidem naplnit jejich potenciál, je však pevně přesvědčen, že toho lze nejlépe dosáhnout prostřednictvím lidí pracujících na místní úrovni v rámci každého členského státu;

92.

je toho názoru, že musí být dále rozvíjeny kvalitní služby profesního poradenství a služby v oblasti zaměření odborného vzdělání; zdůrazňuje význam zapojení sociálních partnerů při jejich koncipování, organizaci, poskytování a financování, aby byla zajištěna jeho účinnost a relevantnost z hlediska trhu práce;

93.

zdůrazňuje, že v souvislosti se sociální odpovědností podniků by bylo vhodné přijmout opatření, která by mladé lidi podporovala při volbě povolání, a zohlednit přitom potřeby jak domácího, tak evropského trhu práce, a poukazuje na to, že tyto iniciativy by mohlo doprovázet umísťování absolventů za účelem získání zkušeností;

94.

domnívá se, že profesní preference jsou stále výrazně dány pohlavím, což prohlubuje nerovnosti mezi muži a ženami; zdůrazňuje, že to má dopad na nezaměstnanost a chudobu žen; zdůrazňuje, že tuto diskriminaci na základě pohlaví je třeba překonat;

95.

zdůrazňuje, že musí být přijata opatření na představení celkového přehledu o možnostech vzdělávání a odborné přípravy a pozdějších povolání, například pomocí poradců pro rovné příležitosti, a že zejména u dívek je třeba již od útlého věku vzbuzovat a podporovat zájem o profese v oblasti matematiky, informatiky, přírodních věd a techniky a o strategicky důležité oblasti z hlediska profesního rozvoje a u chlapců o profese pedagogické, pečovatelské a sociální;

96.

s ohledem na budoucí nedostatek kvalifikovaných pracovníků je nutné přijmout cílená opatření na podporu potenciálu děvčat a žen, zejména ve speciálních podpůrných programech, které podpoří přípravu děvčat na vědecká a technická povolání;

97.

vítá zvýšení významu EIB při zavádění programů zaměřených na finanční podporu studentů a rovněž samostatného podnikání mladých lidí; je přesvědčen, že EIB by měla hrát ještě významnější úlohu tím, že bude finančně podporovat zvláště ta odvětví, která pro členské státy představují vysoký přínos, zejména pak podniky, které vyvíjejí největší úsilí v oblasti zaměstnávání a kvalitní odborné přípravy mladých lidí;

98.

zdůrazňuje, že mladé lidi, kteří mají horší výchozí možnosti, především mladé lidi, kteří nemají zaměstnání, nepokračují ve vzdělávání ani v odborné přípravě (tzv. NEET), je nutné podporovat nebo je třeba jim dokonce poskytovat poradenství, které by odpovídalo jejich individuálním potřebám a zaměřovalo se na zlepšovaní jejich integrace na trh práce a jejich přístupu ke kvalitním pracovním místům;

99.

domnívá se, že bezplatné možnosti odborného vzdělávání financované z veřejných prostředků a standardizovaný systém pomoci v oblasti vzdělávání mohou být jedním z účinných nástrojů integrace zvláště znevýhodněných mladých lidí na trh práce;

100.

zdůrazňuje však, že jejich první vstup na trh práce má zásadní význam a že cílem jakéhokoli integračního opatření by měl být přístup na řádný trh práce od raného stádia a že je k těmto opatřením třeba vytvořit i podpůrná opatření zaměřená na potřeby jednotlivců;

101.

zdůrazňuje specifické obtíže nemajetných mladých lidí, kteří výhod pobytu v zahraničí nemohou využít z důvodu finančních a jazykových omezení a v některých případech i kvůli diskriminaci; je přesvědčen, že finanční podpora musí v prvé řadě reagovat na potřeby těch nejvíce znevýhodněných;

102.

zdůrazňuje význam vytváření pracovních příležitostí pro zdravotně postižené mladé lidi zaváděním vhodně upravených vzdělávacích programů a větší podpory zaměstnávání této nezanedbatelné skupiny mladých osob, tak aby se mohly lépe začlenit do společnosti a nalézt v ní uplatnění;

103.

vyzývá členské státy a Komisi, aby podporovaly informační kampaně o příležitostech ke vzdělávání a odborné přípravě pro mladé lidi se zdravotním postižením, např. prostřednictvím projektů v rámci Evropského fóra zdravotně postižených a výměnného programu pro studenty Erasmus – Erasmus pro studenty s postižením;

104.

zdůrazňuje, že pracovní program Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek (Eurofound) pro období 2009–2012 zahrnuje specifický projekt „Aktivní začlenění pro mladé lidi s postižením nebo zdravotními problémy“, a poukazuje na klíčovou úlohu středisek odborné přípravy nabízejících vzdělávání v sociálních a odborných dovednostech pro mladé lidi s postižením a pro ty, kdo vyrostli v ústavní péči; požaduje, aby těm střediskům odborné přípravy, které to potřebují, byla poskytnuta vhodná podpora na jejich rozvoj a využití;

105.

zdůrazňuje, že je třeba, aby na vnitrostátní i na evropské úrovni byla přijata opatření, která by v celé šíři zmapovala situaci mladých lidí, kteří jsou bez zaměstnání a kteří se neúčastní vzdělávacích kurzů ani kurzů odborné přípravy; vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s členskými státy zjistila, z jakých důvodů se tito mladí lidé dostávají na okraj společnosti, a aby navrhla opatření pro jejich znovuzačlenění, ale zároveň i opatření, která by umožnila proti tomuto jevu bojovat v souvislosti s plněním cílů příštího desetiletí v oblasti zvyšování zaměstnatelnosti a konkurenceschopnosti evropské pracovní síly a v rámci boje proti předčasnému ukončování školní docházky;

106.

zdůrazňuje, že stáže ve všech fázích hledání zaměstnání jsou vhodným prostředkem pro jeho nalezení, a znovu připomíná, že je nutné stanovit minimální pravidla pro stáže, jako je dostatečný příjem a sociální práva, včetně sociální ochrany a sociálního zabezpečení, s cílem zlepšit kvalitu stáží a zajistit, aby měly vzdělávací hodnotu;

107.

opakuje svůj názor, že stáže nesmějí nahrazovat skutečná pracovní místa a musí mít přísně vymezenou dobu trvání; zdůrazňuje naléhavou potřebu právně závazného evropského rámce kvality pro stáže, který by se vztahoval na všechny formy vzdělávání a odborné přípravy, s cílem zamezit tomu, aby byli stážisti zneužíváni, a zdůrazňuje, že Komise by měla předložit akční plán s harmonogramem, včetně načrtnutí toho, jak bude tento rámec kvality prováděn;

108.

vítá iniciativu „Vaše první práce v rámci sítě EURES“ k podpoře mobility v oblasti zaměstnání, která by měla být úzce spojena s „evropským vyhledávačem volných pracovních míst“, aby zaměstnanci a zaměstnavatelé získali ucelený a transparentní přehled o pracovním trhu v EU a aby volná místa mohla být co nejdříve obsazena kompetentními lidmi; poukazuje však na to, že to nesmí vést k odlivu mozků z určitých částí EU;

109.

zdůrazňuje, že aktivní koordinovaná opatření EU zaměřená na trh práce, jako např. pracovní programy pro mladé lidi financované z veřejných prostředků a vytváření nových, trvalých a kvalitních pracovních míst, jež by byla řádně platově ohodnocena, a zakládání nových podniků, stejně jako podpora kultury podnikání ve školách, pobídky pro zahájení vlastní činnosti, technická pomoc při zakládání podniků, zjednodušení byrokracie pro urychlené vyřízení formalit, sítě služeb na místní úrovni pro zjednodušení správy, propojení s univerzitami a výzkumnými středisky za účelem podpory inovací produktů a procesů, uznávání dobrovolné práce jako pracovní zkušenosti a podpora podnikaní jsou zásadními prvky úspěšného řešeni problému nezaměstnanosti mládeže a podpory inkluzivního růstu;

110.

zdůrazňuje, že pro rozvoj mladých lidí je důležité i neformální a informální učení a vzdělávání a dobrovolná práce; zdůrazňuje, že získané kompetence nenabízejí jen příležitosti pro vstup těchto lidí do světa práce, ale navíc mladým lidem umožňují aktivně se zapojit do společnosti a přijmout odpovědnost za svůj život;

111.

zdůrazňuje, že konečným cílem iniciativy Mládež v pohybu není pouze zlepšit evropské vzdělávací systémy a zvýšit zaměstnatelnost mladých lidí, ale také vytvořit sociální prostředí, ve kterém každý mladý člověk bude moci realizovat své schopnosti a ambice;

*

* *

112.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0166.

(2)  Úř. věst. L 17, 22.1.2010, s. 43.

(3)  Úř. věst. C 119, 28.5.2009, s. 2.

(4)  Úř. věst. C 135, 26.5.2010, s. 2 a s. 8.

(5)  Úř. věst. C 326, 3.12.2010, s. 9.

(6)  CdR 292/2010.

(7)  SOC/395.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/89


Čtvrtek, 12. května 2011
Předškolní vzdělávání v Evropské unii

P7_TA(2011)0231

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o učení se v raném věku v Evropské unii (2010/2159(INI))

2012/C 377 E/10

Evropský parlament,

s ohledem na článek 165 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 14 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o právech dítěte, zejména na její články 3, 18 a 29,

s ohledem na Úmluvu OSN o právech osob se zdravotním postižením,

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006, kterým se zavádí akční program v oblasti celoživotního učení (1),

s ohledem na sdělení Komise „Kvalitní systém předškolního vzdělávání a péče: Nejlepší start do života pro všechny naše děti“ (KOM(2011)0066),

s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu „Účinnost a spravedlnost v evropských systémech vzdělávání a odborné přípravy“ (KOM(2006)0481),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 20. ledna 2010 k tématu Péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání (2),

s ohledem na závěry Rady ze dne 11. května 2010 o sociálním rozměru vzdělávání a odborné přípravy (3),

s ohledem na závěry Rady ze dne 26. listopadu 2009 o vzdělávání dětí z rodin migrantů (4),

s ohledem na závěry Rady ze dne 12. května 2009 o strategickém rámci evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy („ET 2020“) (5),

s ohledem na závěry Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě ze dne 21. listopadu 2008 – Příprava mladých lidí na 21. století: agenda pro evropskou spolupráci v oblasti školství (6),

s ohledem na závěry zasedání Evropské rady v Barceloně ve dnech 15. a 16. března 2002,

s ohledem na své usnesení ze dne 23. září 2008 o zlepšování kvality vzdělávání učitelů (7),

s odkazem na své usnesení ze dne 24. března 2009 na téma „Mnohojazyčnost: přínos pro Evropu i společný závazek (8),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro kulturu a vzdělávání (A7-0099/2011),

A.

vzhledem k tomu, že počátek školní docházky dětí vytváří základ jejich úspěšného celoživotního učení, které je velmi důležité pro dosažení cílů strategie Evropa 2020,

B.

vzhledem k tomu, že děti v nejranějším věku jsou zvláště zvídavé, ochotné k učení a vnímavé a že jsou jim vštěpovány důležité dovednosti jako je schopnost mluvit a vyjadřovat se, ale také sociální dovednosti; vzhledem k tomu, že v tomto věku vznikají základy budoucí školní a profesní dráhy,

C.

vzhledem k tomu, že péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání se v Evropské unii provádí různými způsoby a s různě definovanou „kvalitou“, která zásadním způsobem závisí na kulturních hodnotách daného státu a regionu a na výkladu pojmu „dětství“,

D.

vzhledem k tomu, že existuje jasné spojení mezi chudým a znevýhodněným prostředím a nízkou vzdělaností a vzhledem k tomu, že rodiny z takového prostředí mají největší prospěch z přístupu k veřejně financovaným službám péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání; vzhledem k tomu, že u těchto znevýhodněných skupin je malá pravděpodobnost, že budou hledat přístup k veřejně financovaným službám péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání,

E.

vzhledem k tomu, že péči o děti v raném věku a jejich vzdělávání se obvykle dostává menší pozornosti a nižších investic než všem ostatním stupňům vzdělávání i přes jasné důkazy, že investice do této oblasti přináší výsledky,

F.

vzhledem k tomu, že cíle péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání jsou často příliš ovlivněny trhem práce, příliš se soustředí na potřebu zvýšit počet zaměstnaných žen a méně dbají na potřeby a nejlepší zájmy dítěte,

G.

vzhledem k tomu, že se mnohé domácnosti potýkají s výraznými obtížemi, pokud se jedná o vzájemné sladění rodinných závazků a pracovního vytížení, a sice v souvislosti s aktuálními změnami na trhu práce, např. se vznikem atypických a flexibilních způsobů práce, které se od zaměstnanců žádají, a se vzestupem nejistých pracovních vztahů,

H.

vzhledem k tomu, že existuje přímá vazba mezi blahobytem rodičů a dětí a kvantitativní a kvalitativní nabídkou služeb pro děti v raném věku,

I.

vzhledem k tomu, že péče o děti je tradičně považována za přirozenou ženskou aktivitu, což vede k naprosté převaze žen pracujících v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání,

J.

vzhledem k tomu, že kvalifikace pracovníků se mezi jednotlivými státy a jednotlivými druhy poskytovatelů velmi liší, a vzhledem k tomu, že ve většině členských států neexistuje povinnost, aby poskytovatelé předškolní péče zaměstnávali pracovníky s určitou kvalifikací,

K.

vzhledem k tomu, že v EU se výzkum o vzdělávání malých dětí, který by mohl formovat přípravu a provádění politik v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání v celé EU, provádí jen velmi málo,

Přístup zaměřený na děti

1.

vítá následující cíle stanovené v závěrech ze zasedání Evropské rady v Barceloně: do roku 2010 poskytovat péči o dítě pro nejméně 90 % dětí ve věku od 3 let do věku povinné školní docházky a pro nejméně 33 % dětí ve věku do 3 let, tvrdí však, že Rada a Komise musí tyto cíle revidovat a aktualizovat a do středu svých politik péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání musí postavit potřeby a nejlepší zájmy dítěte;

2.

uznává, že cílů strategie Evropa 2020, tedy snahy o vytvoření inkluzívní společnosti zvyšováním zaměstnanosti a snižováním míry předčasného ukončování školní docházky a snižováním chudoby, nemůže být dosaženo, pokud všechny děti nebudou mít odpovídající start do života;

3.

konstatuje, že rané dětství je nejdůležitější pro rozvoj poznávacích, senzorických a motorických funkcí, citový a osobní vývoj a osvojování jazyka a je i základem celoživotního učení; uznává, že služby péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání podporují zdravý mentální a fyzický rozvoj dětí a umožňují jim, aby se z nich stali vyrovnanější lidé; doporučuje proto členským státům, aby zvážily zavedení povinnosti roční docházky do mateřské školy před nástupem do školy;

4.

zdůrazňuje, že raný rozvoj zdravého životního stylu, např. zdravý způsob stravování a vhodné a vyvážené cvičení, může mít výrazný vliv na tělesný a duševní vývoj a může být klíčovým faktorem celoživotního zdraví; varuje před tím, aby se děti příliš brzy věnovaly konkrétním intenzivním sportovním aktivitám, jejichž nejdůležitějším cílem je dosažení dobrých výsledků;

5.

opětovně upozorňuje na všeobecný význam učení v předškolním věku, zejména při získávání jazykových znalostí a ve vztahu k mnohojazyčnosti a jazykové rozmanitosti;

6.

Podporuje zavedení a zachování inovativních pedagogických modelů pro výuku jazyků, zejména mnohojazyčné jesle a mateřské školy, což splňuje cíl stanovený v roce 2002 v Barceloně, který zahrnuje učení se regionálním a menšinovým jazykům a jazykům sousedních států;

7.

upozorňuje na budování a optimalizaci vzdělávacích zařízení (družin), které o děti pečují mimo dobu strávenou v mateřské škole;

8.

zdůrazňuje, že kromě vzdělávání a výchovy mají všechny děti právo na odpočinek, zábavu a hru;

Všeobecné poskytování péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání

9.

konstatuje, že podle závěrů Rady ze dne 12. května 2009 by znevýhodnění v oblasti vzdělávání mělo být řešeno poskytováním vysoce kvalitního vzdělávání v raném věku a cílené podpory, jakož i podporou vzdělávání přístupného všem;

10.

uznává, že zatímco znevýhodněné sociální skupiny mohou využívat dodatečnou pomoc, poskytování péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání by mělo být teoreticky určeno univerzálně všem rodičům a dětem, bez ohledu na jejich rodinné prostředí a finanční situaci;

11.

zdůrazňuje, že děti se zdravotním postižením by měly podle možností využívat běžné služby péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání a v případě potřeby by jim měla být nabídnuta další odborná pomoc;

12.

vyzývá členské státy, aby včas prováděly úmluvu OSN o osobách se zdravotním postižením;

13.

zdůrazňuje, že členské státy by měly umožnit mnohostranné přístupy v předškolním programu a související praxi;

Zapojení rodičů

14.

zdůrazňuje, že rodiče, matky i otcové, jsou v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání rovnocennými partnery; uznává, že služby péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání by měly být plně participativní a zapojovat veškeré zaměstnance, rodiče a podle možností i samotné děti;

15.

zdůrazňuje, že poskytování mateřské a otcovské dovolené v dostatečné délce a provádění účinné a flexibilní politiky trhu práce jsou zásadními složkami účinné politiky péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání;

16.

doporučuje členským státům, aby investovaly do programů vzdělávání rodičů a podle potřeby zajišťovaly jiné formy podpory pro ty rodiče, kteří potřebují další pomoc, např. návštěvy v domácnosti; trvá na tom, že by kromě toho měly být rodičům přímo na místě v dětských zařízeních poskytovány bezplatné a snadno dostupné možnosti poradenství;

17.

zdůrazňuje, že kulturní aktivity jsou pro děti obohacením a že se jejich prostřednictvím podporuje dialog mezi jednotlivými kulturami a rozvíjí smysl pro otevřenost a toleranci; poukazuje v této souvislosti opět na to, že je důležité, aby pracovníci v oblasti péče o děti pořádali multikulturní aktivity s dětmi a jejich rodiči;

18.

poukazuje na to, že děti rodičů bez legálního povolení k pobytu stále ještě nemají přístup k předškolnímu vzdělávání ve všech členských státech;

19.

vyzývá členské státy, aby dětem žadatelů o azyl, uprchlíků, osob se statusem podpůrné ochrany nebo osob, jimž je povoleno pobývat na jejich území z humanitárních důvodů, zajišťovaly přístup k předškolnímu vzdělávání, aby jejich životní šance neomezovaly již od počátku;

Lepší začlenění jednotlivých zařízení

20.

vybízí členské státy, aby integrovaly služby péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání, aby zajišťovaly podporu pro jejich rozvoj a související aktivity a zajistily lepší spolupráci a koordinaci různých institucí a ministerstev, která působí v oblasti politik a programů pro děti v raném věku;

21.

vyzývá členské státy, aby zařízením péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání poskytly dostatečnou autonomii, aby tato zařízení mohla zachovat svou nezávislost a kreativitu při hledání řešení pro dobré životní podmínky dětí;

22.

zdůrazňuje význam inovativních služeb péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání, které jsou svou povahou lokální a svádějí dohromady příslušníky společenství z oblasti zdravotní, sociální, z oblasti vzdělávání, kultury a z dalších oblastí;

23.

vyzývá členské státy, aby ve spolupráci s místní správou a s neziskovými organizacemi podporovaly a financovaly opatření a projekty, jejichž prostřednictvím by měla být dětem ze znevýhodněných skupin obyvatelstva poskytnuta péče v raném věku a vzdělávání a zároveň zajištěno jejich monitorování a hodnocení;

24.

uznává, že musí být zohledňována různorodost rozdílných životních podmínek rodin a s nimi souvisejících odlišných potřeb, a vítá rozmanitou, flexibilní a inovativní nabídku předškolního vzdělávání a péče;

25.

vyzývá k vytvoření evropského rámce pro služby péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání, které by uznávaly kulturní rozmanitost členských států a zdůrazňovaly společné cíle a hodnoty;

Hospodářské přínosy

26.

zdůrazňuje, že v nestabilním hospodářském ovzduší nesmějí být přehlíženy značné investice do služeb péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání; zdůrazňuje, že členské státy by měly na služby péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání věnovat odpovídající prostředky;

27.

opětovně uvádí, že je prokázáno, že investice do péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání mají následný hospodářský a společenský přínos, například vyšší daňové příspěvky díky silnější pracovní síle spolu s nižšími pozdějšími náklady na zdravotní péči, nižší míru kriminality a méně případů protispolečenského chování; zdůrazňuje, že prevence je účinnější a méně nákladná, než pozdější zásahy;

28.

uznává, že kvalitní vzdělávání v raném věku může pomoci omezit předčasné ukončování školní docházky, odstranit znevýhodnění ve vzdělávání, jemuž čelí děti ze znevýhodněných sociálních a kulturních skupin a zmenšit z toho plynoucí sociální nerovnosti, které se dotýkají společnosti jako celku; uvádí, že mladí lidé ze zranitelných sociálních skupin jsou obzvláště ohroženi;

29.

zdůrazňuje, že vysoce kvalitní služby péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání jsou doplňkem, spíše než náhradou, systému sociálního zabezpečení zahrnujícího širokou škálu nástrojů proti chudobě; vyzývá členské státy k řešení chudoby ve společnosti;

Zaměstnanci a kvalitní služby

30.

zdůrazňuje, že předškolní věk je nejdůležitější období v emocionálním a sociálním vývoji dítěte a že osoby, které pracují s dětmi předškolního věku musí proto mít odpovídající kvalifikace; zdůrazňuje, že dobré životní podmínky a bezpečnost dětí jsou nanejvýš důležité při přijímání příslušných zaměstnanců;

31.

poukazuje na to, že pozitivní vliv programů včasného zásahu může být dlouhodobě zachován pouze tehdy, pokud na ně navazuje kvalitní základní a středoškolské vzdělání;

32.

uznává, že nejznatelnější vliv na kvalitu služeb péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání mají kvalifikovaní a řádně proškolení zaměstnanci pracující s malými dětmi, a proto vyzývá členské státy, aby zvýšily normy pro odbornost tím, že pro pracovníky v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání zavedou uznávané kvalifikace; poukazuje na to, že kvalitu mohou ovlivňovat také další faktory včetně poměru počtu pečujících osob a dětí, velikosti skupin a obsahu učebních plánů;

33.

uznává, že je žádoucí větší propojení a výraznější přenos přístupů mezi vychovateli v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání a učiteli na základních školách, přičemž by měl být kladen důraz zejména na kontinuitu učebních metod;

34.

vyzývá členské státy, aby vyvinuly mechanismy za účelem hodnocení dosažených výsledků v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání a zajistily, aby byly dodržovány kvalitativní normy s cílem zvyšovat kvalitu služeb péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání;

35.

vyzývá v této souvislosti, aby se při provádění evropského rámce kvalifikací zohledňovala kvalita vzdělání, a tudíž učební výsledky; vyzývá členské státy, aby zajistily odborné vzdělávání pro pracovníky v oblasti péče o děti a jejich vzdělávání s cílem zvyšovat a aktualizovat jejich konkrétní schopnosti;

36.

vybízí členské státy, aby zajistily, že všichni kvalifikovaní zaměstnanci v oblasti péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání budou mít v ideálním případě plat srovnatelný s platem učitelů základních škol;

37.

vyzývá členské státy, aby řešily problematiku zastoupení jednotlivých pohlaví v pečovatelských profesích tak, že budou provádět politiku, jejímž cílem je zvyšování počtu mužů v kurzech péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání;

Výzkum a výměna osvědčených postupů

38.

poukazuje na to, že ačkoli je k dispozici velké množství empirických údajů o dětech z některých členských států (které shromažďuje mimo jiné National Association for the Education of Young Children, UNICEF, International Early Years Education Journal a OECD), stále trvá potřeba hlubšího povědomí o rozvoji dětí v rámci péče v raném věku; vyzývá k dalšímu šetření a výzkumu v celé EU a k výměně dosažených výsledků v rámci celé EU, která by zohlednila kulturní různorodost členských států;

39.

lituje, že se dostatečně nevyužívá financování ze strukturálních fondů a programů, jako je Comenius, které pedagogům umožňují účastnit se výměn po celé EU; vyzývá členské státy, aby zvyšovaly povědomí o takovýchto programech a fondech mezi pedagogy v rámci služeb péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání;

40.

vítá záměr Komise podporovat zjišťování a výměnu osvědčené politiky a osvědčených postupů prostřednictvím otevřené metody koordinace, jak je uvedeno ve sdělení Parlamentu týkajícím se předškolního vzdělávání a péče, a doporučuje, aby členské státy spolupracovaly a vyměňovaly si osvědčené postupy s cílem prohlubovat stávající programy předškolního vzdělávání a péče;

*

* *

41.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 45.

(2)  Úř. věst. C 339, 14.12.2010, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 135, 26.5.2010, s. 2.

(4)  Úř. věst. C 301, 11.12.2009, s. 5.

(5)  Úř. věst. C 119, 28.5.2009, s. 2.

(6)  Úř. věst. C 319, 13.12.2008, s. 20.

(7)  Úř. věst. C 8 E, 14.1.2010, s. 12.

(8)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 59.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/95


Čtvrtek, 12. května 2011
Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi EU a Mauritánií

P7_TA(2011)0232

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Dohodě o partnerství v odvětví rybolovu mezi EU a Mauritánií

2012/C 377 E/11

Evropský parlament,

s ohledem na články 208 a 218 SFEU,

s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu z roku 1982,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1801/2006 ze dne 30. listopadu 2006 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu (1),

s ohledem na návštěvu Výboru pro rybolov v Mauritánii, která proběhla v listopadu 2010,

s ohledem na otázku k ústnímu zodpovězení Komisi o jednáních o obnovení dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Mauritánií (O-000038/2011 – B7-0018/2011),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že platnost současného protokolu k Dohodě o partnerství v odvětví rybolovu s Mauritánskou islámskou republikou vyprší dne 31. července 2012, a vzhledem k tomu, že Komise hodlá zahájit jednání o jeho obnovení, ke kterému získala normativní mandát od Rady,

B.

vzhledem k tomu, že v Dohodě o partnerství v odvětví rybolovu uzavřené s Mauritánií byl stanoven finanční příspěvek ve výši 305 milionů EUR za období čtyř let, a pro Mauritánii je to proto významná mezinárodní dohoda, neboť platby EU a licenční poplatky představují přibližně jednu třetinu celkových příjmů státu,

C.

vzhledem k tomu, že odvětví rybolovu je nesmírně důležité pro mauritánské hospodářství, protože představuje 10 % HDP a 35 až 50 % vývozu této země a že podílem ve výši 29 % přispívá rovněž do státního rozpočtu,

D.

vzhledem k tomu, že Mauritánie je jednou z nejchudších zemí v Africe, která současně patří mezi tzv. silně zadlužené chudé země (HIPC), je finančně závislá na zahraniční pomoci a charakterizuje ji značná politická nestabilita,

E.

vzhledem k tomu, že spolupráce musí vycházet ze společného zájmu v podobě iniciativ a opatření, která ať prováděna společně, či každou stranou samostatně, se vzájemně doplňují a zajistí soulad politik,

F.

vzhledem k tomu, že Výbor pro rybolov během své nedávné návštěvy v Mauritánii nebyl schopen objasnit několik významných problémů v oblasti rybářské politiky této země, včetně stavu populací a míry rybolovných činností prováděných loďstvem Mauritánie a dalších zemí,

G.

vzhledem k tomu, že podle článků 61 a 62 Úmluvy OSN o mořském právu je třeba rybářské odvětví spravovat tak, aby se dosáhlo „udržení nebo obnovení populace lovných druhů na úrovních, které mohou zabezpečit maximálně dosažitelný výtěžek určený příslušnými faktory životního prostředí a faktory ekonomickými“,

H.

vzhledem k tomu, že Dohoda o partnerství v oblasti rybolovu přispěla k nadměrnému lovu některých druhů, především pak chobotnic, a snížila tak rybolovná práva pro mauritánské rybáře a poskytla průmyslu EU konkurenční výhody v důsledku subvencování přístupových poplatků plavidel EU,

I.

vzhledem k tomu, že je zásadní, aby byly při vyjednávání rybolovných práv v rámci nového protokolu vzaty v úvahu vztahy Mauritánie se třetími zeměmi, které také provozují rybolov v její výlučné ekonomické zóně (EEZ) na základě dvoustranných nebo soukromých dohod,

J.

vzhledem k tomu, že článek 218 SFEU stanoví jasné podmínky, za nichž by měl Parlament být zapojen do rozhodování o dohodách o rybolovu, a vzhledem k tomu, že tyto podmínky odůvodňují přání Parlamentu přispět k tomuto procesu a vyjadřovat své priority pro nové vyjednávání protokolů,

K.

vzhledem k tomu, že příloha II rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí upravuje způsob poskytování důvěrných informací Parlamentu a způsob, jakým s nimi ve smyslu bodu 1.2 přílohy II Komise zachází v souvislosti s výkonem výsad a pravomocí Parlamentu; vzhledem k tomu, že oba orgány jednají v souladu s povinností vzájemné upřímné spolupráce, v duchu plné vzájemné důvěry a v naprostém souladu s příslušnými ustanoveními Smlouvy,

L.

vzhledem k tomu, že z důvodu slabého rozvoje odvětví rybolovu v Mauritánii, včetně neexistence významných přístavů určených pro vykládku mimo Nouadhibou, je tato země připravena o kapitálový zisk, který by získala, pokud by své rybolovné zdroje využívala sama (včetně zpracování a prodeje ryb),

M.

vzhledem k tomu, že nebyly uspokojivě realizovány následující položky podpory odvětví rybolovu v Mauritánii: modernizace a rozvoj tradičního drobného pobřežního rybolovu a průmyslu souvisejícího s rybolovem; rozvoj přístavních infrastruktur a zlepšení podmínek vykládky úlovků; rozvoj projektů v oblasti akvakultury; zlepšení kontroly a dohledu na moři,

1.

vítá návrh Komise, aby bylo zahájeno jednání o obnovení protokolu mezi EU a Mauritánskou islámskou republikou, přičemž zdůrazňuje, že by měl být zachován, pouze pokud bude oboustranně prospěšný, řádně upravený a správně prováděný;

2.

vítá návrh Komise, aby dohoda obsahovala ustanovení o lidských právech;

3.

trvá na tom, že veškerý přístup vyjednaný pro rybářské lodi plující pod vlajkou EU do vod Mauritánie se musí zakládat na zásadě nadměrných populací, jak je uvedeno v Úmluvě OSN o mořském právu; zdůrazňuje zejména, že musí být k dispozici důsledné hodnocení veškerých populací, ke kterým je žádán přístup nebo u kterých je pravděpodobné, že se stanou vedlejším úlovkem plavidel EU; zdůrazňuje, že jakýkoli přístup udělený EU musí vycházet z těch zdrojů, které nemohou být uloveny mauritánským loďstvem; zdůrazňuje, že je-li žádoucí jakékoli snížení činnosti, je třeba omezit v první řadě činnost loďstev třetích zemí (EU a další), která způsobují největší škody životnímu prostředí;

4.

trvá na tom, aby mu byly předány spolehlivé údaje o rybolovných právech třetích zemí ve vodách Mauritánie, aby bylo možné určit, zda jsou k dispozici přebytečné zdroje; zastává názor, že u populací, které Mauritánie sdílí s dalšími státy západní Afriky, musí být vyjednána míra přístupu k rybolovu v této zemi s ohledem na úroveň rybolovu v těchto dalších státech;

5.

konstatuje s výrazným znepokojením, že hodnocení ex post došlo k závěru, že většina populací v Mauritánii je plně či nadměrně využívána a doporučuje snížení intenzity rybolovu zaměřeného na tyto populace; domnívá se, že společný vědecký výbor by měl mít k dispozici dostatek prostředků na svou práci; vyzývá Komisi, aby s Mauritánií prodiskutovala vytvoření dlouhodobých plánů řízení rybolovu, které budou zahrnovat veškeré rybolovné příděly, které mauritánské orgány povolí jak svým národním loďstvům, tak i loďstvům třetích zemí, včetně vyloučení nadměrné kapacity loďstev;

6.

je přesvědčen, že by Parlamentu měly být podány všechny příslušné vědecké informace, včetně zpráv společného vědeckého výboru, údajů o úlovcích loďstev EU a informací o trestních postizích za porušení pravidel, a že je třeba je uveřejnit;

7.

naléhavě žádá Komisi, aby vyzvala mauritánské orgány k poskytnutí záruk týkajících se jejího výkladu kontrolních opatření; zejména znovu opakuje, že plavidla Společenství jsou vybavena systémem sledování plavidel a že tento přístroj musí být používán k určení jejich polohy; zdůrazňuje, že přibližný odhad vizuální vzdálenosti od pobřeží by měl být zakázán, neboť bylo prokázáno, že je pro loďstvo nespolehlivý a vedl k právní nejistotě; zdůrazňuje, že jakýkoli alternativní systém je třeba předem společně odsouhlasit; je přesvědčen, že signály určující pozici by měly být přenášeny přímo mauritánským úřadům v reálném čase; dále se domnívá, že protokol by měl stanovit, že v případě poruchy zařízení systému sledování plavidel si musí dané plavidlo nechat tento systém opravit do dvou týdnů či musí být jeho rybářské povolení pozastaveno do té doby, než bude systém opraven;

8.

vyjadřuje znepokojení nad postupy pro vstup mauritánských orgánů na palubu plavidel EU, což je opakovaný problém; vyjadřuje pochybnosti nad dodržováním kapitoly VI přílohy II protokolu ze strany mauritánských orgánů, zejména jeho bodu 3 o postupech v případě vstupu na palubu plavidel;

9.

žádá Komisi, aby současně vyjednala rybolovná práva pro jednotlivé kategorie plavidel a technická opatření, která budou v každém případě použita, aby se předešlo nedostatečnému využívání a situacím, kdy se ukáže, že rybolov není možný z technických důvodů, což vede k podstatným ztrátám příjmů; naléhavě vyzývá Komisi, aby zaručila, že činnost v oblasti rybolovu spadající pod Dohodu o partnerství v odvětví rybolovu bude splňovat stejná kritéria udržitelnosti jako rybolovná činnost ve vodách EU, a to včetně těch, která se vztahují k selektivitě; vyzývá Komisi, aby zahájila dialog s Mauritánií s cílem pomoci této zemi dále rozvinout odpovědnou politiku v oblasti rybolovu, která splní nejen požadavky na ochranu, ale i cíl podpořit hospodárný rozvoj rybolovných zdrojů;

10.

vyzývá Komisi, aby zajistila dodržování kodexu chování pro zodpovědný rybolov FAO, obzvláště v souvislosti s doporučením poskytnout místním živnostenským rybářům přednostní přístup ke zdrojům v mauritánských vodách;

11.

vyzývá Mauritánii, aby ratifikovala relevantní mezinárodní nástroje rybolovu, jako je Dohoda mezi přístavními státy a Dohoda OSN o rybích populacích;

12.

domnívá se, že dohodám o rybolovu mezi EU a třetími zeměmi musí předcházet široká diskuse v dotyčných zemích, která umožní zapojení veřejnosti, organizací občanské společnosti a vnitrostátních parlamentů, čímž se posílí demokracie a transparentnost;

13.

domnívá se, že finanční prostředky vyplacené jako kompenzace za přístup k rybím populacím v mauritánských vodách musí být jasně odděleny od finanční podpory pro mauritánský víceletý program pro rybolov, přičemž jakékoli omezení rybolovných práv nesmí vést ke snížení plateb EU v rámci víceletého programu;

14.

dále zastává názor, že finanční podpora mauritánského víceletého programu pro odvětví rybolovu musí být v souladu s mauritánskými potřebami pro udržitelný rozvoj rybolovu, především pokud jde o jeho správu (výzkum, kontrola, mechanismy účasti zainteresovaných stran, infrastruktura atd.), jak stanovuje rámec pro rozvoj a spolupráci mezi EU a Mauritánií; zastává názor, že finanční podpora v rámci dohody o partnerství v odvětví rybolovu by měla posílit cíle rozvojové spolupráce EU se záměrem uskutečnit právní závazek EU podle článku 208 SFEU označovaný jako „soudržnost ve prospěch rozvoje“;

15.

považuje za nezbytné přistoupit ke komplexnímu a detailnímu hodnocení příčin nedostatečné realizace konkrétních cílů pokud jde o rozvojovou spolupráci a o různé položky podpory odvětví rybolovu v Mauritánii; zdůrazňuje, že na tomto hodnocení by se měly podílet mauritánské orgány;

16.

domnívá se, že dohoda o partnerství v odvětví rybolovu musí obsahovat účinné mechanismy dohledu, aby se zajistilo, že zdroje vyhrazené na rozvoj, a zejména na stavbu infrastruktury v odvětví rybolovu, budou řádně využívány;

17.

vítá vůli regionálního poradního sboru pro dálkový rybolov svolit k tomu, aby vlastníci plavidel platili spravedlivý podíl z hodnoty úlovku;

18.

oceňuje důležité investice, které jak EU, tak některé členské státy v Mauritánii uskutečnily a nadále uskutečňují, ale vyzývá k většímu úsilí Komise i členských států o dosažení lepší koordinace finančního příspěvku, aby se dosáhlo skutečné spolupráce v oblasti rozvoje a aby se zabránilo nekoordinované duplicitě;

19.

zastává názor, že, jak stanoví čl. 6 odst. 3 stávajícího protokolu, je třeba, aby EU podpořila co nejrychlejší vybudování odpovídajících zařízení pro vykládku ryb na centrálním a jižním pobřeží Mauritánie tak, aby ryby ulovené v mauritánských vodách byly vykládány ve vnitrostátních přístavech a nikoli mimo tuto zemi, jak se v současnosti často stává; domnívá se, že se tak zvýší místní spotřeba ryb a podpoří se místní zaměstnanost;

20.

zastává názor, že společně s odstraněním vraků z přístavu Nouadhibou a jeho modernizací umožní tato zlepšení loďstvu EU účinněji pracovat, usnadní toky investic a posílí dopad dohody o partnerství v oblasti rybolovu na místní hospodářství;

21.

zdůrazňuje, že je třeba, aby byl Parlament plně zapojen jak do procesu vyjednávání, tak do dlouhodobého sledování fungování nového protokolu v souladu s jeho povinnostmi vyplývajícími ze SFEU, pokud jde o úplné a neprodlené informování Parlamentu; připomíná své přesvědčení, že Parlament by měl být zastoupen na schůzích smíšených výborů stanovených v dohodách o rybolovu, a trvá na tom, aby se těchto schůzí účastnila i občanská společnost včetně zástupců odvětví rybolovu v EU i Mauritánii;

22.

vyzývá Komisi, aby Parlamentu neprodleně předložila hodnocení stávajícího protokolu ex post v odtajněné podobě, které umožní poslancům kvalifikovaně posoudit, zda bylo dosaženo cílů stanovených pro tuto dohodu, a zda tedy udělit souhlas s obnovením tohoto protokolu;

23.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Komisi, Radě, vládám členských států a vládě Mauritánie.


(1)  Úř. věst. L 343, 8.12.2006, s. 1.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/99


Čtvrtek, 12. května 2011
Veřejné zakázky

P7_TA(2011)0233

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o rovném přístupu na trhy veřejného sektoru v EU a ve třetích zemích a o revizi právního rámce pro zadávání veřejných zakázek včetně koncesí

2012/C 377 E/12

Evropský parlament,

s ohledem na směrnice 2004/18/ES a 2004/17/ES o postupech při zadávání veřejných zakázek a na směrnice 89/665/EHS, 92/13/EHS a 2007/66/ES o přezkumném řízení při zadávání veřejných zakázek,

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. května 2010 o novém vývoji v oblasti veřejných zakázek (1),

s ohledem na zprávu pro předsedu Evropské komise José Manuela Barrosa vypracovanou profesorem Mariem Montim a nazvanou „Nová strategie pro jednotný trh – ve službách evropského hospodářství a společnosti“,

s ohledem na sdělení Evropské komise nazvané „Na cestě k Aktu o jednotném trhu – Pro vysoce konkurenceschopné sociálně tržní hospodářství“ (KOM(2010)0608),

s ohledem na zelenou knihu Evropské komise o modernizaci politiky EU v oblasti zadávání veřejných zakázek – Směrem k efektivnějšímu evropskému trhu veřejných zakázek (KOM(2011)0015),

s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že dobře fungující trh veřejných zakázek má zásadní význam pro podporu jednotného trhu, inovací, růstu, zaměstnanosti a konkurenceschopnosti, vyšší úrovně ochrany životního prostředí, klimatu a sociálních práv v celé EU a pro dosažení optimální hodnoty pro veřejné orgány, občany a daňové poplatníky,

B.

vzhledem k tomu, že zejména s ohledem na překonání finanční a ekonomické krize a ochranu před možnou budoucí krizí má zadávání veřejných zakázek zásadní význam, neboť slouží jako katalyzátor opětovného oživení ekonomiky EU a také zaměstnanosti a dobrých životních podmínek v EU,

C.

vzhledem k tomu, že řádný a dobře promyšlený proces optimalizace právního rámce pro zadávání veřejných zakázek má zásadní význam pro dobré životní podmínky občanů, spotřebitelů a podniků v EU, pro vnitrostátní, regionální a místní veřejné orgány, a tudíž i pro přijetí EU jako celku,

D.

vzhledem k tomu, že s ohledem na množství témat v rámci revize právních předpisů EU v oblasti zadávání veřejných zakázek je třeba realizovat různé priority, co se týče naléhavosti a tématického propojení, s ohledem na probíhající politický vývoj na úrovni EU i na mezinárodní úrovni,

E.

vzhledem k tomu, že celá řada otázek v rámci tradičního zadávání veřejných zakázek a s ním úzce spojeného tématu koncesí bude muset být řádně posouzena na základě soustavných konzultací se zúčastněnými stranami,

F.

vzhledem k tomu, že specifická otázka zachování rovného zacházení a spravedlivé hospodářské soutěže na trzích s veřejnými zakázkami v EU a ve třetích zemích naléhavě vyžaduje více politické pozornosti, zejména s ohledem na stávající problémy s přístupem na trhy veřejného sektoru ve třetích zemích, pomalý pokrok ve vyjednávání o revizi dohody WTO o zadávání veřejných zakázek a zjevnou neochotu mnoha třetích zemí k této dohodě přistoupit,

1.

odkazuje na své připomínky v usnesení ze dne 18. května 2010 o novém vývoji v oblasti veřejných zakázek, a zejména na odstavec 46 tohoto usnesení, v němž uvádí, že ačkoli rozhodně vystupuje proti ochranářským opatřením v oblasti zadávání veřejných zakázek na celosvětové úrovni, je pevně přesvědčen o zásadě reciprocity, společného prospěchu a proporcionality v této oblasti; a vyzývá Komisi, aby provedla podrobnou analýzu potenciálních přínosů a problémů spojených se zavedením přiměřených cílených omezení týkajících se přístupu na části trhu EU v oblasti zadávání veřejných zakázek, posouzení dopadů analyzující, kdy by tato omezení mohla být použita, a hodnocení právního základu, který by byl pro takový nástroj potřeba, pro ty obchodní partnery, kteří využívají otevřenost trhu EU, avšak neprojevili úmysl otevřít svůj vlastní trh společnostem z EU, a zároveň i nadále povzbuzovat partnery EU v tom, aby přijali přiměřená opatření zajišťující reciproční přístup na trh pro evropské společnosti, předtím, než bude navržen jakýkoliv jiný nový text v oblasti zadávání veřejných zakázek;

2.

je toho názoru, že pozitivní reciprocita a transparentnost zajistí otevřenější trhy veřejných zakázek a zabrání ochranářským opatřením za použití veškerých existujících a dostupných nástrojů;

3.

žádá proto Komisi, aby poskytla údaje o tom, do jaké míry je zadávání veřejných zakázek otevřené, a aby zajistila reciprocitu s jinými průmyslově vyspělými zeměmi a nejdůležitějšími zeměmi s rozvíjející se ekonomikou; vybízí Komisi k tomu, aby hledala nové způsoby zlepšení přístupu evropských podniků k trhům s veřejnými zakázkami mimo EU s cílem zajistit rovné podmínky pro evropské i zahraniční podniky, které se ucházejí o přidělení veřejných zakázek; navrhuje v obecnější rovině, aby budoucí obchodní dohody, které Unie sjedná, obsahovaly kapitolu o udržitelném rozvoji, která by vycházela ze zásad sociální odpovědnosti podniků, které byly v roce 2010 definovány při aktualizaci pokynů OECD pro nadnárodní podniky;

4.

je přesvědčen, že aby se předešlo novým ochranářským opatřením, která by mohla poškodit zájmy vývozců z EU i v oblastech mimo trhy veřejného sektoru, měla by Komise hledat odpovídající opatření, která neumožní paušální protiopatření ze strany EU nebo jednotlivých států, ale budou založena na odpovídajících nástrojích v oblasti zadávání veřejných zakázek;

5.

v tomto ohledu vyzývá Komisi, aby posoudila problémy související s mimořádně nízkými nabídkami a navrhla vhodná řešení;

6.

doporučuje zadavatelům zakázek, aby zajistili včasné a dostatečné informování ostatních účastníků nabídkového řízení v případě výskytu abnormálně nízkých nabídek, čímž jim umožní posoudit, zda mají důvod požádat o přezkoumání řízení;

7.

domnívá se, že je naléhavě třeba, aby EU lépe sladila společnou vnější obchodní politiku EU a postupy v členských státech, které přijímají neobvykle nízké nabídky od společností, jejichž země původu nepodepsaly dohodu WTO o zadávání veřejných zakázek, na úkor společností z EU a pracovních, sociálních a environmentálních norem zavedených v členských státech EU;

8.

s ohledem na otázku č. 114 v zelené knize Komise o modernizaci politiky EU v oblasti zadávání veřejných zakázek, která požaduje uvedení pořadí důležitosti hlavních priorit v rámci jednotlivých otázek vznesených v této zelené knize, podporuje zásadní význam toho, aby byla nalezena účinná řešení týkající se potřeby spravedlivého, otevřeného a vyváženého přístupu na trh, a také aby byly urychleně řešeny další naléhavé záležitosti, jako je zjednodušení a vyjasnění pravidel, zlepšení přístupu malých a středních podniků k veřejným zakázkám, podpora inovací prostřednictvím zadávání veřejných zakázek a následné zvážení dalších aspektů přezkumu zadávání veřejných zakázek s ohledem na koncese; vyzývá proto Komisi, aby se nejdříve věnovala otázce zjednodušení pravidel, dosažení vyváženého přístupu na trhy veřejného sektoru, zlepšení přístupu malých a středních podniků a revizi zadávání veřejných zakázek a koncesí provedla až následně, čímž umožní nezbytné a řádné zapojení nejen Evropského parlamentu a členských států, ale také občanů a podniků, a zajistí tak nezbytné uznání všech těchto důležitých záležitostí, které souvisejí s jednotným trhem a mají velký význam pro celkové životní podmínky v EU;

9.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0173.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/101


Čtvrtek, 12. května 2011
Krize evropského odvětví rybolovu v důsledku zvýšení cen ropy

P7_TA(2011)0234

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o krizi evropského odvětví rybolovu v důsledku zvýšení cen ropy

2012/C 377 E/13

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že energie představuje důležitou složku provozních nákladů rybolovného odvětví, a vzhledem k tomu, že náklady na rybolov jsou vysoce závislé na ceně ropy,

B.

vzhledem k tomu, že zvýšení cen ropy v poslední době má dopad na ekonomickou životaschopnost rybolovného odvětví a vzbuzuje u mnohých rybářů obavy, jak tyto dodatečné náklady dorovnávat; vzhledem k tomu, že nárůst cen ropy má přímý dopad na příjmy rybářů,

C.

vzhledem k tomu, že příjmy a mzdy osob pracujících v odvětví rybolovu jsou nejisté, což způsobuje několik faktorů jako nepravidelný charakter rybolovu, používané postupy uvádění produktů na trh a způsob, jakým jsou stanovovány ceny při prvním prodeji, z čehož vyplývá, že určité formy veřejné pomoci na vnitrostátní úrovni a na úrovni Společenství je třeba zachovat,

D.

vzhledem k tomu, že finanční a hospodářská krize má dopad na průmyslová odvětví a zejména na malé a střední podniky a ohrožuje aktivitu a zaměstnanost v primárním i sekundárním sektoru,

E.

vzhledem k tomu, že Komise již v minulosti přijala dočasná mimořádná opatření k překonání potíží, jimž odvětví rybolovu čelí v souvislosti s rostoucími cenami pohonných hmot,

F.

vzhledem k tomu, že cena produktů rybolovu a akvakultury se řídí bilancí mezi nabídkou a poptávkou, a vzhledem k tomu, že producenti mají v důsledku značné závislosti Evropské unie na dovozu ze třetích zemí (60 %) kvůli zabezpečení dodávek pro vnitřní trh jen velmi malý, nebo dokonce žádný vliv na cenové hladiny produktů rybolovu,

G.

vzhledem k tomu, že Komise umožňuje členským státům poskytovat podnikům zabývajícím se rybolovem podporu de minimis, která může za tříleté období činit nejvýše 30 000 EUR na jednoho příjemce,

1.

vyjadřuje znepokojení nad obtížnou ekonomickou situací, v níž se nachází řada evropských rybářů a kterou nárůst cen pohonných hmot ještě zhoršil; vyjadřuje rybářům EU podporu a vyzývá Komisi a Radu, aby přijaly vhodná opatření, kterými by usnadnily jejich činnost;

2.

vyzývá Komisi, aby mimo jiné s ohledem na finanční problémy, kterým v současnosti čelí řada zemí, přijala mimořádná opatření ke zmírnění obtížné ekonomické situace, v níž se evropští rybáři nacházejí;

3.

žádá Komisi, aby zvýšila strop pro podporu de minimis na přechodné tříleté období z 30 000 na 60 000 EUR na jeden podnik a současně zajistila, aby nebyla oslabena udržitelnost životního prostředí a sociální oblasti a nebyla narušena hospodářská soutěž mezi členskými státy;

4.

zdůrazňuje potřebu využít všech možností a finančních rezerv dostupných v rámci rozpočtu Společenství určeného na rybolov k financování mimořádných podpůrných opatření ve prospěch odvětví rybolovu a umožnit mu tak překonat potíže způsobené zvýšením cen pohonných hmot do doby, než budou provedena jiná opatření;

5.

vyzývá k zavedení mechanismů, které zlepší cenu při prvním prodeji a podpoří spravedlivé a odpovídající rozložení přidané hodnoty v rámci hodnotového řetězce v odvětví rybolovu, zvýší ceny placené ve fázi produkce a ceny pro koncové spotřebitele udrží na co nejnižší úrovni;

6.

trvá na tom, že Evropský rybářský fond (ERF) by měl nadále poskytovat podporu na zlepšení selektivity lovného zařízení a výměnu motorů z důvodů bezpečnosti, ochrany životního prostředí nebo úspory pohonných hmot, především rybářům provozujícím drobný pobřežní a tradiční rybolov; vyzývá Komisi, aby vypracovala střednědobý a dlouhodobý plán s cílem zlepšit účinnost pohonných hmot využívaných v odvětví rybolovu (a rovněž akvakultury); mimoto Komisi vyzývá, aby do svých připravovaných návrhů reformy společné rybářské politiky (SRP) a obzvláště do návrhu nařízení týkajícího se reformy ERF zahrnula vhodná opatření ke zvýšení účinnosti pohonných hmot v rámci odvětví rybolovu a akvakultury;

7.

žádá Komisi, aby navrhla akční plán pro pobřežní regiony a ostrovy, v nichž se aktivně provádí rybolov;

8.

žádá Komisi, aby neprodleně navrhla na evropské i vnitrostátní úrovni investice do nových technologií s cílem zvýšit energetickou účinnost rybolovných plavidel a tak snížit závislost rybářů na fosilních palivech;

9.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/102


Čtvrtek, 12. května 2011
Přezkum iniciativy „Small Business Act“

P7_TA(2011)0235

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o přezkumu iniciativy „Small Business Act“

2012/C 377 E/14

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 23. února 2011 s názvem „Přezkum iniciativy „Small Business Act“ pro Evropu“ (KOM(2011)0078),

s ohledem na své usnesení ze dne 10. března 2009 o iniciativě „Small Business Act“ (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 16. února 2011 o praktických aspektech revize nástrojů EU na podporu financování malých a středních podniků v příštím programovém období (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 9.března 2011 o průmyslové politice pro éru globalizace (3),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že malé a střední podniky (MSP) v EU, jejichž počet dosahuje 23 milionů, představují přibližně 99 % všech podniků a zajišťují více než 100 milionů pracovních míst, zásadní měrou přispívají k hospodářskému růstu, sociální soudržnosti a vytváření pracovních míst, jsou významným zdrojem inovací, hrají rozhodující úlohu při udržování a zvyšování zaměstnanosti a přispívají k dosahování hlavních cílů stěžejních iniciativ EU 2020,

B.

vzhledem k tomu, že iniciativa „Small Business Act“ (SBA) je založena na řadě důležitých politických pilířů, jako je přístup k financování, přístup k trhům (k jednotnému trhu, mezinárodním trhům, veřejným zakázkám) a zlepšování právní úpravy; vzhledem k tomu, že členské státy dosahují při uskutečňování konkrétních kroků vedoucích ke zlepšení podnikatelského prostředí pro MSP kolísavého pokroku, který je navzdory politickému závazku, který učinily v souvislosti se zásadami SBA, často nedostačující,

C.

vzhledem k tomu, že MSP nadále čelí závažným problémům při rozšiřování oblasti svých činností, zlepšování svých schopností inovace a v přístupu na trhy, což je způsobeno zejména tím, že jen obtížně získávají finance, ale rovněž přetrvávající administrativní zátěží, kterou je třeba dále snížit,

D.

vzhledem k tomu, že rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace (CIP) se osvědčil a přinesl výhody 100 000 MSP, které jsou do něj zapojeny, přičemž se očekává, že do roku 2013, kdy vyprší jeho platnost, se počet jeho účastníků ještě rozšíří,

Provádění iniciativy „Small Business Act“

1.

vítá přezkum iniciativy „Small Business Act“ uskutečněný Komisí a vyjadřuje podporu novým návrhům na další zlepšení přístupu k financování, rozšíření přístupu na trhy a odstranění byrokracie prostřednictvím posílené správy věcí veřejných a monitorování a inteligentní regulace a opatření, jako je ověřování výkonnosti MSP;

2.

dále vítá skutečnost, že v rámci SBA byly úspěšně přijaty téměř všechny legislativní návrhy; důrazně žádá členské státy, aby urychleně přijaly poslední zbývající návrh týkající se statutu evropské soukromé společnosti, což by MSP umožnilo uskutečňovat obchody v celé EU a současně snižovat náklady, podporovat růst v této oblasti a přispívat ke splnění cíle 25 % snížení administrativní zátěže uvedeného v iniciativě „Small Business Act“, přispívat k účinnosti Aktu o jednotném trhu, potlačovat veškeré ochranářské hospodářské politiky členských států a podporovat obchod;

3.

naléhavě žádá členské státy, aby urychleně provedly revidovanou směrnici o opožděných platbách s cílem účinně bojovat proti tomuto jevu a jeho negativním důsledkům zejména pro MSP; v tomto ohledu rovněž vyzývá Komisi, aby zavedla schválený pilotní projekt na podporu MSP vytvořením účinných systémů řízení úvěrů, které by usnadnily přeshraniční vymáhání dluhů;

4.

poukazuje na to, že jednotlivé členské státy nedosahují stejné úrovně v provádění opatření stanovených ve SBA; za tímto účelem důrazně žádá členské státy, aby v tomto směru zvýšily své úsilí a aby na příštím zasedání Rady pro konkurenceschopnost učinily konkrétní závazky;

5.

domnívá se, že Komise svým pravidelným monitorováním musí zajistit, aby provádění probíhalo systematickým a uceleným způsobem; je přesvědčen, že by Komise měla mít k dispozici účinnější nástroje, kterými by členské státy přiměla provádět zásady SBA, a vyzývá ji, aby každoročně podávala zprávu o pokroku při provádění SBA jak na evropské úrovni, tak na úrovni jednotlivých členských států;

6.

vítá skutečnost, že Komise jmenovala nového zmocněnce pro malé a střední podniky, a podporuje jeho mandát při monitorování pokroku, jehož členské státy dosahují při provádění SBA, a při podpoře zájmů MSP v rámci celé Komise, a zejména při zajišťování účinného provádění zásady „Think Small First“; vyzývá členské státy, aby jmenovaly vnitrostátní zmocněnce pro malé a střední podniky, kteří by koordinovali politiky MSP a dohlíželi na provádění SBA napříč jednotlivými správními orgány;

7.

vyzývá Komisi, aby vzhledem k průřezové úloze politiky MSP a v zájmu zajištění jednotnosti politiky jmenovala v příslušných generálních ředitelstvích (například pro výzkum, životní prostřední, vnitřní trh, zaměstnanost, obchod) zástupce generálních ředitelů pro záležitosti MSP, kteří by úzce spolupracovali se zmocněncem pro malé a střední podniky;

8.

je znepokojen skutečností, že ne ve všech nových legislativních návrzích, zejména na vnitrostátní úrovni, byl podle Komise uplatněn správně a jednotně test dopadu na malé a střední podniky; vyzývá proto členské státy a Komisi, aby zajistily, že každý nový právní předpis bude posouzen z hlediska případného dopadu na MSP a že test dopadů na malé a střední podniky bude prováděn pravidelně jako součást posouzení dopadu; dále žádá Komisi, aby předložila minimální standardy a požadavky vycházející z osvědčených postupů s cílem zajistit, aby byl test dopadů na malé a střední podniky uplatňován na úrovni EU i jednotlivých členských států;

9.

zdůrazňuje, že posouzení dopadů včetně testu dopadu na malé a střední podniky musí být prováděny nezávislým způsobem a musí vždy vycházet z objektivní a odůvodněné analýzy možných dopadů; domnívá se proto, že by členové výboru pro hodnocení dopadů měli být jmenováni Evropským parlamentem a Radou na základě návrhu Komise, a neměli by nadále podléhat pokynům předsedy Komise; navrhuje, aby stálým členem výboru pro hodnocení dopadů byl i zmocněnec pro malé a střední podniky, který by dohlédl na řádné provádění testu dopadů na malé a střední podniky;

Inteligentní regulace

10.

varuje před přetrvávající byrokracií a administrativní zátěží, která představuje pro MSP největší překážku; vítá názor Komise, že by se členské státy měly rovněž vyvarovat přidávání dalších požadavků nad rámec právních předpisů EU při provádění směrnic do vnitrostátního práva; je toho názoru, že členské státy by měly při provádění evropských směrnic do vnitrostátního práva využívat srovnávacích tabulek, aby bylo jasno, jaká část návrhu pochází z evropského práva a jaká část je součástí dodatečných vnitrostátních právních předpisů;

11.

zdůrazňuje význam elektronické správy a zásady „pouze jednou“, podle níž by členské státy neměly zdvojovat žádosti o informace;

12.

vítá skutečnost, že Komise ve svém sdělení opět prosazuje snižování administrativní zátěže pro MSP na vnitrostátní úrovni, neboť ne všechny členské státy zavedly, či plní, vnitrostátní cíle na její snížení; vyzývá členské státy, aby učinily důraznější politický závazek tím, že stanoví tyto cíle a vyvinou větší úsilí o jejich plnění;

13.

zdůrazňuje, že čím je společnost menší, tím je administrativní zátěž relativně vyšší, a vyzývá proto k rozlišení mezi mikropodniky, malými podniky a středními podniky; zdůrazňuje, že mikropodniky (do 10 zaměstnanců) představují 91,8 % veškerých podniků EU, a zasluhují proto více pozornosti a odpovídající přístup na míru;

Přístup k financování

14.

zdůrazňuje, že úspěšná strategie na podporu inovativních MSP by neměla být založena na tom, že podnikům budou nabízeny vyšší dotace, ale na vytvoření obchodního prostředí, kde MSP budou mít skutečnou, podněcující, vzrušující, nízkonákladovou, účinnou, holistickou a komplexní svobodu a lepší přístup ke všem formám financování a finančních nástrojů, jako jsou granty, záruky a kapitálové financování; podotýká, že určitá míra selhání s inovacemi neodmyslitelně souvisí, a zdůrazňuje proto význam financování „druhé šance“ pro čestné provozovatele MSP, kteří neuspěli;

15.

vyzývá zejména ke zlepšení přístupu k finanční podpoře pro počáteční fáze inovací v podobě počátečního financování, neoficiálního financování (tzv. business angels) a vyšší míry kapitálového a kvazikapitálového financování na podporu začínajících a malých inovativních podniků, a to jak na evropské, tak i na regionální a místní úrovni; zdůrazňuje, že vzhledem k těmto aspektům je třeba vytvořit Evropský fond pro rizikový kapitál; domnívá se, že Unie by měla rozšířit stálé produkty pro sdílení rizika, které poskytuje Evropská investiční banka (EIB) za pomoci finančního nástroje pro sdílení rizik (RSFF); zdůrazňuje, že EIB by mohla hrát významnou úlohu zejména při podpoře programů, jako je JASMINE a JEREMIE, které mohou výrazně podpořit uspokojování potřeb MSP;

16.

domnívá se, že v zájmu zajištění toho, aby nové požadavky Basel III pro banky neměly dopad na jejich financování pro MSP, měla by být věnována zvláštní pozornost komplexnímu testu dopadů na malé a střední podniky jako součást posouzení dopadu v rámci regulace stanovené 4. směrnicí o kapitálových požadavcích, která se v současnosti vypracovává, a stanovení opatření, která by zajistila, aby banky nadále plnily svou společenskou funkci spočívající ve financování reálné ekonomiky, a že by na úrovni EU měl být kladen větší důraz na poskytování systémů záruk jako alternativní metody financování;

17.

vítá v tomto ohledu skutečnost, že EIB vyčlenila 1 miliardu EUR, která má být jejím jménem vynaložena Evropským investičním fondem jako mezaninový nástroj pro růst prostřednictvím investičních fondů zaměřených na rostoucí, inovativní a konkurenceschopné MSP v celé Evropě; vyzývá proto k dalšímu navýšení prostředků na tyto finanční nástroje zaměřené na podporu inovací, které jsou základem evropské konkurenceschopnosti;

18.

důrazně podporuje rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace a jeho prokázané výsledky a varuje, že změna jeho struktury, k níž by došlo jeho případným začleněním do budoucího programu výzkumu EU, může negativně poznamenat jeho účinnost a pružnost; žádá, aby rámcový program pro konkurenceschopnost zůstal nezávislým stěžejním programem pro MSP; v budoucím rámcovém programu pro konkurenceschopnost a inovace by měla být zavedena zvláštní rozpočtová položka pro iniciativu „Small Business Act“, která by sloužila k financování konkrétních priorit této iniciativy;

19.

lituje toho, že ke konci roku 2009 bylo prostřednictvím zprostředkovatelských bank plně zpřístupněno pouze 75 % z celkových 21 miliard EUR vyčleněných na finanční podporu, z níž mohlo těžit pouhých 50 000 z celkového počtu 23 milionů MSP; vyzývá proto k přijetí opatření, která by platební mechanismus, zejména systém zprostředkovatelských partnerských bank, učinila transparentnějším, přístupnějším a účinnějším, aby nedocházelo ke vzniku schodků a aby mohl být splněn cíl zpřístupnit v období let 2008 až 2011 MSP celou částku ve výši 30 miliard EUR;

Přístup k trhům

20.

vítá přijetí iniciativy „Single Market Act“, která se zakládá na iniciativě Evropského parlamentu a je v souladu s Montiho zprávou; vítá zejména legislativní opatření, která MSP umožňují využívat všech výhod jednotného trhu, jako jsou evropská pravidla pro fondy rizikového kapitálu, společný konsolidovaný základ daně příjmů právnických osob (CCCTB), revidovaná pravidla pro DPH a zjednodušení účetních směrnic; naléhavě vyzývá Radu, aby se zavázala k plnění Aktu o jednotném trhu, zejména k přijetí jeho prioritních opatření do konce roku 2012; vyzývá Komisi a Radu, aby u všech opatření v průběhu celého procesu pečlivě zvážily zájmy MSP;

21.

naléhavě žádá Komisi o posílení a rozšíření úlohy sítě Enterprise Europe Network (EEN) tak, aby mohla podporovat malé podniky a pomáhat jim při veškeré činnosti směřující k účinnějšímu využívání možností, jež nabízí jednotný trh;

22.

domnívá se, že je třeba posílit dialog mezi MSP a zadavateli veřejných zakázek s cílem zjednodušit účast MSP na postupech pro zadávání zakázek; navrhuje, aby byly v této souvislosti prozkoumány možnosti, které by MSP pomohly utvářet partnerství a konsorcia a společně se účastnit veřejných zakázek; žádá Komisi, aby vypracovala posouzení dopadů a zvážila stropy pro veřejné zakázky EU, což by MSP umožnilo účastnit se zakázek, které by jinak podléhaly zvláštním požadavkům a MSP by se jich proto nemohly zúčastnit; žádá Komisi, aby zvážila, jak by bylo možno zlepšit v Evropě zveřejňování všech oznámení o veřejných zakázkách a odstranit administrativní zátěž, která evropským firmám brání účastnit se přeshraničních veřejných zakázek; žádá všechny členské státy, aby systematičtěji uplatňovaly evropský kodex osvědčených postupů usnadňující MSP přístup k veřejným zakázkám;

23.

žádá Komisi, aby v nadcházejících návrzích na modernizaci evropského systému normalizace zajistila, aby v evropských normalizačních orgánech byly dostatečně zastoupeny zájmy MSP a aby normy byly přístupnější pro MSP;

24.

zdůrazňuje význam iniciativ, jako je iniciativa týkající se výzkumu malých podniků, které pomáhají veřejným odvětvovým orgánům získávat výzkumné a rozvojové činnosti od malých podniků s cílem reagovat na veřejné potřeby a zároveň podporovat rozvoj inovativních produktů a služeb;

Podpora MSP

25.

opakuje svou předchozí výzvu, aby byla vytvořena vnitrostátní fyzická či elektronická informační kontaktní místa a podpůrné agentury pro MSP v souladu se zásadou „jednotného kontaktního místa“, které by MSP umožňovaly přístup k různým informačním zdrojům a podpůrným službám, uzpůsobeným životnímu cyklu podniku;

26.

domnívá se, že malým podnikům by měla být poskytnuta pomoc při zvyšování jejich schopnosti konkurovat na mezinárodních trzích posílením jejich schopnosti vývozu, šířením informací týkajících se programů a iniciativ usnadňujících přístup na mezinárodní trh a uvádění zboží a služeb MSP na trh a zajištěním toho, aby zájmy malých podniků byly dostatečně zastoupeny při dvoustranných a vícestranných obchodních jednáních;

27.

podporuje iniciativu Komise „Druhá šance“ pro MSP, která bude zahrnuta do rámce Evropského týdne pro MSP;

Výzkum a inovace

28.

vyzývá k pokračujícímu úsilí o zjednodušení financování výzkumu, vývoje a inovací (VaVaI) a řízení příslušných programů, které by prospělo zejména MSP, jak se uvádí v usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. listopadu 2010 o zjednodušení provádění rámcových programů pro výzkum a v usnesení ze dne 16. února 2011 o praktických aspektech revize nástrojů EU na podporu financování malých a středních podniků v příštím programovém období;

29.

vítá záměr Komise navrhnout v rámci budoucího finančního rámce pro výzkum a inovace a zejména programů navazujících na sedmý rámcový program pro výzkum a technologický rozvoj a rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace méně přísná administrativní a finanční pravidla pro MSP a soubor zjednodušených nástrojů na posílení jejich inovačních kapacit v průběhu celého inovačního cyklu včetně netechnologických inovací, připomíná Komisi význam poskytování místní podpory MSP, například zapojením inovačních středisek, obchodních komor, obchodních organizací a uskupení zaměřených na inovace;

30.

vyzývá k přijetí jednotného evropského patentu a k dalšímu rozvoji evropské koordinace nástrojů a programů (jako jsou inovační poukázky), které podporují kapacitu řízení inovací MSP, jejich přístup k výzkumným a inovačním službám a dalším obchodním službám založeným na znalostech (obchodní modelování, řízení rizika atd.); poukazuje zejména na osvědčené postupy členských států s univerzitními středisky pro přenos technologie, která usnadňují MSP přístup k výzkumu a vývoji; vyzývá Komisi, aby posoudila proveditelnost vytvoření evropského patentového fondu s cílem usnadnit tento přenos technologie mezi výzkumnými středisky a podniky, zejména inovativními MSP;

31.

s politováním konstatuje, že jen málo našich inovativních MSP se rozvine ve větší společnosti, do nichž je zapojen větší počet lidí; poukazuje rovněž na skutečnost, že v porovnání s USA se v EU nachází méně mladých inovativních firem intenzivně zapojených do výzkumu a vývoje a že vážné nedostatky související s inovací a počítačovou gramotností brání MSP uplatňovat inovativní a inteligentní obchodní modely a nové technologie;

32.

vyzývá vlády jednotlivých členských států, aby zvážily zavedení daňových pobídek, kterých by mohly v prvních letech své činnosti využívat začínající inovativní malé začínající podniky;

Dovednosti, vzdělávání a odborná příprava

33.

lituje toho, že iniciativa „Small Business Act“ se dostatečně nevěnuje sociálním otázkám a otázkám trhu práce, které ovlivňují podnikání a schopnost MSP splnit svůj potenciál zaměstnanosti a zaměstnávat pracovní sílu s odpovídající kvalifikací;

34.

uznává, že růst a inovace jsou do značné míry poháněny podnikatelskými MSP; zdůrazňuje, že je třeba věnovat více pozornosti rozvíjení podnikatelského smýšlení na všech úrovních vzdělávání a odborné přípravy s využitím inovativních metod, jako jsou skutečné minispolečnosti na středních školách; zdůrazňuje, že je třeba rozvíjet manažerské a digitální dovednosti, které malé podniky potřebují, aby byly v současném tržním prostředí úspěšné;

35.

žádá Komisi a členské státy, aby rozvíjely a podporovaly iniciativy, které dokáží lépe určovat a předvídat potřeby MSP v souvislosti s dovednostmi tak, aby mohly především fungovat udržitelnějším způsobem, a aby vytvořily strategie pro vzdělávání a odbornou přípravu podnikatelů opírající se o osvědčené postupy z členských států;

36.

žádá Komisi, aby programu Erasmus pro mladé podnikatele poskytla trvalý charakter a vyhradila pro něj dostatečný rozpočet a aby přitom vycházela z velmi povzbudivých výsledků přípravné akce, která zatím probíhá v omezeném rozsahu;

Účinné využívání zdrojů

37.

vítá skutečnost, že Komise uznala, že MSP se mohou významným způsobem podílet na přechodu k ekonomice účinně využívající zdroje; je přesvědčen, že splnění cílů účinného využívání zdrojů vyžaduje přístup hodnotového řetězce; vyzývá proto Komisi, aby vytvořila odvětvové koordinované projekty pro malé a střední podniky a činnosti zaměřené na zjištění potenciálních inovací založených na účinném využívání zdrojů v rámci hodnotového a dodavatelského řetězce;

38.

vítá návrh Komise na přijetí akčního plánu pro ekologické inovace; vyzývá k přijetí ambiciózních opatření, která by MSP podpořila při zavádění řešení vycházejících z ekologických inovací ve všech fázích hodnotového řetězce včetně navrhování; je přesvědčen, že je třeba navýšit prostředky na iniciativy v této oblasti například prostřednictvím budoucího rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace, ale i pomocí cíleného využití strukturálních fondů; žádá Komisi, aby dvakrát ročně podávala zprávu o tom, jakého členské státy dosahují při podpoře ekologických inovací MSP pokroku;

39.

upozorňuje na to, že MSP skýtají velký potenciál úsporného hospodaření s energií, neboť pouze 24 % MSP je dnes aktivně zapojeno do snižování dopadu jejich činnosti na životní prostředí; zdůrazňuje, že uplatnění nákladově efektivních nástrojů na zvýšení energetické účinnosti by MSP pomohlo snížit jejich náklady na energii a zvýšit jejich schopnost reinvestování; je přesvědčen, že je naléhavě nutné zlepšovat u provozovatelů malých a středních podniků „nízkouhlíkovou gramotnost“; zdůrazňuje, že zatímco každý MSP má k dispozici přinejmenším jednoho finančního poradce, existuje jen velmi málo odborníků, kteří MSP poskytují poradenství ohledně úspor energie a energetické účinnosti;

40.

Připomíná, že ve všech členských státech dochází ke zvýšenému neoprávněnému obchodování s padělky a pirátskými produkty, které se dováží ze třetích zemí, což ohrožuje konkurenceschopnost evropských malých a středních podniků;

*

* *

41.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. C 87 E, 1.4.2010, s. 48.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0057.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0093.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/108


Čtvrtek, 12. května 2011
Unie inovací: proměna Evropy pro svět po krizi

P7_TA(2011)0236

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Unii inovací: proměna Evropy pro svět po krizi (2010/2245(INI))

2012/C 377 E/15

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 6. října 2010 nazvané „Stěžejní iniciativa Evropa 2020: Unie inovací“ (KOM(2010)0546),

s ohledem na čl. 179 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), který stanoví, že „Unie má za cíl posilovat své vědecké a technologické základy vytvořením evropského výzkumného prostoru, ve kterém se vědci, vědecké poznatky a technologie volně pohybují, a podporovat rozvoj své konkurenceschopnosti, včetně konkurenceschopnosti průmyslu, jakož i podporovat všechny výzkumné činnosti, které jsou z hlediska ostatních kapitol Smluv pokládány za nezbytné“,

s ohledem na své usnesení ze dne 11. listopadu 2010 o evropských inovačních partnerstvích v rámci stěžejní iniciativy Unie inovací (1),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 26. ledna 2011 nazvané „Evropa účinněji využívající zdroje – stěžejní iniciativa strategie Evropa 2020“ (KOM(2011)0021),

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Digitální agenda pro Evropu“ (KOM(2010)0245) ze dne 19. května 2010,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 8. března 2011 nazvané „Plán přechodu na konkurenceschopné nízkouhlíkové hospodářství do roku 2050“ (KOM(2011)0112),

s ohledem na své usnesení ze dne 9. března 2011 o průmyslové politice pro éru globalizace (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 15. června 2010 o inovační politice Společenství v měnícím se světě (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 16. června 2010 o strategii EU do roku 2020 (4),

s ohledem na své usnesení ze dne 11. listopadu 2010 o zjednodušení provádění rámcových výzkumných programů (5),

s ohledem na závěry zasedání Evropské rady ze dne 4. února 2011 o inovacích,

s ohledem na závěry 3049. zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost, které se konalo ve dnech 25. a 26. listopadu 2010, o Unii inovací pro Evropu,

s ohledem na závěry 3035. zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost ze dne 12. října 2010 na téma zvyšování přitažlivosti výzkumných a inovačních programů EU: potřeba zjednodušení,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 28. října 2010 nazvané „Integrovaná průmyslová politika pro éru globalizace: konkurenceschopnost a udržitelnost ve středu zájmu“ (KOM(2010)0614),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 6. října 2010 nazvané „Příspěvek regionální politiky k inteligentnímu růstu v rámci strategie Evropa 2020“ (KOM(2010)0553),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 30. září 2009 nazvané „Příprava na budoucnost: vývoj společné strategie pro klíčové technologie v EU“ (KOM(2009)0512),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. března 2009 nazvané „Strategie pro výzkum a inovace v oblasti IKT v Evropě: Zvyšujeme laťku“ (KOM(2009)0116),

s ohledem na zelenou knihu Komise s názvem „Uvolnění potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví“,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 23. února 2011 s názvem „Revize iniciativy „Small Business Act“ pro Evropu“ KOM(2011)0078,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 14. února 2007 s názvem „Problematika vědeckých informací v digitálním věku: přístup, šíření a uchovávání“ (KOM(2007)0056),

s ohledem na zprávu Evropské komise z listopadu 2008 s názvem „Podpora nových obchodních modelů s přínosem pro životní prostředí“,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, Výboru pro regionální rozvoj, Výboru pro kulturu a vzdělávání a Výboru pro právní záležitosti (A7-0162/2011),

A.

vzhledem k tomu, že podle čl. 179 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) „Unie podporuje podniky včetně malých a středních, výzkumná střediska a vysoké školy v jejich činnosti v oblasti výzkumu a technologického rozvoje vysoké úrovně; podporuje jejich snahy o vzájemnou spolupráci, zejména tím, že umožňuje vědcům svobodně spolupracovat bez ohledu na hranice a podnikům plně využívat potenciál vnitřního trhu Unie, a to zvláště zpřístupněním veřejných zakázek v jednotlivých státech, stanovením společných norem a odstraněním právních a daňových překážek této spolupráce“,

B.

vzhledem k tomu, že urychlení výzkumu a inovací má zásadní význam nejen pro dosažení udržitelného a konkurenceschopného hospodářského modelu a zajištění budoucí zaměstnanosti, ale poskytne rovněž řešení společných závažných společenských výzev, před nimiž evropská společnost stojí, kterými jsou:

současné demografické změny: stárnutí společnosti, rostoucí světová populace (výživa, zdraví, prevence nemocí), urbanizace, sociální soudržnost a migrace;

přechod k udržitelnému řízení zdrojů (biologických a nebiologických): změna klimatu, obnovitelné zdroje energie a energetická účinnost, účinné využívání zdrojů, nedostatek vody, záplavy a snaha zajistit a nahradit kritické suroviny;

silné, stabilní, spravedlivé a konkurenceschopné hospodářství: hospodářská obnova, využívání znalostní společnosti a posílení konkurenceschopnosti EU a zaměstnanosti,

C.

vzhledem k tomu, že klíč k podpoře inovací spočívá v těchto skutečnostech:

upřednostňování tvůrčího potenciálu občanů a lidského kapitálu, přizpůsobení podniků a podnikání, modelů spotřeby a reakce na nové myšlenky,

dlouhodobý, stabilní, jednoduchý, transparentní a podpůrný regulační rámec,

lepší přístup k diverzifikovaným možnostem financování v různých fázích inovačního cyklu (zejména pro malé a střední podniky),

získávání investic ze soukromého sektoru a pobídky pro ně,

plodná spolupráce mezi vzdělávacími a výzkumnými institucemi, včetně výzkumných a technologických organizací, podniky, vládami a občany, mimo jiné vytvořením platforem a nástrojů pro spolupráci, jako jsou otevřené sítě, otevřené normy či skupinové přístupy ke sdílení znalostí a myšlenek,

jisté zapojení všech příslušných subjektů do rozhodovacích postupů,

poskytování účinnějších nástrojů na ochranu průmyslového vlastnictví v souvislosti s globalizací a digitalizací hospodářství,

D.

vzhledem k tomu, že ochota riskovat je nezbytným předpokladem pro úspěšné inovace,

E.

vzhledem k tomu, že je pro udržení konkurenceschopnosti Evropy potřebný kulturní přesun za účelem zlepšení evropského podnikání a potenciálu pro inovace; vzhledem k tomu, že je potřeba provést změny, a ocenit tak přijímání rizik a zlepšit podmínky pro začínající inovativní podniky a podnikatele,

F.

vzhledem k tomu, že Evropská unie musí v globálním hospodářském kontextu zaujmout dravý postoj a pevně se ujmout vůdčí úlohy, pokud jde o konkurenceschopnost, a že tudíž musí investovat do výrazného posílení inovací,

G.

vzhledem k tomu, že k tomu, aby Evropa mohla podporovat inovace a zvýšit svou konkurenceschopnost, potřebuje moderní, finančně dostupný a fungující systém ochrany práv duševního vlastnictví,

H.

vzhledem k tomu, že jedním z hlavních předpokladů kapitálově náročného výzkumu, vývoje a inovací je ochrana práv duševního vlastnictví,

I.

vzhledem k tomu, že nejlepší možností, jak docílit v Evropě rozvoje inovací s ohledem na práva duševního vlastnictví, je vytvoření patentu EU,

J.

vzhledem k tomu, že zásadní význam z hlediska ochrany hodnot, které představují investice evropských společností do designu, tvůrčí činnosti a inovací, má unijní systém ochranných známek,

K.

vzhledem k tomu, že vyčlenění 3 % HDP EU na výzkum a vývoj do roku 2020 by mohlo vytvořit 3,7 milionu pracovních míst a vést k ročnímu růstu HDP přibližně o 800 milionů EUR do roku 2025,

L.

vzhledem k tomu, že podíl žen mezi evropskými výzkumnými pracovníky činí pouze 30 % a mezi vedoucími evropských výzkumných institucí pouze 13 %,

Integrovaný a interdisciplinární přístup

1.

vítá stěžejní iniciativu Unie inovací, která je zatím nejvýznamnějším a cíleným pokusem o zavedení strategické, integrované evropské inovační politiky pro doplnění úsilí členských států, jejímž prostřednictvím jsou inovace řízeny a jejich pokrok monitorován na nejvyšší politické úrovni, jejíž úspěch ovšem závisí na plné spolupráci členských států – a na tom, jak ji členské státy budou provádět, zde patří také finanční podpora, inteligentní fiskální konsolidace, upřednostňování udržitelných výdajů zaměřených na růst v oblastech jako jsou inovace, výzkum a vzdělávání, a jejímž prostřednictvím budou politiky členských států ve všech relevantních oblastech řízeny společnými cíli v oblasti inovací; vítá strategický přístup, který zvolila Evropská rada na svém zasedání konaném dne 4. února 2011;

2.

podporuje iniciativu Unie inovací jako hlavní pilíř hospodářského, sociálního a kulturního rozvoje v EU, zejména co se týče inkluzívního vzdělávání na všech úrovních, včetně odborného vzdělávání a přípravy;

3.

požaduje široký koncept inovací, který se zaměřuje na dopad na spotřebitele a jde nad rámec inovací zaměřených na technologie a výrobky, zapojuje všechny zúčastněné strany, včetně podniků, a zohledňuje různé úlohy, které mohou plnit občané, přičemž usiluje o změnu myšlení; požaduje široký koncept inovací, který jde nad rámec inovací zaměřených na technologie a výrobky, a klade důraz na rozhodující stimulační úlohu občanů; doporučuje, aby Komise stanovila definici inovací;

4.

domnívá se, že inovace ve všech oblastech znalostí i hospodářské a společenské činnosti se musí řídit kritérii veřejného zájmu, zvyšování kvality života, růstu blahobytu společnosti, ochrany životního prostředí a zachování rovnováhy v přírodě;

5.

zastává názor, že vzhledem ke složitosti pojmu inovace je třeba posílit úsilí o netechnické inovace a že by v této souvislosti měly být rozšířeny nejlepší postupy týkající se tohoto typu inovací a pravidla a podmínky pro přístup k finančním prostředkům EU by měly být stanoveny na základě otevřeného a všeobecného přístupu;

6.

vyzývá k jasnému rozlišování mezi „původní inovací“ jako něčím zcela novým, co není na trhu dostupné, a obchodním vylepšením či změnou výrobku, služby, postupu či pohybů, které již na trhu existují;

7.

domnívá se, že sociálně-ekonomické inovace musí být přesně, avšak flexibilně definovány, neboť v mnohých případech nemají formu výrobku nebo aplikace technického řešení, ale souboru vzájemně propojených, dlouhodobých institucionálních a technických změn a změn řízení, jež tvoří určitý proces;

8.

poukazuje na to, že cíle, jak jsou stanoveny ve strategii Evropa 2020, akčním plánu pro energetickou účinnost do roku 2020, iniciativě „Evropa účinněji využívající zdroje“, iniciativě v oblasti surovin a energetické strategii pro Evropu 2011–2020, jež stanoví milník v plnění Plánu pro energetiku do roku 2050, a v plánu EU, aby byl do roku 2050 uskutečněn přechod na nízkouhlíkové hospodářství, musí představovat v rámci Unie inovací prioritu;

9.

poukazuje na to, že internacionalizace a inovace jsou klíčovými hnacími silami vnější konkurenceschopnosti a růstu a mají zásadní význam pro dosažení cílů strategie Evropa 2020;

10.

zdůrazňuje, že pro přechod na udržitelné světové hospodářství jsou důležité obnovitelné technologie, které jsou účinné z klimatického a energetického hlediska; přiznává EU vedoucí úlohu v mnoha klíčových odvětvích průmyslové výroby, která je přátelská k životnímu prostředí a efektivně využívá zdroje; vyzývá Komisi, aby pro tato odvětví stanovila strategie internacionalizace a inovace;

11.

uznává, že boj proti změně klimatu a úsilí o dosažení energetické účinnosti a dematerializaci průmyslové výroby předpokládá aktivní politiku šíření nových technologií v celosvětovém měřítku;

12.

zdůrazňuje, že obzvláště oblasti ochrany životního prostředí, veřejného zdraví a bezpečnosti potravin i boje proti změně klimatu nejvíce vyžadují zvýšené inovační úsilí zahrnující i posílení stávající vědecké a technologické základny; zdůrazňuje, že budoucí programy EU v oblasti výzkumu a inovací budou muset tyto oblasti vhodným způsobem zohledňovat; zdůrazňuje proto potřebu zavést napříč odvětvími přístup založený na odolnosti ekosystémů;

13.

konstatuje, že roztříštěnost trhu v kulturních a tvůrčích odvětvích je zčásti důsledkem kulturní rozmanitosti a jazykových preferencí uživatelů;

14.

vítá zaměření Komise na závažné společenské výzvy a zdůrazňuje, že inovace a výzkum jsou potřeba pro zvýšení účinnosti využití zdrojů a udržitelnému využívání a náhradě zdrojů, zatímco se budou zároveň hledat způsoby zvyšování účinnosti spotřeby zdrojů a energie;

15.

poznamenává, že stanovování prioritních inovací by nemělo být omezováno jen na některé oblasti, abychom v dlouhodobém výhledu nepřišli o cenný inovační potenciál;

16.

domnívá se, že inovace mohou hrát významnou úlohu při zlepšování sociální soudržnosti zvyšováním kvality poskytovaných služeb a že by za tímto účelem měly být zavedeny zvláštní programy odborné přípravy;

17.

zdůrazňuje, že v tržním hospodářství není jediným cílem inovací řešení zásadních společenských výzev, ale že hrají také zvlášť důležitou úlohu při výrobě atraktivních produktů vstřícných ke spotřebiteli v oblastech, jako je volný čas, technologie, průmysl, kultura a zábava; zdůrazňuje, že existuje široký mezinárodní trh s inovativními volnočasovými produkty založenými na vyspělých technologiích (inteligentní telefony, počítače tablet PC, herní konzole, přenosná zařízení pro volný čas atd.), jakož i světový trh se sociálními sítěmi a inovativními on-line službami, na němž hrají evropské podniky jen zanedbatelnou úlohu;

18.

zdůrazňuje význam stěžejní iniciativy „Evropa účinněji využívající zdroje“ a úsilí o zrušení vazby mezi hospodářským růstem a využíváním přírodních zdrojů, které se zaměřuje na podporu posunu směrem k nízkouhlíkovému hospodářství založenému na znalostech, zvyšování využití obnovitelných a udržitelných zdrojů energie, rozvoj technologií pro snižování emisí uhlíku, technologií účinněji využívajících zdrojů a rozvíjení udržitelné dopravy, přičemž se zároveň zlepšuje konkurenceschopnost evropských společností;

19.

připomíná, že digitální svět a IKT jsou motorem inovace a proto jsou vysokorychlostní širokopásmová připojení základní podmínkou také pro evropská inovační partnerství, neboť tato podporují spolupráci a zapojení občanů; v tomto ohledu vyzývá Komisi a členské státy, aby urychlily zavádění vysokorychlostního internetu a prosazovaly e-iniciativy, které zajistí rychlé provádění digitální agendy EU;

20.

vyzývá Komisi, aby náležitě zohlednila technologie, jež podporují inteligentnější udržitelné systémy, které podnikům umožní v tak rozdílných odvětvích, jako jsou doprava a logistika, výstavba a správa budov, distribuce energie, telekomunikace a finanční služby, vybudovat citlivě reagující služby v reálném čase;

21.

zdůrazňuje, že úspěch politiky v oblasti výzkumu a inovací závisí na těchto okolnostech:

strategickém směřování, rozvoji a navrhování a provádění všech politik a opatření s cílem přispět k inovacím v Evropě a posílit je (například prostřednictvím vzdělávání a odborné přípravy, poradenských služeb, trhu práce, jednotného trhu, řádné správy práv duševního vlastnictví, infrastruktury, nástrojů pro zdanění, průmyslové politiky, veřejných zakázek, obchodu, společných inovativních interakcí mezi podniky, které poskytují služby, a průmyslovými podniky, se zvláštním zaměřením na MSP);

dobře koordinované multidisciplinární spolupráci a (finanční) podpoře na úrovni EU, členských států a na úrovni regionální a místní;

maximálním zapojení všech příslušných subjektů na těchto úrovních, tj. malých a středních podniků, průmyslu, vysokých škol, výzkumných institucí, organizací pro výzkum a technologie, vlád občanské společnosti a sociálních partnerů, včetně potenciálních nových, produktivních forem spolupráce mezi znalostními institucemi a průmyslem;

koordinaci, soudržnosti a součinnosti mezi různými oblastmi politik, opatřeními a nástroji, aby se tak zabránilo tříštění a zdvojování v důsledku nekoordinovaného úsilí v oblasti výzkumu a inovací;

vytváření pozitivního regulačního prostředí ve prospěch inovace s cílem přizpůsobit se potřebám trhu;

metodikách a postupech hodnocení politik, včetně panelů vzájemného hodnocení a sdílení úspěšných experimentů;

zdůrazňuje, že hlavním cílem politiky Unie inovací by mělo být usnadnit koordinaci politik a soudržnost mezi jejich nejrůznějšími nástroji a vytvářet synergie s ohledem na inovační politiky tím, že bude přijat skutečně ucelený přístup zaměřený na závažné společenské výzvy;

22.

zdůrazňuje, že je třeba obchodní a inovační politiku EU přeměnit ve skutečný nástroj pro vytváření pracovních míst, pro vymýcení chudoby a pro udržitelný rozvoj na celém světě; je pevně přesvědčen, že je nezbytné sladit vnitřní a vnější aspekty politik EU a že nová obchodní politika musí odpovídat silné průmyslové a inovační politice zaměřené na vytváření pracovních míst, má-li být zajištěn hospodářský růst, který povede ke vzniku většího počtu kvalitnějších pracovních míst;

23.

zdůrazňuje vztah stěžejní iniciativy Unie inovací a roční analýzy růstu jakožto klíčového nástroje pro posílenou spolupráci, který ukáže pokrok v členských státech za uplynulý rok;

24.

vyzývá Komisi, aby vytvořila jednotný integrovaný ukazatel, přičemž zohlední rozmanitost stávajících ekonomických systémů v členských státech a zapojí podniky, s cílem lépe sledovat a hodnotit pokrok a měřitelný dopad inovačních politik a programů; požaduje vytvoření infrastruktury spolehlivých údajů, které pomohou sledovat vývoj ve financování výzkumu, a naléhavě žádá, aby byly v rámci mezinárodní spolupráce vytvořeny „výsledkové tabulky“ pomocí systému více založeného na ukazatelích a důkazech, který hodnotí inovační kapacitu EU v absolutních hodnotách a přitom využívá dostupných zdrojů inteligentním způsobem;

25.

zdůrazňuje, že inovace a tvořivost jsou procesy, jež je možné do určité míry rozvíjet, vyučovat a posilovat; naléhavě proto žádá, aby byly inovace a tvořivost ve větší míře začleněny do vzdělávacích systémů členských států EU; vyzývá k uznání a šíření osvědčených postupů týkající se tvůrčích a inovativních učebních osnov a školících metod používaných členskými státy;

26.

zdůrazňuje, že ekologické inovace budou hrát při plnění cílů strategie 2020 zásadní úlohu; vyzývá tudíž k přijetí ambiciózního akčního plánu pro ekologické inovace, který by navrhl opatření k zavedení ekologických inovací na všech stupních hodnotového řetězce, zahrnoval plán a navýšil finanční prostředky pro iniciativy v této oblasti prostřednictvím programu pro konkurenceschopnost a inovace;

27.

je přesvědčen, že vzhledem k tomu, že inovace jsou úzce spojeny s trhem a jsou rozvíjeny prostřednictvím neformálních kanálů, by EU měla upravit své metody posuzování inovací tak, aby odrážely skutečnost, že stejná kritéria nelze použít pro hodnocení každé oblasti;

28.

zdůrazňuje nebezpečí, že se z pojmu „inovace“ stane opotřebované klišé, které bude působit uspokojení již samotným opakovaným užíváním; inovace samotné nejsou všelékem pro řešení každého problému a nelze je podle libovůle používat jako zaklínadlo v dobách hospodářské a sociální krize; naopak, musí za nimi být neustálé úsilí veřejného a soukromého sektoru a musí být aktivně podporovány prostřednictvím soudržných vzdělávacích, výzkumných, průmyslových, sociálních a environmentálních strategii ze strany EU a jejích členských států;

29.

v souvislosti s inovacemi uznává význam kulturního a kreativního průmyslu, a to s ohledem na skutečnost, že podle studií podávají společnosti, které proporcionálně více využívají služeb kulturního a kreativního průmyslu, v oblasti inovací výrazně lepší výkony;

30.

potvrzuje, že zásady neutrality sítě a otevřených norem jsou hybnou silou inovací;

Inovační společnost zaměřená na občana

31.

zdůrazňuje, že požadavky občanů a aktivní zapojení podniků jsou zásadním prvkem pro rozvoj inovace; poukazuje na to, že vytváření inovační společnosti musí být proto založeno na účasti občanů tím, že budou moci formulovat své potřeby a tvůrčí potenciál přístupem zdola nahoru a budou jim nabídnuta inovační řešení, která umožňují jednotlivým občanům přispívat k účinnému využívání zdrojů;

32.

zdůrazňuje, že je nezbytné vytvářet kulturu učení, zájmu po vědomostech a riskování; vyzývá proto Komisi a členské státy, aby vynaložily značné úsilí a pokusily se změnit myšlení směrem k inovačnímu a zvídavému uvažování s ochotou riskovat a k větší ochotě přijmout případný neúspěch tím, že budou podporovat udržitelné modely chování spotřebitelů a aktivně budou prosazovat zapojení občanů a podniků do inovací a systémů otevřených inovací; zdůrazňuje že inovace je proces, který nemůže a ani by neměl být zcela řízen vládami a vyžaduje příznivé podmínky, jež umožní dostatečnou flexibilitu pro podporu nepředvídaného vývoje;

33.

domnívá se, že pokrok v oblasti znalostí a jejich mnohostranné využití nezprošťují nutnosti otevřeně hodnotit etické, společenské i politické dopady jejich využití za širší účasti všech stran; upozorňuje na potřebu rozvíjet a šířit vědeckou kulturu u široké veřejnosti;

34.

domnívá se, že je třeba podniknout kroky na podporu iniciativ zaměřených na posílení dialogu mezi vědci a šíření jejich poznatků nejen ve vědecké komunitě, ale i mezi nejširším možným okruhem veřejnosti, čímž se posílí role občanské společnosti ve výzkumu;

35.

domnívá se, že prioritou by měla být pomoc rozvoji kultury inovace na regionální úrovni, a to mezi podnikateli, mladými lidmi podstupujícími odbornou přípravu a pracujícími a mezi partnery, kteří mají vliv na podnikatelské aktivity, jako jsou např. veřejné subjekty s rozhodovacími pravomocemi, výzkumná centra, obchodní seskupení a financující orgány, které si často nejsou dostatečně vědomy inovačních kapacit firem ve svých regionech, jimiž jsou zejména malé a střední podniky (včetně mikropodniků a řemeslných firem);

36.

zdůrazňuje, že náležité porozumění vědeckému pokroku a jeho důsledkům je zásadní, má-li být veřejnost zapojena do inovačního úsilí; vyzývá k posílení šíření vědeckých a technických poznatků; zdůrazňuje význam celoživotního učení i opatření zvlášť zaměřených na skupiny obyvatelstva, jež mají ztížený přístup k vědě a technologiím, zejména ve venkovských komunitách;

37.

vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly rozvoj udržitelných hospodářských modelů založených na inovacích a tvořivosti, které vytvářejí a chrání kvalifikovaná pracovní místa v Evropě;

38.

zdůrazňuje význam přístupu zdola nahoru k inovacím a podpory otevřeného prostředí pro tvůrčí myšlenky, aby byl urychlen růst produktivity, zlepšeno postavení zaměstnanců a rozvinuta řešení nevyřešených sociálních potřeb (jako je začlenění a přistěhovalectví);

39.

žádá, aby bylo doplněn systém stávajícího zálohového financování, jako jsou soutěže o udělení finančních prostředků nebo pobídkové ceny pro evropské zlepšovatele (jednotlivce nebo skupiny) s cílem podporovat předkládání nápadů a oceněné vynálezy, např. v oblastech, které mají přínos pro společnost, díky čemuž se znalosti vytváří společenské dobro; žádá Komisi, aby zvážila, zda by bylo vhodné zavést první pilotní projekt v rámci evropského inovačního partnerství v oblasti zdravého stárnutí;

40.

zdůrazňuje, že sociální inovace spočívají v nových a účinných řešeních naléhavých sociálních potřeb, s nimiž přicházejí jednotlivci či organizace a která jsou vedena sociálními, a nikoli nezbytně ekonomickými motivy; dále zdůrazňuje, že sociální inovace jsou příležitostí pro občany v jakémkoli postavení, aby zlepšili své pracovní a životní prostředí, a posílil se tak evropský sociální model;

41.

zdůrazňuje úlohu, kterou v rámci inovací v sociální oblasti hraje odvětví sociální ekonomiky (družstva, vzájemné společnosti, sdružení a nadace), neboť nachází a uplatňuje prostředky pro plnění těch potřeb, které nejsou zohledňovány trhem a běžnými formami podnikání;

42.

domnívá se, že by inovační strategie EU měla uvolnit zaměstnanecký potenciál, a to tím, že umožní také neakademickým zaměstnancům zapojit se do různých druhů systémů EU a projektů v oblasti inovací;

43.

zdůrazňuje, že strategie Unie inovací musí uznat význam myšlenek, návrhů a dovedností běžných zaměstnanců, pokud jde o inovace; řada studií poukazuje na skutečnost, že inovace vycházející ze zaměstnanců jsou nejen přínosné pro podniky, ale že také zvyšují spokojenost s pracovním místem, a jsou-li správně prováděny, mohou skutečně omezit stres;

44.

vyzývá EU, vnitrostátní a regionální a místní orgány, aby zahájily pilotní projekt a podpořily výzkum v oblasti sociálních inovací, které by se mohly stát příkladem pro další činnosti v této oblasti, a poskytly na něj veřejné prostředky a zajistily partnerství mezi veřejnými a soukromými subjekty; zdůrazňuje, že sociální inovace by měly být zahrnuty do finančních prostředků a podpory v rámci programů, jako je Evropský sociální fond, rámcové programy a rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace;

45.

zdůrazňuje význam lékařského výzkumu, který v kombinaci s inovativními aplikacemi posílí růst a blahobyt stárnoucí společnosti; podporuje úzkou spolupráci mezi výzkumnými odděleními univerzit a odvětvím medicíny v zájmu vytváření produktů a služeb, které budou občané EU v nadcházejícím desetiletí naléhavě potřebovat;

46.

vyzývá Komisi, aby poskytla prostředky ze společného strategického rámce pro financování výzkumu a inovací v EU s cílem zajistit udržitelné zavádění výzkumných infrastruktur v biologických a lékařských vědách jako veřejné služby pro výzkum a vývoj zaměřené na lepší kvalitu života obyvatel a způsob, jak pokročit směrem ke společnosti založené na vědomostech, která bude schopná řešit společenské výzvy v Evropě;

47.

domnívá se, že větší důraz na politiku inovací představuje možnost, jak modernizovat a posílit veřejné služby ve stávajících i nově vznikajících oblastech a v celé řadě aspektů hospodářského a společenského života, čímž se posílí kvalita a výkonnost, vytváření pracovních míst, boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení i sociální a územní soudržnost;

48.

domnívá se, že propojenější koordinace úsilí v oblasti STI by s sebou neměla nést zrušení investic nebo nedostatečné investice do vědeckých kapacit některých členských států či regionů oproti jiným; naopak se domnívá, že by měla přinést investice do rozvoje silného a jednotného základu v oblasti STI v různých zemích a regionech v souladu s jejich charakteristikami a mírou rozvinutosti s cílem posílit přínosnou součinnost a plodnou spolupráci;

49.

zdůrazňuje význam modernizace systémů vzdělávání; vyzývá členské státy, aby přijaly opatření zaměřená na zlepšení podnikatelských a mnohostních dovedností a odborné přípravy (mladých) Evropanů prostřednictvím začlenění podnikání, tvořivosti a inovací do všech oblastí vzdělávání a zajistily zlepšení lidského kapitálu, které jim umožní hrát aktivní úlohu v oblasti inovací, pomocí programů Komise jako je „Erasmus pro mladé podnikatele“ a zároveň aby přitom zajistili ochranu řemeslného obchodu jako zdroje inovace;

50.

vyzývá Komisi, aby více spolupracovala s členskými státy na vypracovávání střednědobých a dlouhodobých prognóz týkajících se kvalifikací vyžadovaných na pracovním trhu a na podpoře partnerství mezi univerzitami a podnikatelským sektorem s cílem usnadnit mladým lidem začleňování do trhu práce a napomáhat při vytváření inovativní společnosti založené na znalostech, rozvoji aplikovaného výzkumu a zlepšení perspektivy absolventů na pracovním trhu;

51.

domnívá se, že v dobách krize je velmi důležité přilákat k novému typu pracovních míst mladé lidi a zajistit, aby programy zaměřené na dovednosti usnadňovaly přístup mladých na pracovní trh, a umožňovaly jim tak maximálně využít jejich pracovního potenciálu, a to za účelem boje proti vysoké nezaměstnanosti mezi osobami mladšími 25 let i za účelem zhodnocení dovedností mladé generace při používání nových technologií;

52.

vyzývá k doplnění chybějících dovedností v oblasti vědy, techniky, strojírenství a matematiky; zdůrazňuje význam zvyšování úrovně vzdělanosti, zlepšení přístupu k celoživotnímu vzdělávání a odborné přípravě, podpory neustálého vzdělávání zaměstnanců a přijímání opatření pro přístup k tomuto vzdělávání, které by bylo inkluzívní a nediskriminovalo by ženy, a k jeho organizaci; domnívá se však, že tato opatření by měla být v první řadě zaměřena na pracovníky pověřené výkonem méně kvalifikované práce než dříve, jimž hrozí ztráta zaměstnání v důsledku zavedení nových technologií a kteří byli propuštěni, neboť postrádají dovednosti potřebné z důvodu restrukturalizace a přeměny; připomíná, že je na všech úrovních vzdělávání nezbytné více rozvíjet veškerou vzdělávací činnost, tak aby vedla k větší tvořivosti, inovativnosti a podnikavosti;

53.

zdůrazňuje, že zvyšování úrovně celoživotního vzdělávání a rozvoj vzdělávací činnosti pro všechny jsou důležité z hlediska zlepšování inovativnosti a podnikavosti v oblasti ekologie a zajištění toho, aby pracovníci mohli na základě vzdělávacích modelů zaměřených na zvyšování kvalifikace přizpůsobit své dovednosti potřebám pracovního trhu v rámci udržitelného hospodářství; vyzývá členské státy, zaměstnavatele a zaměstnance, aby chápali řízení kvalifikací, odbornou přípravu a celoživotní vzdělávání s ohledem na inovace jako společnou odpovědnost, tak jak ji uznává rámcová dohoda sociálních partnerů o celoživotním vzdělávání z roku 2002;

54.

poukazuje na to, že vzhledem k nedostatku vysokoškolských studentů v oblasti přírodních věd a techniky je nezbytné přijmout opatření, která aby zajistila, aby studenti neukončovali předčasně své studium a nebyli omezováni ve volbě vzdělávacího zařízení finančními důvody, a že je proto nutné i nadále podporovat přístup k bankovním úvěrům, které mohou členské státy částečně financovat;

55.

zdůrazňuje potřebu objevit neaktivní inovátory, a to především mezi malými a středními podniky; upozorňuje na důležitou úlohu zprostředkujících organizací, které poskytují stimuly, poradenství a podporují inovace při objevování neaktivních inovátorů; zastává názor, že tyto organizace by měly být posíleny a že by pro ně měl být vyvinut program zaměřený na zlepšování odborné přípravy, kvalifikací a odborností a v budoucnu by se měl zvýšit význam modelů dvojúčelové odborné přípravy pro dvě povolání;

56.

opakuje, že je důležité získat jádro základních dovedností a dobrou úroveň obecné kultury, má-li být zajištěna větší přizpůsobivost pracovnímu prostředí; zdůrazňuje, že v této souvislosti je obzvláště důležité studium jazyků;

57.

vyzývá členské státy, aby vytvářely uskupení a podmínky podněcující urychlení inovací a podporovaly vytváření silnějších partnerství mezi vzdělávacími institucemi a světem obchodu, a to jak na vnitrostátní, tak na mezinárodní úrovni, a aby rovněž zohledňovaly potřeby podniků při sestavování studijních plánů;

58.

domnívá se, že v rámci opatření na podporu inovací ve všech oblastech je nezbytné vytvářet programy, které by konkrétně podporovaly vědeckou a technologickou kulturu;

59.

podporuje návrh Výboru regionů na vytvoření „virtuální kreativní sítě“, která by byla otevřená všem (podnikům, místním a regionálním orgánům, soukromému sektoru a občanům) a poskytovala by rady, podporu a přístup k rizikovému kapitálu a technickým službám; zdůrazňuje, že virtuální síť nabízí další výhodu tím, že obyvatelům ostrovních, odlehlých, venkovských, horských a řídce obydlených oblastí umožňuje jednodušší přístup k odbornému poradenství, vzdělávání a informacím, podpoře podnikání a finančnímu poradenství;

60.

vybízí Komisi, aby dosáhla výrazného pokroku ve zlepšování kariérních vyhlídek výzkumných pracovníků a ve zvyšování jejich mobility mezi odvětvími výzkumu a mezi členskými státy; pomohlo by to zajistit přiměřenou nabídku výzkumných pracovníků a zlepšit kvalitu výzkumu a inovací EU; výzkumní pracovníci v celé EU by měli mít možnost využít řádné odborné přípravy, atraktivních podmínek kariérního růstu a odstranění překážek mobility;

61.

připomíná, že sociální inovace jsou výzvou pro lidský kapitál a univerzity v nich musí hrát posílenou úlohu prostřednictvím vzdělávání, celoživotní odborné přípravy, výzkumu, inovací a podnikání; zdůrazňuje význam otevřenějších a modernizovaných univerzit a potřebu větší autonomie univerzit při stanovování strategických priorit a vlastních postupů v reakci na společenské priority;

62.

ve snaze zajistit větší integraci složek znalostního trojúhelníku zdůrazňuje, že je potřeba, aby byly při vytváření nových učebních osnov a doktorských programů podporovány politiky pro posílení spolupráce mezi vzdělávacími systémy a podniky;

63.

vyzývá Komisi, aby vytvořila digitální platformu „otevřených inovací“, kde by bylo možné informovat o celoevropských politických problémech a kde by občané a zúčastněné strany z celé Evropy mohli předkládat nápady a řešení;

64.

upozorňuje na stávající nedostatek dovedností na univerzitách, pokud jde o lepší a proaktivní interakci s podniky; vyzývá Komisi, aby spustila nový celoevropský program pro odbornou přípravu a vzdělávání vedoucích pracovníků univerzit, úředníků pro přesun technologií a profesionálních obchodníků s technologiemi a aby vydala pokyny pro profesionalizaci takových profesních drah na univerzitách;

Zjednodušení, zmírňování roztříštěnosti, financování a standardizace

65.

zdůrazňuje, že náklady příležitosti jsou spojeny s tradičnějšími odvětvími výdajů EU, a upozorňuje na potřebu sladit priority v rámci strategie EU 2020 s rozpočtovou politikou; vyzývá proto k vyčlenění větší části rozpočtu EU na výzkum, vývoj a inovace;

66.

zdůrazňuje množství rozpočtových prostředků EU na výzkum, vývoj a inovace ve srovnání s rozpočty členských států, jež jsou odpovědné za většinu finančních prostředků pro veřejný výzkum, je poměrně malé; vyzývá proto k většímu důrazu na nástroje financování s pákovým efektem na vnitrostátní výdaje na výzkum, na soukromé investice a na financování ze strany EIB s cílem podporovat koordinaci úsilí a stimulovat investice vedoucí ke splnění evropských cílů;

67.

vyzývá Komisi, aby sloučila stávající režimy podpor a podpůrné struktury s cílem vytvořit jednoduchý a přístupný systém, který urychlí inovace, zaměří se na závažné společenské výzvy a bude aktivně bránit roztříštěnosti a byrokracii;

68.

vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s členskými státy provedla hodnocení stávajících programů pomoci a systémů podpory a aby zřídila jednotné kontaktní místo, tedy službu, kde všechny zúčastněné strany (obzvláště inovativní malé a střední firmy) – včetně orgánů místní a regionální vlády – mohou požadovat informace a žádat o finanční podporu nebo budou spojeni s možnými partnery;

69.

zdůrazňuje potřebu podporovat malé a střední podniky počínaje první fází inovace až po její dokončení, aby byly schopné inovovat a mohly se účastnit evropských stimulačních programů;

70.

je nakloněn strategiím internacionalizace klastrů směřujícím k vytvoření náležitých systémů podpory a poradenství pro malé a střední podniky;

71.

zdůrazňuje, že je potřeba, aby se evropské klastry více zviditelnily a aby účinněji prezentovaly své úspěchy a výsledky; domnívá se, že by pro inovativní malé a střední podniky měla být vytvořena platforma služeb v podobě odkazu, který by sdružoval různé klastry a technologické parky v Evropě a po celém světě (např. v oblasti Středomoří);

72.

zdůrazňuje, že v obdobích hospodářské krize dochází obvykle ke snižování investic do výzkumu a vývoje, ačkoliv bylo prokázáno, že společnosti a členské státy, které v těchto obdobích nejvíce investují, získávají největší komparativní tržní výhodu;

73.

vyzývá Komisi, aby zavedla jednotný rámec politiky podpory a financování inovace s jednotnými pravidly, vytvořila synergie a propojila případně prostředky programů na podporu výzkumu, vývoje a inovací, tam kde to bude možné, a aby směřovala více fondů do inovací a podporovala větší zapojení finančního sektoru; připomíná členským státům, aby dodržely svůj závazek vyčlenit výnosy ze systému obchodování s emisními povolenkami na financování opatření souvisejících se změnou klimatu, včetně inovačních projektů;

74.

vyzývá Komisi, aby uvažovala o programech s více fondy pro členské státy a regiony, které je chtějí využívat; domnívá se, že by to napomohlo integrovanějším a pružnějším postupům a zvýšilo by to účinnost interakce mezi různými fondy (strukturálními fondy a rámcovými programy pro výzkum a rozvoj);

75.

připojuje se k výzvě Rady, aby byla nastolena lepší rovnováha mezi důvěrou a kontrolou a mezi podstoupením rizika a jeho eliminací a aby bylo uznáno, že výzkum a inovace jsou vysoce rizikové činnosti bez zaručených výsledků;

76.

upozorňuje na skutečnost, že subjekty, jež se účastí inovačního procesu, musí absolvovat odlišné postupy a splnit odlišná kritéria způsobilosti, a to jak v rámci různých evropských programů, tak mezi evropskými programy a programy vnitrostátními; to vede k byrokracii, vysokým nákladům a plýtvání časem a příležitostmi; vyzývá Komisi a členské státy, aby se společně zavázaly k provedení zjednodušení a sblížení postupů výběru a kritérií způsobilosti, jež jsou používány v Evropském výzkumném a inovačním prostoru;

77.

žádá Komisi, aby Evropskému parlamentu předložila externí hodnocení inovačních nástrojů vytvořených v rámci 7. rámcového programu, jako jsou technologické platformy a společné technologické iniciativy, přičemž hodnocení by mělo zahrnovat činnosti, výzvy, inovační projekty a výsledky (pokud existují) a finanční příspěvek z veřejných a soukromých prostředků;

78.

znovu opakuje, že je potřeba značně navýšit investice do výzkumu, vývoje a inovací, a to jak soukromé, tak veřejné, aby si evropský průmysl nadále zachoval vedoucí technologické postavení a udržel globální konkurenceschopnost v oblastech, jako je doprava a energetická účinnost; kromě toho je navýšení veřejného financování výzkumu, vývoje a inovací nezbytné pro zapojení soukromých investic;

79.

vyzývá k tomu, aby budoucí rámcový program posílil optimální využití výsledků výzkumu tím, že je prostřednictvím rozšíření rozsahu financování projektu napojí na inovační proces tak, aby zahrnoval ukázkovou a prototypovou fázi;

80.

zdůrazňuje, že je důležité lépe podporovat provádění politik a programů, jež posilují součinnost v rámci řetězce infrastruktury pro výzkum a vývoj-inovace-vytváření pracovních míst;

81.

administrativní a finanční usnadnění postupů veřejného financování, zejména v rámcových programech EU, je předpokladem pro stabilitu, právní jistotu pro zúčastněné strany a následně pro vyšší míru zapojení průmyslu;

82.

znovu opakuje, že by rámcové programy měly nadále podporovat spolupráci ve výzkumu, pokud jde o oblast průmyslu, neboť tak dochází k zapojení finančních prostředků z průmyslu a má to pozitivní vliv na vytváření produktivních inovací na jednotném trhu;

83.

naléhavě žádá o zachování pevného základu vynikající kvality v oblasti základního výzkumu, a to na základě úspěchů Evropské rady pro výzkum a o zachování pevného základu pro aplikovaný vědecký výzkum a inovace prostřednictvím vytvoření agentury pro aplikovaný výzkum a inovace po vzoru Evropské rady pro výzkum, která by případně sloučila stávající struktury;

84.

věří, že inovace a kreativita jsou klíčem k ekonomickému oživení Unie a že by neměla být podceňována přeměna vědeckých a technologických objevů Unie v nové výrobky a služby;

85.

připomíná, že inovace jsou úspěšným uplatněním myšlenek v praxi a zdůrazňuje zásadní propojení mezi inovacemi a trhem; proto by měly být k dispozici řádné finanční nástroje, které by byly urychlily zavádění úspěšných technologií, služeb a postupů na trh EU, zejména pak těch, které napomáhají řešit závažné sociální problémy;

86.

domnívá se, že komerční využití výsledků výzkumu v EU je příliš pomalé či nedostatečné, a navrhuje vytváření „podnikatelských líhní”, které by aktivně usilovaly o inovace a zároveň by byly v kontaktu s vysokými školami a výzkumnými zařízeními a jejichž úkolem by bylo podporovat obchodní využití výsledků výzkumu, např. prostřednictvím kontaktů s podniky či poskytnutím pomoci při hledání investorů typu „business angels“ či počátečního kapitálu pro vytváření nových podniků;

87.

zdůrazňuje, že má-li být stimulována poptávka a trh s inovativními výrobky, je nutné podporovat inovace prostřednictvím vytváření nových tržních příležitostí;

88.

vyzývá Komisi a členské státy, aby definovaly a prováděly rámce politik zaměřené na podporu rychlého přístupu uživatelů k cenným inovacím napříč EU, čímž se zajistí, že nově vytvořené inovace se skutečně dostanou ke koncovým uživatelům v přiměřeném časovém rámci;

89.

zdůrazňuje důležitost rozlišovat mezi inovací a výzkumem; poukazuje na to, že inovace je komplexní průřezový socioekonomický postup, jenž zahrnuje úsilí zvýšit výdaje na výzkum a vývoj, podporu malých a středních podniků a činností v oblasti špičkových technologií a soustředí se na rozvoj integrovaných systémů na základě charakteristik a zvláštností jednotlivých území;

90.

vyzývá Komisi, aby více propojila nástroje financování s nástroji pro inovace na straně poptávky a aby směřovala svou podporu ve větší míře na SMP a začínající podniky, které potřebují rychle získat přístup na evropský či mezinárodní trh; domnívá se proto, že je nezbytné schválit jednoznačná a konkrétní „pravidla účasti“, která by stanovila povinný podíl malých podniků;

91.

zdůrazňuje význam doktorských programů pro evropské inovace a navrhuje vytvořit evropský rámec pro doktorské programy, který podpoří celoživotní učení a zapojí podniky do podpory, propagace a využití výsledků výzkumu; vyzývá členské státy, aby odstranily veškeré legislativní či administrativní překážky, jež by mohly omezit přístup zájemců k doktorským programům;

92.

vyzývá Komisi, aby uvažovala o programech s více fondy pro členské státy a regiony, které je chtějí využívat; domnívá se, že by to přispělo k integrovanějšímu a flexibilnějšímu způsobu práce a zvýšilo účinnost mezi různými fondy (strukturální fondy a rámcové programy pro výzkum a vývoj);

93.

zdůrazňuje potřebu podporovat složenou finanční architekturu a rozvoj nových finančních mechanismů, které kombinují rovněž automatické a grantové nástroje, s cílem posílit investice potřebné k dosažení strategických cílů v oblasti výzkumu a vývoje;

94.

vítá návrh Komise, aby byly do roku 2014 uvolněny prostředky na podporu zvýšení a posílení soukromého financování nezbytného pro prosazování inovací v Evropě;

95.

doporučuje změnit mandát EIB, aby umožnil financování výzkumu a inovací, jež nesou větší míru rizika a které jsou blíže trhu; v tomto ohledu naléhavě žádá Komisi, aby rozšířila úspěšný finanční nástroj na sdílení rizik Evropské investiční banky tím, že:

zvýší faktor záruk proti riziku,

zlepší dostupné záruky a úvěry pro soukromé a veřejné instituce s vyšším profilem finančního rizika a poskytne úvěry pro jejich činnost v oblasti výzkumu, vývoje a inovací,

poskytne dalších 500 milionů EUR v roce 2011, navýší stávající objem finančních prostředků z 1 miliardy na 5 miliard EUR po roce 2013, a

diverzifikuje druhy struktur sdílení rizika s cílem poskytnout lepší přístup k financování pro podniky – zejména malé a střední podniky;

96.

domnívá se, že by měl být vytvořen evropský fond pro financování investic, aby podpořil investice do inovativních malých a středních podniků, a to prostřednictvím sdílení rizika zahrnujícího využívání soukromých zdrojů;

97.

vítá návrh Komise na vymezení specifických investic určených pro začínající inovativní podniky;

98.

žádá Komisi, aby v budoucích rámcových programech přesunula větší podíl výzkumu, který je blízko trhu, mimo jiné do ukázkových projektů, do nástrojů založených na půjčkách a kapitálových nástrojů, které by mohly přilákat více soukromého kapitálu, jako je rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace, Finanční nástroj na sdílení rizik a Evropský investiční fond, a aby malým a středním podnikům poskytla přístup k těmto nástrojům po celé Evropě; zdůrazňuje potřebu zacelit mezery ve financování, pokud jde o začínající (přeshraniční) podniky;

99.

zdůrazňuje, že při utváření finančních nástrojů je nutné plně lépe pochopit specifika spojená s velikostí podniku, rozvojem, fázi vývoje a odvětvím činnosti; vyzývá k přijetí naléhavých opatření pro odstranění hlavních překážek v počátečních fázích inovace zlepšením počátečního financování, neoficiálního financování (tzv. business angels) a vyšší míry kapitálového a kvazikapitálového financování, a to jak na úrovni EU, tak i na regionální a místní úrovni;

100.

zdůrazňuje, že rozvojový potenciál fondů rizikového kapitálu v EU doposud nebyl zcela úspěšně realizován v důsledku vnitrostátních předpisů a ustanovení týkajících se daní; vítá návrh Komise, že do roku 2012 zajistí, aby fondy rizikového kapitálu zavedené v jakémkoli členském státě mohly fungovat a svobodně investovat v celé EU, čímž dojde k vytvoření skutečného „jednotného trhu EU s rizikovým kapitálem“;

101.

vyzývá k dalšímu rozvoji nástrojů a mechanismů pro zlepšení přístupu malých a středních podniků ke službám pro výzkum a inovace (jako jsou inovační poukázky) a dalším znalostním obchodním službám (modelování, hodnocení rizika atd.), jež jsou zásadní pro to, aby malé a střední podniky inovovaly a přinášely inovativní řešení na trh;

102.

zdůrazňuje přínosy systémů služeb spojených s výrobky a funkčně orientovaných obchodních modelů z obchodního hlediska a z hlediska ekologické účinnosti a vyzývá Komisi, aby v této oblasti vypracovala strategii;

103.

vyzývá Komisi a členské státy, aby znovu posoudily celý systém inovací v zájmu odstranění zbytečných finančních a administrativních překážek, například s ohledem na:

přístup k úvěrům a dalším možnostem a nástrojům finanční podpory určeným pro univerzity a organizace pro výzkum a technologie,

rozvoj činnosti směřující k transferu technologií na základě valorizace duševního vlastnictví;

104.

vyjadřuje politování nad skutečností, že protokoly o inovacích jsou podrobovány dlouhým administrativním postupům schvalování, které zpomalují inovace, omezují konkurenceschopnost trhu EU a brzdí rozvoj vědeckých poznatků v lékařské komunitě, čímž se oddaluje jejich přínos pro pacienty;

105.

zdůrazňuje, že je důležité, aby do dialogu v rámci revize směrnice o klinických hodnoceních byli zapojeni výzkumní pracovníci, a to s cílem zajistit lepší právní rámec pro vývoj léčiv a porovnávání alternativních léčebných postupů s léčivy v rámci klinického výzkumu (jak stanovují závěry Rady o inovacích a solidaritě, pokud jde o léčiva, přijaté v Bruselu dne 6. prosince 2010);

106.

zdůrazňuje, že je důležité využívat nových poznatků s cílem vytvářet nové a lepší způsoby, jak předcházet rakovině, diagnostikovat ji a léčit ji, a posílit rychlé mechanismy, aby tyto poznatky byly k dispozici pacientům;

107.

zdůrazňuje význam inovací v rámci znalostního trojúhelníku a trvá na potřebě vytvořit novou kulturu inovací ve stávajícím finančním výhledu i ve výhledech po roce 2013;

108.

vyzývá členské státy, aby v úzké spolupráci s regiony co nejlépe využívaly v současném období financování strukturální fondy pro výzkum, vývoj a inovace a zaměřovaly se přitom na závažné společenské výzvy, usilovaly o dosažení soudržnosti v inovacích a výzkumu a o uvedení priorit strukturálních fondů do souladu s cíli strategie EU 2020; vyzývá Komisi a členské státy, aby zabránily nákladnému zdvojování tím, že budou podporovat strategie inteligentní a lépe zacílené specializace; domnívá se, že regiony by měly být pobízeny k tomu, aby prosazovaly tento koncept evropské specializace;

109.

zdůrazňuje, že finanční prostředky vyčleněné na inovace z Fondu soudržnosti zůstávají z velké části nevyužity z důvodu nepřiměřených administrativních požadavků a potřeby prostředků na spolufinancování, jež v době finančních omezení nejsou k dispozici; připomíná, že tato skutečnost přispívá k prohlubování hospodářských nerovností mezi členskými státy, které jsou příčinou stávající krize eurozóny; vyzývá k reformě a zefektivnění strukturálních fondů tak, aby byly zpřístupněny pro restrukturalizaci zúčastněných hospodářských subjektů, zejména malých a středních podniků;

110.

je přesvědčen, že stanovení kritérií a norem je prokazatelnou výraznou hnací silou na podporu inovací a udržitelné konkurenceschopnosti v několika průmyslových odvětvích; připojuje se k požadavku Rady, která vyzvala Komisi, aby předložila návrh na urychlení, zjednodušení, snížení nákladů a modernizaci činností standardizace prostřednictvím větší transparentnosti a zapojení zúčastněných stran, což zajistí rychlejší evropskou odpověď na vývoj inovací na globálním trhu; žádá Komisi, aby se vážně zabývala úspěšnými inovativními mechanismy, jako je vytvoření otevřených norem zapojujících zúčastněné strany do celého hodnotového řetězce;

111.

zdůrazňuje, že normalizace může zlepšit inovaci a konkurenceschopnost tím, že zjednoduší přístup na trhy a umožní interoperabilitu; vybízí Komisi, aby ve větší míře prosazovala začleňování evropských norem, zejména v sociální a environmentální oblasti, do budoucích dohod o volném obchodu;

112.

zdůrazňuje proto, že všechny strategie, které se týkají proměny Evropy pro svět po krizi, musí mít na zřeteli tvorbu trvalých pracovních míst;

113.

naléhá na Evropskou komisi, aby pokud jde o její žádost o zvážení moratoria na nové nástroje, dokud nebudou ty stávající dostatečně rozvinuty a náležitě vyhodnoceny, následovala doporučení průběžného hodnocení 7. rámcového programu (skupiny expertů); vyzývá proto ke zvláštní opatrnosti s cílem zabránit nedorozumění v důsledku překrývání nástrojů;

114.

žádá Evropskou komisi, aby předložila Evropskému parlamentu externí hodnocení nástrojů na podporu inovací vytvořených na základě sedmého rámcového programu, jako jsou např. technické platformy a společné evropské technické iniciativy (JETIs), přičemž toto hodnocení by se mělo zabývat aktivitami, výzvami k předkládání projektů, inovačními projekty a případnými výsledky a finančním příspěvkem z veřejných a soukromých prostředků.

115.

vyzývá Komisi, aby s ohledem na finanční cíl v oblasti výzkumu a technologického rozvoje pro rok 2020, který činí 3 % HDP, a na uznání, že výzkum a inovace jsou jediným zaručeným způsobem, jak dosáhnout hospodářského oživení v EU, zvážila možnost stanovit pro členské státy prozatímní závaznou minimální úroveň financování výzkumu a technologického rozvoje ve výši přibližně 1 % HDP do roku 2015;

116.

upozorňuje na to, že inovace jsou pro hospodářský rozvoj zásadní a že Evropská unie potřebuje získat přibližně jeden milion dalších výzkumných pracovníků, aby dosáhla svého cíle vydat na výzkum a vývoj 3 % HDP, jak je stanoveno ve strategii Evropa 2020; domnívá se, že tohoto cíle lze dosáhnout snáze, pokud se podstatně zvýší počet žen pracujících ve výzkumu, které tvoří pouze 39 % výzkumných pracovníků zaměstnaných ve veřejném sektoru a ve vyšším školství a 19 % výzkumných pracovníků v soukromém sektoru (6);

117.

podporuje cíl zvýšit do roku 2020 počet výzkumných pracovníků v EU o jeden milion osob a konstatuje, že taková obrovská investice by měla výrazný multiplikační účinek v oblasti zaměstnanosti, ale současně se domnívá, že se jedná o velmi ambiciózní cíl, který si vyžádá stanovení cílů pro každou jednotlivou zemi a cílevědomé úsilí; podotýká, že veřejný sektor nemusí nutně mít dostatečné finanční prostředky, takže ačkoliv je naléhavě nutné zvýšit počet míst pro výzkumné pracovníky ve vysokoškolských zařízeních a ve veřejných výzkumných ústavech, bude převážná část těchto nových výzkumných pracovníků zaměstnána v soukromém sektoru; zdůrazňuje, že místo počtu výzkumných pracovníků je třeba věnovat pozornost spíše jejich inovativnosti, kvalitě vzdělání, evropskému rozdělení práce v oblasti výzkumu, zdrojům věnovaným na výzkum a kvalitě výzkumu;

118.

vítá skutečnost, že Komise vyjádřila podporu otevřeným a společně vytvářeným inovacím, jež budou zdrojem dlouhodobých sociálních a ekonomických přínosů; v této souvislosti schvaluje závazek Komise, kterým je šíření, předávání a využívání výsledků výzkumu, a to včetně otevřeného přístupu k publikacím a údajům pocházejícím z výzkumu financovaného z veřejných zdrojů; vybízí Komisi, aby nalezla prostředky nezbytné k dosažení těchto cílů, a upozorňuje na úlohu, kterou v této oblasti může hrát Europeana;

Jednotný trh a oblast duševního vlastnictví

119.

zdůrazňuje, že je třeba evropský jednotný trh bezodkladně dokončit pro všechny produkty a služby, včetně inovačních zdravotnických přípravků, a zajistit tak přístup 500 milionům spotřebitelů; znovu opakuje, že velkou výzvou pro evropský jednotný trh je roztříštěnost právních úprav a validačních postupů;

120.

zdůrazňuje, že v některých oblastech, jako je zdraví, vedly výsledky výzkumu k inovacím, kdykoli to bylo možné, a proto se domnívá, že pesimismus Komise ve vztahu k inovacím je v mnoha případech nepodložený;

121.

zdůrazňuje, že stávající postupy udělování licencí přispívají k roztříštěnosti vnitřního trhu EU; konstatuje, že ačkoli bylo dosaženo určitého pokroku, nebyla dosud uspokojivě vyřešena otázka poptávky uživatelů po licencích pokrývajících více teritorií a více repertoárů pro přeshraniční a on-line použití;

122.

připomíná, že úkolem EU je podporovat kulturní a tvůrčí odvětví v internetovém prostředí i mimo něj, a domnívá se, že cílem by mělo být rozsáhlé využívání celoevropských licencí v souladu s požadavky trhu a spotřebitelů a pokud tohoto cíle nebude možné v krátkém časovém rámci dosáhnout, mělo by se provést komplexní posouzení nezbytných právních předpisů týkajících se odstranění všech případných překážek, které brání vytvoření účinného vnitřního trhu EU, včetně zásady teritoriality;

123.

vítá přehodnocení unijního systému ochranných známek, které provedla Komise, a doporučuje jí, aby zajistila, že budou přijata příslušná opatření, která by zabezpečila, že se ochranné známky budou moci těšit stejné úrovni ochrany v internetovém prostředí i mimo něj;

124.

zdůrazňuje, že silný, vyvážený a náležitě uplatňovaný systém práv duševního vlastnictví přispívající k větší transparentnosti a k zabránění jakémukoli tříštění trhů v oblasti práv duševního vlastnictví je jednou z rozhodujících rámcových podmínek pro inovace; vítá úsilí Komise zabránit tomu, aby práva duševního vlastnictví představovala překážku hospodářské soutěži a inovacím; vyzývá dále Komisi, aby vypracovala komplexní strategii v oblasti duševního vlastnictví – a případně předložila legislativní návrhy–, která vytvoří rovnováhu mezi právy vynálezců a podporou širokého užívání a přístupu ke znalostem a vynálezům;

125.

naléhavě žádá Komisi, aby se zaměřila na to, aby malé a střední podniky mohly účinně využívat práv duševního a průmyslového vlastnictví;

126.

domnívá se, že by Komise měla zohlednit specifické problémy, s nimiž se potýkají malé a střední podniky, pokud jde o uplatňování práv duševního vlastnictví podle zásady „mysli nejdříve v malém“, která byla zavedena na základě zákona o drobném podnikání pro Evropu, mimo jiné uplatňováním zásady zákazu diskriminace malých a středních podniků;

127.

zastává názor, že fungující systém zaměřený na prosazování práv duševního vlastnictví více motivuje firmy k vývoji inovativních výrobků, a zvyšuje tak nabídku zboží a služeb pro spotřebitele;

128.

požaduje zavedení vyváženého jednotného evropského patentu; vítá přitom širokou podporu Rady pro postup posílené spolupráce, pokud jde o jednotný patent EU a jeho spuštění v roce 2011;

129.

upozorňuje, že je třeba přijmout jednotný evropský patent a statut evropské společnosti, aby byl usnadněn přechod k obchodu mimo trh Společenství; zdůrazňuje, že je třeba snížit náklady spojené s evropským patentem a právy duševního vlastnictví a přitom zohlednit stávající hospodářské rozdíly mezi členskými státy EU, aby se zvýšila jejich konkurenceschopnost vůči americkým a japonským cenám;

130.

požaduje dokončení Evropského výzkumného prostoru – závazku vyplývajícího ze Smlouvy – do roku 2014 tak, aby si EU mohla udržet a přilákat největší talenty a aby mohla zajistit maximální svobodu pohybu výzkumných pracovníků a podporovat přeshraniční činnost výzkumných a technologických institucí a šíření, přenos a využívání výsledků výzkumu; zdůrazňuje, že bude mít tudíž zásadní význam vytvoření vhodného mechanismu financování;

131.

zdůrazňuje, že je nutné prosazovat politiky, které podporou atraktivních pracovních podmínek ve veřejných výzkumných ústavech motivují výzkumné pracovníky k tomu, aby neopouštěli členské státy EU;

132.

domnívá se, že efektivní politika v oblasti inovací a růstu musí nevyhnutelně investovat do výzkumných programů, jež usnadňují mobilitu a výměnné stáže výzkumných pracovníků na mezinárodní úrovni a posilují spolupráci mezi vědou a hospodářstvím (akce Marie Curie);

133.

zdůrazňuje, že je důležité vytvořit na evropské i vnitrostátní úrovni příznivé podmínky a podněty, které by podpořily zájem o doktorské studium a o výzkum v oblasti inovací, aby se zabránilo odlivu mozků a aby EU mohla těžit z významných výhod a zvýšila tím svou konkurenceschopnost prostřednictvím vyspělého výzkumu a studií v oblasti inovací;

134.

vyzývá k urychlené revizi právních předpisů týkajících se ochranné známky Společenství a v této souvislosti vyzývá rovněž k přijetí vhodných opatření pro zajištění toho, aby byl ochranným známkám přiznáván stejný stupeň ochrany v on-line prostředí i v prostředí tradičním;

135.

vítá návrh Komise vytvořit do konce roku 2011 evropský znalostní trh pro práva duševního vlastnictví a udělování licencí, včetně usnadnění přístupu k nevyužitým duševním právům, mimo jiné prostřednictvím podpory vytváření společných patentových platforem a patentových poolů;

136.

naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrhy pro vytvoření plně fungujícího jednotného digitálního trhu do roku 2015, neboť by se tak výrazně zlepšily rámcové podmínky pro inovace; zdůrazňuje, že tyto iniciativy musí být ambiciózní především v klíčových oblastech, jako je například autorské právo, elektronický obchod a s ním související spotřebitelská politika a používání informací z veřejného sektoru;

137.

vyzývá Komisi a členské státy, aby dokončení jednotného trhu, včetně opatření podporujících jednotný digitální trh, bylo prioritou inovační politiky, neboť tak bude dosaženo lepších cen a vyšší kvality pro spotřebitele, podpoří se tím rozvoj inovačních výrobků, napomůže se tak vytváření pracovních míst v EU a vzniknou nové možnosti růstu EU na hlavních trzích;

138.

zdůrazňuje, že máme-li směřovat k jednotnému trhu inovací, je nutné dohodnout způsoby hodnocení přímých a nepřímých, krátkodobých a dlouhodobých a hospodářských a sociálních přínosů;

Zadávání veřejných zakázek

139.

připomíná, že veřejné zakázky, které představují 17 % ročního HDP EU, sehrávají důležitou úlohu na evropském jednotném trhu a podněcují inovace;

140.

naléhavě žádá členské státy, aby strategicky používaly veřejné zakázky, jež řeší společenské výzvy, ke stimulaci inovací a směrovaly své veřejné zakázky do inovativních výrobků, postupů a služeb a zohlednily přitom skutečnost, že nejlevnější nabídka nemusí být vždy nejvíce ekonomicky životaschopná; vyzývá proto Komisi, aby:

v rámci svých legislativních návrhů napomáhala využití veřejných zakázek, které umožňují inovaci, včetně přezkumu možností zadávání veřejných zakázek ve fázi před uzavřením smlouvy;

vytvářela možnosti pro využití spolufinancování EU prostřednictvím strukturálních fondů jako pobídku pro regionální a místní subjekty veřejného sektoru,

aby pro zadavatele veřejných zakázek vydala pokyny a programy odborné přípravy na úrovni členských států s cílem vybudovat dovednosti v oblasti komplexního zadávání inovativních veřejných zakázek ve fázi před uzavřením smlouvy,

141.

zdůrazňuje, že v takových oblastech, jako je životní prostředí, vodní zdroje, energie, doprava, telekomunikace, zdravotnictví a vzdělávání, musí být inovace klíčovou složkou veřejné politiky; zdůrazňuje, že je potřeba podporovat plošné šíření a přijímání inovací ve veřejném sektoru, soukromých firmách a obzvláště pak v malých a středních podnicích;

142.

naléhá na Komisi a členské státy, aby podpořily snahy veřejného sektoru o přijetí inovativních přístupů a zahájily nový výzkumný program inovací ve veřejném sektoru, například v oblasti elektronické správy, elektronického zdravotnictví a elektronického zadávání veřejných zakázek, a rozšířily ve veřejné správě osvědčené postupy, jež sníží míru byrokracie a budou zahrnovat politiky zaměřené na občany; zdůrazňuje roli veřejného sektoru v posilování důvěry veřejnosti ve vnitřní digitální trh;

143.

vyzývá Komisi, členské státy a místní a regionální úřady, aby podpořily využívání elektronické zadávání veřejných zakázek, a to zejména využívání veřejných zakázek v předobchodní fázi, včetně společného a elektronického zadávání veřejných zakázek, a věnovaly přitom příslušnou pozornost dodržování předpisů o ochraně údajů, které jsou nedílnou součástí inovativní strategie EU; obrací se především na Komisi, aby v rámci všeobecného přezkumu právního rámce zadávání veřejných zakázek objasnila a zjednodušila relevantní pravidla a umožnila zadavatelům transparentnější využívání veřejných zakázek v předobchodní fázi; zároveň vyzývá Komisi a členské státy, aby u veřejných zakázek podporovaly jasné stanovení specifických a skutečných kritérií týkajících se sociální oblasti, životního prostředí, spravedlivého obchodování a inovací, aniž by tak narušily aktivní zapojení MSP do procesu hledání nových a inovativních řešení a dodržování platných pravidel hospodářské soutěže;

144.

připomíná, že inovativní malé a střední podniky čelí, mimo jiné překážky, problémům při hodnocení financování pro účely internacionalizace a mezinárodního úvěrového obchodního pojištění, a zdůrazňuje potřebu provést nová opatření na podporu malých a středních podniků v rámci revidované iniciativy Small Business Act a očekávaného sdělení o politice mezinárodního obchodu a malých a středních podnicích;

145.

zdůrazňuje, že přístup k trhu veřejných zakázek je třeba založit na mezinárodní reciprocitě a umožnit tím podnikům EU soupeřit na mezinárodní úrovni za spravedlivých podmínek;

146.

zdůrazňuje potřebu zaměřit se na netarifní překážky, které se při postupném snižování nebo odstraňování tarifní zátěže stávají hlavními překážkami mezinárodního obchodu; považuje za neoprávněné veškeré překážky vyplývající z nejednotného uplatňování dvoustranných a mnohostranných obchodních pravidel; za oprávněné naopak považuje všechny překážky vzniklé v důsledku legitimní zákonodárné a správní činnosti veřejných orgánů a mající původ v neobchodních oblastech, avšak s neplánovanými důsledky pro obchod, a domnívá se, že jejich odstranění musí být předmětem veřejných konzultací a diskusí;

147.

uznává, že transfer technologií v zájmu rozvoje a plnění rozvojových cílů tisíciletí jsou důležitými aspekty evropské obchodní politiky, ale domnívá se, že by Komise měla sledovat transfer znalostí EU v oblasti špičkových technologií do třetích zemí, aby tak získala lepší informace o inovačních modelech a dalším vývoji a zamezila nekalé hospodářské soutěži;

148.

zdůrazňuje, že malé a střední podniky by mohly hrát významnou úlohu, pokud by pravidla o zadávání veřejných zakázek byla navržena tak, aby obsahovala flexibilní požadavky (včetně požadavků na kapitál a velikost zakázek) podle velikosti zúčastněných podniků;

149.

zdůrazňuje význam zapojení EU a jejích členských států do vědecké spolupráce se třetími zeměmi; domnívá se, že podnikům EU musí být zaručen lepší přístup k programům výzkumu a vývoje v třetích zemích;

150.

zdůrazňuje, že EU a členské státy by měly vzájemně spolupracovat na dohodách a opatřeních v oblasti vědy a technologií týkajících se třetích zemí; domnívá se, že by měl být zvážen potenciál pro rámcové dohody EU a jejích členských států se třetími zeměmi;

Evropská inovační partnerství (EIP):

151.

připomíná své usnesení ze dne 11. listopadu 2010 o evropských inovačních partnerstvích, v němž:

uvádí zastřešující zásadu porozumění zdrojům ve všech evropských inovačních partnerstvích, čímž by se podpořilo účinné využívání zdrojů; inteligentní spotřeba a účinná výroba prostřednictvím celého dodavatelského řetězce,

vítá pilotní projekt v oblasti aktivního a zdravého stárnutí;

152.

zdůrazňuje, že evropská inovační partnerství musí:

nepřesahovat omezený počet závažných společenských výzev a být v souladu s nimi,

vyzývat k novému přístupu pomocí ambiciózních, ale proveditelných cílů typu „člověk na měsíci“, které jsou zaměřeny na dopady a jasné výsledky a převedeny na konkrétní cíle,

vytvářet synergie a naplňovat zásady SMART,

být společná a koordinovaná pro nejméně dvě oblasti politiky (GŘ) v rámci Komise,

integrovat a lépe koordinovat stávající nástroje a iniciativy v oblasti výzkumu, vývoje a inovací, a to včetně znalostních a inovačních společenství Evropského technologického institutu, přičemž by se mělo zabránit zdvojování,

zajistit účast všech relevantních veřejných a soukromých partnerů, včetně MSP a organizací občanských společností, v celém logistickém řetězci do výběru, rozvoje a uskutečňování budoucích partnerství,

žádá proto Evropskou komisi, aby propagovala a podporovala další iniciativy založené na zásadě evropského inovačního partnerství;

153.

považuje cíl pilotního partnerství zaměřeného na aktivní a zdravé stárnutí, tj. prodloužit do roku 2020 zdravý život o dva roky, za příkladný a domnívá se, že u všech inovativních partnerství je třeba stanovit jasné cíle, bez nichž by inovační opatření postrádalo vizi a motivaci, takže by bylo obtížnější stanovit měřitelné předběžné a částečné cíle;

154.

vítá program „evropských inovačních partnerství“, který si klade za cíl zvýšit a lépe koordinovat investice do výzkumu a rozvoje a lépe koordinovat zadávání veřejných zakázek tak, aby se urychlilo zavádění inovací na trh; zdůrazňuje však, že politiky zadávání veřejných zakázek je třeba navrhnout tak, aby nenahrazovaly soukromé trhy či nenarušovaly hospodářskou soutěž, ale aby podněcovaly šíření inovací a zároveň dovolovaly trhům, aby se ubíraly novými směry;

155.

vyzývá Komisi, aby předložila návrhy v rámci nařízení pro různé fondy v období 2014–2020 s cílem konkrétním způsobem usnadnit evropské inovační partnerství;

156.

vyzývá Komisi, aby každoročně informovala Parlament o všech evropských inovačních partnerstvích a dvakrát ročně o prvním pilotním projektu, a žádá o zapojení Evropského parlamentu do všech fází provádění evropského inovačního partnerství;

157.

vyzývá Komisi, aby vytvořila inovační partnerství pro suroviny;

Region jako významný partner

158.

zdůrazňuje, že pro dosažení cílů Unie inovací je klíčové plné zapojení regionálních a místních orgánů, neboť tyto orgány mají významnou úlohu pro setkávání podniků, znalostních institucí, veřejných orgánů a občanů v duchu konceptu „diamant 4“, neboť slouží jako prostředník mezi těmito různými subjekty, členskými státy a EU; vyzývá proto Komisi, aby navrhla oblasti pro diskusi a provozní uspořádání, aby se regiony mohly zapojit do poskytování co nejvhodnějších reakcí na závažné výzvy společnosti, a to plně v souladu se zásadou subsidiarity a při zohlednění konkrétních potřeb jednotlivých regionů;

159.

bere na vědomí závěry Evropské skupiny pro inovace z roku 2009, v nichž se konstatuje, že hospodářská a finanční krize má nepoměrné důsledky v různých zemích a oblastech, které narušují plnění cíle konvergence; obává se, že současná rozpočtová omezení nařízená členským státům mohou vést k dalšímu omezování investic do STI, což by potenciálně mohlo mít škodlivé důsledky; souhlasí, že iniciativa „Unie inovací“ by měla zahrnovat všechny členské státy a regiony a že je nezbytné zamezit vzniku „inovační propasti” mezi regiony více a naopak méně zaměřenými na inovace;

160.

vyzývá jednotlivé regiony, aby investovaly do inovací a upravily své inovační strategie tak, aby se zvýšila jejich účinnost, dále aby zmodernizovaly svůj lidský kapitál a zlepšily schopnost a ochotu svých podniků provádět inovace a být konkurenceschopnými v mezinárodním měřítku;

161.

poukazuje na to, že rozhodovací orgány na regionální úrovni si musí plně uvědomovat potenciál hospodářského růstu, jenž ve všech regionech nabízejí činnosti v oblasti výzkumu a inovací, poněvadž většina inovací vzniká na praktickém rozhraní (inovace na základě poptávky a uživatelů) a je financována Evropským fondem pro regionální rozvoj (EFRR); v této souvislosti poznamenává, že vzhledem k tomu, že inovační činnosti bezpodmínečně ani zásadně nevyžadují existenci zařízení vysokoškolského vzdělávání, i regiony bez vysokých škol a výzkumných středisek by měly být schopny rozvíjet vlastní inovační možnosti a, pokud jde o inovační potenciál, čerpat maximální prospěch z regionálních a místních zdrojů a aktiv;

162.

poznamenává, že podpora inovací na regionální úrovni může pomoci omezit nerovnosti mezi regiony; podporuje nicméně různé úrovně (regionální, národní a EU) v účinnější koordinaci jejich úsilí v rámci celoevropského plánování aktivit v oblasti výzkumu a vývoje;

163.

poukazuje na to, že inovace – v tvorbě politik i v činnostech podniků a výzkumných center – má zásadní význam pro naplnění politiky územní soudržnosti EU a že svou podstatou může rozhodující měrou přispět k naplnění cílů soudržnosti a k překonání překážek, které těmto cílům stojí v cestě v oblastech se specifickými zeměpisnými a demografickými rysy;

164.

upozorňuje na přínos kulturní rozmanitosti k inovaci; v této souvislosti se domnívá, že v politice inovací by mělo hrát hlavní úlohu opatření na ochranu a podporu regionální kulturní různorodosti;

165.

zdůrazňuje klíčovou roli regionů při vypracovávání politik s cílem povzbudit inovace na vnitrostátní úrovni; poukazuje však na to, že regionální a místní rozpočty v mnoha členských státech jsou nedostačující a vnitrostátní rozpočty pro inovace mají nízký objem prostředků;

166.

zdůrazňuje, že je nutné zmobilizovat plný potenciál regionů EU v oblasti inovací s cílem splnit cíl strategie Evropa 2020, jímž je inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění, a poukazuje na to, že budoucí regionální politika musí k této výzvě přistupovat jako k významné prioritě; vyjadřuje přesvědčení, že tento prioritní přístup se týká všech cílů regionální politiky, a zdůrazňuje, že je třeba zabezpečit, aby byla konkurenceschopnost Evropy zaručena světovými normami; vyzývá k zapojení průmyslu do ekologických inovací, neboť podnikatelé hrají velmi důležitou roli při jejich dalším šíření na regionální úrovni; konstatuje v tomto ohledu, že informování podnikatelů formou prezentace nových obchodních příležitostí bude zásadní pro úspěch strategie zaměřené na rozvoj hospodářství, které bude efektivní z hlediska zdrojů, a na udržitelná průmyslová odvětví;

167.

zdůrazňuje úlohu inovačního potenciálu států, které nejsou členy EU, ale které s EU spolupracují v rámci Východního partnerství, a vyzývá k tomu, aby byly tyto státy zařazeny do iniciativy Unie inovací;

168.

zdůrazňuje velký potenciál měst při provádění výzkumu a inovací; je přesvědčen, že inteligentnější městská politika a iniciativa „inteligentní města“ v oblasti energie, založená na technologickém pokroku a zohledňující skutečnost, že 80 % obyvatelstva Evropy žije ve městech, kde se také vyskytují největší sociální nerovnosti, by přispěly k udržitelným hospodářským inovacím;

Provádění strategie

169.

vyzývá Evropskou komisi, aby stávající strategické dokumenty „Unie inovací“ zpracovala do akčního plánu s konkrétními, měřitelnými a do časového rámce začleněnými cíli; vyzývá Komisi, aby pravidelně sledovala pokrok a hodnotila při tom překážky, navrhovala mechanismy umožňující zlepšení a pravidelně informovala Evropský parlament a Radu;

170.

vyzývá Evropskou komisi, aby posoudila specifické nástroje evropské inovační politiky vůči našim hlavním vnějším konkurentům (USA, Japonsko a země BRIC) a informovala o jejich poměrné výkonnosti, pokud jde o inovace;

*

* *

171.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a členským státům.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0398.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0093.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0209.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0223.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0401.

(6)  Tiskové prohlášení nazvané „She Figures 2009 – major findings and trends“, Evropská komise, 2009, http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/09/519&format=HTML&aged=0&language=EN&guiLanguage=en.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/128


Čtvrtek, 12. května 2011
Úmluva MOP doplněná doporučením týkajícím se osob pracujících v domácnosti

P7_TA(2011)0237

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o návrhu úmluvy MOP doplněné o doporučení týkající se pracovníků v cizích domácnostech

2012/C 377 E/16

Evropský parlament,

s ohledem na otázku Komisi ze dne 24. února 2011 o úmluvě MOP o osobách pracujících v domácnosti (O-000092/2011 – B7-0305/2011),

s ohledem na své usnesení ze dne 23 března 2006 o demografických výzvách a mezigenerační solidaritě (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 15. ledna 2008 o strategii Společenství pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2007–2012 (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 19. října 2010 o ženách zaměstnaných za nejistých pracovních podmínek (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. října 2010 o úloze minimálního příjmu v boji proti chudobě a o prosazování společnosti sociálního začleňování v Evropě (4),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2010 o atypických smlouvách, zabezpečených profesních drahách, flexikuritě a nových formách sociálního dialogu (5),

s ohledem na směrnici Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (rámcová směrnice) (6) a na její jednotlivé směrnice,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 24. května 2006 nazvané „Podpora slušné práce pro všechny – Příspěvek Unie k provádění agendy slušné práce ve světě“ (KOM(2006)0249) a na usnesení Parlamentu ze dne 23. května 2007 (7) o podpoře slušné práce pro všechny,

s ohledem na zprávy Mezinárodního úřadu práce IV(1) a IV(2) o důstojné práci pro pracovníky v cizích domácnostech, které byly zpracovány pro 99. zasedání Mezinárodní konference MOP v červnu 2010, a na zprávy IV(1) (tzv. „Brownova zpráva“) a IV(2) (tzv. „Modrá zpráva“, publikovaná ve dvou svazcích) o důstojné práci pro pracovníky v cizích domácnostech, zpracované pro 100. zasedání Mezinárodní konference MOP v červnu 2011,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru o profesionalizaci práce v domácnosti (8),

s ohledem na Evropskou úmluvu o ochraně lidských práv a základních svobod, zejména na čl. 4 odst. 1 zakazující otroctví a nevolnictví a na článek 14 zakazující diskriminaci,

s ohledem na Evropskou úmluvu o právním postavení migrujících pracovníků (1977),

s ohledem na Evropskou dohodu o zaměstnávání au pair (1969),

s ohledem na doporučení č. 1663 Evropské charty práv pracovníků v cizích domácnostech (2004),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že kvůli krizi mizí miliony pracovních míst, zhoršují se obavy pracovníků ze ztráty místa a šíří se chudoba; vzhledem k tomu, že 17 % osob žijících v EU hrozí chudoba; vzhledem k tomu, že 23 milionů osob žijících v EU je nezaměstnaných,

B.

vzhledem k tomu, že v některých zemích je velká část práce v cizích domácnostech vykonávána v rámci neformální ekonomiky za nejistých pracovních podmínek, případně jako nehlášená práce,

C.

vzhledem k tomu, že v průmyslových zemích tvoří pracovníci v cizích domácnostech 5 až 9 % zaměstnaných osob; vzhledem k tomu, že drtivou většinu osob pracujících v tomto odvětví tvoří ženy; vzhledem k tomu, že tato práce je nedostatečně ohodnocena a špatně zaplacena a má neformální charakter a že nejisté postavení pracovníků v cizích domácnostech často vede k jejich diskriminaci a může často vyústit v nerovnoprávné a nespravedlivé zacházení nebo zneužívání,

D.

vzhledem k tomu, že migrující pracovníci, kteří přijímají dočasná zaměstnání na okraji pracovního trhu vyžadující nízkou kvalifikaci nebo pracují v cizích domácnostech, mohou být terčem vícečetné diskriminace, neboť často pracují za špatných, nezákonných podmínek; vzhledem k tomu, že je třeba usilovat o minimalizaci špatného zacházení s migrujícími pracovníky, nepravidelností v jejich výplatách a násilí či sexuálního zneužívání na nich páchaného; vzhledem k tomu, že tito lidé často nevědí, jaká jsou jejich práva, mají omezený přístup k veřejným službám nebo narážejí na problémy, pokud jich chtějí využít, mají omezené znalosti místního jazyka a chybí jim sociální vazby; vzhledem k tomu, že zvláště ohroženi jsou pracovníci v cizích domácnostech, kteří přišli ze třetí země spolu se svým zaměstnavatelem,

E.

vzhledem k tomu, že smyslem úmluvy je právní uznání práce v domácnosti jako práce, rozšíření práv na všechny pracovníky v cizích domácnostech a zamezení porušování práv pracovníků a jejich zneužívání, čímž by měl vzniknout právní rámec pro všechny pracovníky v cizích domácnostech a mělo by být zajištěno, aby tito lidé nepracovali mimo tento rámec,

F.

vzhledem k tomu, že mnoho zaměstnavatelů pracovníků v cizích domácnostech nemá dostatečné znalosti týkající se pracovního práva, sociálního zabezpeční a povinností zaměstnavatelů pracovníků v cizích domácnostech nebo se jim v této oblasti nedostává vhodného poradenství a pomoci,

G.

vzhledem k tomu, že au pair představují skupinu pracovníků v cizích domácnostech, kteří často nejsou považováni za skutečné pracovníky; vzhledem k tomu, že mnoho zpráv uvádí, že tato situace může vyústit ve zneužívání, například tím, že jsou au pair nuceni k nadměrně dlouhé pracovní době; vzhledem k tomu, že pracovníkům au pair musí být ve srovnání s ostatními pracovníky v cizích domácnostech poskytnuta rovnocenná ochrana,

1.

vítá a podporuje iniciativu MOP na přijetí úmluvy doplněné o doporučení týkající se důstojné práce pro pracovníky v cizích domácnostech; vyzývá členské státy EU, které jsou členy MOP, aby na konferenci MOP v červnu 2011 tyto nástroje schválily; vyzývá členské státy EU, aby úmluvu a doporučení rychle ratifikovaly a provedly;

2.

domnívá se, že přijetí, ratifikace a provedení úmluvy MOP o důstojné práci pro pracovníky v cizích domácnostech může vést ke snížení počtu chudých pracujících;

3.

domnívá se, že přijetí, ratifikace a provedení této úmluvy by vyřešilo problémy jedné z nejohroženějších kategorií pracovníků;

4.

domnívá se, že přijetí, ratifikace a provedení této úmluvy by nejen zlepšilo postavení velkého počtu žen na pracovním trhu domácí práce, neboť by jim zaručilo důstojné pracovní podmínky, ale zlepšilo by také stupeň jejich sociálního začlenění;

5.

plně podporuje přístup k zaměstnanosti založený na právech, který je obsažen v návrhu textu úmluvy a v doporučení; souhlasí se zaměřením na vytváření důstojných podmínek pro pracovníky v cizích domácnostech a podporuje definici těchto pracovníků formulovanou v úmluvě; vítá, že úmluva jasně stanovuje, že každý pracovník, na kterého se tato definice vztahuje, má právo na to, aby se s ním zacházelo v souladu s hlavními pracovními normami, pravidly systému sociálního zabezpečení, zásadou nediskriminace a rovného zacházení v době hledání práce nebo v době výkonu zaměstnání, pravidly ochrany před zneužíváním ze strany pracovních agentur, vzděláváním a kariérním růstem, ochranou zdraví a bezpečnosti, ochranou mateřství a ustanoveními o pracovní době a době odpočinku, ochranou před zneužíváním a obtěžováním, svobodou sdružování a zastupování, kolektivním vyjednáváním, hromadnými žalobami a celoživotním učením; souhlasí s tím, že úmluva požaduje, aby byl zaveden minimální věk při nástupu do zaměstnání, a odstranění rozdílu v platech mezi muži a ženami a mezi příslušnými různých etnických skupin;

6.

žádá, aby byl rozšířen přístup k snadno dostupné, cenově přijatelné a kvalitní péči o děti a o starší osoby, což pomůže zajistit, aby pracovníci nebyli nuceni vykonávat tyto povinnosti neformálně; dále zdůrazňuje, že vždy, když je to možné, je třeba zajistit, aby se nejistá práce v oblasti domácích pečovatelských služeb změnila v důstojná a dobře placená dlouhodobá zaměstnání;

7.

vyzývá k přípravě kampaně vedoucí k postupné přeměně pracovníků v nejistých zaměstnáních v řádné zaměstnance; vyzývá k přijetí programu vzdělávání pracovníků o problematice nejisté práce, včetně zdravotních a bezpečnostních dopadů;

8.

je přesvědčen, že díky využívání osvědčených postupů některých regionů nebo členských států, např. vzorových smluv, by mohly byt vytvořeny stabilnější formy zaměstnání pracovníků zaměstnaných v rodinách;

9.

je přesvědčen, že úmluva by se měla zaměřovat na podporu produktivních, hodnotných a kvalitních zaměstnání a na rozvoj ustanovení pracovního práva, která by účinně chránila práva pracovníků v cizích domácnostech, zajistila jim rovné zacházení, poskytla maximální úroveň ochrany a zaručila jejich osobní důstojnost;

10.

konstatuje, že trend zvyšování podílu nestandardních nebo atypických smluv má silný genderový a generační rozměr, což by mělo být potvrzeno i v textu úmluvy a doporučení;

11.

upozorňuje na to, že vysokou míru nezaměstnanosti a segmentaci trhu práce je třeba překonat zrovnoprávněním všech pracovníků a investováním do vytváření pracovních míst, získávání dovedností a celoživotního učení;

12.

zdůrazňuje, že boj proti nehlášené práci by měla doprovázet opatření na vytvoření rentabilních a udržitelných alternativních způsobů zaměstnávání a na podporu osob při přístupu na otevřený trh práce a to i prostřednictvím skutečné samostatné výdělečné činnosti,

13.

je přesvědčen, že v úmluvě je třeba zakotvit politiky, které všem lidem, včetně nejslabších a nejvíce znevýhodněných osob, zaručí skutečný přístup na oficiální trh práce a k rovným příležitostem;

14.

vyzývá členské státy, aby ratifikovaly Mezinárodní úmluvu o ochraně práv všech migrujících pracovníků a jejich rodinných příslušníků, kterou přijalo Valné shromáždění OSN dne 18. prosince 1990 (9);

15.

domnívá se, že je třeba řešit problém nehlášené práce; prohlašuje, že pro odvětví práce v domácnosti je typická vysoká míra neformálnosti a vysoký podíl nehlášené práce a že v tomto odvětví je zaměstnáno mnoho migrujících pracovníků, jejichž práva jsou často porušována; dále se domnívá, že je nezbytné bojovat proti nejisté práci obecně, neboť tento problém se týká zejména migrujících pracovníků a dále zhoršuje jejich nejisté postavení;

16.

zastává názor, že může být nezbytné provést změny v právní úpravě, které by vytvořily flexibilní a bezpečné smluvní vztahy zaručující rovné zacházení; považuje za nezbytné, aby byly posouzeny konkrétní situace, v nichž se nacházejí migrující pracovníci a jejich rodiny;

17.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a MOP.


(1)  Úř. věst. C 292 E, 1.12.2006, s. 131.

(2)  Úř. věst. C 41 E, 19.2.2009, s. 14.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0365.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0375.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0263.

(6)  Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.

(7)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 321.

(8)  EHSV, SOC/372, 26. května 2010.

(9)  A/RES/45/158.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/131


Čtvrtek, 12. května 2011
Rezistence vůči antibiotikům

P7_TA(2011)0238

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o rezistenci vůči antibiotikům

2012/C 377 E/17

Evropský parlament,

s ohledem na své usnesení ze dne 22. května 2008 o nové strategii Evropské unie v oblasti zdraví zvířat (2007–2013) (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. května 2010 o vyhodnocení a posouzení akčního plánu v oblasti dobrých životních podmínek zvířat na období 2006–2010 (P7_TA (2),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců a na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci,

s ohledem na společné stanovisko k antimikrobiální rezistenci (AMR), které se zabývalo zoonotickými infekcemi, zveřejněné Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC), Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA), Evropskou agenturou pro léčivé přípravky (EMEA) a vědeckým výborem pro vznikající a nově zjištěná zdravotní rizika (SCENIHR) ve věstníku EFSA 2009; 7(11):1372,

s ohledem na otázku k ústnímu zodpovězení a adresovanou Komisi (O-000048/2011 – B7-0304/2011) ze dne 1. března 2011 o rezistenci vůči antibiotikům,

s ohledem na zprávu Světové zdravotnické organizace o „Zdravotním dopadu používání antimikrobiálních látek u zvířat chovaných za účelem výroby potravin“,

s ohledem na své usnesení k návrhu doporučení Rady o obezřetném používání antimikrobiálních látek v lékařství (3),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že antimikrobiální rezistence (AMR) představuje pro evropské odvětví živočišné výroby problém z hlediska zdraví zvířat, zejména pokud léčba selhává; vzhledem k tomu, že v několika členských státech již byla zavedena pravidla pro obezřetné používání antimikrobiálních látek, což vedlo ke snížení používání těchto látek,

B.

vzhledem k tomu, že odvětví živočišné výroby (mlékárenství, výroba hovězího, vepřového a drůbežího masa, vajec, ovčího a kozího mléka a masa) hraje zásadní roli v rámci evropského zemědělského hospodářství,

C.

vzhledem k tomu, že hlavním cílem zemědělců je zajistit zdraví a produktivitu zvířat prostřednictvím správných zemědělských postupů (hygiena, vhodné krmivo, vhodné formy chovu zvířat a odpovědná péče o jejich zdraví),

D.

vzhledem k tomu, že i přes opatření zemědělců mohou zvířata onemocnět a vyžadují léčbu,

E.

vzhledem k tomu, že antimikrobiální látky, pokud jsou vhodně používány, jsou užitečným prostředkem, který zemědělcům pomáhá zaručit zdraví a produktivitu jejich zvířat a zajistit jim dobré životní podmínky,

F.

vzhledem k tomu, že evropské odvětví živočišné výroby se i v budoucnosti bude muset spoléhat na bezpečnost a účinnost léčebných postupů využívajících antimikrobiální látky,

G.

vzhledem k tomu, že při podávání antimikrobiálních látek zvířatům i lidem je třeba brát ohled na potenciální hrozbu antimikrobiální rezistence (AMR),

H.

vzhledem ke skutečnosti, že značné množství antimikrobiálních látek se předepisuje k použití u zvířat a že AMR postihuje jak lidi, tak zvířata, a může se přenášet ze zvířat na člověka i naopak, jedná se opravdu o průřezovou problematiku, která vyžaduje koordinovaný přístup na úrovni Společenství,

I.

vzhledem k tomu, že antimikrobiální rezistence je u lidí často způsobena nepřiměřenými dávkami antibiotik, nevhodnou léčbou a neustálým působením antimikrobiálních prostředků na patogeny v nemocnicích,

J.

vzhledem k tomu, že přenos patogenních bakterií s rezistentními geny představuje obzvláštní hrozbu pro osoby jako jsou zemědělci a pracovníci v zemědělství, kteří jsou v denním kontaktu se zvířaty,

K.

vzhledem k tomu, že vysoké koncentrace zvířat mohou podněcovat vyšší nemocnost; vzhledem k tomu, že nepřiměřené používání antimikrobiálních látek u zvířat může být obecně považováno za rizikový faktor pro vznik rezistence s důsledky pro veřejné zdraví a zdraví zvířat,

L.

vzhledem k tomu, že není dostatečně jasná úloha zvířat, potravy živočišného původu a rezistentních bakterií vyskytujících se v chovech zvířat při přenosu antimikrobiální rezistence na člověka a z toho plynoucích potenciálních rizik,

M.

vzhledem k tomu, že ve srovnání s léčebným využitím vytváří dlouhodobé používání antimikrobiálních látek v subterapeutických dávkách obecně větší riziko vzniku AMR, nebo jejího nárůstu či rozšíření,

N.

vzhledem k tomu, že podávání antimikrobiálních látek v subterapeutických dávkách je v EU zakázáno,

O.

vzhledem k tomu, že pokud bude zachována účinnost antimikrobiálních látek, povede z dlouhodobého hlediska omezenější používání antimikrobiálních látek k nižším nákladům jak pro zemědělce, tak pro celou společnost,

P.

vzhledem k tomu, že nadměrné a nepřiměřené používání biocidů může také přispět k AMR,

Q.

vzhledem k tomu, že chemická dekontaminace těl poražených zvířat, která je v Evropě nelegální, může také přispívat ke vzniku AMR,

R.

vzhledem k tomu, že se významným prostředkem pro přenos AMR mohou stát také potraviny,

S.

vzhledem k tomu, že zvířata, která nejsou určena k produkci potravin, např. zvířata v zájmových chovech, mohou být také zdrojem AMR a umožňovat předávání AMR, neboť u nich dochází k neregistrovanému podávání antimikrobiálních léčiv určených pro humánní lékařské účely,

T.

vzhledem k tomu, že moderní chov zvířat by bez možnosti používání antimikrobiálních látek k léčbě chorob asi nemohl v dnešní době existovat, je tedy evidentní, že k prevenci šíření AMR by přispělo dobré zdraví zvířat a racionální a odpovědné používání antimikrobiálních látek,

U.

vzhledem k tomu, že antimikrobiální rezistence se u jednotlivých druhů zvířat a různých forem jejich chovu liší,

V.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 5. května 2010 o hodnocení a posouzení akčního plánu v oblasti dobrých životních podmínek zvířat na období 2006–2010 zdůraznil, že existuje souvislost mezi zdravím zvířat a veřejným zdravím, a vyzval Komisi a členské státy, aby řešily stále závažnější problém vzniku AMR u zvířat odpovědným způsobem,

W.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament zejména vyzval Komisi, aby shromažďovala a analyzovala údaje o používání produktů pro veterinární použití, včetně antimikrobiálních látek, s cílem zajistit jejich efektivní využívání,

Společné činnosti při sběru údajů

1.

vítá úsilí Komise a jejích agentur, pokud jde o společné činnosti při sběru údajů v této oblasti, zejména iniciativu, která vedla v roce 2009 k vytvoření pracoviště ESVAC (European Surveillance of Veterinary Antimicrobial Consumption); vyjadřuje politování nad tím, že některé členské státy se dosud k síti ESVAC nepřipojily, a vyzývá další státy, aby tak učinily; vyzývá Komisi, aby poskytla síti ESVAC dostatečné finanční prostředky k plnění jejích úkolů; vyzývá Komisi, aby bezodkladně vytvořila vhodný právní rámec, který by členským státům poskytl pravomoci k účinnému sběru údajů;

2.

vyzývá Komisi, aby usilovala o takový sběr údajů, který bude harmonizovaný a srovnatelný i s činností prováděnou třetími zeměmi, jako jsou např. Spojené státy;

3.

konstatuje, že řádný sběr a analýza porovnatelných údajů, pokud jde o prodej přípravků pro veterinární použití – a následné použití těchto přípravků u zvířat –, je důležitým prvním krokem; zdůrazňuje, že je třeba získat úplnou představu o tom, kdy, kde, jak a u kterých zvířat jsou antimikrobiální látky v dnešní době skutečně používány, aniž by tím byli zemědělci nebo jiní majitelé zvířat dodatečně finančně nebo administrativně zatěžováni;

4.

zdůrazňuje, že údaje nesmí být jen shromažďovány, ale musí být také řádně analyzovány a závěry musí být zavedeny do praxe, a je třeba, aby na úrovni EU i členských států byla přijata nezbytná opatření, přičemž budou rovněž zohledněny rozdíly mezi jednotlivými druhy zvířat a formami jejich chovu;

5.

uznává, že tyto údaje musí být posuzovány v příslušném kontextu, protože zemědělská činnost a její intenzita se v jednotlivých členských státech liší;

Výzkum

6.

vyzývá k dalšímu výzkumu, jehož cílem bude nalézt nové antimikrobiální látky a prozkoumat jiné alternativy (očkování, biologická bezpečnost, šlechtění na odolnost) a strategie podložené důkazy, aby bylo možné předcházet infekčním chorobám zvířat a tlumit je; vyzdvihuje v této souvislosti důležitost rámcových programů EU pro výzkum; zdůrazňuje v této spojitosti význam zavádění vhodných systémů pro chov zvířat, které snižují potřebu antibiotik, jež jsou zvířatům předpisován;

7.

vyzývá k lepší koordinaci zdrojů na výzkum v oblasti humánní i veterinární medicíny, a to vytvořením sítě ze stávajících výzkumných ústavů;

8.

vyzývá k provádění výzkumu v oblasti úlohy zvířat, potravin živočišného původu, udržitelných systémů výroby včetně odolných plemen, dlouhého života zvířat, lepší péče o stáda, včasné prevence nemocí, pohybu a dostupnosti venkovních pastvin, menších koncentrací zvířat a dalších podmínek, které pomohou zajistit uspokojení biologických potřeb zvířat, a v oblasti rezistentních bakterií vyskytujících se v chovech zvířat při přenosu antimikrobiální rezistence na člověka a z toho plynoucích potenciálních rizik;

Sledování a kontrolní opatření

9.

vyzývá všechny členské státy, aby pravidelně prováděly kontroly systémů a sledovaly AMR jak u zvířat, která jsou určena k produkci potravin, tak u zvířat v zájmových chovech, aniž by tím dodatečně finančně nebo administrativně zatěžovaly zemědělce, jiné majitele zvířat nebo veterináře; zdůrazňuje potřebu harmonizovaných údajů, včetně informací o rizikových faktorech, které by měly být snadno dostupné z jediného přístupového místa; zdůrazňuje, že by členské státy měly vypracovávat výroční zprávy, které by obsahovaly údaje umožňující srovnávání v rámci celé Evropy;

10.

žádá, aby budoucí rozpočty Potravinového a veterinárního úřadu (FVO) a Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) odrážely zvýšenou potřebu dalších kontrol a analýz v této oblasti;

11.

vyzývá všechny zúčastněné strany, aby uznaly svou odpovědnost za prevenci dalšího vzniku a šíření AMR, a to každá ve své vlastní oblasti činnosti, jako jsou veterinární medicína a chov zvířat;

12.

navrhuje, aby bylo podle doporučení výzkumu zavedeno harmonizované monitorování AMR pomocí bakterie sloužící jako indikátor (např. E. coli a E. enterococci);

Zachování účinnosti antimikrobiálních látek

13.

zdůrazňuje, že konečným cílem je, aby antimikrobiální látky nadále zůstaly účinným nástrojem v boji proti chorobám, a to jak u zvířat, tak i u lidí, přičemž bude jejich použití omezeno na nezbytně nutnou úroveň;

14.

vyzývá k obezřetnému a odpovědnému používání antimikrobiálních látek u zvířat a k tomu, aby pro veterinární lékaře a zemědělce bylo k dispozici více informací o tom, jak minimalizovat další šíření AMR; vyzývá k vyměňování osvědčených postupů, jako je přijímání pravidel rozumného používání antimikrobiálních látek, které představují důležité nástroje v boji proti nárůstu AMR;

15.

vyzývá k zavedení osvědčených postupů pro chov zvířat, které minimalizují riziko rozvoje AMR; zdůrazňuje, že tyto postupy by se měly zejména vztahovat na mladá zvířata, která přicházejí od různých chovatelů, což zvyšuje riziko výskytu přenosných chorob;

16.

vyzývá členské státy a Potravinový a veterinární úřad, aby zajistily lepší kontrolu zákazu používání antimikrobiálních látek jako stimulátorů růstu z roku 2006;

17.

vyzývá Komisi, aby usilovala o mezinárodní zákaz používání antimikrobiálních látek jako stimulátorů růstu v krmivu pro zvířata a aby tuto záležitost projednávala v rámci bilaterálních jednání s třetími zeměmi, jako jsou např. Spojené státy;

18.

vyzývá Komisi, aby zhodnotila a sledovala, jak členské státy provádějí a aplikují příslušné platné evropské právní předpisy o antimikrobiálních látkách;

19.

vyzývá Komisi, aby vytvořila široce pojatý víceletý akční plán boje proti AMR v rámci strategie EU týkající se zdraví zvířat; je přesvědčen, že takový akční plán by měl zahrnovat všechna zvířata spadající pod strategii pro dobré životní podmínky zvířat, včetně zvířat v zájmových chovech, a zdůrazňuje logickou návaznost mezi zdravím zvířat a používáním antimikrobiálních látek, stejně jako souvislost mezi zdravím zvířat a zdravím lidí;

20.

je přesvědčen, že tento akční plán by měl obsahovat detailní posouzení různých profylaktických způsobů využívání antimikrobiálních látek, aby utichly polemiky ohledně rozlišování rutinní profylaxe a přijatelné profylaxe;

21.

vzhledem k tomu, že zpracované živočišné bílkoviny z nepřežvýkavců jsou skutečně přínosné pro zdraví a výživu zvířat a mohly by zásadně přispět k vyvážené výživě zvířat s jednoduchým žaludkem včetně ryb v umělých chovech a zároveň ke snížení používání antimikrobiálních látek, vyzývá Komisi, aby za podmínek zajišťujících maximální míru bezpečnosti potravin odstranila současná omezení;

*

* *

22.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 279 E, 19.11.2009, s. 89.

(2)  Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 25.

(3)  Úř. věst. C 112 E, 9.5.2002, s. 106.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/135


Čtvrtek, 12. května 2011
Kulturní dimenze ve vnějších činnostech EU

P7_TA(2011)0239

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o kulturních dimenzích vnější činnosti EU (2010/2161(INI))

2012/C 377 E/18

Evropský parlament,

s ohledem na článek 167 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),

s ohledem na čl. 27 odst. 3 Smlouvy o EU,

s ohledem na článek 11 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na Úmluvu UNESCO z roku 2005 o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů (úmluva UNESCO),

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/427/EU ze dne 26. července 2010 o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost (1),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/13/EU ze dne 10. března 2010 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících poskytování audiovizuálních mediálních služeb (směrnice o audiovizuálních mediálních službách) (2),

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1041/2009/ES ze dne 21. října 2009, kterým se zavádí program spolupráce s profesionály ze třetích zemí v audiovizuální oblasti (MEDIA Mundus 2011–2013) (3),

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1983/2006/ES ze dne 18. prosince 2006 o Evropském roku mezikulturního dialogu (2008) (4),

s ohledem evropský program pro kulturu v globalizovaném světě (KOM(2007)0242),

s ohledem na zprávu Komise o provádění evropského programu pro kulturu (KOM(2010)0390),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. května 2010 o sdělení „Europeana – další postup“ (5),

s ohledem na závěry Rady o pracovním plánu pro kulturu na období let 2011 až 2014 ze dnů 18. a 19. listopadu 2010 (2010/C 325/01) (6),

s ohledem na závěry Rady o podpoře kulturní rozmanitosti a mezikulturního dialogu ve vnějších vztazích Unie a jejích členských států ze dne 20. listopadu 2008 (2008/C 320/04) (7),

s ohledem na Deklaraci tisíciletí Organizace spojených národů (2000) a zejména na její články týkající se lidských práv, demokracie a řádné správy věcí veřejných,

s ohledem na rezoluci Organizace spojených národů s názvem„Dodržme sliby: společně k naplnění rozvojových cílů tisíciletí“ ze dne 22. září 2010,

s ohledem na rezoluci Organizace spojených národů o kultuře a rozvoji ze dne 20. prosince 2010,

s ohledem na dohodu o partnerství mezi zeměmi AKT a EU podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (8), poprvé pozměněnou v Lucemburku dne 25. června 2005 (9) a podruhé pozměněnou v Ouagadougou dne 22. června 2010 (10),

s ohledem na Protokol o kulturní spolupráci připojený k vzorové dohodě o volném obchodu,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro kulturu a vzdělávání (A7-0112/2011),

A.

vzhledem k tomu, že EU je kulturně rozmanitou společností hodnot, jejíž heslo „Jednotná v rozmanitosti“ se projevuje nejrůznějšími způsoby,

B.

vzhledem k tomu, že postupné rozšiřování EU, mobilita občanů ve společném evropském prostoru, minulé i současné migrační toky a různorodé výměny se zbytkem světa přispívají k této kulturní rozmanitosti,

C.

vzhledem k tomu, že kultura má svou vnitřní hodnotu, obohacuje životy lidí a podporuje vzájemné porozumění a úctu,

D.

vzhledem k tomu, že strategickým cílem evropského programu pro kulturu je podporovat kulturu jako jednu z důležitých součástí mezinárodních vztahů EU,

E.

vzhledem k tomu, že kultura může a měla by být zprostředkovacím činitelem rozvoje, začleňování, inovací, demokracie, lidských práv, vzdělávání, předcházení konfliktům a procesu smiřování, vzájemného porozumění, tolerance a kreativity,

F.

vzhledem k tomu, že klíčovými subjekty v kulturních vztazích je Unie a její členské státy, občané, podniky i občanská společnost v EU i ve třetích zemích,

G.

vzhledem k tomu, že kulturní statky, včetně sportu, přispívají k ideovému rozvoji a hospodářství EU a k realizaci společnosti založené na vědomostech především prostřednictvím kulturních odvětví a cestovního ruchu,

H.

vzhledem k tomu, že umělci se de facto projevují jako diplomaté, kteří se podílí na výměně a konfrontaci odlišných estetických, politických, morálních a sociálních hodnot,

I.

vzhledem k tomu, že nová média a komunikační technologie, jako je internet, mohou být nástrojem svobody projevu, pluralismu, výměny informací, lidských práv, rozvoje, svobody shromažďování, demokracie a začleňování a nástrojem usnadňujícím přístup ke kulturnímu obsahu a vzdělávání,,

J.

vzhledem k tomu, že kulturní spolupráce a kulturní dialog, které jsou zásadními prvky kulturní demokracie, mohou představovat nástroj pro celosvětový mír a stabilitu,

Kultura a evropské hodnoty

1.

upozorňuje na průřezovou povahu a význam kultury ve všech oblastech života a domnívá se, že je třeba ji zohlednit ve všech vnějších politikách EU v souladu s čl. 167 odst. 4 SFEU;

2.

zdůrazňuje, že je nutné, aby všechny orgány EU plněji uznávaly hodnotu kultury jako nástroje na podporu tolerance a porozumění a také jako nástroje pro růst a inkluzívnější společnost;

3.

vyzývá ke spolupráci s regiony v každém členském státě při sestavování, provádění a propagaci politik v oblasti kultury;

4.

zdůrazňuje, že demokratické a základní svobody, jako je svoboda projevu, svoboda tisku, svoboda od nedostatku, svoboda od strachu, svoboda od nesnášenlivosti a nenávisti a svoboda přístupu k tištěným a digitálním informacím, stejně jako výsada připojení a komunikace on-line a off-line, jsou důležitými předpoklady pro kulturní vyjadřování, kulturní výměny a kulturní rozmanitost;

5.

připomíná význam protokolů o kulturní spolupráci a jejich přidanou hodnotu v rámci dvoustranných dohod o rozvoji a obchodu; naléhavě vyzývá Komisi, aby představila svou strategii týkající se budoucích protokolů o kulturní spolupráci a aby o této strategii konzultovala s Parlamentem a občanskou společností;

6.

znovu opakuje, že kultura hraje svou úlohu ve dvoustranných dohodách o rozvoji a obchodu a prostřednictvím opatření, jako jsou evropské nástroje pro rozvojovou spolupráci, pro stabilitu, pro demokracii a lidská práva a nástroj předvstupní pomoci, Evropská politika sousedství (EPS), Východní partnerství, Unie pro Středomoří a evropský nástroj pro demokracii a lidská práva (EIDHR), které všechny vyhrazují určité zdroje pro kulturní programy;

7.

zdůrazňuje, že transatlantická spolupráce a spolupráce se sousedními evropskými státy je důležitá pro prosazování společných zájmů a společných hodnot;

8.

oceňuje spolupráci veřejného a soukromého sektoru a silnější úlohu občanské společnosti včetně nevládních organizací a evropských kulturních sítí při řešení kulturních aspektů vnější činnosti EU;

Programy EU

9.

je znepokojen roztříštěností vnější politiky a projektů EU v oblasti kultury, která narušuje strategické a efektivní využívání kulturních zdrojů a rozvoj viditelné společné strategie EU pro kulturní hlediska ve vnějších činnostech EU;

10.

naléhavě vyzývá ke zvyšování efektivnosti vnitřních činností Komise v rámci různých GŘ, která se zaměřují na vnější vztahy (zahraniční politiku, rozšiřování, obchod, rozvoj), vzdělání a kulturu a na digitální agendu;

11.

prohlašuje, že kulturní a vzdělávací výměny mohou případně posílit občanskou společnost, podpořit demokratizaci a řádnou správu věcí veřejných, prosazovat rozvoj dovedností, podpořit lidská práva a základní svobody a stát se základem trvalé spolupráce;

12.

podporuje vzrůstající účast třetích zemí na programech EU v oblasti kultury, mobility, mládeže, vzdělávání a odborné přípravy, a žádá, aby (mladým) lidem ze třetích zemí, jako jsou evropské sousední země, byl usnadněn přístup k těmto programům;

13.

požaduje důsledné strategie pro podporu mobility mladých lidí a mobility tvůrců, umělců a tvořivých lidí, kulturní a vzdělávací rozvoj (včetně sdělovacích prostředků a gramotnosti v oboru informačních a komunikačních technologií) a přístup k uměleckému vyjadřování ve veškeré jeho rozmanitosti; proto povzbuzuje součinnosti mezi programy v oblasti kultury, sportu, vzdělávání, sdělovacích prostředků, mnohojazyčnosti a mládeže;

14.

povzbuzuje spolupráci s odborníky v praxi, zprostředkovatelskými organizacemi a občanskou společností v členských státech i ve třetích zemích při přípravě a provádění vnějších kulturních politik a při propagaci kulturních akcí, které zlepšují vzájemné porozumění, přičemž je třeba řádně zohlednit evropskou kulturní a jazykovou rozmanitost;

15.

požaduje zavedení tzv. kulturního víza pro státní příslušníky třetích zemí, umělce a další profesionály z kulturní oblasti podle vzoru existujícího programu vědeckých víz, který se uskutečňuje od roku 2005; rovněž žádá Komisi, aby navrhla iniciativu zaměřenou na krátkodobá víza s cílem odstranit překážky mobility v kulturní oblasti;

Média a nové informační technologie

16.

trvá na tom, že je důležité, aby se Evropská unie v celém světě zasadila o prosazování svobody projevu, svobody tisku a volného přístupu k audiovizuálním médiím a novým informačním technologiím, a to způsobem, který je v souladu s autorskými právy;

17.

odsuzuje skutečnost, že represivní režimy ve stále větší míře uplatňují cenzuru internetu a monitorují jeho obsah, a naléhavě žádá Komisi a členské státy, aby svobodu internetu prosazovaly v celosvětovém měřítku;

18.

znovu potvrzuje zásadu neutrality internetu, která má zajistit, že internet zůstane volnou a otevřenou technologií rozvíjející demokratickou komunikaci;

19.

zdůrazňuje, že internet se podílí na propagaci evropské kultury, a vyzývá členské státy, aby v celé EU nadále vynakládaly investice do širokopásmového internetu;

20.

zdůrazňuje význam nových médií a především internetu jako svobodné, snadno dostupné a uživatelsky vstřícné komunikační a informační platformy, která by měla být aktivně využívána v rámci EU i mimo ni jako součást mezikulturního dialogu; dále zdůrazňuje, že nová média poskytují přístup ke kulturním statkům a obsahu a podílejí se na tom, že občané EU, ale i jinde ve světě získávají informace o evropském kulturním dědictví a historii, jak ukázaly některé klíčové projekty, jako například Europeana;

21.

vyzývá Komisi, aby na internetu vytvořila centrální přístupové místo, které bude poskytovat jak informace o stávajících programech na podporu v oblasti vnějších vztahů, které zahrnují kulturní aspekt, tak o plánování a organizaci kulturních událostí celoevropského významu zahraničními zastoupeními EU, a také působit jako centrální informační platforma pro vytváření sítí mezi profesionály a institucemi z kulturní oblasti a občanskou společností, která současně bude poskytovat přístup k dalším akcím sponzorovaným EU, jako je například Europeana;

Kulturní diplomacie a kulturní spolupráce

22.

zdůrazňuje, že kulturní diplomacie a kulturní spolupráce umožňují EU a jejím členským státům prosazovat na celém světě své zájmy a hodnoty, které utvářejí evropskou kulturu, a předávat o nich poselství; zdůrazňuje, že EU musí jednat jako (světový) hráč, který ztělesňuje globální perspektivu a nese globální odpovědnost;

23.

tvrdí, že vnější činnost EU by se měla v prvé řadě zaměřit na podporu míru a ujednávání sporů, lidská práva, mezinárodní obchod a hospodářský rozvoj, přičemž by neměly být opomíjeny kulturní aspekty diplomacie;

24.

zdůrazňuje, že je třeba vytvořit účinné strategie pro jednání mezi kulturami, a domnívá se, že uplatnění multikulturního přístupu by v tomto ohledu mohlo přispět k uzavření plodných dohod, které by EU a partnerské třetí země postavily na stejnou úroveň;

25.

trvá na tom, aby jedna osoba v každém zahraničním zastoupení EU byla odpovědná za koordinaci kulturních vztahů a spolupráci mezi EU a třetími zeměmi a za propagaci evropské kultury, a to v úzké spolupráci s kulturními činiteli a síťovými organizacemi, jako je EUNIC;

26.

zdůrazňuje nutnost zaujmout při zprostředkování kultury a při kulturních výměnách komplexní přístup a upozorňuje na úlohu kultury při podpoře demokratizace, lidských práv, předcházení konfliktům a budování míru;

27.

podporuje zahájení politických dialogů o kultuře, jako např. nedávno zahájený dialog mezi EU a Indií, s cílem posílit kontakty mezi lidmi;

28.

nabádá ke stanovení takových priorit, které přímo souvisejí s kulturním rozměrem v rámci evropského nástroje pro lidská práva, jako je posílení právního státu, řízení a prevence konfliktů, spolupráce s občanskou společností a úloha nových technologií s ohledem na svobodu projevu, demokratickou účast a lidská práva;

Vnější vztahy EU a Evropská služba pro vnější činnost (ESVČ)

29.

očekává, že návrh organizačního schématu ESVČ bude zahrnovat funkce související s kulturními aspekty, a navrhuje vytvořit za tímto účelem koordinační jednotku;

30.

vyzývá ESVČ a Komisi, aby koordinovaly strategické využívání kulturních aspektů vnější politiky, důsledně a systematicky začleňovaly oblast kultury do vnějších vztahů EU a usilovaly o to, aby se jejich činnost doplňovala s vnějšími kulturními politikami členských států;

31.

požaduje, aby pracovníkům ESVČ byla nabízena vhodná odborná příprava a další vzdělávání ve věci kulturních a digitálních aspektů vnější politiky, která by jim umožnila koordinovat v této oblasti práci delegací EU, aby byly nabízeny možnosti společné evropské odborné přípravy pro národní odborníky a zaměstnance z kulturních institucí a aby byla u zařízení pro odbornou přípravu umožněna globální účast;

32.

požaduje, aby bylo do struktury ESVČ začleněno generální ředitelství pro kulturní a digitální diplomacii;

33.

povzbuzuje ESVČ, aby při vytváření svých zdrojů a kompetencí v oblasti kultury spolupracovala se sítěmi, jako je EUNIC, s cílem využít jejich zkušeností coby nezávislých subjektů spojujících členské státy a kulturní zprostředkovatelské organizace a vytvářet a využívat součinnosti;

34.

nabádá ESVČ, aby zohlednila označení „Evropské dědictví“, které nedávno v EU vzniklo, jako nástroj, který bude využíván ve vztazích se třetími zeměmi při zlepšování znalostí a šíření kultury a historie evropských národů;

35.

vyzývá Komisi, aby zřídila interinstitucionální pracovní skupinu pro kulturu v kontextu vnějších vztahů EU s cílem rozvíjet a rozšiřovat koordinaci, efektivnost, strategie a sdílení osvědčených postupů, aby v tomto ohledu zohlednila činnosti a iniciativy Rady Evropy a aby o práci této pracovní skupiny informovala Evropský parlament;

36.

navrhuje, aby Evropská komise předkládala Parlamentu pravidelné zprávy o provádění tohoto usnesení o úloze kultury ve vnějších vztazích EU;

37.

navrhuje vytvořit zvláštní informační systémy na podporu mobility umělců a dalších profesionálů z kulturní oblasti, jak uvádí studie s názvem „Informační systémy na podporu mobility umělců a dalších profesionálů z kulturní oblasti: studie proveditelnosti (11);

38.

naléhavě žádá Komisi, aby v roce 2011 navrhla a přijala zelenou knihu o strategii pro kulturu a kulturní spolupráci ve vnějších činnostech EU s následným sdělením;

39.

povzbuzuje k uskutečnění konkrétních kroků na podporu budování kapacit prostřednictvím zapojení občanské společnosti a financování nezávislých iniciativ;

Úmluva UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů

40.

vyzývá ESVČ, aby povzbuzovala třetí země k rozvoji politik v oblasti kultury a aby systematicky žádala třetí země o ratifikaci a provádění úmluvy UNESCO;

41.

připomíná členským státům význam závazků, které učinily ratifikací úmluvy UNESCO, neboť ochrana kulturní rozmanitosti ve světě vyžaduje uvážlivou a vyrovnanou politiku v digitální oblasti;

42.

vyzývá Komisi, aby řádně zohlednila dvojí povahu kulturních statků a služeb při vyjednávání dvoustranných a vícestranných obchodních dohod a při uzavírání kulturních protokolů a aby vůči rozvojovým zemím uplatňovala preferenční zacházení v souladu s článkem 16 úmluvy UNESCO;

43.

vítá nedávný podpis dohody mezi EU a UNESCO o odborném zařízení v hodnotě 1 milionu EUR, které má podporovat správu kulturní oblasti a umožnit vládám rozvojových zemí využít znalostí odborníků při vypracovávání účinných a udržitelných kulturních politik;

44.

nabádá členské státy a Komisi, aby posílily své úsilí týkající se spolupráce tak, aby podpořily další zlepšení vnitrostátních právních rámců a politik na ochranu a zachování kulturního dědictví a statků, v souladu s vnitrostátními právními předpisy a mezinárodními právními rámci, včetně opatření pro boj proti nedovolenému obchodu s kulturními statky a duševním vlastnictvím; nabádá je, aby zabránily neoprávněnému přisvojování kulturního dědictví a produktů kulturní činnosti, přičemž si je vědom významu autorských práv a duševního vlastnictví pro zachování živobytí osob podílejících se na kulturní tvořivosti;

45.

požaduje soudržnou strategii EU pro mezinárodní prosazování evropských kulturních činností a programů založenou na ochraně rozmanitosti a dvojí povahy kulturních statků a činností, která by mimo jiné zahrnovala lepší koordinaci již stávajících programů vnější politiky EU s kulturními prvky a jejich zařazení do dohod se třetími zeměmi a soulad s kulturními hledisky, která jsou součástí evropských smluv, se zásadou subsidiarity a s úmluvou UNESCO;

46.

požaduje důslednou strategii pro ochranu a propagaci kulturního a přírodního dědictví, hmotného i nehmotného, a mezinárodní spolupráci v oblastech zasažených konflikty, například prostřednictvím organizace Modrý štít, která svěřuje kultuře úlohu při předcházení konfliktům a obnovení míru;

47.

požaduje, aby pracovníkům vysílaných do oblastí se stále probíhajícími a nedávno ukončenými konflikty bylo poskytováno školení o kulturních aspektech opatření na ochranu dědictví a podporu usmíření, demokracie a lidských práv;

48.

rád by zajistil, aby se v rámci stávajících finančních nástrojů operační programy zaměřovaly na zjednodušení, účinnost a koordinaci politik EU;

49.

nabádá k propagaci úlohy kultury v rámci EIDHR v jeho práci týkající se posílení právního státu, řešení a prevence konfliktů, spolupráce občanské společnosti a úlohy nových technologií, pokud jde o svobodu projevu, demokratickou účast a lidská práva;

50.

uznává, že je třeba respektovat všechna kulturní práva stanovená ve Všeobecné deklaraci lidských práv a v Mezinárodním paktu o hospodářských, sociálních a kulturních právech a v Listině základních práv EU, a uznává proto souvislosti mezi kulturními právy, rozmanitostí a lidskými právy a staví se proti používání kulturních argumentů pro zdůvodnění porušování lidských práv;

51.

navrhuje, aby byla do výroční zprávy o lidských právech zařazena kapitola o kultuře a aby byl aspekt kultury začleňován do meziparlamentních delegací;

52.

trvá na tom, aby rozvoj kulturní činnosti nebyl používán jako argument pro omezování volného pohybu profesionálů v oblasti kultury mezi EU a třetími zeměmi;

53.

podporuje navazování kulturních vztahů se zeměmi, se kterými zatím neexistuje žádné jiné partnerství, jako základní kámen pro budování dalších vztahů;

*

* *

54.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 201, 3.8.2010, s. 30.

(2)  Úř. věst. L 95, 15.4.2010, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 288, 4.11.2009, s. 10.

(4)  Úř. věst. L 412, 30.12.2006, s. 44.

(5)  Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 16.

(6)  Úř. věst. C 325, 2.12.2010, s. 1.

(7)  Úř. věst. C 320, 16.12.2008, s. 10.

(8)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.

(9)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 27.

(10)  Úř. věst. L 287, 4.11.2010, s. 3.

(11)  GŘ pro vzdělávání a kulturu Evropské komise, březen 2009.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/142


Čtvrtek, 12. května 2011
Uvolnění potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví

P7_TA(2011)0240

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o uvolnění potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví (2010/2156(INI))

2012/C 377 E/19

Evropský parlament,

s ohledem na článek 167 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů pro vzdělání, vědu a kulturu (UNESCO) o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů ze dne 20. října 2005,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2006/515/ES ze dne 18. května 2006 o uzavření Úmluvy o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů (1),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/13/EU ze dne 10. března 2010 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících poskytování audiovizuálních mediálních služeb (směrnice o audiovizuálních mediálních službách) (2),

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES ze dne 12. prosince 2006, kterým se zavádí program Kultura (2007–2013) (3),

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006 o provádění programu podpory evropského audiovizuálního odvětví (MEDIA 2007) (4),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 3. ledna 2008 o tvůrčím obsahu šířeném online na jednotném trhu (KOM(2007)0836),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. května 2010 o sdělení „Europeana – další postup“ (5),

s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2009 o sociálním hospodářství (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 10. dubna 2008 o evropském programu pro kulturu v globalizovaném světě (7),

s ohledem na své usnesení ze dne 10. dubna 2008 o kulturním průmyslu v Evropě (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 7. června 2007 o sociálním postavení umělců (9),

s ohledem na závěry Rady ze dne 12. května 2009 o kultuře jako katalyzátoru tvořivosti a inovací (10),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané „Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 30. června 2010 nazvané „Evropa jako přední světová destinace cestovního ruchu – nový politický rámec pro evropský cestovní ruch“ (KOM(2010)0352),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálními výboru a Výboru regionů ze dne 26. srpna 2010 nazvané „Digitální agenda pro Evropu“ (KOM(2010)0245/2),

s ohledem na sdělení Komise „Autorské právo ve znalostní ekonomice“ (KOM(2009)0532) ze dne 19. října 2009,

s ohledem na zelenou knihu Komise ze dne 27. dubna 2010 nazvanou „Uvolnění potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví“ (KOM(2010)0183),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro kulturu a vzdělávání a na stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro regionální rozvoj a Výboru pro právní záležitosti (A7-0143/2011),

A.

vzhledem k tomu, že pro kulturní a tvůrčí odvětví je charakteristická dvojí povaha: na jedné straně ekonomická, která přispívá k ekonomickému rozvoji ve smyslu zaměstnanosti, hospodářského růstu a tvorby bohatství, ale i kulturní na straně druhé, díky činnostem v oblasti sociální a kulturní integrace jednotlivců do společnosti, která se kromě vytváření evropského kulturního dědictví podílí i na propagaci kulturních hodnot a identity,

B.

vzhledem k tomu, že tato dvojí povaha je odlišuje od ostatních druhů odvětví, je nezbytné ji mít na mysli při provádění specifických politik a opatření,

C.

vzhledem k tomu, že tuto specifickou povahu EU uznává a podporuje ji na mezinárodní scéně, neboť přijala politiku zaměřenou na zachování stávajících forem kulturní spolupráce s WTO, a ratifikovala Úmluvu UNESCO,

D.

vzhledem k tomu, že Všeobecná dohoda o obchodu službami (GATS) stanoví právo provádět politiky s cílem chránit kulturní rozmanitost, což je možnost, kterou EU a její členské státy systematicky uplatňují,

E.

vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 167 odst. 4 SFEU je nezbytné, aby se otázka kultury stala součástí ostatních vnitřních i vnějších evropských politik, a že za podmínek současné globalizace je v tomto ohledu zapotřebí klást důraz zejména na ochranu a podporu rozmanitosti kulturních projevů,

F.

vzhledem k tomu, že Úmluva UNESCO přiznává kulturním a tvůrčím odvětvím významnou úlohu při vytváření, šíření a zpřístupňování široké škály zboží a služeb v oblasti kultury a podporuje mezinárodní spolupráci,

G.

vzhledem ke skutečnosti, že členské státy by měly uznávat kulturu a tvořivost jako základní faktory vedoucí k ochraně a ke zhodnocení kulturního a krajinného dědictví, které je třeba chránit a uchovávat s cílem podpořit procesy vytváření identity a zvýšit kulturní úroveň občanů,

H.

vzhledem k tomu, že kulturní a tvůrčí odvětví hrají v EU významnou úlohu nejen při podporování kulturní a jazykové rozmanitosti, plurality, sociální a územní soudržnosti, ale i při demokratizaci přístupu ke kultuře a při podpoře mezikulturního dialogu v celé EU,

I.

vzhledem k tomu, že nenahraditelným základem nezbytným pro existenci kulturních a tvůrčích odvětví je kulturní rozmanitost Evropy, zejména její dědictví typické bohatstvím regionálních jazyků a kultur,

J.

vzhledem k tomu, že v rámci diskuse o vytvoření jednotného trhu v odvětví tvůrčího obsahu je nutné věnovat zvláštní pozornost kulturním a jazykovým odlišnostem,

K.

vzhledem k tomu, že kulturní a tvůrčí odvětví představují laboratoře pro inovaci zaměřenou na umění, techniku a řízení a že umožňují širší oběh děl a uznání umělců na evropské i mezinárodní úrovni,

L.

vzhledem k valorizaci kulturních a tvůrčích odvětví a k jejich zviditelnění pomocí různých iniciativ Evropského parlamentu a Rady Evropy, jako například Evropská cena, Cena LUX a kulturní trasy,

M.

vzhledem k úloze, kterou tvůrčí a kulturní odvětví zastávají při zachovávání zvláštních, vzácných a jedinečných dovedností a schopností, jež jsou plodem spojení dnešní tvořivosti a letitých zkušeností; vzhledem k tomu, že zejména v některých odvětvích, jako například v módě, v hodinářství a ve šperkařství, je manuální zručnost a znalosti řemeslníků a tvůrců základem dobré pověsti a světového úspěchu evropských odvětví v tomto oboru,

N.

vzhledem k tomu, že umělci nemají v současné době právní statut na úrovni EU, který by zohledňoval specifičnost jejich činností a jejich kariéry, zejména pokud jde o mobilitu, jejich pracovní podmínky a sociální ochranu,

O.

vzhledem k tomu, že kulturní a tvůrčí odvětví, která poskytují 5 milionů pracovních míst a podílejí se 2,6 % na HDP EU, jsou jednou z hlavních hnacích sil růstu v EU, vytvářejí nová pracovní místa, plní klíčové úlohy v globálních hodnotových řetězcích, urychlují inovace, vytvářejí jako prvek sociální soudržnosti přidanou hodnotu a slouží jako účinný nástroj v boji proti současné recesi,

P.

vzhledem k vlivu, který mají kulturní a tvůrčí odvětví téměř na všechna ostatní hospodářská odvětví, jimž přinášejí inovační prvky, jež jsou určující pro konkurenceschopnost, zejména ve vztahu k informačním a komunikačním technologiím,

Q.

vzhledem k tomu, že tato odvětví představují v digitálním věku hybnou sílu ekonomik, neboť významným způsobem přispívají k inovacím a k rozvoji nových informačních a komunikačních technologií a podílejí se na realizaci cílů strategie „Evropa 2020“,

R.

vzhledem k tomu, že kulturní a tvůrčí odvětví mohou být zdrojem bohatství a pracovních míst, pokud je vybavíme takovými prostředky, aby mohly konkurovat kulturním a tvůrčím odvětvím zemí mimo EU v rámci evropské strategie mezinárodní konkurence,

S.

vzhledem k tomu, že někteří pracovníci v tvůrčích a kulturních odvětvích jsou osoby samostatně výdělečně činné,

T.

vzhledem k tomu, že tvůrčí a kulturní odvětví jsou v EU rostoucím trhem a jedná se o oblast, v níž má EU potenciál stát se vedoucím aktérem na světovém trhu,

U.

vzhledem k tomu, že rozvoj obchodování se zbožím a službami v oblasti kultury a tvorby je zásadním pilířem kultury, rozvoje a demokracie,

V.

vzhledem k tomu, že tvořivost závisí na přístupu k existujícím znalostem, dílům a tvůrčímu obsahu,

W.

vzhledem k tomu, že kulturní obsahy hrají v digitální ekonomice zásadní úlohu; vzhledem k tomu, že rozvoj digitalizace v Evropě bude nadále záviset na rozmanité nabídce vysoce kvalitních kulturních obsahů,

X.

vzhledem k tomu, že digitální věk otevírá těmto odvětvím nové perspektivy, a to zaváděním nových ekonomických modelů, které spotřebitelům umožňují přístup k rozmanité nabídce vysoce kvalitních produktů,

Y.

vzhledem k tomu, že odvětví tvorby obsahu vynakládá velké úsilí s cílem vytvořit legální nabídku kulturního obsahu online a všechny zúčastněné strany by měly spojit síly ve snaze zvýšit povědomí o existující legální nabídce obsahů online,

Z.

vzhledem k tomu, že noviny a časopisy jsou součástí kulturního průmyslu i pluralitního a rozmanitého evropského mediálního prostředí,

AA.

vzhledem k tomu, že digitální věk rovněž představuje problém pro udržitelnost tradičních oblastí těchto odvětví, zejména pokud jde o vydávání a prodej knih a tištěná média,

AB.

vzhledem k tomu, že pro rozvoj evropských kulturních a tvůrčích odvětví je nezbytný moderní, dostupný a právně jistý systém zajišťující ochranu práv duševního vlastnictví,

AC.

vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit umělecké a kulturní vzdělávání občanů a podporovat tvorbu s cílem rozvíjet tvořivost, znalosti týkající se umění, kultury, kulturního dědictví a kulturní rozmanitosti EU; vzdělávání by mělo být rozšířeno nejen na vyučování o digitálních právech, ale i o povinnostech, aby se podpořilo lepší porozumění problematice a respektování ochrany děl právy duševního vlastnictví,

AD.

vzhledem k tomu, že technologický pokrok v oblasti informačních a komunikačních technologií v žádném případě nemění základní potřebu ochrany práv duševního vlastnictví,

AE.

vzhledem k tomu, že lepší dodržování stávajícího právního rámce, který tato práva chrání, a reforem týkajících se mimo jiné zjednodušení postupů pro udělování licencí v kulturních odvětvích je nezbytné k plnému využití nových možností, které se skýtají, přičemž musí být zaručen náležitě vyvážený systém ochrany práv, který zohlední zájmy tvůrců i uživatelů,

AF.

vzhledem k tomu, že moderní systém ochranné známky Unie je zásadní pro ochranu hodnoty, kterou představují investice evropských společností do oblasti designu, tvorby a inovace,

AG.

vzhledem k tomu, že pro kulturní a tvůrčí odvětví je třeba zaručit strategické investice, například umožněním přístupu k financování, jež by bylo uzpůsobeno jejich specifické povaze a potřebám, tak, aby se mohla plně zapojit do zvyšování dynamiky evropského hospodářství,

AH.

vzhledem k významné úloze kulturních a tvůrčích odvětví při rozvoji center kreativity na místní a regionální úrovni, která umožňují zvýšení atraktivity daných území, budování a rozvoj podniků a pracovních míst začleněných do místní a regionální hospodářské základny, podporují atraktivitu z hlediska cestovního ruchu, zavádění nových podniků, zvyšují prestiž dotyčných území a nabízejí možnosti rozvoje kulturního a uměleckého odvětví, jakož i ochranu, rozvoj a využití evropského kulturního dědictví, a to díky mnoha agenturám, k nimž patří například místní a regionální orgány,

AI.

zejména vzhledem k evropskému nástroji sousedství a partnerství a jeho regionálnímu akčnímu plánu, který byl schválen a je financován v období 2011–2013,

AJ.

vzhledem k tomu, že by měla být posílena úloha evropské aliance tvůrčích odvětví,

Kulturní a tvůrčí odvětví jako hybná síla Evropské unie

1.

zdůrazňuje, že je nezbytné analyzovat kulturní a tvůrčí odvětví, segment po segmentu je popsat a stanovit dopad jejich činnosti na evropské hospodářství, aby byla zdůrazněna jejich specifika, aby byly lépe pochopeny jejich cíle a problémy a aby byla zavedena účinnější opatření;

2.

vyzývá Komisi, aby pokračovala ve svém úsilí o lepší definici kulturních a tvůrčích odvětví s cílem důkladně analyzovat jejich dopad na dlouhodobý růst a mezinárodní konkurenceschopnost a podpořit větší uznávání specifických rysů tohoto odvětví;

3.

vyzývá členské státy, aby se pevně zavázaly k ochraně a podpoře vlastního kulturního dědictví, a uznává, že podmínkou pro rozvoj kulturních a tvůrčích odvětví je duální ekonomika, v níž existují společně veřejné a soukromé investice;

4.

domnívá se, že kulturní a tvůrčí odvětví by měla v novém evropském politickém programu představovat hlavní osu, která by se řídila ekonomickými potřebami těchto odvětví s ohledem na digitalizaci, a že příští program pro kulturu by měl odrážet potřeby kulturních a tvůrčích odvětví v digitálním věku, a to prostřednictvím pragmatičtějšího a komplexnějšího přístupu;

5.

uznává významný synergický účinek kulturních a tvůrčích odvětví, která představují zdroj ekonomické a sociální inovace i v mnoha dalších hospodářských odvětvích;

6.

vyzývá Komisi, aby se i nadále zasazovala o podporu, prosazování a usnadňování rozvoje kulturního a tvůrčího rámce tím, že posílí propracovanější systém spolupráce mezi členskými státy a orgány EU, který bude založen na výměně zkušeností s osvědčenými postupy; doporučuje, aby Komise v souladu se zásadou subsidiarity zapojila do činností prováděných v návaznosti na zelenou knihu místní a regionální orgány;

7.

vyzývá Komisi, aby s ohledem na stále vzrůstající význam kulturních a tvůrčích odvětví a s cílem posílit toto odvětví strategického významu pro dosažení cílů strategie Evropa 2020 přikročila k sepsání bílé knihy;

Výchova, vzdělávání a osvětová činnost

8.

podněcuje členské státy a Komisi k tomu, aby podporovaly uměleckou a kulturní výchovu (se zvláštním důrazem na kreativitu) v každém věku, a to počínaje základním vzděláním až po vzdělání vysokoškolské či odborné, a rozvíjet podnikatelské dovednosti tvůrců i v rámci celoživotního vzdělávání zejména s ohledem na její schopnost zvyšovat povědomí o tvořivosti, jakož i vzdělávání zaměřené na správné využití informačních a komunikačních technologií a na dodržování práv v oblasti duševního vlastnictví;

9.

zdůrazňuje výhody vzdělávání, jež kombinuje teoretické znalosti dějin civilizace a umění na jedné straně a praktickou uměleckou tvorbu a správu kulturních statků na straně druhé pro podniky, dílny atd., čímž se prohlubují teoretické i praktické znalosti;

10.

zdůrazňuje význam vzdělávacích programů zaměřených na odbornou přípravu, rozvoj nápadů a psaní příběhů, počítačovou gramotnost, technické, podnikatelské a marketingové dovednosti, včetně využívání sociálních sítí, a na dovednosti pracovníků;

11.

zdůrazňuje, že úzká spolupráce a dialog mezi kreativními a tvůrčími odvětvími, univerzitami, výzkumnými centry, uměleckými školami a kulturními institucemi nabízí možnost poskytovat společné vzdělávací programy a příležitosti pro celoživotní vzdělávání;

12.

připomíná Komisi a členským státům naléhavou potřebu uznávání odborné kvalifikace v oblasti kulturních a tvůrčích odvětví, podpory mobility studentů a pedagogů a dalšího rozvoje pracovně-vzdělávacích stáží umělců a tvůrců;

13.

žádá Komisi, aby se ve věci dokončení rámce vzájemného uznávání osvědčení o odborné kvalifikaci a programů odborné přípravy obrátila na členské státy, a to nejen pokud jde o nové dovednosti, jež vyžaduje oblast kulturních a tvůrčích odvětví;

14.

vyzývá Komisi, aby podporovala společný výzkum a partnerské programy kulturních a tvůrčích odvětví a odvětví vzdělávání a odborné přípravy a také celoživotního vzdělávání, aby tak občané získali tvůrčí a mezikulturní dovednosti, aby se usnadnilo používání nových tvůrčích technik a nástrojů v oblasti vzdělávání, aby bylo posíleno celoživotní učení a odborné vzdělávání zejména skrze Evropský sociální fond, jelikož se jedná o oblast, která se z hlediska technologií výrazně proměňuje, a aby na druhé straně byla prostřednictvím výzkumu a výuky podněcována inovace v oblasti kulturních a tvůrčích odvětví;

15.

vyzývá členské státy, aby podporovaly dostupnost vzdělávání v oblasti řízení, obchodu a podnikání zvláště určeného odborníkům v kulturních a tvůrčích odvětvích, aby tak získali komunikační a podnikatelské dovednosti, které jsou nezbytné ve stále se měnícím společensko-ekonomickém prostředí; poukazuje na kladnou zkušenost s programem MEDIA v audiovizuální oblasti z hlediska odborné přípravy a řízení a přeje si, aby i program KULTURA byl vybaven obdobnými nástroji;

16.

navrhuje, aby byly v rámci programů ERASMUS a ERASMUS pro mladé podnikatele vytvořeny nové pilotní projekty, které umožní širší spolupráci mezi univerzitami a podniky v kulturních a tvůrčích odvětvích;

17.

zdůrazňuje, že je třeba předávat technologie a know-how a že je užitečné posilovat vzdělávání, zavádět programy odborného vzdělávání zaměřené na kulturní a tvůrčí odvětví a lépe využívat stávající programy a studijní plány, jež poskytují víceoborové vzdělávání a podporují spolupráci a partnerství mezi vzdělávacími institucemi, studenty, odborníky v kulturním a tvůrčím odvětví, podniky všech velikostí, a to v soukromém i veřejném sektoru, řemeslníky a finančními institucemi;

18.

uznává významnou úlohu, kterou hrají kulturní a tvůrčí odvětví při podpoře rozvoje obsahů evropské povahy, čímž přispívají ke kulturnímu sbližování členských států a užším vztahům mezi jejich obyvateli;

19.

zdůrazňuje, že mezikulturní vzdělávání a schopnosti pomáhají občanům pochopit jiné kultury a přispívají tak k sociální integraci;

Pracovní podmínky a podnikání

20.

uznává vliv, konkurenceschopnost a budoucí potenciál kulturních a tvůrčích odvětví jakožto důležité hnací síly pro udržitelný růst v Evropě, jež může hrát rozhodující úlohu v rámci hospodářské obnovy EU;

21.

vyzývá Komisi, aby uznala kulturní a tvůrčí odvětví jako výkonnou součást evropského hospodářství, zejména co se týče jejich potenciálu přispět ke konkurenceschopnosti jiných hospodářských odvětví;

22.

zdůrazňuje, že je potřeba se zabývat pracovními podmínkami a hospodářskými, sociálními, právními a daňovými aspekty v těchto odvětvích se zvláštním zřetelem k podnikatelskému rozměru kulturních a tvůrčích odvětví a k pracovním podmínkám;

23.

v tomto ohledu zdůrazňuje, že je nezbytné bojovat proti diskriminaci v odměňování a zlepšovat soulad pracovních pozic a dosažené kvalifikace;

24.

proto vyzývá Komisi, aby provedla analýzu dopadu kulturních a tvůrčích odvětví na hospodářství v EU a aby zveřejnila průvodce hodnocením výkonnosti každého odvětví, pokud jde o zaměstnanost a vytváření podnikatelského bohatství;

25.

zdůrazňuje, že je nezbytné rozvíjet silného podnikatelského ducha v oblasti kultury a tvořivosti na místní, regionální, vnitrostátní a evropské úrovni;

26.

zdůrazňuje, že je třeba vytvořit optimální podmínky pro zaměstnávání mladých absolventů univerzit a odborníků v tomto odvětví a zvýšit jejich příležitosti stát se podnikateli a rovněž je odborně připravit na specifické rysy kulturního a tvůrčího prostředí, pokud jde o ekonomické, daňové, finanční a technické záležitosti a o problematiku komunikace a marketingu, práv duševního vlastnictví a předávání znalostí mezi generacemi;

27.

vyzývá Komisi, aby zřídila vícejazyčnou platformu, jež by na evropské úrovni umožnila vytváření sítí spojujících všechny pracovníky v kulturním a tvůrčím odvětví, tak, aby si v rámci těchto sítí mohli vyměňovat své zkušenosti, osvědčené postupy a odborné znalosti, aby mohli spolupracovat v rámci společných projektů nebo pilotních projektů na nadnárodní a přeshraniční úrovni a aby mohli získávat úplné informace o platných právních předpisech (v oblastech jako jsou autorská nebo sociální práva) a možnostech financování;

28.

vyzývá Komisi a členské státy, aby do oblasti kulturních a tvůrčích odvětví opětovně zahrnuly neziskové subjekty, jakož i subjekty z oblasti sociální ekonomiky definované v usnesení Parlamentu o sociální ekonomice ze dne 19. února 2009, které působí v odvětvích souvisejících s kulturními a tvůrčími odvětvími, a umožnily tak zavedení daňových výhod, snadný přístup k úvěrům a ochranu zaměstnanců;

29.

vyzývá Komisi, aby respektovala a uznala činnost vyvíjenou kulturními zařízeními a neziskovými organizacemi a soukromými iniciativami, které se podílejí na rozvoji kreativní ekonomiky podporující začlenění; vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly a ustálily osvědčené postupy, které usnadní přístup mladých – bez ohledu na jejich status (student, učeň, praktikant, žadatel o zaměstnání atd.) – a zejména zranitelných osob ke kultuře a k tvůrčím obsahům, např. prostřednictvím slev na vstupné, poukázek na kulturní akce nebo bezplatných kulturních akcí;

Postavení umělců

30.

znovu potvrzuje, že je nezbytné zřídit evropský statut umělce, aby umělci mohli využívat uspokojivé pracovní podmínky a příslušná ustanovení v oblasti daňového režimu, práva na práci, sociální ochrany a autorských práv s cílem zlepšit mobilitu umělců v celé EU;

31.

vyzývá tyto členské státy, které tak ještě neučinily, aby se řídily doporučením UNESCO a uznávaly odborný statut umělce;

Umělecká řemesla

32.

připomíná, že umělecká řemesla představují jeden z pilířů našeho kulturního dědictví a našeho hospodářství a že je třeba vhodnými nástroji pro předávání znalostí a dovedností zajistit jejich trvalou existenci, jak zdůrazňuje usnesení Parlamentu ze dne 10. dubna 2008 o kulturním průmyslu v Evropě;

33.

zdůrazňuje cíl zachování specifické povahy některých řemesel a předávání znalostí zejména v oblasti kulturních, tvůrčích a řemeslných odvětví a zaručení mechanismů předávání znalostí; navrhuje motivovat na místní, regionální a územní úrovni k pořádání seminářů zaměřených na předávání znalostí, které budou určeny zejména pro tradiční tvůrčí odvětví;

34.

připomíná, že základem ekonomického modelu v kulturních a tvůrčích odvětvích, a to i v odvětví luxusních produktů, které dobře charakterizuje toto odvětví, jsou inovace, stálá tvořivost, důvěra spotřebitelů a investice do pracovních míst, které často vyžadují vysoký stupeň kvalifikace a jedinečné know-how; vyzývá Komisi, aby ve svých návrzích, které mají dopad na kulturní a tvůrčí odvětví, podpořila udržitelnost tohoto ekonomického modelu přijetím regulačního rámce, který bude přizpůsoben charakteristikám těchto odvětví, zejména pokud jde o dodržování práv duševního vlastnictví;

35.

zdůrazňuje, že v některých vysoce kvalifikovaných a mimořádně specifických řemeslech, která přispívají k existenci kulturních a tvůrčích odvětví v EU, existuje riziko nedostatku pracovních sil, a žádá Komisi a členské státy, aby po dohodě s podniky přijaly opatření nezbytná k zachování těchto mimořádných dovedností a k podpoře výchovy nové generace řemeslníků a pracovníků specializovaných na tato řemesla;

Lepší šíření a oběhu děl v digitálním věku

36.

povzbuzuje členské státy, aby podporovaly šíření a oběh děl v celé EU;

37.

uznává, že inovace by měly být podporovány nejen v oblasti technologií, ale i v procesech řízení, jakož i při realizaci konkrétních projektů a při jejich distribuci a marketingu;

38.

vyzývá Komisi, aby zvážila možnost stanovit specifické kroky a vhodné nástroje na podporu a rozvoj kulturních a tvůrčích odvětví v Evropě, zejména malých a středních podniků, s cílem zkvalitnit vytváření, výrobu, propagaci a distribuci zboží a služeb v oblasti kultury;

39.

zdůrazňuje, že využívání děl online se může stát skutečnou příležitostí, jak lépe šířit a uvádět do oběhu evropská díla, zejména audiovizuální, a to v takových podmínkách, kdy se legálně poskytovaná nabídka může rozvíjet v prostředí zdravé konkurence, v němž lze účinně bojovat proti nelegálnímu zpřístupňování chráněných děl a zavést nové způsoby odměňování tvůrců, a to tak, že budou mít finanční zájem na úspěchu svých děl;

40.

vyzývá Evropskou komisi, aby dbala na přísné uplatňování článku 13 směrnice o audiovizuálních mediálních službách (11), v němž se stanoví, že členské státy zajistí, aby audiovizuální mediální služby na vyžádání podporovaly výrobu evropských děl a přístup k nim, a dále ji vybízí, aby mu nejpozději do roku 2012 předložila zprávu o provádění tohoto ustanovení;

41.

zdůrazňuje, že v zájmu zajištění lepšího šíření a oběhu evropských děl a repertoárů je třeba učinit kroky zaměřené na zlepšení a podporu překladu, dabingu, používání běžných či velkých titulků u evropských kulturních děl a jejich digitalizace a vypracovat v těchto oblastech konkrétní opatření, které budou součástí nové generace programů MEDIA a Kultura na období 2014–2020;

42.

vyzývá Komisi, aby podpořila růst kulturních a tvůrčích odvětví, zejména v oblasti internetu, prostřednictvím přijetí příslušných opatření k zajištění toho, že všechny zúčastněné subjekty budou sdílet odpovědnost za rovnocennou ochranu produktů a služeb v digitálním prostředí, čímž se posílí důvěra spotřebitelů v produkty poskytované online;

43.

vyzývá Komisi, aby zavedla právní rámec, který si bude klást za cíl zajištění vyšší důvěry v digitální prostředí, bez ohledu na to, zda je zaměřeno na trh či nikoli, a to tak, aby kulturní a tvůrčí odvětví na jedné straně a spotřebitelé na straně druhé mohli plně využívat digitálních kanálů šíření, aniž by se přitom museli obávat klamavých či zneužívajících praktik, které by je mohly od využívání těchto možností odradit;

44.

vyzývá Komisi a členské státy, aby se zaměřily zejména na úlohu knihoven jako institucí šířících kulturu a diskusních fór; zastává názor, že zodpovědnost a zdroje spojené s přechodem na digitalizaci by se měly rozdělit mezi knihovny, odvětví vzdělávání a odvětví kultury; připomíná, že je naléhavě třeba tento proces realizovat, protože evropské knihovny již nyní disponují omezenými zdroji určenými na přechod k digitálním médiím;

45.

zejména zdůrazňuje, že je nutné rozšířit evropskou digitální knihovnu a rozvíjet ji jako centrální bod šíření evropského kulturního dědictví, kolektivní paměti a tvořivosti i jako výchozí bod vzdělávacích, kulturních, inovačních a podnikatelských činností; poukazuje na to, že umělecká spolupráce představuje jeden z pilířů našeho kulturního dědictví a našeho hospodářství a že je třeba vhodnými nástroji pro předávání znalostí a dovedností zajistit její trvalou existenci;

46.

zdůrazňuje, že je nutné věnovat náležitou pozornost výzvám, jimž čelí tradiční oblasti kulturních a tvůrčích odvětví, jako je vydávání a prodej knih a tištěná média;

47.

vyzývá Komisi, aby vzhledem k tomu, že se vydavatelský průmysl se stále více posouvá směrem k výrobě a šíření digitálního obsahu, přijala opatření na podporu a zvýšení digitální gramotnosti; zdůrazňuje, že vydavatelé by měli být intenzivně zapojeni do iniciativ v oblasti digitální gramotnosti;

Vytvoření vnitřního trhu kulturních a tvůrčích obsahů

48.

naléhavě vyzývá členské státy a Komisi, aby vytvořily evropský jednotný digitální trh a zavedly mechanismy pro technickou a finanční podporu kulturních a tvůrčích odvětví s cílem digitalizovat kulturní dědictví, jakož i společné evropské normy;

49.

zdůrazňuje, že rychlé provedení a úspěch digitální agendy jsou důležité pro to, aby kulturní a tvůrčí odvětví mohla v plném rozsahu využít všechny možnosti, jež přináší vysokorychlostní širokopásmové technologie s velkým dosahem a nové bezdrátové technologie, a aby se jim mohla úspěšně přizpůsobit;

50.

vyzývá členské státy a Evropskou komisi, aby přijaly nezbytná opatření k vytvoření evropského vnitřního trhu s kulturními a tvůrčími obsahy online a zaručily přístup evropských občanů k těmto obsahům a zajistily také ochranu a spravedlivou odměnu oprávněných osob a stabilizaci všech zdrojů financování této tvorby;

51.

vyzývá Evropskou komisi, aby v tvůrčím a kulturním odvětví podpořila uplatňování nových, inovačních ekonomických modelů, které by byly uzpůsobeny důsledkům globalizace a výzvám digitální doby, zejména pokud jde o odvětví vytvářející obsah;

52.

zdůrazňuje, že je důležité vytvořit podmínky pro spravedlivý přístup k novým platformám a vybavení a pro interoperabilitu a normy; vyzývá Komisi, aby podporovala interoperabilitu mezi platformami, stanovila normy, které pomohou vytvořit trh usnadňující inovace a předešla používání systémů, které by mohly omezovat přístup k rozmanitému obsahu;

53.

žádá Komisi, aby podporovala používání, šíření a rozvoj softwaru s otevřeným zdrojovým kódem a otevřených norem, které představují potenciál pro inovace, kreativitu, šíření znalostí a vytváření pracovních míst;

54.

konstatuje, že roztříštěnost trhu v kulturních a tvůrčích odvětvích je zčásti důsledkem kulturní rozmanitosti a jazykových preferencí uživatelů;

55.

zdůrazňuje, že je nezbytné nalézt nejlepší možný způsob jak přizpůsobit právní rámce, zejména platná pravidla hospodářské soutěže, specifickým rysům odvětví kultury s cílem zajistit kulturní rozmanitost a přístup spotřebitelů k celé škále vysoce kvalitních kulturních obsahů a služeb;

56.

konstatuje, že elektronický obchod a internet se rozvíjejí tak rychlým tempem, že časový odstup mezi generacemi technologií se zkracuje geometrickou řadou; domnívá se proto, že by měla být snaha uvést reakci Unie v podobě právních předpisů do souladu se současnými sociálními a obchodními požadavky, aby se kvůli zaostalosti nestala zbytečnou, a aby nebránila plnému rozvinutí potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví členských států EU;

57.

zdůrazňuje, že je zapotřebí zvážit optimální podmínky pro rozvoj tohoto jednotného trhu, zejména pokud jde o daňové otázky, a to například uplatněním srážkových daní na příjmy plynoucí z autorských práv, a tím, že umožní zavedení snížené sazby DPH na kulturní zboží a služby, které jsou šířeny na fyzických nosičích nebo online, aby se dostalo podpory jejich rozvoji;

58.

zdůrazňuje, že překážku řádného fungování vnitřního trhu představují také pravidla pro DPH a nedostatek dostupných způsobů plateb za prodej on-line a že je naléhavě nutné se jimi zabývat;

59.

vyzývá proto Komisi, aby co nejdříve předložila konkrétní legislativní návrhy týkající se způsobu řešení těchto problémů s cílem odstranit stávající překážky rozvoje vnitřního trhu, zejména v on-line prostředí, ale respektovat přitom požadavky spotřebitelů a kulturní rozmanitost;

60.

vyzývá Komisi, aby se zohledněním stěžejní iniciativy „Digitální agenda“ zvážila potřebu podpořit přizpůsobení evropského elektronického publikování výzvám hospodářské soutěže a vytvořit podmínky k podpoře interoperability systémů, přenositelnosti z jednoho zařízení na druhé a spravedlivé hospodářské soutěže;

Práva duševního vlastnictví

61.

zdůrazňuje, že práva duševního vlastnictví jsou pro tvůrčí podniky základním kapitálem a pobídkou pro individuální tvůrčí činnost a investice do tvorby; vyzývá proto k vypracování plánů, které by pomohly kulturním a tvůrčím odvětvím přizpůsobit se přechodu na digitální média pomocí nových on-line služeb založených na nových formách správy práv podporujících autorská práva; dále vyzývá k vytvoření vyváženého právního rámce, jímž by se řídila ochrana a vymáhání práv duševního vlastnictví;

62.

zdůrazňuje potřebu účinného prosazování práv duševního vlastnictví v off-line i on-line prostředí a v této souvislosti zdůrazňuje, že veškerá opatření by měla být pečlivě vyhodnocena, aby byla zaručena jejich účinnost, proporcionalita a soulad s Listinou základních práv Evropské unie;

63.

vyzývá Komisi, aby přizpůsobila právní úpravu autorského práva digitální éře tak, aby kulturní a tvůrčí odvětví mohla těžit z výhod, které přinášejí digitální technologie a sbližování médií, a aby zvážila konkrétní opatření s cílem usnadnit využívání tvůrčího obsahu a archivovaného materiálu a jednoduché systémy jednoho kontaktního místa pro vypořádání práv;

64.

v této souvislosti zdůrazňuje zásadní úlohu, kterou při rozvoji evropské tvořivosti a digitální ekonomiky hrají organizace pro kolektivní správu práv; vyzývá Komisi, aby v rámci probíhajících příprav návrhu směrnice o kolektivní správě práv zavedla takový právní rámec, který by podpořil činnost organizací pro kolektivní správu práv a opětovné začlenění rejstříků autorských práv;

65.

vyzývá Komisi, aby umožnila fungování celoevropského systému udělování licencí, který by vycházel ze stávajících multiteritoriálních modelů udělování licencí k individuálním i kolektivním právům a usnadňoval spuštění služeb s širokou možností volby obsahu, čímž by se rozšířil zákonný přístup ke kulturnímu obsahu online;

66.

vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly výměnu osvědčených postupů týkajících se účinných metod zvyšování veřejného povědomí, pokud jde o dopad porušování práv duševního vlastnictví;

67.

naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby ve spolupráci se všemi zúčastněnými subjekty zorganizovaly na evropské, vnitrostátní a místní úrovni, zejména mezi mladými evropskými spotřebiteli, kampaň na zvýšení povědomí o nutnosti dodržovat práva duševního vlastnictví;

68.

vyzývá Komisi a členské státy, aby potíraly protiprávní obchodní praktiky a porušování práv duševního vlastnictví, jimž mohou být kulturní a tvůrčí odvětví vystavena v podmínkách reálné i digitální ekonomiky;

69.

zdůrazňuje potřebu konečně řešit problém tzv. „hladu po knihách“, se kterým se setkávají osoby se zrakovým postižením a osoby s poruchami čtení; připomíná Komisi a členským státům jejich povinnosti stanovené v Úmluvě OSN o právech osob se zdravotním postižením, aby přijaly veškerá příslušná opatření a zajistily, aby osoby se zdravotním postižením měly přístup k materiálům s kulturním obsahem v dostupných formátech, a aby zákony chránící práva duševního vlastnictví nepředstavovaly neodůvodněnou či diskriminující překážku pro přístup osob se zdravotním postižením k materiálům s kulturním obsahem;

70.

vyzývá Komisi, aby v rámci Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO) aktivně a pozitivně pracovala na schválení závazné právní normy vycházející z návrhu smlouvy, který vypracovala Světová unie nevidomých a jež v roce 2009 předložila WIPO;

71.

zdůrazňuje potřebu řešit otázku osiřelých děl; vítá záměr Komise předložit návrhy v této oblasti; konstatuje, že problém osiřelých děl a „černé díry 20. století“ není omezen na tištěná díla, jako jsou knihy a časopisy, ale týká se všech druhů děl, včetně fotografií, hudby a audiovizuálních děl;

72.

vyzývá Komisi, aby vybízela k finanční podpoře iniciativ soukromého sektoru zaměřených na vytvoření široce dostupných práv a databází repertoárů z hudební, audiovizuální a jiné oblasti; takové databáze by zvýšily transparentnost a zjednodušily postupy pro vypořádání autorského práva;

73.

vyzývá Komisi, aby podpořila vytváření spravedlivých, nestranných a účinných alternativ řešení sporů pro všechny zúčastněné strany;

74.

domnívá se, že by Komise měla zohlednit specifické problémy, s nimiž se potýkají malé a střední podniky, pokud jde o uplatňování práv duševního vlastnictví podle zásady „mysli nejdříve v malém“, která byla zavedena na základě iniciativy „Small Business Act“ pro Evropu, mimo jiné uplatňováním zásady zákazu diskriminace malých a středních podniků;

75.

vítá revizi systému ochranné známky EU, kterou uskutečnila Komise a vyzývá ji, aby dohlédla na uskutečnění patřičných kroků, které ochranným známkám zajistí stejnou úroveň ochrany v on-line i off-line prostředí;

Financování kulturních a tvůrčích odvětví

76.

připomíná, že všechny politiky a opatření na podporu a financování kulturních a tvůrčích odvětví musí vzít v úvahu typické rysy každého segmentu tohoto odvětví;

77.

vyzývá Komisi, aby u kulturních a tvůrčích odvětví stanovila v plném rozsahu statut malých a středních podniků s odkazem na veškeré způsoby přístupu k úvěru, podpory začínajícím podnikatelům, ochrany zaměstnanců, vhodně přizpůsobené specifickým vlastnostem odvětví, a to se zvláštní pozorností k nízké kapitalizaci, k ohodnocení značky jako aktiva, k počáteční velmi rizikové fázi, k silnému vlivu informačních technologií, k přerušovanému zaměstnání a k potřebě centralizovaných služeb;

78.

vyzývá všechny zúčastněné strany, aby zvážily zavedení nových inovativních finančních nástrojů, jak na evropské, tak na vnitrostátní úrovni, jako jsou např. mechanismy bankovních záruk, vratné zálohy, fondy rizikového kapitálu a pobídky pro vytváření partnerství na místní úrovni, přičemž by tyto nástroje vzaly v úvahu potřeby tohoto odvětví a zejména zohlednily, že kapitál kreativní činnosti se vztahuje často jen na materiální hodnoty;

79.

podporuje využívání stávajících evropských fondů a programů (např. nástroje mikrofinancování) pro rozvoj malých podniků a mikropodniků působících v kulturních a tvůrčích odvětvích, a to s cílem optimalizovat podporu poskytovanou podnikům prostřednictvím snadnějšího přístupu k informacím o možnostech financování, a prosazuje zjednodušení postupu podávání žádostí v této věci;

80.

navrhuje zavedení krátkodobého mikrofinancování, jež by podpořilo experimentování a rozvoj inovačních a tvůrčích kulturních projektů;

81.

doporučuje Komisi, aby zhodnotila význam strukturálních fondů společně se současnými a budoucími programy v oblasti kultury, audiovizuálních médií, vzdělávání a programy pro mládež z hlediska jejich potenciálu přispět k rozvoji tvůrčího odvětví a aby z těchto výsledků vyvodila obecné závěry pro lepší politiku v oblasti poskytování podpory a řídila se jimi;

82.

dále uznává, že programy EU, jako je program pro inovace a konkurenceschopnost, jsou efektivní, pokud jde o poskytování přístupu k financování pro malé a střední podniky, a navrhuje, aby Komise posoudila, zda je možné vytvořit podobné konkrétní programy pro kulturní a tvůrčí odvětví;

83.

vyzývá Komisi, aby zvážila vytvoření zvláštní rozpočtové linie v rámci stěžejní iniciativy „Digitální agenda“, z níž by se měl podpořit přechod kinosálů v Evropě na digitální formu, aby se zajistilo, že všichni evropští občané budou mít přístup k obsahům, jež vyjadřují různorodou evropskou identitu, a aby stoupla celková konkurenceschopnost evropského odvětví kinematografie;

84.

zdůrazňuje význam sponzorství a partnerství veřejného a soukromého sektoru při financování a podpoře kulturních a tvůrčích činností a vyzývá ke zlepšení přístupu k úvěrům pro tato odvětví a ke zvážení alternativních způsobů podpory sponzorství ze strany podniků, například daňových úlev či daňových pobídek;

85.

zdůrazňuje, že je důležité vychovávat odborníky z odvětví bankovnictví, kteří by byli schopni zajistit poradenství v oblasti financování kulturních a tvůrčích projektů, a zlepšit tak přístup k úvěrům u finančních institucí;

86.

zdůrazňuje význam rozvoje konzultačních a poradenských služeb zaměřených na otázky financování a řízení podniků, přičemž tyto služby tyto služby umožní odborníkům z kulturních a tvůrčích odvětví, zejména z prostředí malých a středních podniků a mikropodniků, využívat nástroje nezbytné ke správnému řízení podniku a zlepšit tak vytváření, produkci, propagaci a šíření zboží a služeb v oblasti kultury;

87.

zdůrazňuje, že je zapotřebí vyškolit odborníky, aby byli schopni zajistit hospodářskou a finanční udržitelnost kulturních a tvůrčích projektů, a zlepšit tak přístup k úvěrům u finančních a bankovních ústavů, které nebývají zpravidla dostatečně obeznámeny se specifickými rysy tohoto odvětví;

88.

vyzývá Komisi, aby v souvislosti s digitální agendou pomohla malým a středním podnikům v kulturních a tvůrčích odvětvích při hledání konkurenceschopných a inovativních modelů on-line podnikání nenáročných pro uživatele a založených na spolufinancování a sdílení rizik mezi kulturními a tvůrčími odvětvími a prostředníky;

89.

proto vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily, že postupy při zadávání veřejných zakázek nezatíží malé a střední podniky zbytečnými náklady a administrativními výdaji;

90.

v souvislosti se zahájením osmého rámcového programu pro výzkum v prosinci 2011 vyzývá Komisi, aby stanovila finanční linii určenou na uskutečňování projektů a na zahajování podnikatelských činností v oblasti kulturních a tvůrčích odvětví, které předkládají mladí lidé do 35 let;

91.

žádá, aby z regionálního indikativního programu evropského nástroje sousedství a partnerství na období 2011–2013 byla přidělena přednostní linie financování kulturním a tvůrčím odvětvím se zvláštním důrazem na audiovizuální oblast a na výrobu a distribuci audiovizuálních děl v evropské části Středomoří;

92.

navrhuje, aby byl využit rámec ECIA (Evropské aliance tvůrčích odvětví), jenž by poskytl platformu pro přístup k informacím a radám týkajícím se připravenosti investovat a dlouhodobých obchodních strategií a pro přístup k půjčkám, garančním fondům a přeshraničním soukromým investicím, a aby byla prozkoumána možnost založení Banky tvůrčích odvětví;

93.

vybízí členské státy a místní a regionální orgány, aby vytvořily příznivé podmínky pro komunikaci mezi kulturními a tvůrčími odvětvími a organizacemi, které by mohly tato odvětví financovat, a vyzývá uvedené orgány, aby zvýšily informovanost finančních ústavů o specifických rysech kulturních a tvůrčích odvětví, což je může povzbudit k tomu, aby investovaly do těchto odvětví, zejména do malých a středních podniků a mikropodniků, na základě kulturních projektů s vysokým ekonomickým potenciálem;

94.

podněcuje místní, územní a regionální orgány, aby v podvědomí finančních institucí zakotvily informace o specifických rysech kulturních a tvůrčích odvětví, a povzbudily je tak k investování do tohoto druhu odvětví, zejména do malých a středních podniků;

Místní a regionální spolupráce

95.

zdůrazňuje, že kulturní a tvůrčí odvětví v mnoha případech přispívají k přeměně upadajících místních ekonomik, neboť napomáhají vzniku nových druhů hospodářských činností, vytvářejí nová a udržitelná pracovní místa a zvyšují atraktivitu evropských regionů a měst, a to v zájmu sociální a územní soudržnosti;

96.

zdůrazňuje, že kultura má zásadní úlohu pro udržitelný rozvoj přeshraničních regionů, a je si vědom skutečnosti, že infrastruktura a vybavení pro kulturní a tvůrčí odvětví může přispět k dosažení územní soudržnosti; je přesvědčen, že podněcování kultury a tvořivosti je nedílnou součástí územní spolupráce, kterou je třeba posilovat;

97.

vyzývá všechny orgány zapojené na místní úrovni, aby využívaly programy územní spolupráce s cílem aplikovat a předávat si osvědčené postupy pro rozvoj kulturních a tvůrčích odvětví;

98.

doporučuje jednak posílit důkladnější vědecký výzkum týkající se vzájemné spojitosti mezi kulturní nabídkou a usazováním kulturních a kreativních podniků a průzkum významu kultury jako lokalizačního faktoru na úrovni EU, a jednak podpořit vědecký výzkum týkající se dopadů usazování kulturních a kreativních podniků na danou lokalitu;

99.

vyzývá Komisi a členské státy, aby zmapovaly dostupné znalosti, pokud jde o postupy, potřeby a dobré zkušenosti s přeshraniční spoluprací v rámci kulturních a tvůrčích odvětví, aby získaly konkrétní odborné znalosti o kultuře, tvořivosti a přeshraničních regionech (zejména v málo prozkoumaných oblastech, jako je propojení mezi kulturou, kreativitou a hospodářstvím) a aby vypracovaly přeshraniční strategie pro správu kulturního dědictví a zdrojů;

100.

vyzývá místní a regionální orgány, aby vytvořily místa pro setkávání a položily základy pro vznik místních sítí s cílem zvyšovat informovanost a znalosti všech pracovníků v tomto odvětví formou výměny odborných znalostí, experimentů, zlepšování schopností a vzdělávání v oblasti inovativních technologií, mezi něž patří například digitální technologie, jakož i poskytovat široké veřejnosti informace o kulturních a tvůrčích odvětvích formou vzdělávání, diskusí a jiných uměleckých a kulturních činností a podporovat rozvoj středisek tvořivosti a podnikatelských inkubátorů, které mladým tvůrčím odborníkům a podnikům dovolí pracovat v rámci sítí, podporovat inovaci a zajistit, aby se toto odvětví mohlo více zviditelnit;

101.

vyzývá místní a regionální orgány, aby se sdružovaly do sítí, v nichž si mohou vyměňovat osvědčené postupy a zavádět přeshraniční a nadnárodní pilotní projekty;

102.

zdůrazňuje, že místní a regionální orgány mohou výrazně přispět k lepšímu šíření a oběhu kulturních statků organizováním, podporováním a propagováním kulturních akcí;

103.

upozorňuje na to, že infrastruktury a zařízení kulturních a tvůrčích odvětví hrají důležitou úlohu při rozvoji prostředí měst a velkoměst, při vytváření atraktivního prostředí pro investice a zejména při zvelebování a revitalizaci starých průmyslových čtvrtí, a zároveň že kulturní dědictví přidává hodnotu a propůjčuje individuální ráz rozvoji a obnově venkovských oblastí, především prostřednictvím povzbuzení cestovního ruchu na venkově a prevenci jeho vylidňování;

104.

dále se domnívá, že tyto infrastruktury a zařízení zaujímají významné místo ve strategiích usilujících o zvelebení starých průmyslových zón a v politikách, které určují nově vznikající oblasti v cestovním ruchu a znovu definují tradiční cestovní ruch;

105.

domnívá se tedy, že v rámci partnerství orgánů veřejné moci zastupujících různé oblasti politiky, malých a středních podniků a příslušných zástupců občanské společnosti je třeba podporovat vytváření nových a rozvoj stávajících kulturních a tvůrčích odvětví pomocí strategií vnitrostátního, regionálního a místního rozvoje;

106.

vybízí proto členské státy a regiony, aby pro takovou spolupráci vytvořily podmínky, navrhly politiky, které budou zahrnovat investice do infrastruktury i investice do lidských zdrojů, a prozkoumaly možnosti systémů inovačních poukázek pro podporu malých a středních podniků a jednotlivců působících v oblasti kultury a tvorby při získávání profesních dovedností;

107.

zastává názor, že by Komise mohla věnovat více pozornosti partnerským ujednáním mezi městy, obcemi a regiony, která po mnoho let poskytují kvalitní fórum pro spolupráci v kulturní a tvůrčí oblasti a výměnu informací; vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s evropskými sdruženími místních a regionálních orgánů podpořila moderní a vysoce kvalitní partnerské iniciativy a výměny, které zahrnují všechny části společnosti;

108.

navrhuje, aby byl jako součást Evropského roku dobrovolnictví vytvořen akční program věnovaný propagaci kultury v zahraničí a přeshraniční spolupráci v oblasti kultury;

Evropské hlavní město kultury

109.

zdůrazňuje všeobecné uznání Evropského hlavního města kultury jako „laboratoře“ městského rozvoje prostřednictvím kultury; vyzývá Komisi, aby podpořila tuto iniciativu a zajistila vhodné podmínky pro předávání osvědčených postupů, kulturní spolupráci a zavádění sítí pro sdílení zkušeností s příležitostmi v rámci kulturních a tvůrčích odvětví s cílem plně využít potenciálu těchto odvětví;

110.

vyzývá, aby byly do programů akcí pořádaných v rámci Evropských hlavních měst kultury zahrnuty diskuse o potenciálu kulturních a tvůrčích odvětví;

Móda a cestovní ruch

111.

domnívá se, že na seznam kulturních a tvůrčích odvětví uvedený v zelené knize je třeba doplnit módu a kulturní a udržitelný cestovní ruch; zdůrazňuje, že tato dvě odvětví se vyznačují velkou tvořivostí a podnikavostí, což jsou vlastnosti nezbytné pro ekonomiku a mezinárodní konkurenceschopnost EU;

112.

připomíná, že cestovní ruch má podstatný význam pro kulturní a tvůrčí odvětví a doporučuje Komisi zasadit se o to, aby města a regiony výrazněji využívaly kulturu jako jedinečné aktivum, aby posílily vzájemnou spolupráci v oblasti kulturního cestovního ruchu, rozvinuly formy spolupráce mezi kulturním odvětvím a odvětvím cestovního ruchu a tento společný marketingový záměr podporovaly;

Mezinárodní vztahy a obchod

113.

zdůrazňuje význam výše uvedené Úmluvy UNESCO, kterou považuje za zásadní nástroj k zajištění tzv. kulturní výjimky v mezinárodním obchodu se zbožím a službami kulturní a tvůrčí povahy v mezinárodním rámci WTO;

114.

konstatuje, že pokud jde o podporu vzájemných výměn a kulturní rozmanitosti, přístup na trh třetích zemí je ztížen existencí značného množství celních i necelních překážek, které, spolu s nedostatkem sítí umožňujících šíření a využití, znesnadňují možnost skutečného průniku evropské kultury na tyto trhy;

115.

zdůrazňuje velký potenciál kulturních a tvůrčích odvětví na poli mezinárodního obchodu a domnívá se, že jejich význam se podceňuje, protože je obtížné v této věci shromáždit podklady;

116.

s ohledem na značný počet uzavřených dvoustranných obchodních dohod vyzývá Komisi, aby předložila Evropskému parlamentu jasnou globální strategii týkající se protokolů o kulturní spolupráci (PCC), které představují přílohu uvedených dohod, s cílem přizpůsobit nabídku evropské spolupráce potřebám a charakteristikám kulturních a tvůrčích odvětví partnerských zemí, a to s ohledem na závazky přijaté vůči WTO a při dodržení ducha i litery Úmluvy UNESCO;

117.

vyzývá členské státy a Komisi, aby zvýšily podíl vývozu kulturních a tvůrčích produktů a služeb a zasadily se o to, aby bylo evropské kulturní a kreativní odvětví lépe známo i za hranicemi EU.

*

* *

118.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 201, 25.7.2006, s. 15.

(2)  Úř. věst. L 95, 15.4.2010, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 372, 27.12.2006, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 12.

(5)  Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 16.

(6)  Úř. věst. C 76 E, 25.3.2010, s. 16.

(7)  Úř. věst. C 247 E, 15.10.2009, s. 32.

(8)  Úř. věst. C 247 E, 15.10.2009, s. 25.

(9)  Úř. věst. C 125 E, 22.5.2008, p. 223.

(10)  http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf

(11)  Úř. věst. L 95, 15.4.2010, s. 1.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/155


Čtvrtek, 12. května 2011
Sarajevo jako Evropské hlavní město kultury v roce 2014

P7_TA(2011)0241

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Sarajevu jako Evropském hlavním městě kultury pro rok 2014

2012/C 377 E/20

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 167 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1622/2006/ES ze dne 24. října 2006 o zavedení akce Společenství na podporu projektu Evropské hlavní město kultury pro roky 2007 až 2019 (1),

s ohledem na memorandum o porozumění, které stanoví podmínky plné účasti Bosny a Hercegoviny v programu Kultura 2007–2013, podepsané dne 21. prosince 2010,

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že existuje projekt Společenství nazvaný „Evropské hlavní město kultury“, jehož cílem je vyzdvihnout bohatství, rozmanitost a společné rysy evropské kultury a podpořit větší vzájemné porozumění mezi Evropany,

B.

vzhledem k tomu, že výše uvedené rozhodnutí o zavedení akce Společenství na podporu projektu Evropské hlavní město kultury pro roky 2007 až 2019 se v současnosti vztahuje pouze na členské státy EU,

C.

vzhledem k tomu, že při několika příležitostech měly možnost získat titul Evropské hlavní město kultury také města ze třetích evropských zemí,

D.

vzhledem k tomu, že Sarajevo zaujímá význačné místo v evropské historii a kultuře a v roce 2014 si připomene několik významných výročí,

E.

vzhledem k tomu, že Městská rada Sarajeva a místní kulturní subjekty učinily v rámci své kandidatury na tento titul rozsáhlé přípravy,

1.

vyzývá Radu, aby pro rok 2014 udělila titul Evropské hlavní město kultury výjimečně Sarajevu;

2.

je přesvědčen, že udělení tohoto titulu městu, jež bylo v průběhu 20. století svědkem tak tragických událostí, by bylo významným krokem v rámci úsilí o překonání hranic, jež Evropu dosud rozdělují, a současně by představilo tvář nové Evropy;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a Výboru regionů.


(1)  Úř. věst. L 304, 3.11.2006, s. 1.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/156


Čtvrtek, 12. května 2011
Srí Lanka: další kroky v souvislosti se zprávou OSN

P7_TA(2011)0242

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o situaci na Srí Lance

2012/C 377 E/21

Evropský parlament,

s ohledem na zprávu skupiny odborníků jmenované generálním tajemníkem OSN ze dne 31.března 2011 o procesu přijímání odpovědnosti na Srí Lance,

s ohledem na prohlášení generálního tajemníka OSN ze dne 25. dubna 2011 o zveřejnění zprávy odborné skupiny o Srí Lance,

s ohledem na úmluvy, na kterých se Srí Lanka podílí a podle nichž musí vyšetřovat údajné porušování mezinárodních humanitních a lidských práv a stíhat viníky,

s ohledem na prohlášení o jmenování skupiny odborníků OSN pro proces přijímání odpovědnosti na Srí Lance, které jménem Evropské unie dne 1. července 2010 učinila místopředsedkyně Komise/vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (MK/VP),

s ohledem na prohlášení MK/VP ze dne 10. května 2011 o zprávě skupiny odborníků jmenované generálním tajemníkem OSN o procesu přijímání odpovědnosti na Srí Lance,

s ohledem na svá usnesení ze dne 5. února 2009 (1), 12. března 2009 (2) a 22. října 2009 (3) o Srí Lance,

s ohledem na druhý dodatkový protokol čtvrté Ženevské úmluvy o ochraně obětí ozbrojených konfliktů nemajících mezinárodní charakter,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že v květnu 2009 došlo k ukončení dlouhotrvajícího konfliktu na Srí Lance, při němž se organizace Tygři osvobození tamilského Ílámu (LTTE) vzdala a její vůdce zahynul; vzhledem k tomu, že na konci konfliktu bylo mnoho obyvatel Srí Lanky vysídleno, zejména na severu ostrova,

B.

vzhledem k tomu, že v posledních měsících konfliktu si intenzivní boje v oblastech osídlených civilisty vyžádaly mrtvých a zraněných civilistů,

C.

vzhledem k tomu, že dne 23. května 2009, během návštěvy Ban Ki-moona na Srí Lance nedlouho po konci konfliktu, vydali prezident Mahinda Rajapaksa a Ban Ki-moon společné prohlášení, ve kterém generální tajemník OSN zdůraznil význam přijetí odpovědnosti a vláda Srí Lanky souhlasila, že přijme opatření vedoucí k vyšetřování údajného porušování válečného práva,

D.

vzhledem k tomu, že dne 15. května 2010 srílanská vláda jmenovala osmičlenný výbor pro ponaučení a smíření (LLRC) k prošetření událostí na Srí Lance mezi únorem 2002 a květnem 2009 s cílem zajistit přijetí odpovědnosti, spravedlnost a smíření v zemi,

E.

vzhledem k tomu, že 22. června 2010 generální tajemník OSN jmenoval skupinu odborníků, která mu radí v záležitostech týkajících se údajného porušování mezinárodních humanitárních a lidských práv v průběhu závěrečné fáze konfliktu na Srí Lance,

F.

vzhledem k tomu, že zpráva OSN, zveřejněná dne 25. dubna 2011, obsahuje důvodné podezření, že jak vládní síly, tak LTTE, prováděly vojenské operace bez zjevného ohledu na ochranu, práva, zájmy a životy civilistů a nedodržovaly normy mezinárodního práva,

G.

vzhledem k tomu, že mezinárodní společenství v závěrečných fázích konfliktu opakovaně vyzývalo vládu Srí Lanky, aby umožnila mezinárodním pozorovatelům vstup do země s cílem posoudit humanitární situaci civilního obyvatelstva postiženého boji,

H.

vzhledem k závěrům skupiny odborníků, podle nichž snahy Srí Lanky takřka dva roky po ukončení konfliktu zcela nevyhovují mezinárodním standardům přijetí odpovědnosti,

1.

je znepokojen závažnou povahou obvinění ve zprávě OSN; zdůrazňuje, že je zapotřebí se důkladně vypořádat s těmito obviněními a přijetím odpovědností za ně, než bude moci být nastoleno trvalé usmíření na Srí Lance;

2.

uznává, že skupina odborníků má důvodné podezření, jehož případné potvrzení, by prokázalo závažné dalekosáhlé porušování mezinárodních humanitárních a lidských práv jak ze strany vlády Srí Lanky, tak ze strany LTTE, některé na úrovni válečných zločinů a zločinů proti lidskosti;

3.

vítá iniciativu generálního tajemníka OSN při jmenování skupiny odborníků pro proces přijímání odpovědnosti na Srí Lance s ohledem na podezření z porušování mezinárodních humanitárních a lidských práv v průběhu závěrečných fází ozbrojeného konfliktu;

4.

oceňuje rozhodnutí Ban Ki-moona zveřejnit zprávu dne 25. dubna 2011;

5.

zdůrazňuje závazek týkající se lidských práv a přijetí odpovědnosti, který byl klíčovým bodem společného prohlášení vydaného dne 23. května 2009 prezidentem Srí Lanky a generálním tajemníkem OSN;

6.

vítá rozhodnutí generálního tajemníka pozitivně reagovat na doporučení skupiny ohledně přezkumu provádění humanitárního a ochranného mandátu OSN v průběhu války na Srí Lance, zejména v posledních fázích konfliktu; bere na vědomí, že skupina odborníků generálnímu tajemníkovi OSN doporučila ihned ustavit nezávislý mezinárodní mechanismus, ale zároveň uvedla, že to bude vyžadovat souhlas hostitelské země nebo rozhodnutí členských států prostřednictvím odpovídajícího mezivládního fóra;

7.

je přesvědčen, že v zájmu spravedlnosti a usmíření na Srí Lance vyžadují obvinění uvedená ve zprávě odborné skupiny OSN plné, nestranné a transparentní prošetření; podporuje vládu Srí Lanky, aby konstruktivně reagovala na doporučení odborné skupiny;

8.

je hluboce znepokojen zásadním nedostatkem nezávislosti soudnictví, které by mohlo doplňovat činnost nezávislého vyšetřovacího orgánu; naléhá na srílanskou vládu, aby zajistila restorativní a retributivní soudnictví;

9.

vyzývá vládu Srí Lanky, aby v souladu s mezinárodními povinnostmi a s cílem přispět k již zahájenému úsilí o obecné usmíření zlepšila proces přijetí odpovědnosti na místní úrovni;

10.

v tomto ohledu bere na vědomí, že Srí Lanka ustavila výbor pro ponaučení a smíření (LLRC); naléhá na LLRC, aby vzal na vědomí zprávu OSN se vší vážností; bere na vědomí, že LLRC je zplnomocněn požádat státního zástupce Srí Lanky o zahájení trestního řízení založeného na zjištěných skutečnostech;

11.

požaduje přijetí odpovědnosti za údajné porušování mezinárodních humanitárních a lidských práv jak ze strany LTTE, tak i vlády Srí Lanky;

12.

naléhavě vyzývá vládu Srí Lanky, aby provedla doporučení skupiny odborníků a začala „okamžitými opatřeními“ a zároveň aby neprodleně zahájila spravedlivé vyšetřování údajného porušování mezinárodních humanitárních a lidských práv, kterého se dopustily obě strany zapojené do konfliktu;

13.

vyzývá MK/VP, Radu a Komisi, aby napomohly dalším snahám o posílení přijetí odpovědnosti na Srí Lance a podpořily zprávu OSN;

14.

naléhá na vládu Srí Lanky, aby se aktivně zabývala skutečnými politickými, hospodářskými a sociálními problémy a zájmy svých tamilských občanů; zároveň naléhá na vládu Srí Lanky, aby přijala aktivní opatření pro politickou decentralizaci a podpořila zapojení Tamilů do státní správy a do policejních a ozbrojených sil, aby se tak tamilské obyvatelstvo cítilo jistěji a uznalo porážku LTTE jako osvobození a vzhlíželo k zářné a úspěšné budoucnosti, jak tomu je u jeho sinhálských spoluobčanů;

15.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Komise/vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Komisi, vládám a parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů a prezidentovi, vládě a parlamentu Srí Lanky.


(1)  Úř. věst. C 67 E, 18.03.2010, s. 141.

(2)  Úř. věst. C 87 E, 1.4.2010, s. 127.

(3)  Úř. věst. C 265 E, 30.09.2010, s. 29.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/159


Čtvrtek, 12. května 2011
Ázerbájdžán

P7_TA(2011)0243

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Ázerbájdžánu

2012/C 377 E/22

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Ázerbájdžánu, zejména na usnesení ze dne 17. prosince 2009 (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. května 2010 (2) o potřebě vypracovat strategii EU pro oblast jižního Kavkazu, usnesení ze dne 7. dubna 2011 (3) o přezkumu evropské politiky sousedství – východní rozměr a usnesení ze dne 20. ledna 2011 (4) o strategii EU pro oblast Černého moře,

s ohledem na prohlášení mluvčího komisaře pro rozšíření a evropskou politiku sousedství ze dne 18. dubna 2011 a na prohlášení kanceláře delegace EU v Baku ze dne 10. března 2011,

s ohledem na závěry ze zasedání ministrů zahraničí zemí východního partnerství ze dne 13. prosince 2010,

s ohledem na dohodu o partnerství a spolupráci mezi ES a Ázerbájdžánem, která vstoupila v platnost dne 1. července 1999,

s ohledem na prohlášení zástupce OBSE pro svobodu sdělovacích prostředků ohledně útoku na novináře ze dne 10. a 28. března 2011,

s ohledem na zprávu volební pozorovatelské mise Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva (ODIHR) o parlamentních volbách ze dne 7. listopadu 2010,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Ázerbájdžán se aktivně účastní evropské politiky sousedství a východního partnerství, je zakládajícím členem shromáždění Euronest a je odhodlán dodržovat demokracii, lidská práva a zásady právního státu, které jsou klíčovými hodnotami v rámci těchto iniciativ,

B.

vzhledem k tomu, že dne 15. července 2010 byla zahájena jednání o Dohodě o přidružení mezi EU a Ázerbájdžánem na základě oboustranné podpory souboru společných hodnot týkajících se široké škály oblastí, včetně politického dialogu, spravedlnosti, svobody a bezpečnosti a také obchodu a spolupráce v rámci rezortních politik,

C.

vzhledem k tomu, že podle společného prohlášení volební pozorovatelské mise, která se skládala z parlamentního shromáždění OBSE, parlamentního shromáždění Rady Evropy a Evropského parlamentu, se parlamentní volby, jež proběhly v Ázerbájdžánské republice dne 7. listopadu 2010, vyznačovaly poklidnou atmosférou a politického procesu se zúčastnily všechny opoziční strany, celkový průběh těchto voleb však nepostačoval k tomu, aby bylo na cestě demokratického rozvoje této země dosaženo smysluplného pokroku,

D.

vzhledem k tomu, že v Ázerbájdžánu dochází v návaznosti na pokojné protesty proti vládě, které se odehrály ve dnech 11. března a 2. dubna 2011, k rozsáhlému potlačování svobody projevu a shromažďování; vzhledem k tomu, že tyto bezpečnostní akce zahrnují zatýkání, pronásledování a zastrašování aktivistů z řad občanské společnosti, pracovníků sdělovacích prostředků a opozičních politiků v Ázerbájdžánu,

E.

vzhledem k tomu, že obavy vzbuzuje zejména případ aktivistů Džabbara Savalana a Bachtijara Chadžijeva; vzhledem k tomu, že se pozornost zaměřila na člena mládežnické skupiny ázerbájdžánské strany všelidové fronty pana Savalana a na aktivistu a bývalého poslaneckého kandidáta pana Chadžijeva podle všeho proto, že používali síť Facebook ke svolávání demonstrací proti vládě; vzhledem k tomu, že pan Savalan byl odsouzen ke dvěma a půl letům odnětí svobody za údajné držení drog; vzhledem k tomu, že pan Chadžijev byl dne 4. března zatčen poté, co na síti Facebook svolával k demonstracím proti vládě, a nyní mu hrozí dva roky vězení za to, že se údajně vyhýbal vojenské službě; vzhledem k tomu, že existují pochybnosti ohledně regulérnosti procesů proti panu Savalanovi a panu Chadžijevovi,

F.

vzhledem k tomu, že v polovině března ázerbájdžánské soudy odsoudily v průběhu procesů, jež proběhly v nočních hodinách s vyloučením veřejnosti, nejméně 30 osob, které se zúčastnily těchto pokojných protestů, k pěti až osmi dnům odnětí svobody; vzhledem k tomu, že většina obžalovaných neměla přístup k právním zástupcům dle vlastního výběru; vzhledem k tomu, že policie odmítla umožnit zadrženým kontaktovat právníky, a vzhledem k tomu, že právníci některých obžalovaných nevěděli, kdy a kde se soudní proces koná,

G.

vzhledem k tomu, že dne 2. dubna 2011 bylo zadrženo přibližně 200 aktivistů, včetně Turala Abbasliho, předsedy mládežnické organizace strany Musavat,

H.

vzhledem k tomu, že úřady dne 10. března 2011 na příkaz ministerstva spravedlnosti uzavřely budovu organizace Human Rights House v Ázerbájdžánu, která je členem mezinárodní sítě podporující organizace na ochranu lidských práv (International Human Rights House Network) a která byla zaregistrována v Ázerbájdžánu v květnu 2007; vzhledem k tomu, že ministerstvo spravedlnosti zdůvodnilo jeho uzavření tím, že tato organizace porušila ázerbájdžánský zákon o nevládních organizacích,

I.

vzhledem k tomu, že Evropský soud pro lidská práva nařídil Ázerbájdžánské republice, aby propustila vězněného novináře Ejnullu Futullajeva a uhradila mu 25 000 EUR za morální újmu,

J.

vzhledem k tomu, že Ázerbájdžán je členem Rady Evropy a smluvní stranou Evropské úmluvy o lidských právech a také řady dalších mezinárodních dohod v oblasti ochrany lidských práv, včetně Mezinárodního paktu o občanských a politických právech,

1.

vyjadřuje hluboké znepokojení nad vzrůstajícím počtem případů pronásledování, útoků a násilí vůči občanské společnosti a aktivistům sociálních sítí a novinářům v Ázerbájdžánu;

2.

vyjadřuje hluboké politování nad tím, že na základě nejrůznějších obvinění z páchání trestných činů dochází k zastrašování, zatýkání, trestnímu stíhání a odsuzování nezávislých novinářů a politických aktivistů;

3.

vyjadřuje politování nad zatčením 200 osob, k němuž došlo před protivládními protesty, které proběhly dne 2. dubna 2011 v Baku, i v jejich průběhu; vyzývá ázerbájdžánské orgány, aby povolily pokojné protesty a svobodu shromažďování, které jsou základní zásadou otevřené a demokratické společnosti; vyjadřuje politování nad použitím fyzického násilí vůči osobám, které se protestů zúčastnily;

4.

vyzývá ázerbájdžánské orgány, aby propustily všechny členy opozice, mládežnické aktivisty a blogery, kteří se po pokojných demonstracích konaných ve dnech 11. března a 2. a 17. dubna 2011 ocitli ve vazbě, a aby propustily pana Savalana a pana Chadžijeva a stáhly obvinění proti nim; vyzývá vládu Ázerbájdžánu, aby tím, že umožní svobodu projevu, dodržovala mezinárodní úmluvy, které ratifikovala;

5.

naléhavě vyzývá příslušné orgány, aby zajistily veškeré nezbytné podmínky, které by umožnily fungování sdělovacích prostředků, včetně těch opozičních, aby mohli novináři svobodně a bez nátlaku pracovat a poskytovat zpravodajství, a aby zvláštní pozornost věnovaly bezpečnosti novinářů; v této souvislosti připomíná závazek prezidenta Ilhama Alijeva z roku 2005, při němž prohlásil, že stát chrání a brání práva každého novináře;

6.

vyjadřuje znepokojení nad zprávami, v nichž se uvádí, že vydavateli novin panu Ejnullovi Futullajevovi je ve vězení vyhrožováno, že došlo ke zhoršení jeho zdravotního stavu a že je mu odpírána lékařská péče, a vyzývá k jeho okamžitému propuštění;

7.

je znepokojen zhoršující se situací v oblasti lidských práv v Ázerbájdžánské republice; vyzývá ázerbájdžánské orgány, aby zajistily základní svobody, které zaručuje Úmluva o ochraně lidských práv a základních svobod a další mezinárodní dohody, jichž je Ázerbájdžánská republika smluvní stranou, a aby dodržovala závazky vůči organizaci OBSE a Radě Evropy;

8.

vyjadřuje politování nad nedávným písemným varováním ohledně „ukončení činnosti“, které zaslalo ázerbájdžánské ministerstvo spravedlnosti Národnímu demokratickému ústavu a síti Human Rights House Network, a v této souvislosti naléhavě žádá ázerbájdžánské orgány, aby umožnily této síti další fungování v zemi, aniž by jí byly kladeny jakékoli překážky;

9.

vyzývá ázerbájdžánské orgány, aby pokračovaly v dialogu se členy organizací občanské společnosti, přijaly veškerá opatření, která by jednotlivcům umožnila svobodně se zapojit do pokojné demokratické činnosti, a umožnily aktivistům svobodně se organizovat, aniž by do tohoto procesu zasahovala vláda;

10.

doporučuje ázerbájdžánským orgánům, aby umožnily konání pokojných demonstrací v příslušných lokalitách, a naléhavě je žádá, aby upustily od zastrašování organizátorů tím, že je budou zadržovat a obviňovat z páchání trestných a činů a přestupků; vyjadřuje politování nad tím, že ze státní univerzity v Baku bylo vyloučeno několik mladých aktivistů za to, že se nedostavili ke zkouškám, protože je v souvislosti s jejich politickou činností zadržovala policie;

11.

vítá nedávné popuštění dvou blogerů Adnana Hadžizadeho a Emina Abdullajeva (Emina Milliho) z vězení;

12.

domnívá se, že z hlediska rozvoje demokracie a právního státu má zásadní význam přístup k informacím a komunikačním technologiím, včetně volného a necenzurovaného přístupu k internetu, které jsou také prostředkem podporujícím výměnu názorů a komunikaci mezi Ázerbájdžánci a EU;

13.

vyzývá ázerbájdžánské orgány, aby se věnovaly nedostatkům, které jsou uvedeny v závěrečné zprávě organizace OBSE/ODIHR o parlamentních volbách, a očekává další spolupráci s Benátskou komisí, aby bylo zajištěno, že volební zákony Ázerbájdžánu budou v naprostém souladu s mezinárodními normami a standardy;

14.

vyzývá Ázerbájdžán, aby se znovu zasadil o provádění akčního plánu evropské politiky sousedství v plném rozsahu v průběhu jeho posledního roku, a Evropskou komisi, aby Ázerbájdžán v tomto úsilí nadále podporovala;

15.

vítá vytvoření nových podvýborů Výboru pro spolupráci mezi EU a Ázerbájdžánem, které posílí institucionální rámec pro diskuze týkající se oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti a dodržování lidských práv a demokracie;

16.

vítá přínos Ázerbájdžánu k východnímu partnerství a účast delegace ázerbájdžánského parlamentu (Milli Madžlis) na úvodním zasedání parlamentního shromáždění Euronest;

17.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce / místopředsedkyni Komise, Radě, Komisi, prezidentu, vládě a parlamentu Ázerbájdžánu a organizaci OBSE/ODIHR.


(1)  Úř. věst. C 286 E, 22.10.2010, s. 27.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0193.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0153.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0025.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/162


Čtvrtek, 12. května 2011
Bělorusko

P7_TA(2011)0244

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o Bělorusku

2012/C 377 E/23

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Bělorusku, zejména na usnesení ze dne 10. března 2011 (1), ze dne 20. ledna 2011 (2) a ze dne 17. prosince 2009 (3),

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové ze dne 18. února 2011 o obvinění a odsouzení jednoho z představitelů běloruské opozice a na prohlášení vydané jejím mluvčím dne 10. dubna 2011 o potlačení nezávislých sdělovacích prostředků v Bělorusku,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/69/SZBP ze dne 31. ledna 2011, kterým se mění rozhodnutí Rady 2010/639/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska,

s ohledem na závěrečnou zprávu Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE/ODIHR) a Parlamentního shromáždění OBSE, o konání prezidentských voleb v Bělorusku ze dne 22. února 2011,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že kandidáti na úřad prezidenta Ales Michalevič, Uladzimir Niakljajev, Vital Rymaševski, Andrej Sannikav, Mikalaj Statkevič a Dmitrij Uss a vedoucí jejich kampaní, zejména Pavel Sevjarinec, Vladimir Kobec a Sergej Marcelev, nyní čelí soudním řízením, která mohou vést k trestům odnětí svobody až v délce 15 let,

B.

vzhledem k tomu, že několik opozičních aktivistů, včetně vůdce opoziční Sjednocené občanské strany Anatola Ljabedzka, bývalých kandidátů na úřad prezidenta Vitala Rymaševského a Alese Michaleviče, šéfredaktorky internetového zpravodajského portálu Natalji Radzinové, Andreje Dzmitrjeva, vedoucího kampaně opozičního kandidáta na úřad prezidenta Uladzimira Niakljajeva a aktivisty kampaně „Říkejte pravdu!“ Sjarheje Vazňaka, bylo propuštěno z vyšetřovací vazby KGB a bylo jim po dobu pokračování vyšetřování jejich případu nařízeno domácí vězení; vzhledem k tomu, že Ales Michalevič a Natalja Radzinová uprchli ze země, aby se vyhnuli soudnímu řízení, zatímco stoupenec Andreje Sannikova v předchozí volební kampani na prezidentský úřad Dmitrij Bandarenka byl na dva roky poslán do vězení s běžným režimem,

C.

vzhledem k tomu, že členové týmů pro volební kampaň demokratických kandidátů opozice Uladzimira Niakljajeva a Andreje Sannikava Aljaksandr Atrošankav, Aljaksandr Malčanav, Dzmitrij Novik a Vasil Parfjankov, dále člen hnutí „Za svobodu“ Mikita Lichavid, aktivisté „Mladé fronty“ Ales Kirkevič, Zmistr Daškevič a Eduard Lobau, aktivista kampaně „Mluvte pravdu“ Paval Vinahradav, nezávislý aktivista Andrej Prataseňa, historik Dmitri Drozd, účastník protestů Uladzimir Chamičenka a koordinátor občanské kampaně „Evropské Bělorusko“ Dmitrij Bandarenka byli v souvislosti s demonstracemi ze dne 19. prosince 2010 odsouzeni k trestu odnětí svobody na dobu jednoho až čtyř let,

D.

vzhledem k tomu, že existují důkazy o tom, že policie týrá osoby s cílem dosáhnout toho, že se tyto osoby přiznají k nařčením z protistátních trestných činů, což prokázaly případy Olgy Klasovské a Alese Michaleviče,

E.

vzhledem k tomu, že dne 25. dubna 2011 běloruské ministerstvo informací podalo u nejvyššího hospodářského soudu žádosti o zrušení nezávislých novin Narodnaja volja a Naša niva,

F.

vzhledem k tomu, že Andrej Poczobut, spolupracovník televizního kanálu Belsat a korespondent novin Gazeta Wyborcza, byl zatčen a na základě obvinění z „urážky prezidenta“ v souvislosti s jeho nedávno uveřejněnými články mu hrozí trest odnětí svobody až na dva roky; vzhledem k tomu, že organizace Amnesty International pana Poczobuta uznala za vězně svědomí; vzhledem k tomu, že novinářka Irina Chalipová, manželka Andreje Sannikava, byla také zatčena a čelí obviněním v souvislosti s protesty; vzhledem k tomu, že je v současnosti v domácím vězení a byl jí vydán zákaz komunikovat se svým manželem,

G.

vzhledem k tomu, že represivní opatření proti členům demokratické opozice, svobodným sdělovacím prostředkům, aktivistům občanské společnosti a ochráncům lidských práv byla dále zostřena, a to i přes opakované výzvy ze strany mezinárodního společenství, aby tato opatření byla okamžitě zrušena; vzhledem k tomu, že tato situace je závažným porušením četných mezinárodních závazků, které Bělorusko přijalo,

1.

ostře odsuzuje veškeré případy odsouzení na základě trestního obvinění z „účasti na hromadných nepokojích“ a považuje je za svévolné a politicky motivované; zdůrazňuje, že podle zpráv orgány neprokázaly obviněným vinu, soudní řízení probíhala za zavřenými dveřmi, zadrženým osobám byla odepřena možnost kontaktovat své svědky a diskrétně a pravidelně se scházet se svými právními zástupci, a že advokáti obviněných obdrželi několik varování od ministerstva spravedlnosti a někteří z nich byli vyloučeni z advokátního stavu; prohlašuje proto, že soudní řízení neproběhla nestranně;

2.

považuje veškerá obvinění vznesená vůči kandidátům na prezidentský úřad Uladzimiru Niakljajevovi, Vitalu Rymaševskému, Nikolaji Statkevičovi, Dmitriji Ussovi a Andreji Sannikavovi za protiprávní a nepřípustná; požaduje, aby tito kandidáti byli zproštěni obvinění a ušetřeni jakéhokoliv dalšího pronásledování; v této souvislosti odsuzuje skutečnost, že běloruské orgány nedodržují základní práva, tj. svobodu shromažďování a svobodu projevu, a vyzývá k okamžitému a bezpodmínečnému propuštění všech účastníků protestních akcí, kteří jsou stále ve vazbě, a ke zrušení všech obvinění, jež proti nim byla vznesena;

3.

vyjadřuje hluboké znepokojení nad zhoršující se situací ochránců lidských práv v Bělorusku; ostře odsuzuje nedávná hanlivá obvinění, například proti předsedovi centra lidských práv „Vjasna“ Alesi Bjaljackému, která vznesl běloruský prezident a několik novinářů pracujících ve státních sdělovacích prostředcích, když se vyjadřovali k bombovým útokům na metro v Minsku, tvrdíce, že „v zemi existuje pátá kolona“;

4.

odsuzuje setrvávající atmosféru strachu a zastrašování politických odpůrců v Bělorusku a pokračující pronásledování osobností z řad opozice od prezidentských voleb z prosince 2010;

5.

naléhavě vyzývá běloruské orgány, aby odstranily překážky omezující svobodu pohybu ukrajinských občanů Mariny Capokové a Maxima Kicjuka a ruského občana Andreje Jurova, již jsou zástupci výboru pro mezinárodní kontrolu situace v oblasti lidských práv v Bělorusku a jimž byl odepřeno vstup na území Běloruska, a ruských ochránců lidských práv Alika Mnacnakjana a Viktorie Gromovové, kteří byli zadrženi dne 4. května 2011 v kanceláři centra pro lidská práva „Vjasna“, krátce nato byli deportováni z Běloruska a na další dva roky jim byl vydán zákaz vstupu do této země; v této souvislosti odsuzuje všechna opatření provedená běloruskými orgány proti ochráncům lidských práv;

6.

odsuzuje systematické pronásledování a zastrašování nezávislých novinářů a sdělovacích prostředků v Bělorusku a vytváření nátlaku na ně; v této souvislosti naléhavě vyzývá běloruské orgány, aby zastavily postup vedoucí ke zrušení týdeníků Narodnaja volja a Naša niva, aby se zdržely omezování přístupu ke dvěma nezávislým internetovým portálům, Charta '97 a Bjeloruskij Partizan, což by mělo za následek vážné omezení mediální plurality v Bělorusku, a aby propustily Andrzeje Poczobuta a stáhly všechna obvinění proti jeho osobě;

7.

odsuzuje skutečnost, že nebylo nezávisle prošetřeno použití brutální síly ze strany policie a složek KGB proti protestujícím, ke kterému došlo ve dni voleb, zejména s přihlédnutím k tomu, že Bělorusko zamítlo požadavek 14 členských států EU na vyslání průzkumné skupiny pro lidská práva pod záštitou OBSE, jejímž úkolem by bylo prošetřit masivní zásah proti opozici v období po volbách z prosince 2010; vítá průběžnou zprávu Dr. Neila Jarmana, zvláštního zpravodaje výboru pro mezinárodní kontrolu situace v oblasti lidských práv v Bělorusku, a je šokován skutečností, že ochránci lidských práv z různých zemí OBSE byli v Minsku opět zadrženi;

8.

vyzývá Komisi, Radu, vysokou představitelku a ostatní partnerské země EU, aby rozšířily omezení vůči běloruskému režimu, mimo jiné i uvalením cílených hospodářských sankcí zejména na podniky, které jsou vlastněny státem;

9.

zdůrazňuje, že v souvislosti s nebývalou a nepřetržitou represí opozice je třeba, aby Evropská unie našla nové způsoby, jak napomoci běloruské občanské společnosti rozšířit povědomí mezi veřejností, zabránit naprostému roztříštění politické opozice a podporovat politickou alternativu k režimu prezidenta Lukašenka; požaduje, aby byla podpora poskytovaná Evropskou unií demokratickým opozičním stranám, organizacím občanské společnosti a nezávislým sdělovacím prostředkům dále udržována a posilována, například prostřednictvím evropského nástroje pro demokracii a lidská práva;

10.

zdůrazňuje, že případná spolupráce EU s Běloruskem bude vázána režimem přísné podmíněnosti a bude založena na předpokladu, že se Bělorusko zaváže k dodržování lidských práv a právního státu, jak je stanoveno ve společném prohlášení z pražského summitu o východním partnerství ze dne 7. května 2009, podepsaném vládou Běloruska;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, parlamentním shromážděním OBSE a Rady Evropy a vládě a parlamentu Běloruska.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0099.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0022.

(3)  Úř. věst. C 286 E, 22.10.2010, s. 16.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/164


Čtvrtek, 12. května 2011
Očista Evropy a program „Let’s do it World 2012“

P7_TA(2011)0245

Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 12. května 2011 o očistě Evropy a programu „Let’s do it World 2012“

2012/C 377 E/24

Evropský parlament,

s ohledem na článek 123 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že provádění a prosazování právních předpisů EU v oblasti odpadů není na dobré úrovni,

B.

vzhledem k tomu, že problém nedostatku sociální odpovědnosti a povědomí o záležitostech ochrany životního prostředí v mnoha členských státech přetrvává,

C.

vzhledem k tomu, že na místní úrovni proběhly národní občanské iniciativy v rámci hnutí „Let’s do it!“, které od roku 2008 vedly k mimořádné účasti občanů Estonska, Lotyšska, Litvy, Portugalska, Slovinska a Rumunska a které přinesly konkrétní výsledky, jako je zmapování a odklizení nezákonně uloženého odpadu,

1.

domnívá se, že „Let’s do it world!“ je dobrovolné akční hnutí, které vyzývá všechny země Evropy, aby se v jeden den roku 2012 společně účastnily největší očistné akce ve své historii;

2.

vyzývá politiky, aby aktivně podpořili iniciativy a občany k účasti na této akci;

3.

domnívá se, že by tento účinný nástroj měl být široce propagován za účelem zlepšení informovanosti o řízení nakládání s odpadem a zvýšení odpovědnosti v této oblasti s cílem dosáhnout nejvyšší možné míry recyklace odpadu;

4.

vyzývá Komisi, aby tuto iniciativu podpořila všemi dostupnými prostředky a aby vytvořila webové stránky, kde budou zveřejňovány údaje o vnitrostátních registrech odpadů a mapy znázorňující umístění nezákonných skládek;

5.

vyzývá členské státy, aby vyvinuly další úsilí o plné uplatňování a prosazování stávajících právních předpisů EU v oblasti odpadů na vnitrostátní úrovni;

6.

pověřuje svého předsedu, aby toto prohlášení spolu se jmény signatářů (1) předal Komisi, Radě a vládám a parlamentům sedmadvaceti členských států.


(1)  Seznam signatářů je zveřejněn v příloze 1 k zápisu ze zasedání ze dne 12. května 2011 (P7_PV(2011)05-12(ANN1)).


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropský parlament

Úterý, 10. května 2011

7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/166


Úterý, 10. května 2011
Žádost o ochranu imunity a výsad, kterých požívá Luigi de Magistris

P7_TA(2011)0188

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o žádosti o ochranu imunity a výsad, kterých požívá Luigi de Magistris (2010/2122(IMM))

2012/C 377 E/25

Evropský parlament,

s ohledem na žádost Luigiho de Magistrise o ochranu imunity předloženou dne 5. července 2010 v souvislosti s řízením probíhajícím před italským soudem a oznámenou na plenárním zasedání dne 7. července 2010,

poté, co Luigi de Magistris dostal možnost vyjádřit se v souladu s čl. 7 odst. 3 jednacího řádu,

s ohledem na článek 8 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie ze dne 8. dubna 1965 a na čl. 6 odst. 2 Aktu ze dne 20. září 1976 o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách,

s ohledem na rozsudky Soudního dvora Evropské unie ze dne 12. května 1964, 10. července 1986, 15. a 21. října 2008 a 19. března 2010 (1),

s ohledem na čl. 6 odst. 3 a článek 7 jednacího řadu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0152/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poslanec Evropského parlamentu Luigi de Magistris požádal o ochranu své poslanecké imunity v souvislosti s řízením probíhajícím před italským soudem,

B.

vzhledem k tomu, že žádost Luigiho de Magistrise se týká soudního předvolání v souvislosti s řízením, které proti němu bylo zahájeno před soudem v Beneventu na základě podnětu poslance Evropského parlamentu Clementa Maria Mastelly vycházejícího s rozhovoru, který pan de Magistris poskytl italskému tisku dne 31. října 2009,

C.

vzhledem k tomu, že podle uvedeného předvolání naplňuje část rozhovoru („… Mastella byl zapleten do jednoho z mých vyšetřování a pokusil se mě zastavit“) skutkovou podstatu pomluvy, na které byla též založena žaloba o náhradu škody vyčíslené ve výši 1 000 000 EUR a nákladů na soudní řízení,

D.

vzhledem k tomu, že dotčený rozhovor byl poskytnut v době, kdy byl Luigi de Magistris poslancem Evropského parlamentu, poté, co byl ve volbách do EP v roce 2009 zvolen poslancem,

E.

vzhledem k tomu, že podle článku 8 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie nemohou být členové Evropského parlamentu vyšetřováni, zadrženi nebo stíháni pro své názory či hlasování během výkonu své funkce,

F.

vzhledem k tomu, že v souladu s ustálenou praxí Parlamentu skutečnost, že soudní řízení je občanskoprávní či správněprávní povahy, nebo do působnosti občanského či správního práva spadají některé jeho aspekty, sama o sobě nebrání tomu, aby se uplatnila imunita vyplývající z uvedeného článku,

G.

vzhledem k tomu, že při poskytování zmíněného rozhovoru Luigi de Magistris vykonával svou funkci poslance Evropského parlamentu a prováděl politickou činnost, neboť před svými voliči vyjadřoval své názory na otázku veřejného zájmu,

H.

vzhledem k tomu, že snažit se prostřednictvím soudního řízení zabránit poslancům EP ve vyjádření názorů na otázky legitimního veřejného zájmu a znepokojení a v kritizování jejich politických protivníků je v demokratické společnosti nepřijatelné a jedná se o porušení článku 8 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie, jehož účelem je v zájmu Parlamentu jakožto orgánu Evropské unie chránit svobodu projevu poslanců během výkonu jejich funkce,

1.

rozhodl, že ochrání imunitu a výsady, kterých požívá Luigi de Magistris;

2.

pověřuje svého předsedu, aby toto rozhodnutí ihned předal příslušnému orgánu Italské republiky a Luigimu de Magistrisovi.


(1)  Věc 101/63 Wagner v. Fohrmann a Krier, Recueil, 1964, s. 195, věc 149/85 Wybot v. Faure a další, Recueil, 1986, s. 2391, věc T-345/05 Mote v. Parlament, Sb. rozh., 2008, s. II-2849, spojené věci C-200/07 a C-201/07 Marra v. De Gregorio a Clemente, Sb. rozh., 2008, s. I-7929 a věc T-42/06 Gollnisch v. Parlament.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/167


Úterý, 10. května 2011
Žádost o ochranu imunity a výsad, kterých požívá Bruno Gollnisch

P7_TA(2011)0189

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o žádosti o ochranu imunity a výsad, kterých požívá Bruno Gollnisch (2010/2097(IMM))

2012/C 377 E/26

Evropský parlament,

s ohledem na žádost o ochranu imunity, kterou dne 10. června 2010 předložil Bruno Gollnisch v souvislosti s trestním řízením probíhajícím u francouzského soudu a která byla v plénu oznámena dne 14. června 2010,

poté, co dne 26. ledna 2011 dostal Bruno Gollnisch v souladu s čl. 7 odst. 3 jednacího řádu příležitost se vyjádřit,

s ohledem na článek 9 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie ze dne 8. dubna 1965 a na čl. 6 odst. 2 Aktu ze dne 20. září 1976 o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách,

s ohledem na rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie ze dne 12. května 1964, 10. července 1986, 15. a 21. října 2008 a 19. března 2010 (1),

s ohledem na článek 26 Ústavy Francouzské republiky,

s ohledem na čl. 6 odst. 3 a článek 7 jednacího řadu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0154/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poslanec Evropského parlamentu Bruno Gollnisch požádal o ochranu své poslanecké imunity v souvislosti s opatřeními, která podle jeho názoru omezují jeho svobodu a která přijaly francouzské orgány v rámci soudního vyšetřování týkajícího se trestního oznámení spojeného se subsidiární žalobou (plainte avec constitution de partie civile), které dne 26. ledna 2009 podala na nejmenovanou osobu Mezinárodní liga proti rasismu a antisemitismu pro podněcování k rasové nesnášenlivosti,

B.

vzhledem k tomu, že se žádost o ochranu imunity neodvolávala na článek 8 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie, a tento článek se tudíž nepoužije,

C.

vzhledem k tomu, že v souladu s článkem 9 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie, na který se Bruno Gollnisch ve svém dopise ze dne 10. června 2010 adresovaném předsedovi EP výslovně odvolává a který lze použít na tento případ, požívají v průběhu zasedání Evropského parlamentu jeho členové na území vlastního státu imunity přiznávané členům domácího parlamentu; a vzhledem k tomu, že Evropský parlament je oprávněn svého člena imunity zbavit,

D.

vzhledem k tomu, že podle druhého odstavce článku 26 Ústavy Francouzské republiky „žádný poslanec parlamentu nesmí být zatčen kvůli trestnému činu nebo jinému závažnému přečinu, nesmí na něj být uvalena vazba, ani proti němu nesmějí být použita svobodu omezující opatření bez svolení předsednictva shromáždění, jehož je členem. Svolení předsednictva není požadováno v případě, že byl spáchán závažný trestný čin, v případě flagrante delicto nebo v případě, že byl vynesen konečný rozsudek“, a vzhledem k tomu, že podle článku 26 třetího odstavce „zadržení, uvalení vazby nebo použití svobodu omezujících opatření nebo trestní stíhání poslance parlamentu bude pozastaveno po dobu trvání zasedání, pokud tak vyžaduje shromáždění, jehož je členem“,

E.

vzhledem k tomu, že Parlament má širokou posuzovací pravomoc, pokud jde o směr, který hodlá sledovat při rozhodování ve věci žádosti o ochraně imunity (2),

F.

vzhledem k tomu, že v daném případě neobjevil Parlament žádné důkazy o fumus persecutionis, tedy že neexistuje dostatečně závažné a konkrétní podezření, že případ se zakládá na záměru politicky poškodit daného poslance,

G.

vzhledem k tomu, že se daný případ navíc netýká oblasti působnosti politických aktivit Bruna Gollnische jakožto poslance Evropského parlamentu; vzhledem k tomu, že se naopak týká aktivit Bruna Gollnische, jež jsou čistě regionální a místní povahy, konkrétně jeho činnosti jakožto člena zastupitelstva regionu Rhône-Alpes, do nějž byl zvolen na základě přímých všeobecných voleb, a jedná se tedy o mandát odlišný od mandátu poslance Evropského parlamentu,

H.

vzhledem k tomu, že Bruno Gollnisch poskytl vysvětlení ohledně důvodu, proč došlo ze strany jeho politické skupiny v zastupitelstvu regionu Rhône-Alpes k vydání tiskové zprávy, v důsledku čehož musel podat žádost o ochranu imunity, a v tomto vysvětlení uvádí, že tato zpráva byla napsána skupinou lidí z Národní fronty v tomto regionu, včetně jejího vedoucího pro komunikaci, který byl „oprávněn hovořit jménem zvolených zástupců Národní fronty“; vzhledem k tomu, že uplatnění poslanecké imunity na takovou situaci by představovalo nepřiměřené rozšíření působnosti pravidel, jejichž účelem je zabránit zasahování do fungování a nezávislosti Parlamentu,

I.

vzhledem k tomu, že je politováníhodné, že francouzské orgány porušily výsady Parlamentu, když zřejmě přijaly určitá opatření omezující svobodu Bruna Gollnische, aniž by se nejprve na Parlament obrátily s žádostí o zbavení imunity; vzhledem k tomu, že však nyní francouzské orgány oficiální žádost o zbavení imunity podaly, aby mohly taková opatření omezující svobodu v budoucnosti přijmout, a tudíž již není nutné imunitu Bruna Gollnische v této věci chránit,

J.

vzhledem k tomu, že není úkolem Parlamentu, ale příslušných justičních orgánů rozhodnout o tom, do jaké míry byly porušeny francouzské právní předpisy upravující podněcování k rasové nesnášenlivosti a jaké by měly být právní následky tohoto porušení, přičemž je třeba dodržet veškeré demokratické záruky,

K.

vzhledem k tomu, že poslanecká imunita Bruna Gollnische by proto neměla být ochráněna,

1.

rozhodl, že neochrání imunitu a výsady, kterých požívá Bruno Gollnisch;

2.

pověřuje svého předsedu, aby toto rozhodnutí a zprávu příslušného výboru neprodleně předal příslušnému orgánu Francouzské republiky a Brunovi Gollnischovi.


(1)  Věc 101/63 Wagner v. Fohrmann a Krier, Recueil, 1964, s. 195, věc 149/85 Wybot v. Faure a další, Recueil, 1986, s. 2391, věc T-345/05 Mote v. Parlament, Sb. rozh., 2008, s. II-2849, spojené věci C-200/07 a C-201/07 Marra v. De Gregorio a Clemente, Sb. rozh., 2008, s. I-7929 a věc T-42/06 Gollnisch v. Parlament.

(2)  Věc T-42/06 Gollnisch v Parliament odstavec 101.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/169


Úterý, 10. května 2011
Žádost, aby byl Bruno Gollnisch zbaven poslanecké imunity

P7_TA(2011)0190

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o žádosti, aby byl Bruno Gollnisch zbaven imunity (2010/2284(IMM))

2012/C 377 E/27

Evropský parlament,

s ohledem na žádost, aby byl Bruno Gollnisch zbaven imunity, kterou dne 3. listopadu 2010 předložily francouzské orgány a která byla oznámena na plenárním zasedání dne 24. listopadu 2010,

poté, dostal co Bruno Gollnisch možnost vyjádřit se dne 26. ledna 2011, v souladu s čl. 7 odst. 3 jednacího řádu,

s ohledem na článek 9 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie ze dne 8. dubna 1965 a na čl. 6 odst. 2 Aktu ze dne 20. září 1976 o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách,

s ohledem na rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie ze dne 12. května 1964, 10. července 1986, 15. a 21. října 2008 a 19. března 2010 (1),

s ohledem na článek 26 Ústavy Francouzské republiky,

s ohledem na čl. 6 odst. 2 a článek 7 jednacího řadu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0155/2011),

A.

vzhledem k tomu, že francouzský státní zástupce požádal, aby byl poslanec Evropského parlamentu Bruno Gollnisch zbaven poslanecké imunity, a bylo tak možné vyšetřit trestní oznámení týkající se údajného podněcování k rasové nesnášenlivosti a případně Bruna Gollnische obžalovat před francouzským prvoinstančním soudem, odvolacím soudem a nejvyšším soudem (Cour de Cassation),

B.

vzhledem k tomu, že žádost o zbavení Bruna Gollnische imunity se týká údajného spáchání trestného činu podněcování k rasové nesnášenlivosti, který měl být spáchán tiskovou zprávou vydanou dne 3. října 2008 politickou skupinou „Národní fronta“ v zastupitelstvu regionu Rhône-Alpes, jejímž předsedou byl Bruno Gollnisch,

C.

vzhledem k tomu, že podle článku 9 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie v průběhu zasedání Evropského parlamentu jeho členové na území vlastního státu požívají imunity přiznávané členům parlamentu vlastního státu; a vzhledem k tomu, že Evropský parlament je oprávněn svého člena imunity zbavit,

D.

vzhledem k tomu, že podle článku 26 Ústavy Francouzské republiky nesmí být žádný člen parlamentu zadržen a nesmí být na něj uplatněno žádné opatření zbavující jej svobody či tuto svobodu omezující z důvodu trestného činu či přestupku, aniž by k tomu dala souhlas komora parlamentu, k níž náleží, kromě případů spáchání vážného zločinu, flagrante delicto nebo pravomocného odsouzení,

E.

vzhledem k tomu, že v daném případě neobjevil Parlament žádné důkazy o fumus persecutionis, tedy že neexistuje dostatečně závažné a konkrétní podezření, že případ se zakládá na záměru politicky poškodit daného poslance,

F.

vzhledem k tomu, že se žádost francouzských orgánů netýká politických aktivit Bruna Gollnische jakožto poslance Evropského parlamentu; vzhledem k tomu, že se naopak týká aktivit, jež jsou čistě regionální a místní povahy, konkrétně jeho činnosti jakožto člena zastupitelstva regionu Rhône-Alpes, do nějž byl Bruno Gollnisch zvolen na základě přímých všeobecných voleb, a jedná se tedy o mandát odlišný od mandátu poslance Evropského parlamentu,

G.

vzhledem k tomu, že Bruno Gollnisch poskytl vysvětlení zveřejněné tiskové zprávy, která vedla k dotčené žádosti o zbavení imunity, ze strany jeho politické skupiny v zastupitelstvu regionu Rhône-Alpes, a v něm uvádí, že tato zpráva byla napsána skupinou lidí z Národní fronty v tomto zastupitelstvu, včetně jejího vedoucího pro komunikaci, který byl „oprávněn hovořit jménem zvolených zástupců Národní fronty“; vzhledem k tomu, že uplatnění poslanecké imunity na takovou situaci by představovalo nepřiměřené rozšíření působnosti pravidel, jejichž účelem je zabránit zasahování do fungování a nezávislosti Parlamentu,

H.

vzhledem k tomu, že není úkolem Parlamentu, ale příslušných justičních orgánů rozhodnout za dodržení veškerých demokratických záruk o tom, do jaké míry byly porušeny francouzské právní předpisy zakazující podněcování k rasové nesnášenlivosti a jaké by měly být právní následky tohoto porušení,

I.

vzhledem k tomu, že je tudíž vhodné v tomto případě doporučit, aby byl Bruno Gollnisch zbaven poslanecké imunity,

1.

rozhodl, aby byl Bruno Gollnisch zbaven imunity;

2.

pověřuje svého předsedu, aby toto rozhodnutí a zprávu příslušného výboru neprodleně předal příslušnému orgánu Francouzské republiky a Brunovi Gollnischovi.


(1)  Věc 101/63 Wagner v. Fohrmann a Krier, Recueil, 1964, s. 195, věc 149/85 Wybot v. Faure a další, Recueil, 1986, s. 2391, věc T-345/05 Mote v. Parlament, Sb. rozh., 2008, s. II-2849, spojené věci C-200/07 a C-201/07 Marra v. De Gregorio a Clemente, Sb. rozh., 2008, s. I-7929 a věc T-42/06 Gollnisch v. Parlament.


Středa, 11. května 2011

7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/171


Středa, 11. května 2011
Změna jednacího řádu z důvodu zavedení společného rejstříku transparentnosti

P7_TA(2011)0221

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o změně jednacího řádu Evropského parlamentu v souvislosti se zřízením společného rejstříku transparentnosti mezi Evropským parlamentem a Komisí (2010/2292(REG))

2012/C 377 E/28

Evropský parlament,

s ohledem na rozhodnutí Konference předsedů ze dne 18. listopadu 2010,

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 11. května 2011 (1), jímž udělil souhlas s dohodou mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí o zřízení rejstříku transparentnosti,

s ohledem na články 211 a 212 a čl. 127 odst. 2 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro ústavní záležitosti (A7-0173/2011),

1.

se rozhodl změnit jednací řád tak, jak je uvedeno níže;

2.

se rozhodl, že znění výše uvedené dohody začlení do svého jednacího řádu jakožto přílohu X část B;

3.

upozorňuje, že tyto změny vstupují v platnost dnem vstupu uvedené dohody v platnost;

4.

pověřuje svého předsedu, aby pro informaci předal toto rozhodnutí Radě a Komisi.

PŮVODNÍ ZNĚNÍ

POZMĚŇOVACÍ NÁVRH

Pozměňovací návrh 1

Jednací řád Evropského parlamentu

Čl. 9 – nadpis

Pozměňovací návrh 2

Jednací řád Evropského parlamentu

Čl. 9 – odst. 3 a (nový)

 

3a.     Na začátku každého volebního období určí kvestoři maximální počet asistentů, které může každý poslanec zaregistrovat (akreditovaní asistenti).

Pozměňovací návrh 3

Jednací řád Evropského parlamentu

Čl. 9 – odst. 4

4.    Kvestoři jsou odpovědní za vydávání průkazů s nejvýše roční platností vystavených na jméno osobám, které chtějí často vstupovat do parlamentních prostor za účelem informování poslanců v rámci jejich mandátu v jejich vlastním zájmu nebo v zájmu třetích osob .

4.    Za vydávání dlouhodobých průkazů opravňujících ke vstupu do Parlamentu osobám, které nepůsobí v orgánech a institucích Unie, odpovídají kvestoři . Tyto průkazy mají nejvýše roční platnost, kterou lze prodloužit. Způsoby používání těchto průkazů stanoví předsednictvo.

Od těchto osob se na druhé straně požaduje, aby:

 

dodržovaly kodex chování zveřejněný jako příloha jednacího řádu;

 

se zapsaly do rejstříku vedeného kvestory.

 

Tento rejstřík je veřejnosti přístupný na žádost ve všech pracovních místech Parlamentu a ve formě stanovené kvestory též v jeho informačních kancelářích v členských státech.

 

Prováděcí pravidla k tomuto odstavci stanoví příloha tohoto jednacího řádu.

 

 

Tyto průkazy mohou být vydány:

 

osobám, které jsou zaregistrovány v rejstříku transparentnosti (2), nebo zastupují organizace, které jsou v něm zaregistrovány, nebo pro ně pracují, přičemž však z této registrace neplyne automaticky nárok na vystavení takového průkazu;

 

osobám, které chtějí často vstupovat do parlamentních prostor, ale nespadají do oblasti působnosti dohody o zřízení rejstříku transparentnosti (3);

 

místním asistentům poslanců a osobám, které pomáhají členům Evropského hospodářského a sociálního výboru a Výboru regionů.

Pozměňovací návrh 4

Jednací řád Evropského parlamentu

Čl. 9 – odst. 4 a (nový)

 

4a.     Osoby, které jsou zaregistrovány v rejstříku transparentnosti, musí v rámci svých vztahů s Parlamentem dodržovat:

kodex chování, který je přílohou dohody (4),

postupy a další povinnosti, jež stanoví dohoda a

ustanovení tohoto článku a jeho prováděcí ustanovení.

Pozměňovací návrh 5

Jednací řád Evropského parlamentu

Čl. 9 – odst. 4 b (nový)

 

4b.     Kvestoři stanoví, v jakém rozsahu se kodex chování uplatní na osoby, které jsou držiteli dlouhodobého průkazu opravňujícího ke vstupu do Parlamentu, ale nespadají do oblasti působnosti dohody.

Pozměňovací návrh 6

Jednací řád Evropského parlamentu

Čl. 9 – odst. 4 c (nový)

 

4c.     Průkaz opravňující ke vstupu do Parlamentu se odejme na základě odůvodněného rozhodnutí kvestorů v těchto případech:

vyškrtnutí z rejstříku transparentnosti, neexistují-li závažné důvody bránící odnětí průkazu;

závažné porušení povinností stanovených v odstavci 4a.

Pozměňovací návrh 7

Jednací řád Evropského parlamentu

Čl. 9 – odst. 4 d (nový)

 

4d.     Předsednictvo na návrh generálního tajemníka přijme nezbytná opatření s cílem používat rejstřík transparentnosti v souladu s ustanoveními dohody o zřízení tohoto rejstříku.

Prováděcí ustanovení odstavců 4 až 4c jsou uvedena v příloze (5).

Pozměňovací návrh 8

Jednací řád Evropského parlamentu

Příloha I – čl. 2 – pododstavce 2 a 3

Při výkonu svých povinností nesmějí poslanci přijímat žádné dary ani požitky.

Při výkonu svých povinností nesmějí poslanci přijímat žádné dary ani požitky.

Za prohlášení v rejstříku nese poslanec osobní odpovědnost a musí jej každý rok aktualizovat .

Za prohlášení v rejstříku nese poslanec osobní odpovědnost a musí jej aktualizovat pokaždé, když je provedena změna. Toto prohlášení musí být obnovováno nejméně jednou za rok . Poslanci plně odpovídají za transparentnost svých finančních zájmů.

Pozměňovací návrh 9

Jednací řád Evropského parlamentu

Příloha X – nadpis

PŘÍLOHA X

PŘÍLOHA X

 

Pozměňovací návrh 10

Jednací řád Evropského parlamentu

Příloha X – článek 1

Článek 1

Jediný článek

Průkazy

Průkazy opravňující ke vstupu do Parlamentu

1.   Průkaz tvoří umělohmotná karta s fotografií držitele a s jeho celým jménem, a názvem společnosti, organizace nebo osoby, pro něž držitel průkazu pracuje.

1.    Dlouhodobý průkaz opravňující ke vstupu do Parlamentu tvoří umělohmotná karta s fotografií držitele a s jeho celým jménem, a názvem společnosti, organizace nebo osoby, pro něž držitel průkazu pracuje.

Držitelé průkazu jsou povinni nosit průkaz neustále a viditelně ve všech prostorách Parlamentu. Porušení této povinnosti může být důvodem k odebrání průkazu.

Držitelé průkazu opravňujícího ke vstupu do Parlamentu jsou povinni nosit průkaz neustále a viditelně ve všech prostorách Parlamentu. Porušení této povinnosti může být důvodem k odnětí tohoto průkazu.

Průkazy se tvarem a barvou odlišují od průkazů vydávaných příležitostným návštěvníkům.

Průkazy opravňující ke vstupu do Parlamentu se tvarem a barvou odlišují od průkazů vydávaných příležitostným návštěvníkům.

2.   Platnost průkazů lze prodloužit, pouze pokud jejich držitelé splňují povinnosti uvedené v čl. 9 odst. 4 .

2.   Platnost průkazů opravňujících ke vstupu do Parlamentu lze prodloužit, pouze pokud jejich držitelé splňují povinnosti uvedené v čl. 9 odst. 4a .

Veškeré stížnosti ze strany poslance týkající se činnosti zástupce nebo zájmové skupiny jsou postoupeny kvestorům, kteří se jimi zabývají a mohou rozhodnout o ponechání či odebrání průkazu.

Veškeré stížnosti podložené konkrétními skutečnostmi a spadající do oblasti působnosti kodexu chování, který je přílohou dohody o zřízení rejstříku transparentnosti (6) jsou postoupeny Společnému sekretariátu registru transparentnosti. Generální tajemník Parlamentu oznámí rozhodnutí o vyškrtnutí z rejstříku kvestorům, kteří rozhodují o odnětí průkazu opravňujícího ke vstupu do Parlamentu .

 

Rozhodnutí, jímž kvestoři oznamují odnětí jednoho či více průkazů opravňujících ke vstupu do Parlamentu, vyzývá jejich držitele či subjekty, které zastupují nebo pro něž pracují, aby tyto průkazy vrátili Parlamentu do 15 dnů od oznámení rozhodnutí.

3.   Průkazy za žádných okolností neopravňují držitele k účasti na jiných schůzích Parlamentu nebo jeho orgánů než těch, které jsou prohlášeny za veřejné, a ani v tomto případě mu nedávají právo odchylovat se od předpisů o vstupu vztahující se na ostatní občany Evropské unie.

3.   Průkazy opravňující ke vstupu do Parlamentu za žádných okolností neopravňují držitele k účasti na jiných schůzích Parlamentu nebo jeho orgánů než těch, které jsou prohlášeny za veřejné, a ani v tomto případě mu nedávají právo odchylovat se od předpisů o vstupu vztahujících se na ostatní občany Evropské unie.

Pozměňovací návrh 11

Jednací řád Evropského parlamentu

Příloha X – článek 2

Článek 2

Asistenti

1.     Na začátku každého volebního období určí kvestoři maximální počet asistentů, které může každý poslanec zaregistrovat.

Při nástupu do funkce musí asistenti učinit písemné prohlášení o své profesní činnosti a o veškerých dalších placených funkcích a činnostech.

2.     Přístup asistentů do Parlamentu se řídí stejnými podmínkami jako přístup zaměstnanců sekretariátu nebo politických skupin.

3.     Všechny ostatní osoby, včetně osob pracujících přímo pro poslance, mají přístup do Parlamentu pouze za podmínek stanovených v čl. 9 odst. 4.

vypouští se

Pozměňovací návrh 12

Jednací řád Evropského parlamentu

Příloha X – článek 3

Článek 3

Kodex chování

1.     Ve svých vztazích s Parlamentem musí osoby, jejichž jména jsou zapsána v rejstříku stanoveném v čl. 9 odst. 4:

a)

dodržovat ustanovení článku 9 a této přílohy;

b)

uvést zájem či zájmy, které zastupují při svých stycích s poslanci Parlamentu, jejich zaměstnanci a úředníky Parlamentu;

c)

zdržet se jakéhokoli jednání majícího za cíl získat informace nepoctivým způsobem;

d)

neodvolávat se v jednání se třetími osobami na jakékoli formální vztahy s Parlamentem;

e)

nešířit kopie dokumentů získaných od Parlamentu třetím osobám za účelem zisku;

f)

plně dodržovat ustanovení přílohy I čl. 2 odst. 2;

g)

ujistit se, že veškerá pomoc poskytovaná podle přílohy I čl. 2 je zapsána do příslušného rejstříku;

h)

v případě zaměstnávání bývalých úředníků Parlamentu dodržovat ustanovení služebního řádu úředníků;

i)

dodržovat jakékoli předpisy týkající se práv a odpovědností bývalých poslanců stanovené Parlamentem;

j)

získat předběžný souhlas dotyčného poslance nebo poslanců, pokud jde o smluvní vztah s asistentem poslance nebo jeho přijetí do pracovního poměru, s cílem zabránit možnému střetu zájmů, a následně se ujistit, že je tento souhlas zapsán do rejstříku stanoveného v čl. 9 odst. 4.

2.     Porušení tohoto kodexu chování může vést k odebrání průkazu dotyčným osobám, popřípadě i společnostem, které je zaměstnávají.

vypouští se

Pozměňovací návrh 13

Jednací řád Evropského parlamentu

Příloha X – Část B – nadpis (nový)

 


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0222.

(2)   Rejstřík zřízený na základě dohody mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí o zřízení rejstříku transparentnosti pro organizace a fyzické osoby samostatně činnéy, jež se podílejí na tvorbě a provádění politiky Evropské unie (viz příloha X část B).

(3)   Viz příloha X část B.

(4)   Viz příloha 3 dohody obsažené v příloze X části B.

(5)   Viz příloha X část A.

(6)   Viz příloha 3 dohody obsažená v části B této přílohy.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/176


Středa, 11. května 2011
Interinstitucionální dohoda o společném rejstříku transparentnosti

P7_TA(2011)0222

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o uzavření interinstitucionální dohody mezi Evropským parlamentem a Komisí o společném rejstříku transparentnosti (2010/2291(ACI))

2012/C 377 E/29

Evropský parlament,

s ohledem na rozhodnutí Konference předsedů ze dne 18. listopadu 2010,

s ohledem na návrh dohody mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí o zřízení rejstříku transparentnosti pro organizace a osoby samostatně výdělečně činné, jež se podílejí na tvorbě a provádění politiky EU (dále jen „dohoda“),

s ohledem na své usnesení ze dne 8. května 2008 k vytvoření rámce pro činnost zástupců zájmových skupin (lobbistů) při orgánech a institucích Evropské unie (1),

s ohledem na čl. 127 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro ústavní záležitosti (A7-0174/2011),

A.

vzhledem k čl. 11 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii, který stanoví, že: „Orgány udržují otevřený, transparentní a pravidelný dialog s reprezentativními sdruženími a s občanskou společností“,

B.

vzhledem k tomu, že společný rejstřík organizací a osob podílejících se na tvorbě a provádění politiky EU posiluje transparentnost zmíněného dialogu,

C.

vzhledem k tomu, že výše uvedené usnesení Parlamentu ze dne 8. května 2008 stanovilo zásady, na jejichž základě Parlament zahájil jednání s Komisí ohledně společného rejstříku,

D.

vzhledem k tomu, že nutné změny jednacího řádu Parlamentu se zavádějí v rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o změně jednacího řádu Parlamentu v důsledku zřízení společného rejstříku transparentnosti Evropským parlamentem a Komisí (2),

1.

považuje dohodu za první významný krok ke zvýšení transparentnosti a má v úmyslu v patřičné lhůtě navrhnout zpřísnění norem, aby byla zajištěna důsledná integrita veřejné správy Unie a posílení institucionálních pravidel;

2.

zdůrazňuje, že společný rejstřík umožní shromáždit všechny informace na jednom místě, a občané tak budou moci snadněji zjistit, které subjekty jsou s orgány v kontaktu; konstatuje, že společný rejstřík také usnadní činnost zástupcům zájmových skupin, protože se budou muset zaregistrovat pouze jednou;

3.

opětovně však zdůrazňuje, že Parlament si ponechává své neomezené právo rozhodnout o tom, kdo získá přístup do jeho prostor;

4.

zastává názor, že dohoda bude silnou pobídkou k registraci, protože díky ní už nebude možné, aby kdokoliv získal dlouhodobý průkaz opravňující ke vstupu do Parlamentu bez předchozí registrace;

5.

znovu však vyzývá k povinné registraci všech zástupců zájmových skupin v rejstříku transparentnosti a žádá, aby byly během nadcházejícího přezkumu učiněny potřebné kroky k přípravě přechodu k povinné registraci;

6.

vyjadřuje politování nad skutečností, že se Rada ještě nepřipojila k dohodě, přestože je tento krok nezbytný k zajištění transparentnosti ve všech fázích procesu vytváření právních předpisů na úrovni Unie; vítá však, že Rada naznačila, že se stane smluvní stranou dohody; vyzývá Radu, aby se ke společnému rejstříku co nejdříve připojila;

7.

vítá zejména následující aspekty obsažené v dohodě:

a)

změnu názvu rejstříku na „Rejstřík transparentnosti“;

b)

oblast působnosti rejstříku, do které spadají všechny příslušné subjekty, z níž jsou však vyňati mimo jiné sociální partneři jako subjekty sociálního dialogu, dále církve, politické strany a místní, regionální a obecní orgány a jejich zastoupení, která jsou součástí jejich správy; s ohledem na institucionální úlohu těchto subjektů v souladu se Smlouvami a v souladu s odst. 10 písm. b) a odstavci 12, 12 a 13 dohody jsou uvedené subjekty vyňaty z oblasti působnosti rejstříku; toto je třeba vyjasnit v rámci první revize dohody; Parlament žádá Komisi, aby k této záležitosti vyslovila souhlas;

c)

skutečnost, že rejstřík vnáší transparentnost do velmi různorodých kontaktů evropských orgánů a že zejména v samostatných kapitolách seskupuje jednotlivé zástupce zájmových skupin, zástupce občanské společnosti a veřejných orgánů, přičemž rozlišuje odlišné úlohy lobbistů a oficiálních partnerů Unie;

d)

požadavek na poskytnutí příslušných finančních informací;

e)

závazná opatření v případě nedodržování kodexu chování uvedeného v příloze dohody;

8.

domnívá se, že pravidla platná pro zástupce zájmových skupin nemohou být stejná pro zástupce veřejných orgánů a organizací, které v rámci své činnosti slouží veřejným zájmům a jsou vázány platnými ústavními normami a základními právy; zejména se domnívá, že k registraci by měly být vyzvány nezávislé organizace, ale nikoli vlastní veřejné orgány;

9.

požaduje, aby předsednictvo navrhlo systém, s jehož pomocí by byli ve vysvětlujícím prohlášení ke zprávě či v doporučení týkajícím se příslušného návrhu legislativního aktu uvedeni všichni zástupci zájmových skupin spadající do oblasti působnosti rejstříku, kteří se sešli s příslušným poslancem v nějaké specifické legislativní záležitosti;

10.

schvaluje uzavření dohody obsažené v příloze, pokud budou zohledněny aspekty uvedené v tomto rozhodnutí, a činí rozhodnutí připojit ji ke svému jednacímu řádu;

11.

pověřuje svého předsedu, aby pro informaci předal toto rozhodnutí Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 271 E, 12.11.2009, s. 48.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0221.


Středa, 11. května 2011
PŘÍLOHA

DOHODA MEZI EVROPSKÝM PARLAMENTEM A EVROPSKOU KOMISÍ O ZŘÍZENÍ REJSTŘÍKU TRANSPARENTNOSTI PRO ORGANIZACE A OSOBY SAMOSTATNĚ VÝDĚLEČNĚ ČINNÉ, JEŽ SE PODÍLEJÍ NA TVORBĚ A PROVÁDĚNÍ POLITIKY EU

Evropský parlament a Evropská komise („strany dohody“):

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, zejména na čl. 11 odst. 1 a 2 této smlouvy, Smlouvu o fungování Evropské unie, zejména článek 295 této smlouvy, a Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Smlouvy“),

s ohledem na to, že tvůrci evropské politiky nejsou při své činnosti odtrženi od občanské společnosti, ale vedou otevřený, transparentní a pravidelný dialog se zastupitelskými sdruženími a občanskou společností,

SE DOHODLY TAKTO:

I.     Zřízení rejstříku transparentnosti

1.

V souladu se svým závazkem usilovat o transparentnost vyslovují strany dohody souhlas se zřízením a provozováním společného „Rejstříku transparentnosti“ (dále jen „rejstřík“), jenž bude sloužit k registraci a sledování organizací a osob samostatně výdělečně činných, které se podílejí na tvorbě a provádění politiky EU.

II.     Principy rejstříku

2.

Zřízení a provoz rejstříku budou vycházet ze stávajících registračních systémů, které Evropský parlament zřídil a uvedl do provozu v roce 1996 a Evropská komise v červnu 2008, doplněných o výsledky práce příslušné společné pracovní skupiny Evropského parlamentu a Evropské komise a také o úpravy vycházející ze zkušeností a příspěvků získaných od zainteresovaných stran, jež byly uvedeny ve sdělení Evropské komise nazvaném „Evropská iniciativa pro transparentnost: Rejstřík zástupců zájmových skupin, rok poté“ ze dne 28. října 2009 (1). Tímto přístupem nejsou dotčeny ani předjímány cíle Evropského parlamentu, které vyjádřil ve svém usnesení ze dne 8. května 2008 k vytvoření rámce pro činnost zástupců zájmových skupin (lobbistů) v evropských orgánech (2).

3.

Zřízení a provoz rejstříku musí respektovat obecné zásady právních předpisů Unie, včetně zásad proporcionality a nediskriminace.

4.

Zřízení a provoz rejstříku musí respektovat práva poslanců Evropského parlamentu na výkon parlamentního mandátu bez jakéhokoli omezení a nesmí být překážkou vstupu voličů poslanců do prostor Evropského parlamentu.

5.

Zřízení a provoz rejstříku nezasáhne do pravomocí nebo výsad stran dohody, ani se nedotkne jejich vlastních organizačních pravomocí.

6.

Strany dohody usilují o to, aby se ke všem subjektům, které se zabývají podobnými činnostmi, přistupovalo obdobně, a aby pro registraci organizací a osob samostatně výdělečně činných, jež se podílejí na tvorbě a provádění politiky EU, byly nastoleny rovné podmínky.

III.     Skladba rejstříku

7.

Rejstřík obsahuje tyto údaje:

a)

soubor pokynů týkajících se rejstříku:

oblast působnosti rejstříku, činnosti spadající do jeho působnosti a zproštění,

oddíly zpřístupněné subjektům zapsaným v rejstříku (příloha 1),

informace požadované od registrujících se subjektů, včetně požadavků na poskytnutí finančních informací (příloha 2);

b)

kodex chování (příloha 3);

c)

mechanismus pro vyřizování stížností a opatření uplatňovaná v případě nedodržování kodexu chování, včetně postupu prošetřování stížností a jejich vyřizování (příloha 4).

IV.     Oblast působnosti rejstříku

Zahrnuté činnosti

8.

Oblast působnosti rejstříku zahrnuje veškeré činnosti, kromě činností uvedených v části IV, vykonávané s cílem přímo nebo nepřímo ovlivňovat formulování nebo provádění politik a rozhodovací procesy orgánů EU, bez ohledu na použitý komunikační kanál nebo nosič údajů, do nichž mohou být např. zahrnuty externí zajištění, sdělovací prostředky, smlouvy s profesionálními prostředníky, expertní skupiny typu „think tank“, „platformy“, diskusní fóra, kampaně a iniciativy zdola. Tyto činnosti mohou zahrnovat: mj. kontakty s poslanci, úředníky nebo dalšími zaměstnanci orgánů EU, přípravu, rozšiřování a rozesílání dopisů, informačních materiálů nebo písemné argumentace a dokumentů zaujímajících stanovisko, pořádání akcí, schůzí nebo propagačních činností a společenských akcí nebo konferencí, na které jsou jednotlivým poslancům Evropského parlamentu či členům Evropské komise, úředníkům nebo jiným zaměstnancům orgánů EU rozesílány pozvánky. Dobrovolné příspěvky a účast na formálních konzultacích o předpokládaných legislativních návrzích EU nebo jiných právních aktech a jiné otevřené konzultace jsou do tohoto výčtu rovněž zahrnuty.

9.

Očekává se, že do rejstříku se bez ohledu na jejich právní subjektivitu zaregistrují veškeré organizace a osoby samostatně výdělečně činné, které se zabývají činnostmi spadajícími do jeho oblasti působnosti (3).

Vyňaté činnosti

10.

Z oblasti působnosti rejstříku jsou vyňaty tyto činnosti:

a)

činnosti týkající se poskytování právního nebo jiného odborného poradenství, pokud souvisí s výkonem základního práva na spravedlivé soudní řízení klienta, včetně práva na obhajobu ve správním řízení; jedná se např. o činnosti vykonávané právníky či jinými odborníky zúčastněnými v uvedených řízeních. Do oblasti působnosti rejstříku nespadají tyto činnosti (bez ohledu na skutečně zúčastněné strany): poradenská činnost a kontakty s veřejnými orgány s cílem poskytovat klientům lepší informace o obecné právní situaci, jeho nebo její konkrétní právní situaci nebo o tom, zda určitý právní či správní krok je vhodný nebo přípustný v rámci stávajících právních předpisů; poradenství poskytované klientovi s cílem pomoci mu zaručit, že jeho nebo její činnost je v souladu s právními předpisy; zastupování v souvislosti s dohodovacím nebo smírčím řízením, jehož záměrem je předejít tomu, aby se sporem zabýval soudní nebo správní orgán. Tento přístup se použije u všech odvětví podnikání v Evropské unii a není omezen na určité specifické postupy (konkurenceschopnost). Pokud jsou jednotlivá společnost nebo její poradci stranou konkrétního právního nebo správního případu nebo řízení, jakákoli činnost přímo související s tímto případem, jež není zaměřena na změnu stávajícího právního rámce, nespadá do oblasti působnosti rejstříku;

b)

činnosti sociálních partnerů jakožto účastníků v sociálním dialogu (odborové organizace, sdružení zaměstnavatelů apod.), pokud jednají v rámci role, kterou jim svěřují Smlouvy. To platí obdobně i v případě jakéhokoli subjektu, kterému je ve Smlouvách přiřčena role orgánu;

c)

činnosti v reakci na přímou a individualizovanou žádost orgánu EU nebo poslance Evropského parlamentu, jako např. ad hoc nebo pravidelnou žádost o věcné informace, údaje či odbornou konzultaci nebo individualizovaná pozvání k účasti na veřejných slyšeních či na práci poradních výborů a v jiných podobných fórech.

Zvláštní ustanovení

11.

Registrace v rejstříku se nevztahuje na církve a náboženské komunity. Očekává se však, že jejich zastoupení nebo právní subjekty, kanceláře a sítě vytvořené k tomu, aby je zastupovaly při jednání s orgány EU, a také jejich sdružení, se zaregistrují.

12.

Politických stran se rejstřík netýká. Avšak jakékoli organizace zřízené nebo podporované politickými stranami, které se zapojují do činností spadajících do působnosti rejstříku, by se měly zapsat do rejstříku.

13.

Místních, regionálních a obecních orgánů se rejstřík netýká. Avšak kanceláře zastoupení těchto orgánů nebo právní subjekty, kanceláře a sítě zřízené k tomu, aby zastupovaly tyto orgány při jednáních s orgány EU, a jejich sdružení by se měly zapsat do rejstříku.

14.

Sítě, platformy nebo jiné druhy kolektivní činnosti bez právního statusu či právní subjektivity, které však jsou de facto zdrojem organizovaného vlivu a zapojují se do činností spadajících do působnosti rejstříku, by se měly zapsat do rejstříku. V takovém případě by měli členové těchto uskupení určit jednoho ze svých řad jako kontaktní osobu odpovědnou za vztahy se správou rejstříku.

15.

Ve finančním přiznání v rejstříku se uvádějí činnosti zaměřené na všechny orgány, agentury nebo instituce EU a jejich členy, úředníky i jiné zaměstnance. Patří k nim i činnosti zaměřené na orgány členských států, jež působí na úrovni EU v rozhodovacích procesech EU.

16.

Evropské sítě, federace, sdružení či platformy se vybízejí, aby předložily společné transparentní pokyny pro své členy, v nichž budou jasně uvedeny činnosti spadající do oblasti působnosti rejstříku. Očekává se, že tyto pokyny zveřejní.

V.     Pravidla platná pro subjekty zapsané v rejstříku

17.

Zapsáním do rejstříku dotčené organizace a fyzické osoby:

souhlasí s tím, že informace, které poskytnou za účelem zapsání do rejstříku, jsou veřejné,

souhlasí s tím, že budou jednat v souladu s kodexem chování a případně dají k dispozici text jakéhokoli profesního kodexu, jímž jsou vázáni,

ručí za to, že informace poskytnuté za účelem zapsání do rejstříku jsou správné,

přijímají, že veškeré stížnosti vznesené proti nim budou řešeny na základě kodexu chování spojeného s rejstříkem,

souhlasí s tím, že podléhají jakýmkoli opatřením uplatněným v případě porušení kodexu chování, a uznávají, že v případě nedodržení pravidel kodexu chování proti nim mohou být uplatněna opatření uvedená v příloze 4,

berou na vědomí, že strany dohody mohou na žádost a v souladu s ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (4) vzniknout povinnost zveřejnit korespondenci a další dokumenty týkající se činností subjektů zapsaných v rejstříku.

VI.     Opatření v případě porušení kodexu chování

18.

Nedodržení kodexu chování ze strany subjektů zapsaných v rejstříku nebo jejich zástupců může vést po provedení šetření, v němž se náležitě dbá na zásadu proporcionality a právo na obhajobu, k uplatnění opatření uvedených v příloze 4, jako je pozastavení registrace nebo vyškrtnutí z rejstříku a případně odnětí průkazu opravňujícího ke vstupu do Evropského parlamentu vydaného pro dotčenou osobu, případně pro její organizace. Rozhodnutí o uplatnění těchto opatření může být zveřejněno na internetových stránkách rejstříku.

19.

V případě podezření z porušení kodexu chování může kdokoli podat stížnost, odůvodněnou konkrétními skutečnostmi v souladu s postupem uvedeným v příloze 4.

VII.     Provádění

20.

Za dohled nad systémem a za všechny klíčové provozní aspekty odpovídají generální tajemníci Evropského parlamentu a Evropské komise, kteří se dohodnou na přijetí opatření nezbytných k provedení této dohody.

21.

K provedení systému zřídí služby Evropského parlamentu a Evropské komise společný operační útvar s názvem „Společný sekretariát rejstříku transparentnosti“. Ten bude na základě ujednání sjednaného mezi příslušnými útvary tvořit skupina úředníků z Evropského parlamentu a Evropské komise. Činnost společného sekretariátu rejstříku transparentnosti bude koordinovat vedoucí oddělení z generálního sekretariátu Evropské komise. K úkolům sekretariátu rejstříku patří provádění opatření ke zkvalitnění obsahu rejstříku.

22.

Vydávání a kontrolu dlouhodobých průkazů opravňujících ke vstupu do budov Evropského parlamentu bude i nadále provádět tento orgán. Tyto průkazy budou vydány pouze fyzickým osobám, které zastupují organizace spadající do působnosti rejstříku nebo pro ně pracují, pokud se tyto organizace nebo fyzické osoby zaregistrovaly. Z registrace však neplyne automatický nárok na uvedený průkaz.

23.

I když bude systém provozován společně, mohou strany dohody rejstřík volně a nezávisle využívat pro vlastní konkrétní účely, včetně připojování pobídek, jako je předávání informací subjektům zapsaným v rejstříku při zahajování veřejných konzultací nebo pořádání akcí.

24.

Strany dohody zorganizují pro své členy a zaměstnance vhodné školení a interní komunikační projekty za účelem zlepšení informovanosti o společném rejstříku a postupu podávání stížností.

25.

Strany dohody přijmou náležitá externí opatření ke zvýšení informovanosti o rejstříku a k podpoře jeho používání.

26.

Prostřednictvím uživatelsky vstřícného vyhledávače bude systém pravidelně zveřejňovat na internetových stránkách Europa sérii základní statistiky extrahované z databáze rejstříku. Veřejný obsah uvedené databáze bude na žádost k dispozici v elektronickém, strojově čitelném formátu.

27.

Po konzultaci se zúčastněnými stranami předkládají generální tajemníci Evropského parlamentu a Evropské komise roční zprávu o fungování rejstříku odpovědným místopředsedům Evropského parlamentu a Evropské komise.

VIII.     Zapojení dalších orgánů a institucí

28.

Evropská rada a Rada ministrů se vyzývají, aby se k rejstříku připojily. Další orgány, instituce a agentury EU se vybízejí, aby tento systém používaly jako referenční nástroj při své vlastní interakci s organizacemi a osobami samostatně výdělečně činnými zapojenými do tvorby a provádění politik EU.

IX.     Závěrečná ustanovení

29.

Přechod ze stávajících rejstříků stran dohody na nový společný rejstřík proběhne během dvanáctiměsíčního přechodného období počínaje dnem zahájení činnosti společného rejstříku. Organizace a jednotlivci registrovaní v současné době v kterémkoli systému se vyzývají, aby obnovili svou registraci ve společném systému.

Jakmile dojde ke spuštění společného rejstříku:

subjekty zapsané v rejstříku budou moci změnit svou stávající registraci na registraci ve společném rejstříku k datu dle svého výběru, nejpozději však ke dni obnovení své registrace u Evropské komise, nebo, v případě subjektů zapsaných pouze na seznamu akreditovaných organizací Evropského parlamentu, nejpozději do konce dvanáctiměsíčního období od jeho spuštění;

jakákoli nová registrace subjektu nebo aktualizace stávajících údajů budou možné pouze prostřednictvím společného rejstříku.

30.

Nejpozději dva roky po svém spuštění bude společný rejstřík předmětem přezkumu.

Příloha 1

„Rejstřík transparentnosti“

Organizace a osoby samostatně výdělečně činné, jež se podílejí na tvorbě a provádění politik EU

Oddíly

Specifické otázky / poznámky

I.   Odborné poradenské společnosti / právnické firmy/ samostatně výdělečně činní poradci

pododdíl

Odborné poradenské společnosti

Podniky poskytující na základě smlouvy činnosti v oblasti lobbování, propagace, veřejných záležitostí a vztahů s veřejnými orgány

pododdíl

Právnické kanceláře

Právnické kanceláře poskytující na základě smlouvy činnosti v oblasti lobbování, propagace, veřejných záležitostí a vztahů s veřejnými orgány

pododdíl

Samostatně výdělečně činní poradci

Nezávislí poradci či právníci poskytující na základě smlouvy činnosti v oblasti lobbování, propagace, veřejných záležitostí a vztahů s veřejnými orgány

II.   „In-house“ lobbisté, obchodní/profesní sdružení

pododdíl

Podniky a skupiny

Společnosti či skupiny společností (s právním statusem či bez něj), které jsou činné v oblasti „in house“ lobbování, propagace, veřejných záležitostí a vztahů s veřejnými orgány

pododdíl

Obchodní, podniková a profesní sdružení

 

pododdíl

Odborové svazy

 

pododdíol

Další podobné organizace

 

III.   Nevládní organizace

pododdíl

Nevládní organizace, platformy a sítě a podobné subjekty

Neziskové organizace (s právním statusem či bez něj) nezávislé na veřejných orgánech, politických stranách a komerčních organizacích. Zahrnuje nadace, charitativní organizace atd.

IV.   Expertní skupiny typu „think tank“, výzkumné a akademické instituce

pododdíl

Expertní skupiny typu „think tank“ a výzkumné instituce

Specializované skupiny typu "think-tank" a výzkumné instituce, které se mj. zabývají činnostmi a politikami Evropské unie

pododdíl

Akademické instituce

Instituce, jejichž hlavním účelem je vzdělávání, ale které se zabývají činnostmi a politikami Evropské unie

V.

Organizace zastupující církve a náboženská společenství

Pozn.: církví samotných se rejstřík netýká

pododdíl

Organizace zastupující církve a náboženská společenství

Právnické osoby, kanceláře či sítě, které jsou ustaveny pro účely zastupování

VI.

Organizace zastupující místní, regionální a obecní orgány, jiné veřejné či smíšené subjekty atd.

Pozn.: samotných veřejných orgánů se rejstřík netýká

pododdíl

Místní, regionální a obecní orgány (na nižší než celostátní úrovni)

Právnické osoby, kanceláře zastoupení, sdružení či sítě založené za účelem zastupování místních, regionálních a obecních orgánů (na nižší než celostátní úrovni)

pododdíl

Další veřejné či smíšené subjekty atd.

Včetně dalších veřejnoprávních či smíšených (veřejných/soukromých) organizací

Příloha 2

Informace požadované od subjektů zapsaných v rejstříku

   

název (či názvy) organizace, její adresa, telefonní číslo, elektronická adresa, webové stránky,

a) totožnost osoby, která nese právní zodpovědnost za organizaci, a b) jméno jejího ředitele či správce, případně hlavní kontaktní bod s ohledem na činnosti spadající do působnosti rejstříku; jména osob, pro něž je požadováno vydání průkazů opravňující ke vstupu do budov EP (5),

počet osob (členové, zaměstnanci atd.) zapojených do činností spadajících do působnosti rejstříku,

cíle/kompetence – oblasti zájmu – aktivity, země působnosti, kde se vykonávají činnosti – přidružení v rámci sítí – obecné informace spadající do působnosti rejstříku,

případně počet členů (jednotlivců nebo členských organizací).

   

   

Hlavní legislativní návrhy spadající v předcházejícím roce pod činnosti subjektu zapsaného v rejstříku, které se nacházejí v oblasti působnosti rejstříku transparentnosti.

   

Veškeré poskytované finanční číselné údaje by měly pokrývat úplný rok činnosti a odkazovat na poslední předcházející finanční rok, ukončený k datu registrace či jejího obnovení.

Není vyloučené dvojí započtení. Finanční přiznání učiněné odbornými poradenskými firmami/právnickými kancelářemi/samostatně výdělečně činnými poradci týkajících se jejich klientů ("list and grid") nevyjímá tyto klienty z jejich povinnosti započíst uvedené smluvní činnosti do jejich vlastních přiznání, aby se zabránilo podhodnocení jejich přiznaných finančních nákladů.

Odborné poradenské společnosti / právnické kanceláře / samostatně výdělečně činní poradci (oddíl I přílohy 1): je třeba uvést detaily týkající se obratu, který lze připsat činnostem spadajícím do působnosti rejstříku a relativní význam jejich klientů na základě následující tabulky:

Obrat v EUR

Rozpětí v EUR

0 – 499 999

50 000

500 000 – 1 000 000

100 000

> 1 000 000

250 000

„In-house“ lobbisté, obchodní/profesní sdružení (oddíl II přílohy 1): je třeba uvést odhad nákladů na činnosti spadající do oblasti působnosti rejstříku.

Nevládní organizace, expertní skupiny typu „think tank“, výzkumné a akademické instituce – organizace zastupující církve a náboženské komunity – sdružení zastupující místní, regionální a obecní orgány, jiné veřejné či smíšené subjekty atd. (oddíly III až VI přílohy 1): je třeba specifikovat celkový rozpočet, jakož i uvést rozpis hlavních zdrojů financování.

Navíc pro všechny subjekty zapsané v rejstříku: výše a zdroje financování obdržené od orgánů EU za poslední uzavřený finanční rok od data registrace nebo od jejího obnovení.

Příloha 3

Kodex chování

V rámci svých vztahů s orgány EU a jejich členy/poslanci, úředníky a jinými zaměstnanci subjekty zapsané v rejstříku:

a)

vždy oznámí své jméno a subjekt či subjekty, pro něž pracují nebo které zastupují; oznámí zájmy, cíle či účely a případně klienty nebo členy, které zastupují;

b)

nezískávají ani se nesnaží získat informace či jakákoli rozhodnutí nečestným způsobem nebo využitím neoprávněného tlaku či nevhodného chování;

c)

při jednání se třetími stranami si nenárokují jakýkoli formální vztah s EU ani s žádným z jejích orgánů a nezkreslují své postavení s ohledem na dopady registrace tak, aby klamali třetí strany nebo úředníky či jiné zaměstnance EU;

d)

zajistí, aby byly informace, které poskytují při registraci a následně v rámci svých činností spadajících do působnosti rejstříku, podle jejich nejlepšího vědomí a svědomí úplné, aktuální a nezavádějící;

e)

neprodávají třetím stranám kopie dokumentů získaných od kteréhokoli orgánu EU;

f)

nenavádějí členy/ poslance orgánů EU, úředníky nebo jiné zaměstnance EU, nebo poslanecké asistenty či stážisty těchto poslanců k tomu, aby jednali v rozporu s pravidly a normami chování, jež se na ně vztahují;

g)

pokud zaměstnávají bývalé úředníky nebo jiné zaměstnance EU nebo poslanecké asistenty či stážisty, respektují povinnost uvedených zaměstnanců dodržovat pravidla a závazek mlčenlivosti, jimž podléhají;

h)

dodržují veškerá pravidla upravující práva a povinnosti bývalých poslanců Evropského parlamentu a členů Evropské komise;

i)

informují jakékoli osoby, jež zastupují, o svých povinnostech vůči orgánům EU.

Fyzické osoby zastupující subjekty, které se v Evropském parlamentu zaregistrovaly za účelem vystavení průkazu na jméno opravňujícího ke vstupu do prostor Evropského parlamentu, nebo pro takové subjekty pracující:

j)

přísně dodržují ustanovení čl. 9 a přílohy X a rovněž ustanovení přílohy I čl. 2 druhého odstavce jednacího řádu Evropského parlamentu;

k)

se ujistí, že veškerá pomoc poskytovaná v kontextu článku 2 přílohy 1 jednacího řádu Evropského parlamentu je zapsána do příslušného rejstříku;

l)

získají předběžný souhlas dotyčného poslance nebo poslanců Evropského parlamentu, pokud jde o smluvní vztah s asistentem poslance nebo o pracovní poměr, s cílem zabránit možnému střetu zájmů, a následně tento souhlas zanesou do rejstříku.

Příloha 4

Postup při prošetřování stížností a jejich vyřizování

   

1.

Stížnosti lze podávat na internetových stránkách rejstříku vyplněním standardního formuláře. Tento formulář zahrnuje informace o subjektu zapsaném v rejstříku, na nějž je stížnost podávána, jméno a kontaktní údaje stěžovatele a podrobnosti o stížnosti, v zásadě včetně dokumentů a dalších podpůrných materiálů. Na anonymní stížnosti nebude brán zřetel.

2.

Ve stížnosti se podrobně uvede, která ustanovení kodexu chování byla podle stěžovatele porušena. Se stížnostmi týkajícími se údajů zanesených v rejstříku se zachází jako se tvrzeními o porušení ustanovení písmene d) kodexu chování (6).

3.

Stěžovatelé musí v zásadě podpořit svou stížnost dokumenty nebo jiné materiály.

   

4.

Společný sekretariát rejstříku transparentnosti

a)

ověří, zda bylo předloženo dostatečné množství prvků na podporu stížnosti, ať již v podobě dokumentů, dalších písemných materiálů či osobních výpovědí; hmotněprávní důkazy musí v zásadě pocházet od subjektu zapsaného v rejstříku, vůči němuž stížnost směřuje, nebo z dokumentu vydaného třetí stranou, aby mohly být považovány za přípustné;

b)

na základě uvedeného ověření rozhodne o přípustnosti stížnosti;

c)

pokud usoudí, že je stížnost přípustná, stížnost zaeviduje a stanoví lhůtu (20 pracovních dnů) pro přijetí rozhodnutí o platnosti stížnosti.

5.

Je-li stížnost posouzena jako nepřípustná, je o této skutečnosti stěžovatel informován dopisem, v němž se uvedou důvody tohoto rozhodnutí. Je-li stížnost pokládána za přípustnou, dojde k jejímu prošetření v souladu s postupem uvedeným níže.

   

6.

Po zaevidování stížnosti společný sekretariát rejstříku transparentnosti informuje písemně subjekt zapsaný v rejstříku, na který je stížnost podávána, o stížnosti a jejím obsahu a vyzve subjekt, aby do 10 pracovních dnů podal vysvětlení, předložil důkazy či jiné prostředky na svou obhajobu.

7.

Veškeré informace shromážděné v průběhu šetření prověří společný sekretariát rejstříku transparentnosti.

8.

Společný sekretariát rejstříku transparentnosti může rozhodnout, že vyslechne subjekt zapsaný v rejstříku, na který je stížnost podávána, nebo stěžovatele.

   

9.

Pokud je stížnost na základě šetření prohlášena za neodůvodněnou, informuje společný sekretariát rejstříku transparentnosti o tomto rozhodnutí obě strany stížnosti. Je-li stížnost potvrzena, může být registrace dotčeného subjektu zapsaného v rejstříku dočasně pozastavena za účelem vyřešení problému (viz níže odstavce 11 až 14) nebo vůči němu mohou být uplatněna různá opatření počínaje dlouhodobým pozastavením registrace až po vyškrtnutí z rejstříku a případně odnětí průkazu opravňujícího ke vstupu do Evropského parlamentu (viz kroky 6 a 7 níže).

   

10.

V případě porušení kodexu chování mohou být uplatněna různá opatření, počínaje dočasným pozastavením registrace až po vyškrtnutí z rejstříku (viz tabulka níže).

11.

Zjistí-li se, že v rejstříku jsou uvedeny chybné či neúplné údaje, je subjekt zapsaný v rejstříku vyzván k opravě těchto údajů ve lhůtě osmi týdnů, během nichž je jeho registrace pozastavena. Na dobu pozastavení registrace nejsou odebírány případné průkazy opravňující ke vstupu do Evropského parlamentu.

12.

Opraví-li subjekt zapsaný v rejstříku údaje ve lhůtě osmi týdnů uvedené v odstavci 11, jeho registrace se obnoví. Pokud subjekt během uvedené osmitýdenní lhůty uvedené v odstavci 11 nápravu nezjedná, může vůči němu být uplatněno opatření.

13.

Požádá-li subjekt zapsaný v rejstříku o prodloužení lhůty za účelem opravy údajů v souladu s odstavcem 11 a odůvodní-li dostatečně svou žádost, může být doba, po kterou je jeho registrace pozastavena, prodloužena.

14.

V případě porušení kodexu chování z jiných důvodů se registrace subjektu zapsaného v rejstříku pozastavuje na dobu osmi týdnů, během níž Evropský parlament a Evropská komise přijmou konečné rozhodnutí o uplatnění případného opatření.

15.

Jakékoli rozhodnutí o vyškrtnutí z rejstříku subjektu zapsaného v rejstříku rovněž znamená, že tento subjekt nesmí být po dobu jednoho roku či dvou let do rejstříku opětovně zapsán.

   

16.

Návrh rozhodnutí o opatření, které má být uplatněno, připraví společně příslušné útvary Evropského parlamentu a Evropské Komise a předají jej generálním tajemníkům těchto orgánů ke konečnému rozhodnutí. O tomto kroku jsou informováni příslušní místopředsedové Evropského parlamentu a Evropské komise.

17.

Společný sekretariát rejstříku transparentnosti okamžitě informuje obě strany (stěžovatele a subjekt zapsaný v rejstříku, na který je stížnost podávána) o opatření, o němž bylo rozhodnuto, a toto opatření provede.

   

18.

Rozhodnutí o vyškrtnutí z rejstříku, z něhož vyplývá odnětí průkazu/průkazů opravňujícího/opravňujících ke vstupu do Evropského parlamentu, sdělí generální tajemník Evropského parlamentu příslušnému kvestorovi, který je následně vyzván, aby schválil odnětí uvedeného průkazu/průkazů, jejichž držitelem je dotčená organizace nebo jednotlivec.

19.

Subjekt zapsaný v rejstříku je informován o vyškrtnutí z rejstříku a vyzván k vrácení všech či některých průkazů EP do 15 dnů.

Tabulka opatření, která je možná uplatnit v případě porušení kodexu chování

 

Druh porušení

Opatření

Zmínka o opatření v rejstříku

Odnětí průkazu opravňujícího ke vstupu do EP

1

Neúmyslné, okamžitě napravené porušení

Písemné upozornění obsahující skutečnosti a způsob jejich nápravy

Ne

Ne

2

Úmyslné porušení kodexu, které si vyžaduje změnu chování nebo opravu informací v rejstříku ve stanovené lhůtě

Dočasné pozastavení registrace na období v délce až šesti měsíců nebo do provedení požadované nápravy ve stanovené lhůtě

Ano (po dobu pozastavení registrace)

Ne

3

Přetrvávající porušování kodexu

bez změny chování

bez opravy informací ve stanovené lhůtě

Vyškrtnutí z rejstříku na dobu jednoho roku

Ano

Ano

4

Vážné a úmyslné porušování kodexu

Vyškrtnutí z rejstříku po dobu 2 let

Ano

Ano


(1)  KOM(2009)0612.

(2)  Úř. věst. C 271 E, 12.11.2009, s. 48.

(3)  Vlády členských států, vlády třetích zemí, mezinárodní mezivládní organizace a jejich diplomatická zastoupení se registrovat nepotřebují.

(4)  Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.

(5)  Tato informace bude od subjektů zapsaných v rejstříku požadována na konci procesu registrace za účelem jejího předložení orgánům EP. Jména osob, jimž byly vystaveny průkazy opravňující ke vstupu, budou následně automaticky vložena do systému na základě aktualizací a informací EP následně po rozhodnutí EP tyto průkazy poskytnout. Z registrace nevzniká automaticky nárok na průkaz opravňující ke vstupu do EP.

(6)  Písmeno d) vyžaduje, že subjekty zapsané v rejstříku ve vztahu s orgány EU a jejich členy/ poslanci, úředníky a jinými zaměstnanci EU „zajistí, aby byly informace, které poskytují při registraci a následně v rámci svých činností spadajících do působnosti rejstříku, podle jejich nejlepšího vědomí a svědomí úplné, aktuální a nezavádějící;“


III Přípravné akty

EVROPSKÝ PARLAMENT

Úterý, 10. května 2011

7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/188


Úterý, 10. května 2011
Dohoda o ochraně a udržitelném rozvoji Prespanského parku ***

P7_TA(2011)0191

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření dohody jménem Evropské unie o ochraně a udržitelném rozvoji Prespanského parku (16581/2010 – C7-0007/2011 – 2010/0300(NLE))

2012/C 377 E/30

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (16581/2010),

s ohledem na návrh dohody o ochraně a udržitelném rozvoji Prespanského parku (16581/2010),

s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s článkem 192 odst. 1 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0007/2011),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7- 0078/2011),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států, Albánské republiky a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/188


Úterý, 10. května 2011
Dohoda o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu ***

P7_TA(2011)0192

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o schválení dohody o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu jménem Evropské unie (05571/2011 – C7-0068/2011 – 2010/0389(NLE))

2012/C 377 E/31

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (05571/2011),

s ohledem na návrh dohody o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (05571/2011),

s ohledem na žádost o udělení souhlasu, který Rada předložila v souladu s čl. 43 odst. 2 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0068/2011),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro rybolov (A7-0142/2011),

1.

souhlasí se schválením dohody;

2.

vyzývá Evropskou komisi, aby v souvislosti s obchodními dohodami, regionálními organizacemi pro řízení rybolovu, dohodami o partnerství v odvětví rybolovu a rozvojovou politikou Unie aktivně podporovala podepsání, ratifikaci a uplatňování dohody o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal tento postoj Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a generálnímu řediteli Organizace pro výživu a zemědělství (FAO).


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/189


Úterý, 10. května 2011
Mimořádné autonomní obchodní preference pro Pákistán ***I

P7_TA(2011)0205

Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu přijaté dne 10. května 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zavedení mimořádných autonomních obchodních preferencí pro Pákistán (KOM(2010)0552 – C7-0322/2010 – 2010/0289(COD))

2012/C 377 E/32

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Návrh byl pozměněn následovně (1):

ZNĚNÍ NAVRŽENÉ KOMISÍ

POZMĚŇOVACÍ NÁVRH

Pozměňovací návrh 1

Návrh nařízení

Právní východisko 2 a (nové)

 

s ohledem na žádost ze dne 18. listopadu 2010 o výjimku z pravidel Světové obchodní organizace pro další autonomní obchodní preference, které má Evropská unie poskytnout Pákistánu,

Pozměňovací návrh 2

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 1

(1)

Vztahy mezi Evropskou unií a Pákistánskou islámskou republikou (dále jen „Pákistán“) jsou založeny na dohodě o spolupráci, která vstoupila v platnost dne 1. září 2004. Jedním z hlavních cílů je zajistit podmínky pro růst a rozvoj obchodu mezi oběma stranami a tento růst a rozvoj podporovat.

(1)

Vztahy mezi Evropskou unií a Pákistánskou islámskou republikou (dále jen „Pákistán“) jsou založeny na dohodě o spolupráci, která vstoupila v platnost dne 1. září 2004. Jedním z hlavních cílů je zajistit podmínky pro růst a rozvoj obchodu mezi oběma stranami a tento růst a rozvoj podporovat. Zásadní součástí této dohody je rovněž dodržování lidských práv, včetně základních práv pracujících, a demokratických zásad.

Pozměňovací návrh 3

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 3

(3)

Humanitární pomoc je samozřejmě primárním nástrojem v této situaci a Unie od vzniku krizové situace v tomto směru zaujímá přední místo.

(3)

Humanitární pomoc je samozřejmě primárním nástrojem v této situaci a Unie , která se zavázala poskytnout Pákistánu pomoc při mimořádných událostech ve výši přes 415 milionů EUR, zaujímá od vzniku krizové situace v tomto směru přední místo.

Pozměňovací návrh 4

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 4

(4)

Bude důležité, aby se na podporu obnovy Pákistánu z této krizové situace a pokroku směrem k budoucímu rozvoji využily všechny dostupné prostředky.

(4)

Bude důležité, aby se na podporu zotavení Pákistánu z této krizové situace , včetně navržených mimořádných obchodních opatření na podporu vývozu Pákistánu s cílem přispět k jeho budoucímu hospodářskému rozvoji, využily všechny dostupné prostředky a zároveň se zajistilo, aby byl zachován soulad a soudržnost na všech úrovních s cílem vytvořit udržitelnou dlouhodobou strategii .

Pozměňovací návrh 5

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 4 a (nový)

 

(4a)

Závažnost této přírodní katastrofy vyžaduje okamžitou a rozsáhlou reakci, která by přihlédla k geostrategickému významu partnerství Pákistánu s Unií, zejména s ohledem na klíčovou úlohu Pákistánu v boji proti terorizmu, a která by zároveň přispěla k celkovému vývoji, bezpečnosti a stabilitě daného regionu.

Pozměňovací návrh 6

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 4 b (nový)

 

(4b)

Je nutné, aby bylo vliv autonomních obchodních preferencí možné měřit konkrétně na základě údajů o tvorbě pracovních míst, odstraňování chudoby a trvalém rozvoji ekonomicky aktivního obyvatelstva a chudých osob v Pákistánu.

Pozměňovací návrh 7

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 6

(6)

Evropská rada zvláště zdůraznila své pevné odhodlání poskytnout výlučně Pákistánu rozšířený přístup na trh Unie prostřednictvím okamžitého a časově omezeného snížení cel na klíčové dovozy z Pákistánu.

(6)

Evropská rada zvláště zdůraznila své pevné odhodlání poskytnout výlučně Pákistánu rozšířený přístup na trh Unie prostřednictvím mimořádného, okamžitého a časově omezeného snížení cel na klíčové dovozy z Pákistánu. Na základě tohoto mandátu Komise navrhla balíček, který zahrnuje 75 celních položek týkajících se hlavních vývozních odvětví Pákistánu v oblastech, které byly povodněmi zasaženy nejvíce, a uvedla, že zvýšení pákistánského vývozu do Unie ve výši nejméně 100 milionů EUR ročně bude představovat skutečnou, zásadní a užitečnou pomoc danému regionu.

Pozměňovací návrh 8

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 6 a (nový)

 

(6a)

Obchod mezi Pákistánem a Unií se zakládá především na textilních a oděvních výrobcích, které podle údajů Komise činily v roce 2009 73,7 % vývozu Pákistánu do Unie, ale také na etanolu a kůži, které jsou citlivými průmyslovými výrobky v některých členských státech, v nichž pracovní místa v tomto průmyslovém odvětví již byla citelně zasažena celosvětovou recesí a jejichž další průmyslová odvětví se velmi snaží přizpůsobit se novému celosvětovému obchodnímu prostředí.

Pozměňovací návrh 9

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 6 b (nový)

 

(6b)

Pro pákistánské hospodářství je textilní průmysl, který vytváří 8,5 % HDP a zaměstnává 38 % pracovních sil, z nichž asi polovinu tvoří ženy, velmi důležitý.

Pozměňovací návrh 10

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 7

(7)

Je proto vhodné rozšířit na Pákistán autonomní obchodní preference pozastavením na omezenou dobu všech cel na určité produkty, na jejichž vývozu má Pákistán zájem. Poskytnutí těchto obchodních preferencí by nemělo mít žádný významný negativní dopad na domácí trh Unie a nemělo by mít negativní vliv na nejméně rozvinuté členské země Světové obchodní organizace (WTO).

(7)

Vzhledem k útrapám, kterým byl pákistánský lid vystaven v důsledku ničivých povodní, je proto vhodné rozšířit na Pákistán mimořádné autonomní obchodní preference dočasným pozastavením všech cel na určité produkty, na jejichž vývozu má Pákistán zájem. Poskytnutí těchto obchodních preferencí by mělo pouze omezený negativní dopad na domácí trh Unie a nemělo by mít nepříznivý vliv na nejméně rozvinuté členské země Světové obchodní organizace (WTO).

Pozměňovací návrh 11

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 7 a (nový)

 

(7a)

Tato opatření se navrhují v reakci na specifickou situaci v Pákistánu jako součást mimořádného balíčku. Neměla by představovat precedens pro obchodní politiku Unie s jinými zeměmi.

Pozměňovací návrh 12

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 8 a (nový)

 

(8a)

Poskytnutí autonomních obchodních preferencí se pojí s dodržováním základních demokratických zásad a lidských práv.

Pozměňovací návrh 13

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 9

(9)

Nárok Pákistánu využívat autonomní obchodní preference je podmíněn tím, že bude dodržovat příslušná pravidla o prokazování původu produktů a související postupy, jakož i jeho zapojením do účinné správní spolupráce s Unií v zájmu předcházení veškerému riziku podvodů. Závažné a soustavné porušování podmínek nároku na preferenční režim, podvody nebo neposkytnutí správní spolupráce při ověřování původu zboží by měly být důvodem k dočasnému pozastavení preferencí. Komise by v tomto ohledu měla mít možnost v případě potřeby taková dočasná opatření přijmout.

(9)

Nárok Pákistánu využívat mimořádné autonomní obchodní preference je podmíněn tím, že bude dodržovat příslušná pravidla o prokazování původu produktů a související postupy, jakož i jeho zapojením do účinné správní spolupráce s Unií v zájmu předcházení veškerému riziku podvodů. Závažné a soustavné porušování podmínek nároku na preferenční režim, podvody nebo neposkytnutí správní spolupráce při ověřování původu zboží nebo závažné zhoršování situace v oblasti dodržování základních demokratických zásad a lidských práv v Pákistánu včetně základních práv pracujících, by měly být důvodem k dočasnému pozastavení preferencí. Komise by v tomto ohledu měla mít možnost v případě potřeby taková dočasná opatření přijmout.

Pozměňovací návrh 14

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 10 a (nový)

 

(10a)

Poskytnutí těchto preferencí je podmíněno také tím, že se Pákistán vzdá uplatňování, zavádění či zvyšování cel a poplatků, které mají rovnocenný účinek, nebo jakýchkoli dalších omezení či zákazů, které se týkají vývozu veškerých materiálů, jež se používají především k výrobě jakýchkoli výrobků spadajících do působnosti tohoto nařízení a určených pro vývoz na území Unie, nebo prodeje těchto materiálů za účelem vývozu, a to od data vstupu nařízení v platnost.

Amendments 15

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 10 b (nový)

 

(10b)

U všech výrobků, které působí nebo by mohly způsobit vážné potíže výrobci přímo nebo nepřímo si konkurujících výrobků z Unie, je nezbytné stanovit znovuzavedení cel společného celního sazebníku, a to na základě šetření Komise.

Pozměňovací návrh 16

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 10 c (nový)

 

(10c)

S cílem zajistit co nejvčasnější účinné sledování vývojových tendencí dovozu výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, je nezbytné zavést systém celní kontroly dovozu, na nějž se použije toto nařízení. Na základě tohoto sledování by se měla předkládat čtvrtletní zpráva o používání a uplatňování tohoto nařízení.

Pozměňovací návrh 17

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 10 d (nový)

 

(10d)

Komise by měla každoročně posoudit dopad autonomních obchodních preferencí poskytnutých Pákistánu a předkládat výsledky tohoto posouzení Parlamentu a Radě, což by umožnilo provádět jejich úpravy na základě skutečného objemu dovozu a možných důsledků pro odvětví, kterých se toto nařízení konkrétně dotýká.

Pozměňovací návrh 18

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 12

(12)

Vzhledem k naléhavosti situace v Pákistánu by nařízení mělo platit od 1. ledna 2011, pokud WTO schválí žádost Unie o výjimku ze závazků podle článků I a XIII GATT.

(12)

Vzhledem k naléhavosti situace v Pákistánu by nařízení mělo platit , jakmile WTO schválí žádost Unie o výjimku ze závazků podle článků I a XIII GATT.

Pozměňovací návrh 19

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 13

(13)

V zájmu zajištění okamžitého a udržitelného dopadu na hospodářského oživení Pákistánu po povodních se doporučuje omezit trvání uvedených obchodních preferencí do 31. prosince 2013 .

(13)

V zájmu zajištění okamžitého a udržitelného dopadu na hospodářské oživení Pákistánu po povodních se doporučuje omezit trvání uvedených obchodních preferencí na dobu jednoho roku po vstupu uvedených opatření v platnost .

Pozměňovací návrh 20

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 14

(14)

Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2).

(14)

Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení, pokud jde o dočasné pozastavení, kontrolní a ochranná opatření, měly by být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (3).

Pozměňovací návrh 21

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 15

(15)

Změny v kombinované nomenklatuře nesmějí způsobit podstatné změny povahy autonomních obchodních preferencí. Komise by proto měla být zmocněna k přijetí aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie za účelem provedení nezbytných změn a technických úprav v seznamu zboží, na které se autonomní obchodní preference vztahují,

(15)

Při přijímání kontrolních a prozatímních ochranných opatření by se měl použít poradní postup s cílem zohlednit účinky těchto opatření a jejich postupnou logiku ve vztahu k přijetí konečných ochranných opatření. Totéž se použije pro pozastavení preferencí v případě, že nejsou splněny podmínky pro nárok na preferenční režimy, protože Komise pak jedná pouze na základě přesné dokumentace a nemusí uplatnit politické rozhodování.

Pozměňovací návrh 22

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 15 a (nový)

 

(15a)

Za účelem provedení nezbytných technických úprav seznamu zboží, na které se vztahují autonomní obchodní preference, a zavedení celních kvót v případech, kdy objem dovozu, na nějž se použije toto nařízení, přesahuje určitou úroveň, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, aby mohla pozměnit přílohy I a II tak, aby odrážely změny v kombinované nomenklatuře, a zavést nové celní kvóty. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni.

Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány Evropskému parlamentu a Radě současně, včas a vhodným způsobem.

Pozměňovací návrh 23

Návrh nařízení

Čl. 2 – odst. 1 – písm. c a (nové)

 

ca)

tím, že se Pákistán vzdá uplatňování, zavádění či zvyšování cel a poplatků, které mají rovnocenný účinek, nebo jakýchkoli omezení či zákazů, které se týkají vývozu veškerých materiálů, jež se používají především k výrobě jakýchkoli výrobků spadajících do působnosti tohoto nařízení a určených pro vývoz na území Unie, nebo prodeje těchto materiálů za účelem vývozu;

Pozměňovací návrh 24

Návrh nařízení

Čl. 2 – odst. 1 – písm. c b (nové)

 

cb)

dodržováním článku XI dohody GATT z roku 1994 a příslušných vysvětlivek. Pákistán by se měl za tímto účelem vzdát přijímání nebo uplatňování zákazu či omezení vývozu veškerých materiálů, jež se používají především k výrobě jakýchkoli výrobků uvedených v přílohách I a II, nebo prodeje těchto materiálů za účelem vývozu;

Pozměňovací návrh 25

Návrh nařízení

Čl. 2 – odst. 1 – písm. c c (nové)

 

cc)

tím, že se Pákistán vzdá zavádění nových cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem a nových množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, které se týkají dovozu pocházejícího z Unie, ale i zvyšování stávající úrovně cel nebo poplatků či zavádění jakýchkoli jiných omezení.

Pozměňovací návrh 26

Návrh nařízení

Čl. 2 – odst. 1a (nový)

 

1a.     Aniž jsou dotčeny podmínky stanovené v odstavci 1, je nárok na využívání preferenčního zacházení podle článku 1 podmíněn dodržováním lidských práv, včetně základních práv pracujících, a základních demokratických zásad ze strany Pákistánu.

Pokud Pákistán přijme opatření, která omezí lidská práva a práva pracujících, rovnost mužů a žen nebo náboženská práva, či pokud jakýmkoli teroristickým organizacím poskytne pomoc nebo podporu, Komise okamžitě navrhne zrušení tohoto nařízení.

Pozměňovací návrh 27

Návrh nařízení

Článek 3ab (nový)

 

Článek 3a

Bezodkladné zavedení celních kvót

1.     V případě, že objem dovozu určitého výrobku uvedeného v příloze I, který pochází z Pákistánu, vzroste ve srovnání se stejným obdobím roku 2010 nejméně o 20 %, Komise je oprávněna podřídit dovoz tohoto výrobku celní kvótě a okamžitě upravit přílohy I a II prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci. Tento postup uvedený v článku 7a se použije na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku.

2.     Základem k zavedení celní kvóty podle tohoto článku jsou údaje získané na základě celního dohledu uvedeného v článku 9b.

3.     Celní kvóta se stanoví na základě bezcelní kvóty omezené na množství dovozu daného výrobku ve srovnání se stejným obdobím v roce 2010, ke které se přidá 20 procentních bodů. Po vstupu aktu v přenesené pravomoci v platnost se bude na dovoz přesahující danou celní kvótu vztahovat doložka nejvyšších výhod nebo jiné příslušné poplatky.

Pozměňovací návrh 28

Návrh nařízení

Článek 4

Změna příloh

Technické úpravy příloh

Komise může přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 5 za účelem změn příloh s cílem provést nezbytné změny a technické úpravy vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a třídění TARIC.

Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 5 za účelem změn příloh s cílem provést nezbytné změny a technické úpravy vyplývající ze změn jak kódů kombinované nomenklatury , tak třídění TARIC.

 

Pravomoc svěřená Komisi v prvním pododstavci jí v žádném případě neumožní na seznamy v přílohách I a II tohoto nařízení zařadit další výrobky.

Pozměňovací návrh 29

Návrh nařízení

Článek 5

Výkon přenesené pravomoci

Výkon přenesené pravomoci

1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 4 je svěřena Komisi na dobu neurčitou.

1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 3a a 4 je svěřena Komisi za podmínek uvedených v tomto článku .

 

2.     Přenesení pravomoci uvedené v článcích 3a a 4 je svěřena Komisi na dobu platnosti tohoto nařízení.

 

3.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 3a a 4 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

2.    Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

4.    Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

3.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v článcích 6 a 7.

5.     Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 4 vstoupí v platnost pouze, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o svém rozhodnutí námitky nevyslovit. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

 

Bude-li tento pozměňovací návrh přijat, články 6 a 7 budou vypuštěny.

Pozměňovací návrh 30

Návrh nařízení

Článek 7 a (nový)

 

Článek 7a

Postup pro naléhavé případy

1.     Akty v přenesené pravomoci přijaté podle postupu pro naléhavé případy vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim nebyly vysloveny námitky v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.

2.     Evropský parlament nebo Rada mohou vyslovit proti aktu v přenesené pravomoci námitky postupem uvedeným v článku 5. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí bylo oznámeno rozhodnutí Evropského parlamentu nebo Rady námitky vyslovit.

Pozměňovací návrh 31

Návrh nařízení

Článek 8

Postup projednávání ve výborech

Postup projednávání ve výborech

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex.

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

 

1a.     Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES . Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.

2 .    Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011 .

Pozměňovací návrh 32

Návrh nařízení

Čl. 9 – odst. 2

2.   Opatření uvedená v odstavci 1 se přijímají postupem podle článku 8 .

2.   Opatření uvedená v odstavci 1 se přijímají poradním postupem podle čl. 8 odst. 1a .

Pozměňovací návrh 33

Návrh nařízení

Článek 9 a (nový)

 

Článek 9a

Ochranná opatření

1.     Pokud je výrobek uvedený v příloze I nebo II, který pochází z Pákistánu, dovážen za podmínek, které způsobují nebo mohou způsobit vážné potíže výrobcům z Unie, kteří vyrábějí přímo nebo nepřímo si konkurující výrobky, mohou být v případě dotyčného výrobku kdykoli znovu zavedena cla společného celního sazebníku (dále jen „ochranná doložka“).

2.     Na žádost členského státu, jakékoliv právnické osoby nebo jakéhokoliv sdružení bez právní subjektivity jednajícího jménem průmyslu Unie nebo z vlastního podnětu přijme Komise do jednoho měsíce formální rozhodnutí o zahájení šetření. Pokud se Komise rozhodne šetření zahájit, zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o jeho zahájení. V oznámení se uvede souhrn získaných informací a poznámka, že všechny důležité informace by měly být zaslány Komisi. Je v něm také stanovena lhůta nepřekračující jeden měsíc ode dne zveřejnění oznámení, během níž se mohou zúčastněné strany písemně vyjádřit.

3.     Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, a může získané informace ověřit u Pákistánu a u jakýchkoli jiných příslušných zdrojů. Mohou jí být nápomocni úředníci členského státu, na jehož území by mohlo probíhat ověřování, pokud o to daný členský stát požádá.

4.     Při zkoumání, zda existují závažné problémy, přihlíží Komise mimo jiné k těmto faktorům týkajícím se výrobců Unie, jsou-li příslušné informace k dispozici:

podíl na trhu,

výroba,

zásoby,

výrobní kapacita,

využití kapacit,

zaměstnanost,

dovozy,

ceny.

5.     Šetření je ukončeno co nejdříve, nejpozději však do čtyř měsíců od zveřejnění oznámení uvedeného v odstavci 2. Ve výjimečných případech může Komise tuto lhůtu nejvýše o jeden měsíc prodloužit.

6.     Dočasná ochranná opatření může Komise přijmout prostřednictvím prováděcích aktů v případě mimořádných okolností, kdy by prodlení mohlo vést ke škodám, které by bylo obtížné napravit, a to na základě předběžného zjištění založeného na faktorech uvedených v odstavci 4, podle něhož existuje dostatek důkazů o tom, že v důsledku pozastavení cla podle tohoto nařízení došlo ke zvýšení dovozu výrobku, na nějž se toto nařízení vztahuje, a že tento dovoz způsobuje nebo by mohl způsobit závažné problémy průmyslu Unie. Tyto prováděcí akty jsou přijímány poradním postupem podle čl. 8 odst. 1a. Prozatímní opatření se uplatní na dobu nejdéle 200 dní.

7.     Komise rozhodne o zavedení definitivní ochrany v souladu s přezkumným postupem podle čl. 8 odst. 2.

Pozměňovací návrh 34

Návrh nařízení

Článek 9 b (nový)

 

Článek 9b

Kontrolní opatření

1.     Pokud se situace v oblasti dovozu některého z výrobků uvedených v příloze I, které pocházejí z Pákistánu, vyvíjí tak, že by mohla vzniknout jedna ze situací uvedená v čl. 9a odst. 1, může Komise rozhodnout o tom, že se na tento dovoz bude vztahovat předchozí kontrola ze strany Unie.

2.     Kontrolní opatření přijímá Komise poradním postupem podle čl. 8 odst. 1a.

3.     Doba platnosti kontrolních opatření je omezena. Není-li stanoveno jinak, přestanou tato opatření platit na konci druhého šestiměsíčního období.

4.     Na základě této kontroly budou včas získávány aktuální údaje, pokud jde o objem dovozu a jeho hodnotu. Tyto údaje budou ihned poskytovány členským státům, Evropskému parlamentu a hospodářským subjektům.

Pozměňovací návrh 35

Návrh nařízení

Čl. 10 – odst. 2

2.    Použije se od 1. ledna 2011, pokud celní preference stanovené v tomto nařízení budou povoleny v rámci výjimky udělené Světovou obchodní organizací . V případě že Světová obchodní organizace takovou výjimku udělí po 1. lednu 2011, použije se od tohoto pozdějšího data, kterým je den nabytí účinku uvedené výjimky.

2.    Toto nařízení podléhá výjimce udělené Světovou obchodní organizací povolující celní preference v ní stanovené, a proto se použije od data, kterým je den nabytí účinku uvedené výjimky.

Pozměňovací návrh 36

Návrh nařízení

Čl. 10 – bod 3

3.   Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty o dni, kdy Světová obchodní organizace udělí výjimku. Pokud se tak stane po 1. lednu 2011, uvedeným datem je den, od kterého se podle druhé věty odstavce 2 uplatní celní preference.

3.   Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty o dni, kdy Světová obchodní organizace udělí výjimku.

Pozměňovací návrh 38

Návrh nařízení

Čl. 10 – odst. 4

4.   Toto nařízení se použije do 31. prosince 2013.

4.   Toto nařízení se použije po dobu 12 měsíců po jeho vstupu v platnost . Nejpozději k tomuto dni předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o posouzení dopadu tohoto nařízení. Evropský parlament a Rada rozhodnou na základě nového legislativního návrhu předloženého Komisí, zda je nutné dobu použitelnosti tohoto nařízení prodloužit o další rok.

Pozměňovací návrh 39/rev

Návrh nařízení

Příloha I

ZNĚNÍ NAVRŽENÉ KOMISÍ

Kód KN

Popis

5208 39 00

Ostatní barvené bavlněné tkaniny, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny

5209 39 00

Ostatní barvené bavlněné tkaniny, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2

6115 95 00

Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží a obuv bez podrážek, z bavlny, pletené nebo háčkované (jiné než punčochové zboží s odstupňovaným stlačením, punčochové kalhoty a punčochy, dámské dlouhé punčochy nebo podkolenky, o délkové hmotnosti jednoduché nitě nižší než 67 decitex)

6204 62 31

Dámské nebo dívčí kalhoty a krátké kalhoty z bavlněného „denimu“ (jiné než pracovní)

6211 42 90

Dámské nebo dívčí oděvy, z bavlny

6302 60 00

Toaletní prádlo a kuchyňské prádlo, z froté nebo podobné smyčkové textilie, z bavlny

6302 91 00

Toaletní prádlo a kuchyňské prádlo, z bavlny, jiné než z froté nebo podobné smyčkové textilie, z bavlny


POZMĚŇOVACÍ NÁVRH

Kód KN

Popis

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

Pozměňovací návrh 40

Návrh nařízení

Příloha II

ZNĚNÍ NAVRŽENÉ KOMISÍ

Pořadové číslo

Kód KN

Popis

2011

2012

2013

09.2401

2207 10 00

ETHYLALKOHOL NEDENATUROVANÝ SE SKUTEČNÝM OBJEMOVÝM OBSAHEM ALKOHOLU 80 % OBJ. NEBO VICE

100 000 tun

100 000 tun

100 000 tun


POZMĚŇOVACÍ NÁVRH PARLAMENTU

Pořadové číslo

Kód KN

Popis

2011

2012

09.2401

2207 10 00

ETHYLALKOHOL NEDENATUROVANÝ SE SKUTEČNÝM OBJEMOVÝM OBSAHEM ALKOHOLU 80 % OBJ. NEBO VÍCE

80 000 tun

80 000 tun

 

5208 39 00

OSTATNÍ BARVENÉ BAVLNĚNÉ TKANINY, OBSAHUJÍCÍ 85 % HMOTNOSTNÍCH NEBO VÍCE BAVLNY

1 685 tun

1 685 tun

 

5209 39 00

OSTATNÍ BARVENÉ BAVLNĚNÉ TKANINY, OBSAHUJÍCÍ 85 % HMOTNOSTNÍCH NEBO VÍCE BAVLNY, O PLOŠNÉ HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ 200 G/M2

3 002 tun

3 002 tun

 

6115 95 00

PUNČOCHOVÉ KALHOTY, PUNČOCHY, PODKOLENKY, PONOŽKY A JINÉ PUNČOCHOVÉ ZBOŽÍ A OBUV BEZ PODRÁŽEK, Z BAVLNY, PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ (JINÉ NEŽ PUNČOCHOVÉ ZBOŽÍ S ODSTUPŇOVANÝM STLAČENÍM, PUNČOCHOVÉ KALHOTY A PUNČOCHY, DÁMSKÉ DLOUHÉ PUNČOCHY NEBO PODKOLENKY, O DÉLKOVÉ HMOTNOSTI JEDNODUCHÉ NITĚ NIŽŠÍ NEŽ 67 DECITEX)

9 052 tun

9 052 tun

 

6204 62 31

DÁMSKÉ NEBO DÍVČÍ KALHOTY A KRÁTKÉ KALHOTY Z BAVLNĚNÉHO „DENIMU“ (JINÉ NEŽ PRACOVNÍ)

7 571 tun

7 571 tun

 

6211 42 90

DÁMSKÉ NEBO DÍVČÍ ODĚVY, Z BAVLNY

386 tun

386 tun

 

6302 60 00

TOALETNÍ PRÁDLO A KUCHYŇSKÉ PRÁDLO, Z FROTÉ NEBO PODOBNÉ SMYČKOVÉ TEXTILIE, Z BAVLNY

41 905 tun

41 905 tun

 

6302 91 00

TOALETNÍ PRÁDLO A KUCHYŇSKÉ PRÁDLO, Z BAVLNY, JINÉ NEŽ Z FROTÉ NEBO PODOBNÉ SMYČKOVÉ TEXTILIE, Z BAVLNY

9 997 tun

9 997 tun


(1)  Věc byla následně vrácena výboru podle čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce (A7-0069/2011).

(2)   Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(3)   Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/203


Úterý, 10. května 2011
Přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích mezi členskými státy a třetími zeměmi ***I

P7_TA(2011)0206

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích mezi členskými státy a třetími zeměmi (KOM(2010)0344 – C7-0172/2010 – 2010/0197(COD))

2012/C 377 E/33

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0344),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 207 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0172/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod a stanovisko Hospodářského a měnového výboru (A7-0148/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


Úterý, 10. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0197

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 10. května 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích mezi členskými státy a třetími zeměmi

[Pozměňovací návrh 1 pokud není uvedeno jinak]

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupila návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

v souladu s řádným legislativním postupem (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost patří přímé zahraniční investice mezi záležitosti spadající pod společnou obchodní politiku. V souladu s čl. 3 odst. 1 písm. e) Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) má Unie výlučnou pravomoc v oblasti společné obchodní politiky. Na základě toho smí pouze Unie vytvářet a přijímat právně závazné akty v uvedené oblasti. V souladu s čl. 2 odst. 1 Smlouvy tak mohou členské státy činit pouze tehdy, jsou-li k tomu Unií zmocněny.

(2)

Třetí část hlavy IV kapitoly 4 Smlouvy navíc stanoví společná pravidla pro pohyb kapitálu mezi členskými státy a třetími zeměmi, včetně pohybu kapitálu zahrnujícího investice. Tato pravidla mohou být ovlivněna mezinárodními dohodami týkajícími se zahraničních investic, které členské státy uzavřely.

(3)

V době, kdy vstoupila Lisabonská smlouva v platnost, měly členské státy Unie se třetími zeměmi uzavřen značný počet dvoustranných dohod týkajících se investic. Smlouva neobsahuje žádná výslovná přechodná ustanovení pro tyto dohody, které nyní přecházejí do výlučné pravomoci Unie. Některé z těchto dohod mohou navíc obsahovat ustanovení ovlivňující společná pravidla pro pohyb kapitálu uvedená v ustanovení hlavy IV kapitoly 4 části 3 Smlouvy.

(4)

Ačkoliv dvoustranné dohody zůstanou pro členské státy závazné podle mezinárodního práva veřejného a budou postupně nahrazovány budoucími dohodami Unie vztahujícími se ke stejnému předmětu, podmínky pro pokračování jejich platnosti a jejich vztah k politikám Unie týkajícím se investic, včetně zejména společné obchodní politiky, vyžadují vhodné řízení. Uvedený vztah se bude dále vyvíjet s tím, jak bude Unie vykonávat své pravomoci v rámci společné investiční politiky s hlavním cílem vytvořit co nejlepší systém ochrany investic rovnocenný pro všechny investory v členských státech a rovnocenné investiční podmínky na trzích třetích zemí . Vzhledem k tomu, že nová investiční politika se bude rozvíjet s ohledem na přechodnou platnost dvoustranných dohod o investicích uzavřených členskými státy, měla by zohledňovat práva investorů, jejichž investice spadají do působnosti těchto dohod, a zaručit jejich právní jistotu.

(5)

V zájmu investorů z EU a jejich investic ve třetích zemích a v zájmu členských států, ve kterých působí zahraniční investoři a investice, zůstávají dvoustranné smlouvy, které určují a zaručují podmínky investic v platnosti. Komise by měla přijmout opatření nezbytná k postupnému nahrazení všech stávajících smluv o investicích novými smlouvami.[Pozměňovací návrh 6]

(6)

Toto nařízení stanoví podmínky, za kterých lze členským státům povolit zachovat v platnosti nebo uvést v platnost mezinárodní dohody týkající se investic.

(7)

Toto nařízení stanoví podmínky, za kterých jsou členské státy zmocněny zachovat, měnit nebo uzavírat mezinárodní dohody týkající se investic.

(8)

Jelikož je povolení zachovat, změnit nebo uzavřít dohodu spadající do působnosti tohoto nařízení udíleno v oblasti výlučné pravomoci Unie, musí být považováno za přechodné opatření. Tímto povolením není dotčeno používání článku 258 Smlouvy, pokud jde o nesplnění povinností členských států, které pro ně ze Smluv vyplývají, kromě těch, které se týkají nesrovnalostí vyplývajících z rozdělení pravomocí mezi Unií a jejími členskými státy.

(9)

Komise by měla odejmout povolení dohody se třetí zemí, pokud již byla ratifikována investiční dohoda mezi Unií a příslušnou třetí zemí, kterou dojednala Komise. Komise může odejmout povolení dohody se třetí zemí , pokud by byla v rozporu s právem Unie, kromě nesouladu v oblasti přímých zahraničních investic vyplývajícího z rozdělení pravomocí mezi Unií a jejími členskými státy , nebo pokud představuje překážku uzavření budoucích dohod Unie týkajících se investic s touto třetí zemí . A konečně, povolení by bylo možné odejmout, pokud by Rada nepřijala rozhodnutí o povolení zahájit jednání týkající se investic do jednoho roku od předložení doporučení Komise podle čl. 218 odst. 3 Smlouvy.

(10)

Nejpozději do deseti let od vstupu tohoto nařízení v platnost by měla Komise předložit Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování ▐ tohoto nařízení. ▐ Dvoustranné dohody uzavřené členskými státy s třetími zeměmi zůstávají pro strany závazné podle mezinárodního práva veřejného, dokud nebudou nahrazeny dohodou Unie týkající se investic nebo jinak ukončeny.

(11)

Dohody povolené podle tohoto nařízení nebo povolení zahájit jednání o ▐ uzavření nové dvoustranné dohody se třetí zemí nesmí v žádném případě představovat závažnou překážku uzavření budoucích dohod Unie s touto třetí zemí týkajících se investic ▐.

(12)

Evropský parlament, Rada a Komise by měly zajistit, aby bylo se všemi informacemi, které jsou označené jako důvěrné, zacházeno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (2).

(13)

Na dohody mezi členskými státy týkající se investic se toto nařízení nevztahuje .

(14)

Je nezbytné stanovit určitou úpravu k zajištění toho, aby dohody zachované podle tohoto nařízení zůstaly funkční, včetně ustanovení týkajících se řešení sporů, a zároveň respektovaly výlučnou pravomoc Unie.

(15)

Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (3),

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

Oblast působnosti

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto nařízení stanoví podmínky a postup, podle nichž se členským státům povoluje zachovat v platnosti, měnit nebo uzavírat s třetími zeměmi dvoustranné dohody týkající se investic.

KAPITOLA II

Povolení zachovat dohody v platnosti

Článek 2

Oznámení Komisi

Do třiceti dnů od vstupu tohoto nařízení v platnost oznámí členské státy Komisi veškeré dvoustranné dohody se třetími zeměmi týkající se investic uzavřené nebo podepsané před vstupem tohoto nařízení v platnost, které buď chtějí zachovat v platnosti, nebo jejichž vstup v platnost chtějí podle této kapitoly povolit. Součástí oznámení bude kopie uvedených dvoustranných dohod. Členské státy také Komisi informují o budoucích změnách týkajících se statusu těchto dohod .

Článek 3

Povolení zachovat dohody v platnosti

Bez ohledu na pravomoci Unie týkající se investic a aniž jsou dotčeny další závazky členských států podle práva Unie, povoluje se členským státům v souladu s čl. 2 odst. 1 Smlouvy zachovat v platnosti dvoustranné dohody týkající se investic, které byly oznámeny v souladu s článkem 2 tohoto nařízení.

Článek 4

Zveřejnění

1.   Každých dvanáct měsíců Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie seznam dohod oznámených podle článku 2 nebo čl. 11 odst. 7

2.   První zveřejnění seznamu dohod uvedených v odstavci 1 proběhne nejpozději tři měsíce po lhůtě pro oznámení podle článku 2.

Článek 5

Přezkoumání

1.   Komise může provést přezkum dohod oznámených podle článku 2 a posoudí ▐, zda dohody:

a)

nejsou v rozporu s právem Unie, kromě nesouladu vyplývajícího z rozdělení pravomocí v oblasti přímých zahraničních investic mezi Unií a jejími členskými státy; nebo

b)

nepředstavují závažnou překážku pro uzavření budoucích dohod Unie se třetími zeměmi týkajících se investic ▐.

2.   Nejpozději do deseti let od vstupu tohoto nařízení v platnost předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o aktuálním stavu přezkumu stávajících dvoustranných dohod o investicích s třetími zeměmi .

Článek 6

Odnětí povolení

1.    Povolení uvedené v článku 3 bude odňato, pokud již byla ratifikována dohoda o investicích mezi Unií a příslušnou třetí zemí, kterou dojednala Komise.

Povolení stanovené v článku 3 je možné odejmout, pokud:

a)

je dohoda v rozporu s právem Unie, kromě nesouladu vyplývajícího z rozdělení pravomocí v oblasti přímých zahraničních investic mezi Unií a jejími členskými státy; nebo

b)

dohoda představuje závažnou překážku uzavření budoucích dohod s touto třetí zemí týkajících se investic ▐; nebo

c)

Rada nepřijala rozhodnutí o povolení zahájit jednání o smlouvě, která se zčásti nebo úplně překrývá s dohodou oznámenou podle článku 2, do jednoho roku od předložení doporučení Komise podle čl. 218 odst. 3 Smlouvy.

2.   Pokud Komise shledá, že existují důvody k odnětí povolení stanoveného v článku 3, předloží dotčenému členskému státu odůvodněné stanovisko ▐. Mezi Komisí a dotčeným členským státem proběhnou konzultace. V rámci těchto konzultací mohou mít členské státy možnost v dohodnuté časové lhůtě opětovně dojednat dohodu s příslušnou třetí zemí.

3.   Pokud konzultace uvedené v odstavci 2 věc nevyřeší v určené lhůtě, může Komise pro dotčenou dohodu odejmout povolení nebo, ve vhodných případech, doporučit Radě, aby povolila vyjednat dohodu Unie o investicích v souladu s čl. 207 odst. 3 Smlouvy . Komise přijme rozhodnutí o odnětí povolení v souladu s postupem uvedeným v čl. 15 odst. 2. Bude v něm požadovat, aby členský stát přijal příslušná opatření a pokud to bude nutné, aby příslušnou dohodu ukončil.

4.   Pokud bude povolení odňato, Komise odstraní dohodu ze seznamu uvedeného v článku 4.

KAPITOLA III

Povolení měnit nebo uzavírat dohody

Článek 7

Povolení měnit nebo uzavírat dohody

V souladu s podmínkami stanovenými v článcích 8 až 12 lze členskému státu povolit, aby s třetí zemí zahájil jednání o změně již existující dvoustranné dohody o investicích se třetí zemí nebo aby uzavřel novou dohodu týkající se investic.

Článek 8

Oznámení Komisi

1.   Pokud členský stát hodlá zahájit jednání, jejichž cílem je změnit již existující dvoustrannou dohodu týkající se investic se třetí zemí nebo uzavřít se třetí zemí novou dohodu týkající se investic, oznámí svůj záměr písemně Komisi.

2.   Toto oznámení obsahuje příslušnou dokumentaci a jsou v něm uvedena ustanovení, která mají být předmětem jednání, cíle jednání a veškeré ostatní důležité informace. V případě změn již existující dohody se v oznámení uvedou ta ustanovení, která mají být znovu projednána.

3.   Komise poskytne toto oznámení a na požádání i jeho doprovodnou dokumentaci ostatním členským státům s výhradou požadavku na zachování důvěrnosti stanoveného v článku 14.

4.     Pokud má členský stát v úmyslu uzavřít novou dohodu týkající se investic se třetí zemí, Komise provede do třiceti dnů konzultace s ostatními členskými státy za účelem zjištění, zda by nebylo přínosné uzavřít dohodu Unie.

5.   Oznámení uvedené v odstavci 1 se předají nejpozději tři kalendářní měsíce před plánovaným zahájením formálních jednání s dotčenou třetí zemí.

6.   Pokud nejsou informace předané členským státem pro účely povolení zahájení formálních jednání v souladu s článkem 9 postačující, může si Komise vyžádat dodatečné informace.

Článek 9

Povolení k zahájení formálních jednání

1.   Komise povolí zahájení formálních jednání, pokud nedospěje k závěru, že by zahájení jednání:

a)

bylo v rozporu s právem Unie, kromě nesouladu vyplývajícího z rozdělení pravomocí v oblasti přímých zahraničních investic mezi Unií a jejími členskými státy; nebo

b)

narušilo cíle probíhajících jednání ▐ mezi Unií a dotčenou třetí zemí; nebo;

c)

nebylo v souladu s politikami Unie týkajícími se investic, nebo

d)

představovalo závažnou překážku pro uzavření budoucích dohod Unie s touto třetí zemí týkajících se investic ▐.

2.   Komise může požadovat, aby členský stát jako součást povolení uvedeného v odstavci 1 projednal v rámci uvedených jednání jakákoli vhodná ustanovení.

3.   Rozhodnutí o povolení uvedená v odstavci 1 se přijímají v souladu s postupem uvedeným v čl. 15 odst. 2. Komise přijme své rozhodnutí do 90 dnů od přijetí oznámení uvedeného v článku 8. Pokud jsou k přijetí rozhodnutí potřebné dodatečné informace, lhůta 90 dnů započne ode dne obdržení těchto dodatečných informací.

4.     pokud prostá většina členských států projeví podle čl. 8 odst. 4 zájem o uzavření dohody týkající se investic mezi Unií a dotčenou třetí zemí, může Komise povolení odejmout a namísto toho navrhnout mandát k jednání pro Radu v souladu s čl. 207 odst. 3 Smlouvy. Ve všech etapách postupu poskytuje Komise Evropskému parlamentu neprodleně veškeré informace.

Při svém rozhodování Komise zohledňuje geografické priority investiční strategie Unie a schopnost Komise vyjednat novou dohodu mezi Unií a dotčenou třetí zemí.

Článek 10

Účast Komise na jednáních

Komise bude informována o postupu a výsledcích během různých fází jednání a může požadovat účast na jednáních týkajících se investic mezi členským státem a třetí zemí. Pokud jde o výhradní pravomoci Unie, může se Komise účastnit jednání mezi členským státem a třetí zemí jako pozorovatel.

Článek 11

Povolení podepsat a uzavřít dohodu

1.   Před podpisem dohody oznámí dotčený členský stát Komisi výsledky jednání a poskytne jí text dohody.

2.   Povinnost týkající se oznámení stanoveného v odstavci 1 zahrnuje dohody, které byly sjednány před vstupem tohoto nařízení v platnost, ale nebyly uzavřeny, a nepodléhají tedy povinnosti oznamování podle článku 2.

3.   Po tomto oznámení Komise vyhodnotí, zda sjednaná dohoda není v rozporu s požadavky uvedenými v čl. 9 odstavcích 1 a 2, o nichž Komise informovala členský stát.

4.   Pokud Komise dospěje k názoru, že jednání vyústila v dohodu, která nesplňuje požadavky uvedené v odstavci 3, členskému státu se podepsání a uzavření dohody nepovolí.

5.   Pokud Komise dospěje k názoru, že jednání vyústila v dohodu, která splňuje požadavky uvedené v odstavci 3, členskému státu se podepsání a uzavření dohody povolí.

6.   Rozhodnutí podle odstavců 4 a 5 se přijímají postupem podle čl. 15 odst. 2. Komise přijme své rozhodnutí do 60 dnů od přijetí oznámení uvedeného v odstavcích 1 a 2. Pokud jsou k přijetí rozhodnutí potřebné dodatečné informace, lhůta 60 dnů započne ode dne obdržení těchto dodatečných informací.

7.   Pokud bylo povolení v souladu s odstavcem 5 uděleno, oznámí dotčený členský stát Komisi uzavření dohody a vstup dohody v platnost.

8.     Pokud se Komise rozhodne zahájit jednání o dvoustranné dohodě o investicích nebo dohodě týkající se přímých zahraničních investic se třetí zemí, oznámí včas svůj záměr a oblast působnosti nové dohody členským státům.

Článek 12

Přezkoumání

1.   Nejpozději do deseti let od vstupu tohoto nařízení v platnost předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování této kapitoly, která přezkoumá, zda je další uplatňování tohoto nařízení a jeho kapitol potřebné .

2.   Ve zprávě zmíněné v odstavci 1 bude uveden přehled povolení, o která bylo podle této kapitoly požádáno a která byla podle tohoto nařízení udělena.

KAPITOLA IV

Závěrečná ustanovení

Článek 13

Jednání členských států, pokud jde o dohody se třetími zeměmi

1.   Pro veškeré dohody spadající do působnosti tohoto nařízení platí, že dotčený členský stát informuje Komisi bez zbytečného prodlení o veškerých schůzkách, které proběhnou podle ustanovení dohody. Komisi se poskytne pořad jednání a veškeré podstatné informace, které jí umožní porozumět projednávaným tématům. Komise si může vyžádat od dotčeného členského státu další informace. Pokud má být projednávána záležitost, která by mohla ovlivnit provádění politik Unie týkajících se investic, zejména společné obchodní politiky, smí Komise požadovat, aby dotčený členský stát zaujal určité stanovisko.

2.   Pro veškeré dohody spadající do působnosti tohoto nařízení platí, že dotčený členský stát informuje Komisi bez zbytečného prodlení o veškerých námitkách, které byly vůči němu vzneseny ohledně toho, že některé opatření není v souladu s dohodou. Členský stát rovněž okamžitě informuje Komisi o jakékoli žádosti o řešení sporu, podané v souvislosti s dohodou, jakmile se o ní členský stát dozví. Členský stát a Komise plně spolupracují a přijímají nutná opatření k zajištění účinné obrany, která může, je-li to vhodné, zahrnovat účast Komise.

3.   U veškerých dohod, které spadají do působnosti tohoto nařízení, platí, že dotčený členský stát požádá Komisi o souhlas před tím, než uvede v činnost jakékoli příslušné mechanismy pro řešení sporů se třetí zemí obsažené v dohodě, a že uvede tyto mechanismy v činnost, pokud jej o to Komise požádá. Mezi tyto mechanismy patří konzultace s druhou stranou dohody a řešení sporu, pokud je stanoveno v dohodě. Členský stát a Komise plně spolupracují při provádění postupů v rámci příslušných mechanismů, což může znamenat, pokud je to vhodné, účast Komise na těchto postupech.

Článek 14

Důvěrnost

Při předávání oznámení Komisi o jednáních a jejich výsledku v souladu s články 8 a 11 mohou členské státy sdělit, zda mají být poskytnuté informace považovány za důvěrné a zda mohou být předány ostatním členským státům.

Článek 15

Výbor

1.   Komisi je nápomocen poradní výbor pro řízení přechodných úprav mezinárodních dohod o investicích. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011 .

Článek 16

Vstup v platnost

Tato nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V … dne ….

Za Evropský parlament

Předseda

Za Radu

Předseda


(1)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 10.května 2011.

(2)  Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.

(3)   Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/211


Úterý, 10. května 2011
Poskytnutí další makrofinanční pomoci Gruzii ***I

P7_TA(2011)0207

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o poskytnutí další makrofinanční pomoci Gruzii (KOM(2010)0804 – C7-0019/2011 – 2010/0390(COD))

2012/C 377 E/34

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0804),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 212 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0019/2011),

s ohledem na čl. 294, odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 a 46 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod (A7–0053/2011),

1.

přijímá svůj postoj v prvním čtení v níže uvedeném znění;

2.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


Úterý, 10. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0390

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 10. května 2011 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/2011/EU o poskytnutí další makrofinanční pomoci Gruzii

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 212 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

v souladu s řádným legislativním postupem (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vztahy mezi Gruzií a Evropskou unií se rozvíjejí v rámci evropské politiky sousedství. V roce 2006 schválily Společenství a Gruzie akční plán evropské politiky sousedství, který stanoví střednědobé priority ve vztazích mezi EU a Gruzií. Od roku 2010 vyjednávají Unie a Gruzie dohodu o přidružení, která má podle očekávání nahradit stávající dohodu o partnerství a spolupráci. Rámec vztahů mezi EU a Gruzií je dále posílen nově zahájeným Východním partnerstvím.

(2)

Na mimořádném zasedání Evropské rady dne 1. září 2008 byla potvrzena vůle Unie posílit vztahy mezi EU a Gruzií po ozbrojeném konfliktu mezi Gruzií a Ruskou federaci v srpnu 2008.

(3)

Hospodářství Gruzie je od třetího čtvrtletí 2008 ovlivněno mezinárodní finanční krizí, klesá jeho výkonnost, snižují se daňové příjmy a rostou potřeby financování z externích zdrojů.

(4)

Na mezinárodní dárcovské konferenci konané dne 22. října 2008 přislíbilo mezinárodní společenství podporu gruzínské hospodářské obnově v souladu se společným hodnocením potřeb provedeným OSN a Světovou bankou.

(5)

Evropská unie přislíbila, že Gruzii poskytne finanční pomoc ve výši až 500 milionů EUR.

(6)

Korekce a obnova gruzínské ekonomiky je podporována finanční pomocí Mezinárodního měnového fondu (MMF). V září 2008 se gruzínské orgány dohodly s MMF na dohodě o pohotovostním úvěru ve výši 750 milionů USD na podporu toho, aby gruzínská ekonomika dosáhla nezbytných změn vzhledem k hospodářské krizi.

(7)

Po dalším zhoršení hospodářské situace v Gruzii a nezbytné revizi ekonomických prognóz, jež byly podkladem programu MMF, a s ohledem na vyšší potřeby financování z externích zdrojů bylo dosaženo dohody mezi Gruzií a MMF ohledně navýšení částky poskytované podle dohody o pohotovostním úvěru, a to o 424 milionů USD, což v srpnu 2009 schválila výkonná rada MMF.

(8)

Unie má v úmyslu poskytnout v letech 2010–2012 granty rozpočtové podpory v rámci Evropského nástroje sousedství a partnerství v celkové výši 37 milionů EUR ročně.

(9)

Vzhledem ke zhoršující se hospodářské situaci a prognózám požádala Gruzie Unii o poskytnutí makrofinanční pomoci.

(10)

Vzhledem k tomu, že u gruzínské platební bilance je stále zbytkový schodek financování, je makrofinanční pomoc za stávajících výjimečných okolností považována za vhodnou odpověď na žádost Gruzie o podporu hospodářské stability ve spojení se stávajícím programem MMF.

(11)

Makrofinanční pomoc Unie poskytovaná Gruzii (dále jen "makrofinanční pomoc Unie") by neměla pouze doplňovat programy a zdroje z MMF a Světové banky, ale měla by rovněž zajistit přidanou hodnotu vyplývající ze zapojení Unie.

(12)

Komise by měla zajistit, aby makrofinanční pomoc Unie byla po právní i obsahové stránce v souladu s opatřeními, která byla přijata v rámci jednotlivých oblastí vnější činnosti, a dalšími příslušnými politikami Unie.

(13)

Zvláštní cíle makrofinanční pomoci Unie by měly zvyšovat efektivitu, transparentnost a odpovědnost. Komise by měla plnění těchto cílů pravidelně sledovat.

(14)

Podmínky spojené s poskytnutím makrofinanční pomoci Unie by měly odrážet hlavní zásady a cíle politiky Unie vůči Gruzii.

(15)

S cílem zajistit účinnou ochranu finančních zájmů Unie souvisejících s její makrofinanční pomocí je nezbytné, aby Gruzie přijala vhodná opatření v oblasti předcházení a potírání podvodů, korupce a jakýchkoli jiných nesrovnalostí souvisejících s touto pomocí. Je rovněž nezbytné, aby Komise zajistila odpovídající kontroly a Účetní dvůr odpovídající audity.

(16)

Uvolněním makrofinanční pomoci Unie nejsou dotčeny pravomoci rozpočtového orgánu Unie.

(17)

Makrofinanční pomoc Unie by měla být řízena Komisí. Komise by měla pravidelně informovat Evropský parlament a Hospodářský a finanční výbor o vývoji souvisejícím s makrofinanční pomocí Unie a poskytovat jim příslušné dokumenty, aby tak mohly sledovat provádění tohoto rozhodnutí.

(18)

Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto rozhodnutí by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci . Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí  (2) , [Pozměňovací návrh 1]

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Unie poskytne Gruzii makrofinanční pomoc v maximální výši 46 milionů EUR s cílem podpořit stabilizaci gruzínského hospodářství a pokrýt potřeby v oblasti platební bilance stanovené ve stávajícím programu MMF. Z této maximální částky bude nejvýše 23 milionů EUR poskytnuto ve formě grantů a nejvýše 23 milionů EUR ve formě úvěrů. Uvolnění makrofinanční pomoci Unie je vázáno na schválení rozpočtu Evropské unie na rok 2011 rozpočtovým orgánem Unie.

2.   Aby mohla financovat úvěrovou část makrofinanční pomoci Unie, je Komise zmocněna výpůjčit si potřebné prostředky jménem Unie. Úvěr bude mít maximální dobu splatnosti 15 let.

3.   Uvolnění makrofinanční pomoci Unie řídí Komise způsobem, který je v souladu s dohodami nebo ujednáními uzavřenými mezi MMF a Gruzií a s hlavními zásadami a cíli hospodářské reformy stanovenými v dohodě o partnerství a spolupráci EU–Gruzie. Komise pravidelně informuje Evropský parlament a Hospodářský a finanční výbor o vývoji v oblasti řízení makrofinanční pomoci Unie a poskytuje jim příslušné dokumenty.

4.   Makrofinanční pomoc Unie se poskytne po dobu dvou let a šesti měsíců, počínaje prvním dnem po vstupu memoranda o porozumění uvedeného v čl. 2 odst. 1 v platnost.

Článek 2

1.   Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů memorandum o porozumění, které obsahuje podmínky v oblasti hospodářské politiky a finanční podmínky spojené s makrofinanční pomocí Unie, včetně časového rámce pro jejich splnění. Tyto prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 6 odst. 2.

Podmínky v oblasti hospodářské politiky a finanční podmínky stanovené v memorandu o porozumění musí být v souladu s dohodami nebo ujednáními uvedenými v čl. 1 odst. 3. Tyto podmínky mají zejména posílit efektivnost a transparentnost makrofinanční pomoci Unie a odpovědnost za ni, včetně systémů řízení veřejných financí v Gruzii. Komise pravidelně sleduje pokrok při plnění těchto cílů. Podrobné finanční podmínky makrofinanční pomoci Unie se stanoví v grantových dohodách a smlouvách o úvěru uzavřených mezi Komisí a Gruzií. [Pozměňovací návrh 2]

2.   Během provádění makrofinanční pomoci Unie sleduje Komise řádný stav gruzínských finančních mechanismů, správních postupů a mechanismů vnitřní a vnější kontroly, které mají význam pro tuto pomoc, a dodržování dohodnutého časového rámce.

3.   Komise pravidelně ověřuje, zda je gruzínská hospodářská politika v souladu s cíli makrofinanční pomoci Unie a zda jsou uspokojivě plněny dohodnuté podmínky v oblasti hospodářské politiky. Při provádění takového ověřování Komise toto úzce koordinuje s MMF a Světovou bankou a v případě potřeby s Hospodářským a finančním výborem.

Článek 3

1.   S výhradou podmínek uvedených v odstavci 2, poskytne Komise Gruzii makrofinanční pomoc Unie ve dvou splátkách, přičemž každá splátka bude sestávat z grantové a úvěrové části. Výše obou splátek bude stanovena v memorandu o porozumění.

2.   Komise rozhodne o uvolnění splátek pod podmínkou uspokojivého plnění podmínek v oblasti hospodářské politiky dohodnutých v memorandu o porozumění. K vyplacení druhé splátky dojde nejdříve po třech měsících od uvolnění první splátky.

3.   Finanční prostředky Unie jsou vypláceny Gruzínské národní bance. S výhradou ustanovení sjednaných v memorandu o porozumění, včetně potvrzení o zbývajících rozpočtových potřebách v oblasti financování, mohou být finanční prostředky Unie převedeny ministerstvu financí Gruzie jako konečnému příjemci.

Článek 4

1.   Úvěrové operace týkající se úvěrové části makrofinančí pomoci Unie se uskuteční v eurech se stejným dnem připsání a Unie se nesmí týkat změna splatnosti, riziko směnných kurzů nebo riziko úrokových sazeb ani žádné jiné obchodní riziko.

2.   Komise přijme na žádost Gruzie potřebná opatření s cílem zajistit, aby do podmínek úvěru byla zahrnuta doložka o předčasném splacení úvěru a aby byla spojena s odpovídající doložkou v podmínkách úvěrových operací.

3.   Na žádost Gruzie, a pokud okolnosti umožní snížení úrokové sazby úvěru, může Komise zcela nebo částečně refinancovat svůj původní úvěr nebo restrukturalizovat odpovídající finanční podmínky. Refinanční nebo restrukturalizační operace se uskuteční v souladu s podmínkami stanovenými v odstavci 1 a nesmí vést k prodloužení průměrné splatnosti dotyčného úvěru nebo zvýšení částky nesplacené jistiny ke dni refinancování nebo restrukturalizace.

4.   Veškeré náklady vzniklé Unii v souvislosti s úvěrovými operacemi na základě tohoto rozhodnutí nese Gruzie.

5.   O vývoji operací uvedených v odstavcích 2 a 3 je informován Evropský parlament a Hospodářský a finanční výbor.

Článek 5

Makrofinanční pomoc Unie se provádí v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a jeho prováděcími pravidly (4). Zvláštní opatření, která musí Gruzie provést v zájmu předcházení a potírání podvodů, korupce a jiných nesrovnalostí souvisejících s touto makrofinanční pomocí Unie, jsou stanovena zejména v memorandu o porozumění, smlouvě o úvěru a grantové dohodě, které budou sjednány s gruzínskými orgány. V zájmu zajištění větší transparentnosti řízení a vyplácení finančních prostředků stanoví memorandum o porozumění, smlouva o úvěru a grantová dohoda rovněž možnost kontrol, včetně kontrol a inspekcí na místě, ze strany Komise, a to i Evropského úřadu pro boj proti podvodům. Kromě toho tyto dokumenty stanoví i možnost provádění auditů, včetně případných auditů na místě, ze strany Účetního dvora.

Článek 6

1.   Komisi je nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011 . [Pozměňovací návrh 3]

Článek 7

1.   Komise každý rok do 30. června předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění tohoto rozhodnutí v předchozím kalendářním roce, včetně vyhodnocení. Zpráva uvádí souvislost mezi podmínkami v oblasti hospodářské politiky stanovenými v memorandu o porozumění, průběžnými výsledky Gruzie v hospodářské a fiskální oblasti a rozhodnutími Komise o uvolnění splátek makrofinanční pomoci Unie.

2.   Do dvou let po uplynutí doby pro poskytnutí úvěru uvedeného v čl. 1 odst. 4 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o hodnocení ex post.

Článek 8

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 10. května 2011.

(2)   Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1).


Středa, 11. května 2011

7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/216


Středa, 11. května 2011
Údaje nebo značky určující šarži, ke které potravina patří ***I

P7_TA(2011)0208

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (kodifikované znění) (KOM(2010)0506 – C7-0285/2010 – 2010/0259(COD))

2012/C 377 E/35

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0506),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0285/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010 (1)

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0095/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

přijímá svůj níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 54, 19. 2. 2011, s. 34.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0259

Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (kodifikace)

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici 2011/91/EU.)


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/217


Středa, 11. května 2011
Sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (kodifikované znění) ***I

P7_TA(2011)0209

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (kodifikované znění) (KOM(2010)0507 – C7-0287/2010 – 2010/0260(COD))

2012/C 377 E/36

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0507),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0287/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010 (1)

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 o zrychlené pracovní metodě pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0089/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 54, 19. 2 2011, s. 31.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0260

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (Kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské Komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 80/181/EHS ze dne 20. prosince 1979 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Jednotky měření jsou nezbytné při použití všech měřicích přístrojů, pro vyjádření provedeného měření nebo pro vyjádření jakéhokoliv indikace veličiny. Jednotky měření se používají ve většině oblastí lidské činnosti. Je nutné zajistit co největší možnou srozumitelnost při jejich použití. Je nutné vytvořit pravidla pro jejich používání v rámci Unie pro ekonomické účely, pro účely zdraví a bezpečnosti lidí nebo pro administrativní účely.

(3)

Jednotky měření jsou předmětem mezinárodních usnesení přijatých Všeobecnou konferencí pro váhy a míry (CGPM) zřízenou Metrickou úmluvou podepsanou v Paříži dne 20. května 1875, ke které jsou přidruženy všechny členské státy. «Mezinárodní soustava jednotek (SI)» byla vytvořena na základě těchto usnesení.

(4)

V oblasti mezinárodní dopravy existují mezinárodní smlouvy nebo dohody, které zavazují Unii nebo členské státy. Tyto smlouvy nebo dohody je nutné respektovat.

(5)

Vzhledem k místní povaze některých výjimek dosud používaných ve Spojeném království a v Irsku pokud jde o jednotky měření a vzhledem k omezenému počtu dotčených produktů by zachování těchto výjimek nemělo vést ke vzniku žádné necelní překážky obchodu, a v důsledku toho není zapotřebí tyto výjimky ukončovat.

(6)

Některé třetí země nepřijímají na svůj trh výrobky označené výlučně zákonnými jednotkami stanovenými touto směrnicí. Společnosti vyvážející výrobky do těchto zemí budou znevýhodněny, pokud již nebudou povoleny doplňkové indikace. Proto by používání doplňkových indikací v jiných než zákonných jednotkách mělo být v dalším období povoleno.

(7)

Takové doplňkové indikace by rovněž mohly umožnit postupné a bezproblémové zavedení nových metrických jednotek, které mohou být vypracovány na mezinárodní úrovni.

(8)

Systematické uplatňování používání doplňkových indikací však není pro všechny měřicí přístroje, včetně lékařských přístrojů, nezbytně žádoucí. Členské státy by tudíž měly mít možnost na svém území vyžadovat, aby měřicí přístroje nesly indikace veličiny v jediné zákonné jednotce měření.

(9)

Tato směrnice se nedotýká pokračující výroby výrobků, které byly uvedeny na trh před datem použitelnosti směrnice 80/181/EHS. Týká se nicméně uvedení na trh a užívání výrobků a zařízení, které nesou indikace veličiny v jednotkách měření, které již nejsou zákonnými jednotkami a které jsou nutné pro doplnění nebo nahrazení součástek nebo částí výrobků, zařízení nebo měřících přístrojů, které již byly uvedeny na trh. Je proto nezbytné, aby členské státy povolily uvádění na trh a užívání takových výrobků a zařízení určených pro doplnění nebo nahrazení, i když nesou indikace veličin v jednotkách měření, které již nejsou zákonnými jednotkami měření, aby bylo možno výrobky, zařízení nebo přístroje, které jsou již na trhu, dále používat.

(10)

Tato směrnice podporuje bezproblémové fungování vnitřního trhu prostřednictvím úrovně harmonizace jednotek měření, které stanoví. V této souvislosti je vhodné, aby Komise sledovala vývoj trhu týkající se uvedené směrnice a jejího provádění, zejména pokud jde o možné překážky fungování vnitřního trhu a nová harmonizační opatření, která by se mohla ukázat jako nezbytná pro překonání těchto překážek.

(11)

Je vhodné, aby Komise nadále intenzivně usilovala v rámci svých obchodních vztahů se třetími zeměmi, včetně Transatlantické hospodářské rady, o to, aby na trzích třetích zemí byly přijímány produkty označené pouze v jednotkách SI.

(12)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze II části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Ve smyslu této směrnice jsou zákonnými jednotkami, které se musí používat pro vyjádření veličin:

a)

jednotky uvedené v kapitole I přílohy I;

b)

jednotky uvedené v kapitole II přílohy I pouze v těch členských státech, v nichž byly povoleny ke dni 21. dubna 1973.

Článek 2

1.   Povinnosti vyplývající z článku 1 se týkají používaných měřicích přístrojů, prováděných měření a indikací veličiny vyjádřených v jednotkách měření.

2.   Tato směrnice se nedotýká použití jiných jednotek, než jsou jednotky povinné podle této směrnice, v oblasti letecké, námořní a železniční dopravy, pokud byly tyto jiné jednotky stanoveny v mezinárodních smlouvách nebo dohodách závazných pro Unii nebo členské státy.

Článek 3

1.   Pro účely této směrnice se "doplňkovou indikací" rozumí jedna nebo více indikací veličiny vyjádřené v jednotkách měření, které nejsou obsaženy v kapitole I přílohy I a které doprovázejí indikaci veličiny v jednotce, která je v této kapitole zahrnuta.

2.   Použití doplňkových indikací se povoluje.

Členské státy však mohou požadovat, aby měřicí přístroje nesly indikace veličiny v jediné zákonné jednotce měření.

3.   Indikace vyjádřená v jednotce měření, která je uvedena v kapitole I přílohy I, je rozhodující. Indikace vyjádřené v jednotkách měření, které nejsou uvedeny v kapitole I, musí být zejména vyjádřeny znaky, které nejsou větší než znaky odpovídající indikaci v jednotkách uvedených v kapitole I.

Článek 4

Použití jednotek měření, které nejsou nebo které již nejsou zákonnými jednotkami, je povoleno pro:

a)

výrobky a zařízení, které byly ke dni 20. prosince 1979 již na trhu nebo v provozu;

b)

součástky a části výrobků a zařízení nutné pro doplnění nebo nahrazení součástek nebo částí výrobků a zařízení uvedených v písmenu a).

Použití zákonných jednotek měření však může být požadováno pro indikátory měřicích přístrojů.

Článek 5

Otázky týkající se provádění této směrnice a zejména otázka doplňkových indikací budou podrobněji posouzeny a v případě potřeby budou přijata vhodná opatření postupem podle článku 17 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/34/ES ze dne 23. dubna 2009 o společných ustanoveních pro měřicí přístroje a pro metody metrologické kontroly (5).

Článek 6

Komise sleduje s ohledem na bezproblémové fungování vnitřního trhu a mezinárodního obchodu vývoj trhu týkající se této směrnice a jejího provádění a do 31. prosince 2019 předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o tomto vývoji spolu s případnými návrhy.

Článek 7

Členské státy uvědomí v dostatečném časovém předstihu Komisi o všech návrzích právních a správních předpisů, které hodlají přijmout v oblasti působnosti této směrnice, a to tak, aby se k nim Komise mohla vyjádřit.

Článek 8

Směrnice 80/181/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze II části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze II části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 9

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 10

Tato směrnice je určena členským státům.

V …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 31.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.

(3)  Úř. věst. L 39, 15.2.1980, s. 40.

(4)  Viz příloha II část A.

(5)  Úř. věst. L 106, 28.4.2009, s. 7.

Středa, 11. května 2011
PŘÍLOHA I

KAPITOLA I

ZÁKONNÉ JEDNOTKY MĚŘENÍ UVEDENÉ V ČL. 1 PÍSM. a)

1.   JEDNOTKY SI A JEJICH DEKADICKÉ NÁSOBKY A DÍLY

1.1.   Základní jednotky SI

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Délka

metr

m

Hmotnost

kilogram

kg

Čas

sekunda

s

Elektrický proud

ampér

A

Termodynamická teplota

kelvin

K

Látkové množství

mol

mol

Svítivost

kandela

cd

Definice základních jednotek SI:

Jednotka délky

Jednotka délky metr je délka dráhy, kterou proběhne světlo ve vakuu za dobu 1/299 792 458 sekundy.

(17. CGPM (1983), usnesení 1).

Jednotka hmotnosti

Kilogram je jednotka hmotnosti; je roven hmotnosti mezinárodního prototypu kilogramu.

(3. CGPM (1901), strana 70 zprávy z konference).

Jednotka času

Sekunda je doba trvání 9 192 631 770 period záření, které odpovídá přechodu mezi dvěma hladinami velmi jemné struktury základního stavu atomu cesia 133.

(13. CGPM (1967), usnesení 1).

Jednotka elektrického proudu

Ampér je stálý elektrický proud, který při průchodu dvěma přímými rovnoběžnými nekonečně dlouhými vodiči zanedbatelného kruhového průřezu umístěnými ve vakuu ve vzájemné vzdálenosti jeden metr vyvolá mezi nimi sílu 2 × 10-7 newtonů na jeden metr délky.

(Mezinárodní výbor pro míry a váhy (CIPM) (1946), usnesení 2, schváleno 9. CGPM (1948)).

Jednotka termodynamické teploty

Kelvin, jednotka termodynamické teploty, je 1/273,16 díl termodynamické teploty trojného bodu vody.

Tato definice odkazuje na vodu s izotopickým složením vymezeným těmito podíly látkového množství: 0,00015576 mol 2H na mol 1H, 0,0003799 mol 17O na mol 16O a 0,0020052 mol 18O na mol 16O.

(13. CGPM (1967) usnesení 4 a 23. CGPM (2007), usnesení 10).

Jednotka látkového množství

Mol je látkové množství soustavy, která obsahuje právě tolik elementárních jedinců (entit), kolik je atomů v 0,012 kg nuklidu uhlíku 12C.

Při udávání látkového množství je třeba elementární entity specifikovat; mohou to být atomy, molekuly, ionty, elektrony, jiné částice nebo blíže určené seskupení těchto částic.

(14. CGPM (1971), usnesení 3).

Jednotka svítivosti

Kandela je svítivost zdroje, který v daném směru vysílá monochromatické záření s kmitočtem 540 × 1012 hertzů a jehož zářivost je 1/683 wattu na steradián.

(16. CGPM (1979), usnesení 3).

1.1.1.   1 Zvláštní název a značka odvozené jednotky teploty soustavy SI pro vyjádření Celsiovy teploty

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Celsiova teplota

stupeň Celsia

°C

Celsiova teplota t je definována jako rozdíl t = T – T0 mezi dvěma termodynamickými teplotami T a T0 , kde T0 = 273,15 K. Interval nebo rozdíl teploty může být vyjádřen buď v kelvinech, nebo ve stupních Celsia. Velikost jednotky "stupeň Celsia" je rovna velikosti jednotky "kelvin".

1.2.   Odvozené jednotky SI

1.2.1.   Obecné pravidlo pro odvozené jednotky SI

Jednotky odvozené systematicky ze základních jednotek SI jsou vyjádřeny jako algebraické výrazy ve tvaru součinů mocnin základních jednotek SI s číselným faktorem rovným 1.

1.2.2.   Odvozené jednotky SI se zvláštními názvy a značkami

Veličina

Jednotka

Vyjádření

Název

Značka

V jiných jednotkách SI

Pomocí základních jednotek SI

Rovinný úhel

radián

rad

 

m · m –1

Prostorový úhel

steradián

sr

 

m2 · m –2

Frekvence (kmitočet)

hertz

Hz

 

s-1

Síla

newton

N

 

m · kg · s-2

Tlak, napětí

pascal

Pa

N. m-2

m-1 · kg · s-2

Energie, práce; množství tepla

joule

J

N. m

m2 · kg · s-2

Výkon (1), zářivý tok

watt

W

J · s-1

m2 · kg · s-3

Množství elektrické energie, elektrický náboj

coulomb

C

 

s · A

Elektrické napětí, elektrický potenciál, elektromotorická síla

volt

V

W · A-1

m2 · kg · s-3 · A-1

Elektrický odpor

ohm

Ω

V · A-1

m2 · kg · s-3 · A-2

Vodivost

siemens

S

A · V-1

m-2 · kg-1 · s3 · A2

Kapacita

farad

F

C · V-1

m-2 · kg-1 · s4 · A2

Magnetický indukční tok

weber

Wb

V · s

m2 · kg · s-2 · A-1

Magnetická indukce

tesla

T

Wb · m-2

kg · s-2 · A-1

Indukčnost

henry

H

Wb · A-1

m2 · kg · s-2 · A-2

Světelný tok

lumen

lm

cd · sr

cd

Osvětlení

lux

lx

lm · m-2

m-2 · cd

Aktivita (radionuklidu)

becquerel

Bq

 

s-1

Pohlcená dávka, specifická dodaná energie, kerma, index pohlcené dávky

gray

Gy

J · kg-1

m2 · s-2

Ekvivalentní dávka (Dávkový ekvivalent ionizujícího záření)

sievert

Sv

J · kg-1

m2 · s-2

Katalytická aktivita

katal

kat

 

mol · s –1

Jednotky odvozené ze základních jednotek SI je možné vyjádřit pomocí jednotek uvedených v kapitole I.

Zejména odvozené jednotky SI lze vyjádřit pomocí speciálních názvů a značek uvedených v tabulce výše; například jednotku SI dynamické viskozity je možné vyjádřit jako m-1 · kg · s-1 nebo N · s · m-2 nebo Pa · s.

1.3.   Předpony a jejich značky používané pro označení určitých dekadických násobků a dílů

Faktor

Předpona

Značka

1024

yotta

Y

1021

zetta

Z

1018

exa

E

1015

peta

P

1012

tera

T

109

giga

G

106

mega

M

103

kilo

K

102

hekto

h

101

deka

da

10-1

deci

d

10-2

centi

c

10-3

mili

m

10-6

mikro

μ

10-9

nano

n

10-12

piko

p

10-15

femto

f

10-18

atto

a

10-21

zepto

z

10-24

yocto

y

Názvy a značky dekadických násobků a dílů jednotky hmotnosti se vytvoří připojením předpon ke slovu "gram" a jejich značek ke značce «g».

Kde jsou odvozené jednotky vyjádřeny ve formě zlomku, tam lze jejich dekadické násobky a díly označit připojením předpony k jednotce v čitateli nebo ve jmenovateli nebo k oběma těmto částem.

Složené předpony, tedy předpony vytvořené kombinací několika výše uvedených předpon, se nesmějí používat.

1.4.   Zvláštní povolené názvy a značky dekadických násobků a dílů jednotek SI

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Hodnota

Objem

litr

l nebo L (2)

1 l = 1 dm3 = 10-3 m3

Hmotnost

tuna

t

1 t = 1 Mg = 103 kg

Tlak, napětí

bar

bar (3)

1 bar = 105 Pa

Poznámka:

Předpony a jejich značky uvedené v bodu 1.3 se použijí na jednotky a značky obsažené v tabulce bodu 1.4.

2.   JEDNOTKY, KTERÉ JSOU DEFINOVÁNY NA ZÁKLADĚ JEDNOTEK SI, ALE NEJSOU DEKADICKÝMI NÁSOBKY NEBO DÍLY TĚCHTO JEDNOTEK

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Hodnota

Rovinný úhel

oběh (*) (4)  (5)

 

1 oběh = 2 π rad

rad (*) nebo gon (*)

gon (*)

1 gon = π/200 rad

stupeň

°

1° = π/180 rad

úhlová minuta

1′ = π/10 800 rad

úhlová sekunda

1″ = π/648 000 rad

Čas

minuta

min

1 min = 60 s

hodina

h

1 h = 3 600 s

den

d

1 d = 86 400 s

Poznámka:

Předpony uvedené v bodu 1.3 se použijí pouze na názvy "rad" nebo "gon" a značky se použijí pouze na značku "gon".

3.   JEDNOTKY POUŽÍVANÉ SE SI A JEJICHŽ HODNOTY V SI SE ZÍSKÁVAJÍ EXPERIMENTÁLNĚ

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Definice

Energie

elektronvolt

eV

Elektronvolt je kinetická energie, kterou získá elektron při průchodu rozdílem potenciálů 1 voltu ve vakuu

Hmotnost

unifikovaná atomová hmotnostní jednotka

u

Unifikovaná atomová hmotnostní jednotka se rovná 1/12 hmotnosti atomu 12C

Poznámka:

Předpony a jejich značky uvedené v bodu 1.3 se použijí na tyto dvě jednotky a jejich značky.

4.   JEDNOTKY A NÁZVY JEDNOTEK POVOLENÉ POUZE VE SPECIALIZOVANÝCH OBLASTECH

Veličina

Jednotka

Název

Značka

Hodnota

Optická mohutnost optických soustav

dioptrie (*)

 

1 dioptrie = 1 m-1

Hmotnost drahých kamenů

metrický karát

 

1 metrický karát = 2 ×10-4 kg

Plocha zemědělské půdy a stavebních parcel

ar

a

1 a = 102 m2

Hmotnost textilní příze a osnovy na jednotku délky

tex (*)

tex (*)

1 tex = 10-6 kg · m-1

Tlak krve a tlak jiných tělních tekutin

milimetr rtuti

mm Hg (*)

1 mm Hg = 133,322 Pa

Plocha účinného průřezu

barn

b

1 b = 10-28 m2

Poznámka:

1 Předpony a jejich symboly uvedené v bodu 1.3 se použijí na výše uvedené jednotky a značky, s výjimkou milimetru rtuti a jeho značky. Násobek 102a se však nazývá "hektar".

5.   SLOŽENÉ JEDNOTKY

Kombinací jednotek uvedených v kapitole I se tvoří složené jednotky.

KAPITOLA II

ZÁKONNÉ JEDNOTKY MĚŘENÍ UVEDENÉ V ČL. 1 PÍSM. b) POVOLENÉ POUZE PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

Oblast použití

Jednotka

Název

Přibližná hodnota

Značka

Dopravní značky, měření vzdálenosti a rychlosti

míle

1 míle = 1 609 m

míle

yard

1 yd = 0,9144 m

yd

stopa

1 ft = 0,3048 m

ft

palec

1 in = 2,54 × 10-2 m

in

Čepování piva a jablečného moštu; mléko ve vratných lahvích

pinta

1 pt = 0,5683 × 10-3 m3

pt

Prodej drahých kamenů

trojská unce

1 oz tr = 31,10 × 10-3 kg

oz tr

Jednotky uvedené v této kapitole je možné kombinovat navzájem nebo s jednotkami uvedenými v kapitole I, čímž se vytvoří složené jednotky.


(1)  Speciální názvy pro jednotky výkonu: název volt-ampér (značka "VA"), je-li použit, vyjadřuje zdánlivý výkon střídavého elektrického proudu, a var (značka "var"), je-li použit, vyjadřuje jalový elektrický výkon. Jednotka var není zahrnuta v usneseních CGPM.

(2)  Pro jednotku litr je možné použít dvě značky: "l" nebo "L". (16. CGPM (1979), usnesení 5).

(3)  Jednotka uvedená v brožuře Mezinárodního úřadu pro míry a váhy (BIPM) mezi jednotkami, které jsou povoleny dočasně.

Poznámka:

Předpony a jejich značky uvedené v bodu 1.3 se použijí na jednotky a značky obsažené v tabulce bodu 1.4.

(4)  Značka (*), která následuje za názvem nebo značkou jednotky, udává, že se tato jednotka neobjevuje v seznamech sestavených CGPM, CIPM nebo BIPM. Toto platí pro celou tuto přílohu.

(5)  Neexistuje žádná mezinárodní značka.

Poznámka:

Předpony uvedené v bodu 1.3 se použijí pouze na názvy "rad" nebo "gon" a značky se použijí pouze na značku "gon".

Středa, 11. května 2011
PŘÍLOHA II

Část A

Zrušená směrnice a seznam jejích následných změn

(uvedené v článku 8)

Směrnice Rady 80/181/EHS

(Úř. věst. L 39, 15.2.1980, s. 40)

 

Směrnice Rady 85/1/EHS

(Úř. věst. L 2, 3.1.1985, s. 11)

 

Směrnice Rady 89/617/EHS

(Úř. věst. L 357, 7.12.1989, s. 28)

 

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/103/ES

(Úř. věst. L 34, 9.2.2000, s. 17)

 

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/3/ES

(Úř. věst. L 114, 7.5.2009, s. 10)

 

Část B

Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost

(uvedené v článku 8)

Směrnice

Lhůta pro provedení

Datum použitelnosti

80/181/EHS

30. června 1981

1. října 1981

85/1/EHS

1. července 1985

89/617/EHS

30. listopadu 1991

1999/103/ES

8. února 2001

2009/3/ES

31. prosince 2009

1. ledna 2010

Středa, 11. května 2011
PŘÍLOHA III

SROVNÁVACÍ TABULKA

Směrnice 80/181/EHS

Tato směrnice

Čl. 1 písm. a) a b)

Čl. 1 písm. a) a b)

Čl. 1 písm. c) a d)

Čl. 2 písm. a)

Čl. 2 odst. 1

Čl. 2 písm. b)

Čl. 2 odst. 2

Čl. 3 odst. 1

Čl. 3 odst. 1

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 2 první pododstavec

Čl. 3 odst. 3

Čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 3 odst. 4

Čl. 3 odst. 3

Čl. 4 první pododstavec úvodní věta

Čl. 4 první pododstavec návětí

Čl. 4 první pododstavec první odrážka

Čl. 4 první pododstavec písm. a)

Čl. 4 první pododstavec druhá odrážka

Čl. 4 první pododstavec písm. b)

Čl. 4 druhý pododstavec

Čl. 4 druhý pododstavec

Článek 5

Článek 6

Článek. 6a

Článek 5

Článek. 6b

Článek 6

Čl. 7 písm. a)

Čl. 7 písm. b)

Článek 7

Článek 8

Článek 9

Článek 8

Článek 10

Příloha kapitola I body 1 – 1.2

Příloha I kapitola I body 1 až 1.2

Příloha kapitola I bod 1.2.2

Příloha I kapitola I bod 1.2.1

Příloha kapitola I bod 1.2.3

Příloha I kapitola I bod 1.2.2

Příloha kapitola I body 1.3 až 5

Příloha I kapitola I body 1.3 až 5

Příloha kapitola II

Příloha I kapitola II

Příloha kapitoly III a IV

Příloha II

Příloha III


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/228


Středa, 11. května 2011
Přípustná hladina akustického tlaku a výfukový systém motorových vozidel (kodifikované znění) ***I

P7_TA(2011)0210

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o přípustné hladině akustického tlaku a výfukovém systému motorových vozidel (kodifikované znění) (KOM(2010)0508 – C7-0288/2010 – 2010/0261(COD))

2012/C 377 E/37

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0508),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0288/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010 (1)

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0093/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011,s. 32.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0261

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o přípustné hladině akustického tlaku a výfukovém systému motorových vozidel (Kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 70/157/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování předpisů členských států týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motorových vozidel (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 70/157/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schvalování typu stanoveného v směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (5) a stanovuje technické předpisy týkající se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motorových vozidel. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schvalování typu stanovený ve směrnici 2007/46/ES tak, aby byl použitelný na každý typ vozidla. Proto se ustanovení podle směrnice 2007/46/ES, která se týkají systémů, konstrukčních součástí a samostatných technických celků vozidel, použijí i pro tuto směrnici.

(3)

Je žádoucí vzít v úvahu technické požadavky přijaté Evropskou hospodářskou komisí OSN (EHK OSN) v jejích odpovídajících předpisech tvořících přílohu Dohody Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto předpisů (revidovaná dohoda z roku 1958) (6).

(4)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze IV části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Pro účely této směrnice se „vozidlem“ rozumí každé motorové vozidlo určené k provozu na pozemních komunikacích, s karoserií nebo bez karoserie, které má nejméně čtyři kola a maximální konstrukční rychlost vyšší než 25 km/h, s výjimkou kolejových vozidel, 1 zemědělských a lesnických traktorů a všech pojízdných strojů.

Článek 2

1.   Pokud toto vozidlo nebo výfukový systém splňují požadavky této směrnice, nesmějí členské státy z důvodů týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku nebo výfukového systému:

a)

odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro typ vozidla nebo výfukového systému nebo

b)

odmítnout registraci nebo zakázat prodej, uvedení do provozu nebo užití vozidla nebo prodej nebo uvedení do provozu výfukového systému.

2.   Pokud nejsou splněny požadavky této směrnice členské státy pro typ vozidla nebo výfukového systému:

a)

nesmějí udělit ES schválení typu a

b)

musí odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu.

3.   Aniž je dotčen odstavec 2, mohou členské státy nadále udělovat ES schválení typu a dovolovat prodej a uvádění do provozu výfukových systémů jako náhradní díly podle znění směrnice 70/157/EHS předcházející změnám, které byly zavedeny směrnicí Komise 1999/101/ES, kterou se přizpůsobuje technickému pokroku směrnice 70/157/EHS ze dne 15. prosince 1999 (7), pokud tyto výfukové systémy:

a)

jsou určeny k montáži na vozidla, která jsou již v provozu a

b)

splňují požadavky uvedené směrnice použitelné v době, kdy byla vozidla poprvé registrována.

Článek 3

Členské státy nesmějí odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro konstrukční části výfukového systému, které jsou považovány za samostatný technický celek, z důvodů týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku nebo výfukového systému:

a)

pokud vozidlo splňuje požadavky přílohy I z hlediska hladiny akustického tlaku a výfukového systému;

b)

pokud součást výfukového systému považovaná za samostatný technický celek ve smyslu čl. 3 odst. 25 směrnice 2007/46/ES splňuje požadavky přílohy II této směrnice.

Článek 4

1.   Členské státy nesmějí zakázat uvedení kterékoliv součásti výfukového systému považované za samostatný technický celek ve smyslu článku 3 odst. 25 směrnice 2007/46/ES na trh z důvodů týkajících se jeho přípustné hladiny akustického tlaku, pokud je to podle článku 3 této směrnice typ, pro nějž bylo uděleno schválení typu.

2.   Členské státy zakáží první uvedení do provozu vozidel, jejichž hladina akustického tlaku nebo výfukový systém nesplňují požadavky této směrnice.

Článek 5

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh I, II a III technickému pokroku, s výjimkou požadavků stanovených v bodech 2.1 a 2.2 přílohy I, se přijímají postupem uvedeným v čl. 40 odst. 2 směrnice 2007/46/ES.

Článek 6

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 7

Směrnice 70/157/EHS ve znění aktů uvedených v příloze IV části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze IV části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.

Článek 8

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 9

Tato směrnice je určena členským státům.

V …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 32.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.

(3)  Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 16.

(4)  Viz příloha IV část A.

(5)  Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.

(6)  Zveřejněná jako příloha I rozhodnutí Rady 97/836/ES (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).

(7)  Úř. věst. L 334, 28.12.1999, s. 41.

Středa, 11. května 2011
Seznam příloh

PŘÍLOHA I:

Ustanovení týkající se ES schválení typu motorového vozidla z hlediska hladiny akustického tlaku

Dodatek 1:

Informační dokument

Dodatek 2:

Vzor Certifikát ES schválení typu

Doplněk k certifikátu ES schválení typu

PŘÍLOHA II:

Správní ustanovení pro ES schvalování typu výfukových systémů jako samostatných technických celků náhradní výfukové systémy

Dodatek 1:

Informační dokument

Dodatek 2:

Vzor Certifikát ES schválení typu

Doplněk k certifikátu ES schválení typu

Dodatek 3:

Vzor značky ES schválení typu

PŘÍLOHA III:

Technické požadavky

PŘÍLOHA IV:

Část A,

zrušená směrnice a seznam jejích následných změn /

Část B,

seznam lhůt pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost

PŘÍLOHA V:

Srovnávací tabulka


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/232


Středa, 11. května 2011
Přední ochranné konstrukce chránící při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I

P7_TA(2011)0211

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0610 – C7-0340/2010 – 2010/0302(COD))

2012/C 377 E/38

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0610),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0340/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářsjého a sociálního výboru ze dne 19. ledna 2011 (1),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0098/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 84, 17.3..2011, s. 54.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0302

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 87/402/EHS ze dne 25. června 1987 o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 87/402/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schvalování typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS (5), a stanoví technické předpisy týkající se projektování a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska ochranných konstrukcí chránících při převrácení. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schválení typu stanovený směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES pro každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES týkající se zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici.

(3)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v části B přílohy VIII,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Tato směrnice se vztahuje na traktory ve smyslu čl. 2 písm. j) směrnice 2003/37/ES, které mají tyto vlastnosti:

(a)

světlá výška pod nejnižšími body přední a zadní nápravy, včetně diferenciálu, nejvýše 600 mm;

(b)

pevný nebo nejmenší nastavitelný rozchod kol u nápravy s pneumatikami větších rozměrů menší než 1 150 mm. Za předpokladu, že náprava s namontovanými širšími pneumatikami je nastavena na rozchod kol nejvýše 1 150 mm, musí být možné nastavit rozchod kol u druhé nápravy tak, aby vnější okraje užších pneumatik nepřečnívaly za vnější okraj pneumatik kol prvé z náprav. Mají-li obě nápravy ráfky a pneumatiky stejných rozměrů, musí být pevný nebo nastavitelný rozchod kol u obou náprav menší než 1 150 mm;

(c)

hmotnost vyšší než 600 a nepřesahující 3 000 kg, odpovídající vlastní hmotnosti traktoru podle bodu 2.1 vzoru A v příloze I směrnice 2003/37/ES, včetně ochranné konstrukce chránící při převrácení, kterou je traktor opatřen v souladu s touto směrnicí, a pneumatik největšího rozměru doporučeného výrobcem.

Článek 2

1.   Členské státy udělí ES schválení typu konstrukční části pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, který splňuje požadavky na provedení a zkoušení stanovené v přílohách I a II.

2.   Členský stát, který udělí ES schválení typu konstrukční části, přijme nezbytná opatření, která v případě potřeby umožní ověřit shodu vyráběných zařízení se schváleným typem, podle potřeby ve spolupráci s příslušnými orgány ostatních členských států. Toto ověření se omezí na namátkovou kontrolu.

Článek 3

Pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, který schválily podle článku 2, přidělí členské státy výrobci traktoru nebo ochranné konstrukce chránící při převrácení nebo jeho pověřenému zástupci značku ES schválení typu konstrukční části podle příkladu uvedeného v příloze IV.

Členské státy přijmou veškerá vhodná opatření, aby zabránily použití značek, které by mohly vést k záměně ochranných konstrukcí chránících při převrácení, jejichž typ byl schválen podle článku 2, s jinými zařízeními.

Článek 4

Členský stát nesmí zakázat uvedení na trh ochranných konstrukcí chránících při převrácení nebo jejich připevnění k traktorům, pro které jsou určeny, z důvodů týkajících se provedení, jestliže jsou opatřeny značkou ES schválení typu konstrukční části.

Členský stát však může zakázat, aby byly na trh uváděny ochranné konstrukce chránící při převrácení, které jsou opatřeny značkou ES schválení typu konstrukční části, pokud systematicky nevykazují shodu se schváleným typem.

O těchto přijatých opatřeních dotyčný členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi a uvede důvody svého rozhodnutí.

Článek 5

Příslušný orgán každého členského státu zašle do jednoho měsíce příslušným orgánům ostatních členských států kopie certifikátů ES schválení typu konstrukční části podle vzoru v příloze V pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení, pro který schválení typu udělil nebo udělit odmítl.

Článek 6

1.   Pokud členský stát, který udělil ES schválení typu konstrukční části, zjistí, že se více ochranných konstrukcí chránících při převrácení nebo jejich připevnění k traktoru, která jsou opatřena stejnou značkou ES schválení typu konstrukční části, neshoduje se schváleným typem, přijme nezbytná opatření, aby byla znovu zajištěna shoda vyráběných zařízení se schváleným typem.

O přijatých opatřeních, která mohou v případě vážné a opakující se neshody vést až k odejmutí ES schválení typu konstrukční části, uvědomí příslušný orgán dotyčného členského státu příslušné orgány ostatních členských států.

Stejná opatření tento orgán přijme, jestliže je o takové neshodnosti informován příslušnými orgány jiného členského státu.

2.   Příslušné orgány členských států se do jednoho měsíce vzájemně informují o každém odejmutí ES schválení typu konstrukční části s uvedením důvodů.

Článek 7

Každé rozhodnutí o odmítnutí nebo odejmutí ES schválení typu konstrukční části pro typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejich připevnění k traktoru nebo o zákazu jejich uvedení na trh nebo jejich užívání, učiněné na základě předpisů přijatých k provedení této směrnice, musí být podrobně odůvodněno.

Rozhodnutí se oznamuje dotčené osobě spolu uvedením opravných prostředků dostupných podle platných právních předpisů členských států a o lhůtách pro jejich podání.

Článek 8

1.   Pokud traktory splňují požadavky této směrnice, členské státy nesmějí

a)

odmítnout udělit ES schválení typu nebo udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru; ani

b)

zakázat první uvedení traktorů do provozu.

2.   Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, který nesplňuje požadavky této směrnice.

Článek 9

1.   Členské státy nesmějí odmítnout registraci nebo zakázat prodej nebo užívání traktorů z důvodů týkajících se ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, pokud jsou tato zařízení opatřena značkou ES schválení typu konstrukční části a jsou splněny požadavky stanovené v příloze VI.

Členské státy však mohou v souladu se Smlouvou omezit používání traktorů podle článku 1 v určitých oblastech, vyžaduje-li to bezpečnost vzhledem ke zvláštní povaze některých terénů nebo plodin. O každém takovém opatření členské státy před jejich použitím uvědomí Komisi s uvedením důvodů jejich přijetí.

2.   Touto směrnicí není dotčeno právo členských států stanovit při dodržení Smlouvy požadavky, které považují za nezbytné pro zajištění ochrany pracovníků při užívání dotyčných traktorů, pokud to neznamená úpravu ochranných konstrukcí provedenou způsobem, který není v této směrnici uveden.

Článek 10

1.   Při ES schvalování typu traktoru je každý traktor ve smyslu článku 1 opatřen ochrannou konstrukcí chránící při převrácení.

2.   Ochranná konstrukce podle odstavce 1, pokud není zadní ochrannou konstrukcí, splňuje požadavky stanovené v příloze přílohách I a II této směrnice nebo v přílohách I až IV směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/57/ES (6) nebo 2009/75/ES (7).

Článek 11

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh I až VII technickému pokroku se přijímají postupem uvedeným v čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 12

Členské státy sdělí Komisi znění základních ustanovení vnitrostátních právních a správních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 13

Směrnice 87/402/EHS ve znění aktů uvedených v části A přílohy VIII se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v části B přílohy VIII.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IX.

Článek 14

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.

Článek 15

Tato směrnice je určena členským státům.

V […]

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 84, 17.3.2011, s. 54.

(2)  Postoj Evropského Parlamentu ze dne 11. května 2011.

(3)  Úř. věst. L 220, 8.8.1987, s. 1.

(4)  Viz příloha VIII část A.

(5)  Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 261, 3.10.2009, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 261, 3.10.2009, s. 40.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/237


Středa, 11. května 2011
Instalace, umístění, funkce a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I

P7_TA(2011)0212

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o instalaci, umístění, funkci a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0717 – C7-0404/2010 – 2010/0348(COD))

2012/C 377 E/39

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0717),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0404/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 17. ledna 2011 (1)

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0090/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 74.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0348

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o instalaci, umístění, funkci a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 86/415/EHS ze dne 24. července 1986 o instalaci, umístění, funkci a označení ovládačů kolových zemědělských a lesnických traktorů (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 86/415/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schvalování typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS (5), a stanovuje technické předpisy týkající se instalace, umístění, funkce a označení ovládačů. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schvalování typu stanovený směrnicí 2003/37/ES na každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují i na tuto směrnici.

(3)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VI části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

1.   „Zemědělským nebo lesnickým traktorem“ se rozumí každé motorové vozidlo vybavené koly nebo pásy, které má alespoň dvě nápravy, jehož hlavní funkcí je vyvíjet tažnou sílu a které je zvláště konstruováno k tažení, tlačení, nesení nebo pohonu určitých nářadí, strojů nebo přípojných vozidel určených pro užití v zemědělství nebo lesnictví. Může být vybaveno pro přepravu nákladu a osob.

2.   Tato směrnice se vztahuje pouze na traktory definované v odstavci 1, které jsou vybaveny pneumatikami a které mají maximální konstrukční rychlost od 6 km/h do 40 km/h.

Článek 2

Členské státy nesmějí odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru nebo odmítnout registraci nebo zakázat prodej, uvedení do provozu nebo užívání traktorů z důvodů týkajících se instalace, umístění, funkce a označení ovládačů, pokud tyto ovládače splňují požadavky stanovené v přílohách I až IV.

Článek 3

Ustanovení této směrnice se nedotýkají práva členských států stanovit při dodržení Smlouvy požadavky, které považují za nezbytné pro zajištění ochrany pracovníků při používání traktorů, pokud to neznamená úpravu traktoru provedenou způsobem, který není v této směrnici uveden.

Článek 4

Změny nezbytné pro přizpůsobení příloh I až V technickému pokroku se přijímají postupem uvedeným v čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 5

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 6

Směrnice 86/415/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze VI části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VI části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.

Článek 7

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 8

Tato směrnice je určena členským státům.

V[e] […]

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 74.

(2)  Postoj Evropského Parlamentu ze dne 11. května 2011.

(3)  Úř. věst. L 240, 26.8.1986, s. 1.

(4)  Viz příloha VI část A.

(5)  Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/239


Středa, 11. května 2011
Brzdová zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů ***I

P7_TA(2011)0213

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o brzdových zařízeních kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0729 – C7-0421/2010 – 2010/0349(COD))

2012/C 377 E/40

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0729),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0421/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. února 2011 (1)

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0092/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 75.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0349

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o brzdových zařízeních kolových zemědělských a lesnických traktorů<BR>(Kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 76/432/EHS ze dne 6. dubna 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se brzdových zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů (3) byla několikrát podstatně změněna (4) . Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 76/432/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schvalování typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS (5), a stanovuje technické předpisy týkající se brzdových zařízení. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schvalování typu stanovený směrnicí 2003/37/ES na každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici.

(3)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VI části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

1.   „Zemědělským nebo lesnickým traktorem“ se rozumí každé motorové vozidlo vybavené koly nebo pásy, které má alespoň dvě nápravy, jehož hlavní funkcí je vyvíjet tažnou sílu a které je zvláště konstruováno k tažení, tlačení, nesení nebo pohonu určitých nářadí, strojů nebo přípojných vozidel určených pro užití v zemědělství nebo lesnictví. Může být vybaveno pro přepravu nákladu a osob.

2.   Tato směrnice se vztahuje pouze na traktory definované v odstavci 1, které jsou vybaveny pneumatikami a které mají maximální konstrukční rychlost od 6 km/h do 40 km/h.

Článek 2

1.   Pokud jde o traktory, které splňují požadavky stanovené touto směrnicí, členské státy z důvodů týkajících se brzdových zařízení nesmějí:

a)

odmítnout udělit ES schválení typu nebo udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru ani

b)

odmítnout registraci nebo zakázat prodej nebo uvedení traktorů do provozu.

2.   Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru z důvodů týkajících se brzdových zařízení, pokud nejsou splněny požadavky stanovené v této směrnici.

Článek 3

Členské státy nesmějí zakázat užívání traktorů z důvodů týkajících se jejich brzdových zařízení, pokud jsou tyto traktory vybaveny zařízeními uvedenými v přílohách I až IV a pokud tato zařízení splňují požadavky stanovené v těchto přílohách.

Článek 4

Členský stát, který udělí ES schválení typu, přijme nezbytná opatření, aby byl informován o každé změně konstrukční části nebo vlastností uvedených v bodě 1.1 přílohy I. Příslušné orgány dotyčného státu posoudí, zda je nutné provést na změněném typu traktoru nové zkoušky a vystavit nový protokol. Změna se nepovolí, jestliže se při těchto zkouškách prokáže nesplnění požadavků této směrnice.

Článek 5

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh I až V technickému pokroku se přijímají postupem uvedeným v čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 6

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 7

Směrnice 76/432/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze VI části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VI části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.

Článek 8

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od […].

Článek 9

Tato směrnice je určena členským státům.

V …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 75.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.

(3)  Úř. věst. L 122, 8.5.1976, s. 1.

(4)  Viz příloha VI část A.

(5)  Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/242


Středa, 11. května 2011
Pracovní prostor, přístup k místu řidiče a dveře a okna kolových a zemědělských traktorů (kodifikované znění) ***I

P7_TA(2011)0214

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o pracovním prostoru, přístupu k místu řidiče a dveřích a oknech kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0746 – C7-0428/2010 – 2010/0358(COD))

2012/C 377 E/41

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0746),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0428/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. února 2011 (1)

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0096/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 76.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0358

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o pracovním prostoru, přístupu k místu řidiče a dveřích a oknech kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 80/720/EHS ze dne 24. června 1980 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se pracovního prostoru, přístupu k místu řidiče a dveří a oken kolových zemědělských a lesnických traktorů stanovila technické předpisy týkající se projektování a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska pracovního prostoru, přístupu k místu řidiče a dveří a oken (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 80/720/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schválení typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS (5), a stanoví technické předpisy týkající se dizajnu a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska pracovního prostoru, přístupu k místu řidiče a dveří a oken. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schválení typu stanovený směrnicí 2003/37/ES. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES týkající se zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici.

(3)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze III části B,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

1.   Pro účely této směrnice se „traktorem“ rozumí traktor podle definice v čl. 2 písm. j) směrnice 2003/37/ES.

Pro účely této směrnice jsou kategoriemi traktorů ty kategorie, které jsou definovány v příloze II směrnice 2003/37/ES.

2.   Tato směrnice se vztahuje na traktory kategorie T1, T3 a T4, jak jsou definovány v příloze II směrnice 2003/37/ES.

Tato směrnice se nevztahuje na traktory kategorie T4.3, pokud je vztažný bod sedadla řidiče, jak je definován v příloze II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/144/ES (6), výše než 100 mm od střední podélné roviny traktoru.

Článek 2

1.   Pokud jde o traktory, které splňují požadavky uvedené v příloze I, členské státy nesmějí odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu nebo odmítnout nebo zakázat prodej, registraci, uvedení do provozu nebo užívání z důvodů týkajících se:

a)

pracovního prostoru;

b)

přístupu k místu řidiče (zařízení pro vstup a výstup);

c)

dveří a oken.

2.   Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, jehož pracovní prostor, přístup k místu řidiče, dveře a okna nesplňují požadavky této směrnice.

Článek 3

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků přílohy I této směrnice technickému pokroku se přijímají postupem uvedeným v čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 4

Členské státy zajistí, sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kteé přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Směrnice 80/720/EHS ve znění směrnic uvedených v příloze III části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze III části B.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV.

Článek 6

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 7

Tato směrnice je určena členským státům.

V ….

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 76.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.

(3)  Úř. věst. L 194, 28.7.1980, s. 1.

(4)  Viz příloha III část A.

(5)  Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 27, 30.1.2010, s. 33.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/245


Středa, 11. května 2011
Zadní ochranné konstrukce chránící při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ***I

P7_TA(2011)0215

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) (KOM(2010)0510 – C7-0290/2010 – 2010/0264(COD))

2012/C 377 E/42

(Řádný legislativní postup – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0510),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0290/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářsjého a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2010 (1),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0101/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 33.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0264

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 86/298/EHS ze dne 26. května 1986 o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 86/298/EHS je jednou ze zvláštních směrnic systému ES schválení typu stanoveného směrnicí Rady 74/150/EHS, jež byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS (5), a stanoví technické předpisy týkající se dizajnu a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska odtahových úchytů a zpětného chodu. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schválení typu stanovený směrnicí 2003/37/ES pro každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES týkající se systémů vozidel, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici.

(3)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnosti stanovených v části B přílohy VII,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Tato směrnice se vztahuje na traktory ve smyslu čl. 2 písm. j) směrnice 2003/37/ES, které mají tyto vlastnosti:

(a)

světlá výška měřená pod nejnižšími body přední nebo zadní nápravy, včetně diferenciálu, nejvýše 600 mm;

(b)

pevný nebo nejmenší nastavitelný rozchod kol u náprav s nejširšími pneumatikami menší než 1 150 mm; za předpokladu, že náprava s nejširšími pneumatikami je nastavena na rozchod kol nejvýše 1 150 mm, musí být možné nastavit rozchod kol u druhé nápravy tak, aby vnější okraje nejužších pneumatik nepřečnívaly za vnější okraj pneumatik nápravy s nejširšími pneumatikami; mají-li obě nápravy ráfky a pneumatiky stejných rozměrů, musí být pevný nebo nastavitelný rozchod kol u obou náprav menší než 1 150 mm;

(c)

hmotnost nejméně 600 kg, odpovídající vlastní hmotnosti traktoru podle bodu 2.1 vzoru A přílohy I směrnice 2003/37/ES, včetně ochranné konstrukce chránící při převrácení, kterou je traktor opatřen v souladu s touto směrnicí, a pneumatik největšího rozměru doporučeného výrobcem.

Článek 2

1.   Členské státy udělí ES schválení typu konstrukční části pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, který splňuje požadavky na provedení a zkoušení stanovené v přílohách I a II.

2.   Členský stát, který udělí ES schválení typu konstrukční části, přijme nezbytná opatření, která v případě potřeby umožní ověřit shodu vyráběných zařízení se schváleným typem, podle potřeby ve spolupráci s příslušnými orgány ostatních členských států. Toto ověření se omezí na namátkovou kontrolu.

Článek 3

Pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, který schválily podle článku 2, přidělí členské státy výrobci traktoru nebo ochranné konstrukce chránící při převrácení nebo jeho pověřenému zástupci značku ES schválení typu konstrukční části podle příkladu uvedeného v příloze III.

Členské státy přijmou veškerá vhodná opatření, aby zabránily použití značek, které by mohly vést k záměně ochranných konstrukcí chránících při převrácení, jejichž typ byl schválen podle článku 2, s jinými zařízeními.

Článek 4

Členské státy nesmějí zakázat uvedení na trh ochranných konstrukcí chránících při převrácení nebo jejich připevnění k traktorům, pro které jsou určeny, z důvodů týkajících se provedení, jestliže jsou opatřeny značkou ES schválení typu konstrukční části.

Členský stát však může zakázat, aby byly na trh uváděny ochranné konstrukce chránící při převrácení, které jsou opatřeny značkou ES schválení typu konstrukční části, pokud systematicky nevykazují shodu se schváleným typem.

O těchto přijatých opatřeních dotyčný členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi a uvede důvody svého rozhodnutí.

Článek 5

Příslušný orgán každého členského státu zašle do jednoho měsíce příslušným orgánům ostatních členských států kopie certifikátů ES schválení typu konstrukční části podle vzoru v příloze IV pro každý typ ochranné konstrukce chránící při převrácení, pro který schválení typu udělil nebo udělit odmítl.

Článek 6

1.   Pokud členský stát, který udělil ES schválení typu konstrukční části, zjistí, že se více ochranných konstrukcí chránících při převrácení nebo jejich připevnění k traktoru, která jsou opatřena stejnou značkou ES schválení typu konstrukční části, neshoduje se schváleným typem, přijme nezbytná opatření, aby byla znovu zajištěna shoda vyráběných zařízení se schváleným typem.

O přijatých opatřeních, která mohou v případě vážné a opakující se neshody vést až k odejmutí ES schválení typu konstrukční části, uvědomí příslušný orgán dotyčného členského státu příslušné orgány ostatních členských států.

Stejná opatření tento orgán přijme, jestliže je o takové neshodnosti informován příslušnými orgány jiného členského státu.

2.   Příslušné orgány členských států se do jednoho měsíce vzájemně informují o každém odejmutí ES schválení typu konstrukční části s uvedením důvodů.

Článek 7

Každé rozhodnutí o odmítnutí nebo odejmutí ES schválení typu konstrukční části pro typ ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejich připevnění k traktoru nebo o zákazu jejich uvedení na trh nebo jejich užívání, učiněné na základě předpisů přijatých k provedení této směrnice, musí být podrobně odůvodněno.

Rozhodnutí se oznamuje dotčené osobě spolu s uvedením opravných prostředků dostupných podle platných právních předpisů členských států a o lhůtách pro jejich podání.

Článek 8

1.   Pokud traktory splňují požadavky této směrnice, členské státy nesmějí:

a)

odmítnout udělit ES schválení typu nebo udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru;

b)

zakázat první uvedení traktorů do provozu.

2.   Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, který nesplňuje požadavky této směrnice.

Článek 9

Členské státy nesmějí odmítnout registraci nebo zakázat prodej nebo užívání traktorů z důvodů týkajících se ochranné konstrukce chránící při převrácení a jejího připevnění k traktoru, pokud jsou tato zařízení opatřena značkou ES schválení typu konstrukční části a jsou splněny požadavky stanovené v příloze V.

Článek 10

Touto směrnicí není dotčeno právo členských států stanovit při dodržení Smlouvy požadavky, které považují za nezbytné pro zajištění ochrany pracovníků při užívání dotyčných traktorů, pokud to neznamená úpravu ochranných konstrukcí provedenou způsobem, který není v této směrnici uveden.

Článek 11

1.   Při ES schvalování typu traktoru je každý traktor ve smyslu článku 1 opatřen ochrannou konstrukcí chránící při převrácení.

2.   Pokud nemá ochranná konstrukce dva sloupky namontované před řidičem, musí struktura podle odstavce 1 splňovat požadavky stanovené v přílohách I a II této směrnice nebo v přílohách I až IV směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/57/ES (6) nebo 2009/75/ES (7).

Článek 12

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh y I až VI technickému pokroku se přijmou postupem stanoveným v čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 13

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 14

Směrnice 86/298/EHS ve znění aktů uvedených v části A přílohy VII se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnosti stanovených v části B přílohy VII.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.

Článek 15

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.

Článek 16

Tato směrnice je určena členským státům.

V

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 33.

(2)  Postoj Evropského Parlamentu ze dne 11. května 2011.

(3)  Úř. věst. L 186, 8.7.1986, s. 26.

(4)  Viz příloha VII část A.

(5)  Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 261, 3.10.2009, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 261, 3.10.2009, s. 40.

Středa, 11. května 2011
SEZNAM PŘÍLOH

PŘÍLOHA I:

Podmínky pro ES schválení typu konstrukční části

PŘÍLOHA II:

Technické požadavky

PŘÍLOHA III:

Značky

PŘÍLOHA IV:

Vzor: Certifikát ES schválení typu konstrukční části

PŘÍLOHA V:

Podmínky pro udělení ES schválení typu traktoru

PŘÍLOHA VI:

Vzor: Příloha k certifikátu ES schválení typu traktoru z hlediska pevnosti ochranných konstrukcí a pevnosti jejich připevnění k traktoru

PŘÍLOHA VII:

Část A:

Zrušená směrnice a seznam jejích následných změn

Část B:

Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použití

PŘÍLOHA VIII:

Srovnávací tabulka


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/250


Středa, 11. května 2011
Spotřební daň z tabákových výrobků *

P7_TA(2011)0216

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o upraveném návrhu směrnice Rady o struktuře a sazbách spotřební daně z tabákových výrobků (kodifikované znění) (KOM(2010)0641 – C7-0403/2010 – 2007/0206(CNS))

2012/C 377 E/43

(Zvláštní legislativní postup – konzultace – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2007)0587) a pozměněný návrh (KOM(2010)0641),

s ohledem na svůj postoj ze dne 19. února 2008 (1),

s ohledem na článek 113 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0403/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – Zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (2),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0100/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise došla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

schvaluje návrh Komise ve znění upraveném podle doporučení poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 119.

(2)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/251


Středa, 11. května 2011
Nominální hodnoty a technické specifikace euromincí určených pro peněžní oběh *

P7_TA(2011)0217

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu nařízení Rady o nominálních hodnotách a technických specifikacích euromincí určených pro peněžní oběh (kodifikované znění) (KOM(2010)0691 – C7-0034/2011 – 2010/0338(NLE))

2012/C 377 E/44

(Konzultace – kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2010)0691),

s ohledem na čl. 128 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0034/2011),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 o zrychlené pracovní metodě pro úřední kodifikaci právních předpisů (1),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0102/2011),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise dospěla k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

schvaluje návrh Komise ve znění upraveném podle doporučení poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi..


(1)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/252


Středa, 11. května 2011
Názvy textilií a související označování textilních výrobků ***II

P7_TA(2011)0218

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o názvech textilních vláken a souvisejícím označování materiálového složení textilních výrobků a o zrušení směrnice Rady 73/44/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/73/ES a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/121/ES (13807/4/2010 – C7-0017/2011 – 2009/0006(COD))

2012/C 377 E/45

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (13807/4/2010 – C7-0017/2011),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. prosince 2009 (1)

s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (2) k návrhu Komise předloženému Parlamentu a Radě (KOM(2009)0031),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 20. dubna 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení v souladu s čl. 294 odst. 8 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie

s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 66 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení pro druhé čtení Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0086/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj ve druhém čtení;

2.

schvaluje společné prohlášení Evropského parlamentu a Rady, které je přílohou tohoto usnesení;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal tento postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 255, 22.9.2010, s.37.

(2)  Texty přijaté dne 18.5.2010, P7_TA(2010)0168.


Středa, 11. května 2011
P7_TC2-COD(2009)0006

Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 11. května 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 o názvech textilních vláken a souvisejícím označování materiálového složení textilních výrobků a o zrušení směrnice Rady 73/44/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 96/73/ES a 2008/121/ES

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 1007/2011.)

Středa, 11. května 2011
PŘÍLOHA

Společné prohlášení Evropského parlamentu a Rady

Evropský parlament a Rada si uvědomují, že je důležité poskytovat spotřebitelům přesné informace, zejména pokud je u výrobků označen jejich původ, aby byli spotřebitelé chráněni před podvodnými, nepřesnými nebo zavádějícími informacemi. Využívání nových technologií jako elektronické označování, včetně radiofrekvenční identifikace, může být při poskytování těchto informací důležitým nástrojem a zároveň způsobem jak držet krok s technickým rozvojem. Evropský parlament a Rada vyzývají Komisi, aby při vypracovávání zprávy podle článku 24 tohoto nařízení zvážila vliv těchto technologií na případné požadavky týkající se označování textilních výrobků, a to i s ohledem na zlepšení možnosti zpětné vysledovatelnosti jejich původu.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/253


Středa, 11. května 2011
Mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté ***I

P7_TA(2011)0219

Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu přijaté dne 11. května 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté (KOM(2010)0054 – C7-0042/2010 – 2010/0036(COD)) (1)

2012/C 377 E/46

(Řádný legislativní postup: první čtení)

ZNĚNÍ NAVRŽENÉ KOMISÍ

POZMĚŇOVACÍ NÁVRH

Pozměňovací návrh 12

Návrh nařízení – pozměňující akt

Bod odůvodnění 7 a (nový)

 

(7a)

Za účelem přijetí ustanovení nezbytných k uplatňování tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, přičemž by měly být respektovány podrobná pravidla pro zavádění celních kvót pro produkty typu „baby beef“, změny a technické úpravy nezbytně vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a klasifikace TARIC a změny nezbytně vyplývající z uzavření dalších dohod mezi Unií a zeměmi a územími uvedenými v tomto nařízení. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.

Pozměňovací návrh 13

Návrh nařízení – pozměňující akt

Bod odůvodnění 7 b (nový)

 

(7b)

Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení, pokud jde o vydávání osvědčení o pravosti potvrzující, že zboží pochází z dané země nebo území a splňuje definici uvedenou v tomto nařízení, k dočasnému pozastavení, zcela či částečně, opatření stanovených tímto nařízením by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto prováděcí pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (2). Při přijímání prováděcích aktů pro vydávání osvědčení o pravosti potvrzující, že zboží pochází z dané země nebo z daného území a že odpovídá definici uvedené v tomto nařízení s ohledem na účinky těchto opatření a při přijímání prováděcích aktů pro přijetí opatření směřujících k úplnému či částečnému pozastavení opatření stanovených v tomto nařízení na dobu tří měsíců by se měl použít poradní postup.

Pozměňovací návrh 14

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 – bod 2 a (nový)

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Čl. 2 – odst. 2 – pododstavec 2

 

(2a)

V čl. 2 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Není-li splněna […] podmínka, pokud jde o odstavce 1 a 2, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů pozastavit částečně či zcela výhody plynoucí zemím a územím z tohoto nařízení. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 8 odst. 3.“

Pozměňovací návrh 15

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 – bod 3

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Čl. 3 – odst. 2 – pododstavec 2

Ke každé žádosti o dovoz v rámci uvedené kvóty je třeba přiložit osvědčení o pravosti vydané příslušnými orgány vyvážejícího území a potvrzující, že produkty pocházejí z daného území a že odpovídají definici uvedené v příloze II tohoto nařízení. Uvedené osvědčení vystavuje Komise postupem podle č. 195 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů).

Ke každé žádosti o dovoz v rámci uvedené kvóty je třeba přiložit osvědčení o pravosti vydané příslušnými orgány vyvážejícího území a potvrzující, že produkty pocházejí z daného území a že odpovídají definici uvedené v příloze II tohoto nařízení. Uvedené osvědčení vystavuje Komise prostřednictvím prováděcích aktů . Tyto prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 8 odst. 2.

Pozměňovací návrh 16

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 – bod 4 a (nový)

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Čl. 3 – odst. 4

 

(4a)

V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Bez ohledu na jiná ustanovení tohoto nařízení, a zejména článek 10, může Komise vzhledem kezvláštní citlivosti trhu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu přijmout vhodná opatření prostřednictvím prováděcích aktů, pokud dovozy zemědělských produktů a produktů rybolovu vážně poškozují trhy Unie a jejich regulatorní mechanismy. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 8 odst. 3.“

Pozměňovací návrh 17

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 - bod 5

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Článek 4

(5)

Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Zavedení celní kvóty pro produkty typu „baby beef“

Prováděcí pravidla pro zavedení celní kvóty pro produkty typu „baby beef“ stanoví Komise postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů).“

vypouští se

Pozměňovací návrh 18

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 - bod 5 a (nový)

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Článek 7

 

(5a)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

Článek 7

Svěření pravomocí

Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 7a, pokud jde o:

a)

změny a technické úpravy nezbytně vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a klasifikace TARIC;

b)

nezbytné změny vyplývající z uzavření ostatních dohod mezi Unií a zeměmi a územími uvedenými v článku 1;

c)

podrobná prováděcí pravidla pro zavedení celní kvóty pro produkty typu „baby beef“.

Ve zvláště naléhavých případech se na akty v přenesené pravomoci podle tohoto článku použije postup stanovený v článku 7b.“

Pozměňovací návrh 19

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 - bod 5 b (nový)

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Článek 7 a (nový)

 

(5b)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 7a

Výkon přenesené pravomoci

1.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 7 je Komisi svěřena do 31. prosince 2015. Komise předloží zprávu o přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto období.

3.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 7 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.     Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.     Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 7 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“

Pozměňovací návrh 20

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 - bod 5 c (nový)

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Článek 7 b (nový)

 

(5c)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 7b

Postup pro naléhavé případy

1.     Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.

2.     Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v článku 7a. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.“

Pozměňovací návrh 21

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 - bod 5 d (nový)

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Článek 8

 

(5d)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Prováděcí výbor pro západní Balkán. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.

3.     Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.“

Pozměňovací návrh 22

Návrh nařízení – pozměňující akt

Čl. 1 - bod 5 e (nový)

Nařízení (ES) č. 1215/2009

Čl. 10 - odst. 1

 

(5e)

Čl. 10 odst. 1 se mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

uvědomí Prováděcí výbor pro západní Balkán;“

b)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Opatření uvedená v prvním pododstavci se přijmou prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 8 odst. 2.“


(1)  Věc byla následně vrácena výboru podle čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce (A7-0243/2010).

(2)   Úř.věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.


7.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 377/258


Středa, 11. května 2011
První program politiky rádiového spektra ***I

P7_TA(2011)0220

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra (KOM(2010)0471 – C7-0270/2010 – 2010/0252(COD))

2012/C 377 E/47

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2010)0471),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0270/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 16. února 2011 (1),

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro kulturu a vzdělávání (A7-0151/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, p. 53.


Středa, 11. května 2011
P7_TC1-COD(2010)0252

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 11. května 2011 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/2011/EU o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 8a odst. 3 směrnice 2002/21/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 7. března 2002 o společném předpisovém rámci pro sítě a služby elektronických komunikací (rámcová směrnice) (3) stanoví, že Komise může předkládat Evropskému parlamentu a Radě legislativní návrhy na vytvoření víceletých programů politiky rádiového spektra, které stanoví politickou orientaci a cíle pro strategické plánování a harmonizaci využívání rádiového spektra v souladu se směrnicemi platnými pro sítě a služby elektronických komunikací. Tato politická orientace a cíle by se měly týkat dostupnosti a účinného využívání rádiového spektra, což je nezbytnou podmínkou vytvoření a fungování vnitřního trhu. Program politiky rádiového spektra podporuje cíle a klíčová opatření zdůrazněné ve strategii EU 2020 a v Digitální agendě a je zahrnut mezi 50 priorit Aktu o jednotném trhu. Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny stávající právní předpisy Unie, zejména směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES ze dne 9. března 1999 o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních a vzájemném uznávání jejich shody (4), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/19/ES ze dne 7. března 2002 o přístupu k sítím elektronických komunikací a přiřazeným zařízením a o jejich vzájemném propojení (přístupová směrnice) (5) , směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/20/ES ze dne 7. března 2002 o oprávnění pro sítě a služby elektronických komunikací (autorizační směrnice) (6) , 2002/21/ES a smrtnice Evropského parlamentu a Rady 2009/140/ES (7), kterou se mění směrnice 2002/21/ES, 2002/19/ES a 2002/20/ES , jakož ani rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 676/2002/ES ze dne 7. března 2002 o předpisovém rámci pro politiku rádiového spektra v Evropském společenství (rozhodnutí o rádiovém spektru) (8) . Nejsou jím dotčena ani opatření učiněná na vnitrostátní úrovni v souladu s právními předpisy Unie, jež mají sledovat cíle v obecném zájmu, zejména opatření týkající se regulace obsahu a audiovizuální politiky a práva členských států organizovat a využívat své rádiové spektrum pro účely veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti a obrany. [Pozměňovací návrh 1]

(2)

Rádiové spektrum je hlavním veřejným zdrojem pro základní odvětví a služby včetně mobilní, bezdrátové širokopásmové a družicové komunikace, televizního a rozhlasového vysílání, dopravy, radiolokace a aplikací, jako jsou výstražná zařízení, dálková ovládání, přístroje pro nedoslýchavé, mikrofony a lékařské přístroje. Podporuje veřejné služby, jako je bezpečnost a bezpečnostní služby včetně civilní obrany, a vědeckou činnost, jako je meteorologie, pozorování Země, rádiová astronomie a výzkum vesmíru. Účinné využívání spektra rovněž přispívá k zajištění univerzálního přístupu k elektronickým komunikacím, zejména pro občany a firmy se sídlem v méně obydlených nebo vzdálených oblastech, jako jsou venkovské oblasti nebo ostrovy. Regulační opatření v oblasti rádiového spektra mají proto hospodářské, bezpečnostní, zdravotní i sociální důsledky, důsledky v oblasti veřejného zájmu, kultury, vědy, životního prostředí i techniky.[Pozměňovací návrh 2]

(3)

S ohledem na řízení, přidělování a využívání rádiového spektra je třeba přijmout nový hospodářský a sociální přístup, který se zaměří především na formulaci právních předpisů, jež zajistí větší účinnost rádiového spektra a lepší plánování kmitočtů a poskytnou záruky proti chování, které je v rozporu s pravidly hospodářské soutěže, a proti sociálně necitlivým opatřením vztahujícím se na využívání rádiového spektra.[Pozměňovací návrh 3]

(4)

Strategické plánování a harmonizace využívání rádiového spektra na úrovni Evropské unie by mělo posílit jednotný trh služeb a zařízení bezdrátových elektronických komunikací, jakož i další politiky Unie vyžadující využívání spektra, a vytvořit tak nové příležitosti pro inovace a vytváření pracovních míst a zároveň přispět k hospodářskému oživení a sociální integraci v celé Unii a současně respektovat důležité společenské, kulturní a ekonomické hodnoty spektra. Harmonizace využívání spektra je rovněž důležitá pro zajištění kvality služeb poskytovaných prostřednictvím elektronických komunikací a pro dosažení úspor z rozsahu snížením jak nákladů na zavádění bezdrátových sítí, tak výdajů spotřebitelů na bezdrátová zařízení. Proto Unie potřebuje politický program, který bude zahrnovat celý vnitřní trh ve všech oblastech politik Unie souvisejících s využíváním rádiového spektra, jako jsou elektronické komunikace, výzkum a vývoj, doprava , kultura a energetika. Je třeba zamezit jakémukoliv zdržení nezbytné reformy ze strany držitelů práv.[Pozměňovací návrh 4]

(5)

Tento první program by měl podpořit hospodářskou soutěž, zavést rovné podmínky v celé Evropě a položit základy pro jednotný digitální trh; má-li být zajištěno plnohodnotné využívání potenciálu a výhod tohoto programu v oblasti rádiového spektra a jednotného trhu pro spotřebitele, program by měl být doplněn o nadcházející a nové návrhy, které umožní rozvoj on-line hospodářství, například ochrana údajů a evropský licenční systém pro on-line obsah.[Pozměňovací návrh 5]

(6)

První program by měl podporovat zejména strategii Evropa 2020 pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění vzhledem k obrovskému potenciálu bezdrátových služeb pro rozvoj informační ekonomiky, rozvíjet a pomáhat odvětvím, jež závisejí na informačních a komunikačních technologiích, a překonání digitální propasti. Rychlé rozšiřování především audiovizuální mediální služby a on-line obsahu je hnací silou poptávky po rychlosti a pokrytí. Je to rovněž klíčové opatření v rámci Digitální agendy pro Evropu (9), jejímž cílem je zajistit rychlý širokopásmový internet pro budoucí síťovou znalostní ekonomiku s ambiciózním cílem univerzálního širokopásmového pokrytí. Poskytování nejvyšší možné rychlosti a kapacity širokopásmového připojení, zajištění minimální rychlosti 30 Mbps pro všechny do roku 2020 a přístupu k širokopásmovému připojení o rychlosti minimálně 100 Mbps pro alespoň polovinu evropských domácností je důležité pro podporu hospodářského růstu a celosvětové konkurenceschopnosti a nezbytné pro dosažení udržitelné hospodářské a sociální přínosy digitálního jednotného trhu. Rovněž by měl podporovat a rozvíjet další odvětvové politiky Evropské unie, jako je udržitelné životní prostředí a hospodářské a sociální začlenění pro všechny občany Evropské unie. Vzhledem k významu bezdrátových aplikací pro inovace je tento program také hlavní iniciativou na podporu politik Evropské unie v oblasti inovací.[Pozměňovací návrh 6]

(7)

První program musí položit základy rozvoje, který Evropské unii umožní získat vedoucí postavení v oblasti rychlosti širokopásmového připojení, mobility, pokrytí a kapacity. Takové vedoucí postavení je důležité pro vytvoření konkurenceschopného jednotného digitálního trhu, který by otevřel vnitřní trh pro všechny občany Evropské unie.[Pozměňovací návrh 7]

(8)

První program by měl určit stanovi t zásady a cíle do roku 2015 pro členské státy a orgány Unie a stanovit konkrétní prováděcí iniciativy. I když je správa rádiového spektra stále převážně v kompetenci jednotlivých států, musí být vykonávána v souladu se stávajícími právními předpisy Unie a musí umožňovat opatření zaměřená na plnění politik Unie.[Pozměňovací návrh 8]

(9)

Program by měl také zohledňovat rozhodnutí č. 676/2002/ES a technické poznatky Evropské konference správ pošt a telekomunikací (CEPT), aby politiky Unie, které souvisejí s rádiovým spektrem a byly schváleny Evropským parlamentem a Radou, mohly být prováděny pomocí technických prováděcích opatření, přičemž tato opatření mohou být přijímána, kdykoli to bude pro provádění stávajících politik Evropské unie potřebné.

(10)

Zajišťování optimálního a produktivního využívání rádiového spektra jako veřejného statku si může vyžádat, aby Komise a členské státy vedle tradičních řešení, jako jsou aukce, představily inovační řešení ve způsobu udělování oprávnění, jako je kolektivní využívání rádiového spektra, obecná oprávnění nebo sdílení infrastruktury. Uplatňování těchto zásad v Unii by mohlo být usnadněno tím, že pro využívání rádiového spektra budou stanoveny osvědčené postupy a bude podporováno sdílení informací a rovněž budou stanoveny určité společné či konvergenční podmínky. Obecná oprávnění, která jsou nejvhodnější a představují nejméně náročný systém, jsou zvláště zajímavá v případech, kdy nehrozí, že rozvoji dalších služeb bude bránit vzájemné rušení frekvencí , a nejpřiměřenější v souladu s článkem 5 směrnice 2002/20/ES .[Pozměňovací návrh 9]

(11)

Obchodování s právy na rádiové spektrum by ve spojení s podmínkami jeho flexibilního využívání mělo významně napomoci hospodářskému růstu. Proto by se měla pásma, v nichž bylo flexibilní využití již právními předpisy Unie zavedeno, stát podle směrnice 2002/21/ES okamžitě obchodovatelná. Společné zásady pro formu a obsah takovýchto obchodovatelných práv a společná opatření zabraňující akumulaci rádiového spektra, jež by mohla vést ke vzniku dominantního postavení a nepatřičnému nevyužívání získaného spektra, by navíc usnadnily koordinované zavádění těchto opatření všemi členskými státy a nabývání uvedených práv kdekoli v Unii. Kromě toho se pro dosažení cílů „Digitální agendy pro Evropu“ jeví jako smysluplné využívat část příjmů z dražeb práv na rádiové spektrum („digitální dividenda“)na urychlení zavádění širokopásmových sítí. [Pozměňovací návrh 11]

(12)

Jak je zdůrazněno v Digitální agendě pro Evropu, je bezdrátové širokopásmové připojení důležitým prostředkem pro podporu hospodářské soutěže, rovných podmínek v celé Evropě, možností volby na straně spotřebitele a lepší přístupnosti ve venkovských a jiných oblastech, kde by zavedení fyzického širokopásmového připojení bylo obtížné nebo ekonomicky neschůdné. Správa rádiového spektra může nicméně hospodářskou soutěž nepříznivě ovlivňovat tím, že změní úlohu a postavení tržních subjektů, například když stávající uživatelé získají nepatřičné konkurenční výhody. Omezená přístupnost rádiového spektru, zejména v případech, kdy by vhodné rádiové spektrum bylo hůře dostupné, se může stát překážkou v zavádění nových služeb nebo aplikací a může omezovat inovace a hospodářskou soutěž. Získávání nových užívacích práv, a to i formou obchodování s rádiovým spektrem či jiných transakcí mezi uživateli, a zavádění nových pružných kritérií pro používání rádiového spektra může mít dopad na stávající situaci hospodářské soutěže. Členské státy by proto měly před přidělením nových frekvencí důkladně analyzovat vlivy na hospodářskou soutěž, jakož i přijmout vhodná předběžná i následná regulační opatření (jako je novelizace stávajících práv, zákaz některých způsobů nabývání práv na rádiové spektrum, stanovení podmínek pro hromadění rádiového spektra a jeho efektivní využívání, jako jsou podmínky, na něž odkazuje čl. 9 odst. 7 směrnice 2002/21/ES, omezení rozsahu rádiového spektra pro jednotlivé provozovatele a případně zamezení nadměrné akumulaci rádiového spektra), aby se vyhnuly narušení hospodářské soutěže podle zásad čl. 5 odst. 6 směrnice 2002/20/ES a čl. 1 odst. 2 směrnice Rady 87/372/EHS ze dne 25. června 1987 o frekvenčních pásmech vyhrazených pro koordinované zavedení veřejných celoevropských buňkových digitálních pozemních mobilních komunikačních systémů ve Společenství (10) (směrnice GSM). Členské státy mohou rovněž podniknout kroky, aby zajistily rovnoměrnější přidělování spektra mezi hospodářské subjekty tím, že vyhradí spektrum novým subjektům v kmitočtovém pásmu či skupině pásem s podobnými vlastnostmi. [Pozměňovací návrh 12]

(13)

Optimální a efektivní využívání rádiového spektra vyžaduje jeho trvalé monitorování a aktuální průhledné informování o používání spektra v celé Unii. Přestože rozhodnutí Komise 2007/344/ES ze dne 16. května 2007 o harmonizované dostupnosti informací o využívání spektra ve Společenství (11) vyžaduje, aby členské státy zveřejňovaly informace o užívacích právech, je v Unii potřebný podrobný soupis stávajícího využívání rádiového spektra a jeho účinnosti podle společné metodiky účinné kontroly a hodnocení, aby se zlepšila efektivita využívání spektra a rádiového zařízení, zejména mezi 300 MHz a 6 GHz, ale i od 6 GHz do 70 GHz, neboť význam těchto frekvencí bude v důsledku rychlého technologického rozvoje růst. Tato analýza by mohla být dostatečně podrobná na to, aby pomohla určit neefektivní technologie a způsoby využívání spektra v soukromém i veřejném sektoru, dále nevyužitá přiřazení spektra a možnosti jeho sdílení, a vyhodnotit budoucí potřeby spotřebitelů a obchodu. Kromě toho, s ohledem na neustálý nárůst počtu aplikací využívajících bezdrátová data, by členské státy měly podporovat účinné využívání rádiového spektra uživatelskými aplikacemi. [Pozměňovací návrh 13]

(14)

Ačkoli vývoj tzv. „kognitivních technologií“ ještě nebyl dokončen, měly by být již v současnosti podrobněji zkoumány a zaváděny pomocí geograficky lokalizovaných informací o využívání rádiového spektra, které by se měly objevit v podrobném soupisu.[Pozměňovací návrh 89]

(15)

Jednotné normy podle směrnice 1999/5/ES jsou nezbytné pro dosažení efektivního využívání rádiového spektra a měly by zohledňovat zákonem stanovené podmínky jeho sdílení. Evropské normy pro nerádiová elektrická a elektronická zařízení a sítě by také měly zamezit rušení ve využívaném rádiovém spektru. Kumulativní dopad rostoucího objemu a hustoty bezdrátových zařízení a aplikací ve spojení s různorodostí způsobů využívání rádiového spektra komplikuje stávající přístupy ke správě rušení. Tyto přístupy je třeba prozkoumat a přehodnotit společně s vlastnostmi přijímačů a promyšlenějšími mechanismy odstraňování rušení, aby nedocházelo ke škodlivým zásahům do současného a budoucího využívání frekvenčního spektra a jeho škodlivému rušení. Členským státům by navíc mělo být umožněno v případě potřeby zavést v souladu s vnitrostátním právem kompenzační opatření týkající se přiměřených nákladů na řešení problematiky rušení a nákladů na migraci. [Pozměňovací návrh 14]

(16)

V souladu s cíli stěžejní iniciativy Komise Digitální agenda pro Evropu by mohly služby bezdrátového širokopásmového připojení významně přispět k hospodářskému oživení a růstu, pokud bude k dispozici dostatečné spektrum, pokud budou rychle přidělována užívací práva a pokud bude umožněno obchodování, aby bylo možné reagovat na vývoj na trhu. Digitální agenda přichází s požadavkem, aby všichni občané Evropské unie měli do roku 2020 přístup k širokopásmovému připojení o rychlosti alespoň 30 Mbps. Pásma, která již byla harmonizována , by proto měla být do roku 2012 schválena pro pozemní komunikace, aby byl zajištěn snadný přístup k bezdrátovému širokopásmovému připojení pro všechny, zejména v kmitočtových pásmech uvedených v rozhodnutích komise 2008/477/ES (12), 2008/411/ES (13) a 2009/766/ES (14). Jako doplnění pozemních širokopásmových služeb by jako rychlé a proveditelné řešení mohl sloužit cenově dostupný satelitní přístup k širokopásmovému připojení, díky němuž by bylo možné zajistit pokrytí vzdálených oblastí Unie. [Pozměňovací návrh 15]

(17)

Podle několika paralelních studií mobilní přenos dat prudce roste a v současnosti se jeho objem každý rok zdvojnásobuje. Tímto tempem, které bude v následujících letech pravděpodobně pokračovat, se objem mobilního přenosu dat v období 2009–2014 zvýší přibližně na 40 násobek. Na zvládnutí tohoto prudkého růstu budou muset regulační orgány a subjekty na trhu zavést několik opatření, včetně vyšší účinnosti frekvenčního spektra ve všech oblastech, případné další harmonizace přidělování frekvenčního spektra pro bezdrátové širokopásmové připojení a přesunu přenosů na jiné sítě prostřednictvím multimodálních zařízení. [Pozměňovací návrh 16]

(18)

Měla by být zavedena flexibilnější opatření upravující využívání spektra s cílem podporovat inovace a vysokorychlostní širokopásmová připojení, které podnikům umožní snížit náklady a zvýšit konkurenceschopnost a poskytnou možnost vytvářet nové interaktivní služby on-line, například v oblasti vzdělávání, zdravotnictví a služeb všeobecného zájmu. [Pozměňovací návrh 17]

(19)

Evropský trh s téměř 500 miliony obyvateli s vysokorychlostním širokopásmovým připojením by byl klíčovým faktorem pro rozvoj vnitřního trhu, vytvořil by celosvětově jedinečnou zásadní skupinu uživatelů, poskytl by všem regionům nové možnosti a každému uživateli vyšší hodnotu a Unii kapacitu stát se znalostní ekonomikou světového významu. Rychlé rozšíření širokopásmového připojení je zásadní pro rozvoj produktivity v Unii a pro vznik nových a malých podniků, které mohou být vedoucími subjekty v různých odvětvích, například zdravotnictví, zpracovatelském průmyslu a ve službách. [Pozměňovací návrh 18]

(20)

Mezinárodní telekomunikační unie (ITU) uvádí, že se budoucí požadavky na šířku pásma spektra pro rozvoj standardu International Mobile Telecommunications-2000 (IMT-2000) a pokročilých systémů IMT (tj. mobilní komunikace 3G a 4G) budou v roce 2020 pohybovat v rozmezí 1 280 až 1 720 MHz pro průmysl komerčních mobilních komunikací ve všech regionech ITU, včetně Evropy. Pokud nebudou uvolněna další pásma spektra, která by byla harmonizována na celosvětové úrovni, budou omezení kapacity v mobilních sítích představovat překážky pro nové služby a hospodářský růst. [Pozměňovací návrh 19]

(21)

Kromě včasného a hospodářskou soutěž podporujícího otevření pásma 880-915 MHz a pásma 925-960 MHz (pásmo 900 MHz) v souladu se směrnicí o GSM Evropského parlamentu Rady 2009/114/ES (15), může být pásmo 790-862 MHz (pásmo 800 MHz) optimálně využito pro pokrytí velkých oblastí bezdrátovými širokopásmovými službami. Díky harmonizaci technických podmínek podle rozhodnutí Komise 2010/267/EU ze dne 6. května 2010 o harmonizovaných technických podmínkách využívání kmitočtového pásma 790–862 MHz pro zemské systémy k poskytování služeb elektronických komunikací v Evropské unii (16) a doporučení Komise 2009/848/ES ze dne 28. října 2009 k usnadnění uvolnění digitální dividendy v Evropské unii (17) , které vyzývá k vypnutí analogového vysílání do 1. ledna 2012, a s ohledem na rychlý vývoj vnitrostátních předpisů by mělo být do roku 2013 toto pásmo v Unii v zásadě dostupné pro elektronické komunikace. Rychlá implementace, pokud jde o pásmo, je nezbytná k tomu, aby se předešlo technickým poruchám, zejména v pohraničních regionech mezi členskými státy. V dlouhodobějším horizontu by bylo možné uvažovat o dalších pásmech spektra v pásmu ultra krátkých vln (UHF), a to v závislosti na aktuální poptávce trhu, cílech v sociální a kulturní oblasti, získaných zkušenostech a nedostatečné kapacitě jiných pásem spektra vhodných na pokrytí. Mělo by být uvolněno dodatečné spektrum pro bezdrátové širokopásmové služby v pásmu 1 452–1 492 MHz (pásmo 1,5 MHz) a pásmu 2 300–2 400 MHz (2,3 GHz), aby se pokryla rostoucí poptávka po mobilním přenosu dat a mělo by zabezpečit rovnocenné podmínky pro různá technologická řešení a podporovat vznik celoevropských operátorů v rámci Unie Další přidělování spektra pro mobilní služby, např. pásmo 694–790 MHz (700 MHz), by mělo být posouzeno v závislosti na budoucích požadavcích na kapacitu pro bezdrátové širokopásmové služby a pozemní televizní vysílání. [Pozměňovací návrh 20]

(22)

Větší možnosti pro mobilní širokopásmové připojení mají rozhodující význam pro zajištění nových distribučních platforem pro kulturní odvětví, a připravit tak půdu pro další úspěšný rozvoj tohoto odvětví. Jestliže budou další pásma rádiového spektra uvolněna pro bezdrátové služby, je rozhodující, aby služby pozemního televizního vysílání a další subjekty byly schopny nadále poskytovat stávající služby. Náklady na přesun, vzniklé v důsledku uvolnění dalších pásem spektra, mohou být pokryty poplatky za licence, tak aby provozovatelé vysílání měli stejné možnosti, jaké dnes existují v jiných pásmech spektra. [Pozměňovací návrh 21]

(23)

Bezdrátovým přístupovým systémům, jejichž součástí jsou rádiové místní sítě, jejich stávající přidělená pásma nevyžadující licenci 2,4 GHz a 5 GHz již nestačí. Aby se vytvořily podmínky pro další generaci bezdrátových technologií, je zapotřebí širších kanálů umožňujících rychlosti vyšší než 1 Gbps. Mimoto, proveditelnost rozšíření přidělených pásem nevyžadujících licenci pro bezdrátové přístupové systémy, jejichž součástí jsou rádiové místní sítě, jak stanoví rozhodnutí Komise 2005/513/ES  (18) , by měla být posouzena ve vztahu k seznamu stávajícího využívání a nových potřeb frekvenčního spektra a s ohledem na využívání frekvenčního spektra pro jiné účely.[Pozměňovací návrh 22 a 25]

(24)

I když vysílání zůstane významnou distribuční platformou pro obsah, vzhledem k tomu, že je stále nejhospodárnější platformou pro masovou distribuci, širokopásmové připojování, pevné i mobilní, a jiné nové služby poskytují nové příležitosti k tomu, aby kulturní odvětví diverzifikovalo svůj rozsah distribučních platforem, aby poskytovalo služby na přání a využívalo hospodářský potenciál výrazného zvýšení přenosu dat. [Pozměňovací návrh 23]

(25)

Podobně jako v případě normy „GSM“, která byla díky včasné a přesvědčivé celoevropské harmonizaci úspěšně přijata po celém světě, měla by Unie stanovit světový program pro nové přidělování rádiového spektra v budoucnosti, zejména pokud jde o jeho nejúčinnější část. Pro zajištění harmonizace na světové úrovni a koordinace se sousedními třetími zeměmi budou klíčovou roli hrát dohody, jež mají být uzavřeny na světové konferenci o radiokomunikacích (WRC) v roce 2016. [Pozměňovací návrh 24]

(26)

Protože společný přístup a úspory z rozsahu jsou klíčem k rozvoji širokopásmových komunikací v celé Unii a mohou zabránit narušování hospodářské soutěže a fragmentaci trhu mezi členskými státy, měly by být po dohodě členských států a Komise stanoveny určité autorizační a procedurální podmínky. Podmínky by měly primárně zabezpečit přístup nových subjektů na trhu k nižším pásmům prostřednictvím aukcí nebo jiných soutěžních postupů. Podmínky by rovněž mohly zahrnovat povinnost pokrytí, velikost bloků spektra, lhůty pro udělení práv, přístup k operátorům mobilních virtuálních sítí (MVNO) a délku užívacích práv. Vzhledem k významu obchodování se spektrem pro zvyšování efektivního využívání spektra , usnadnění vzniku nových celoevropských služeb a rozvoj vnitřního trhu bezdrátových zařízení a služeb by tyto podmínky měly platit pro kmitočtová pásma, která jsou přidělena pro bezdrátové komunikace a která jsou spojena s možností převádět nebo pronajímat užívací práva. [Pozměňovací návrh 26]

(27)

Jiná odvětví, jako je doprava (pro bezpečnostní, informační a řídící systémy), výzkum a vývoj, kultura, elektronické zdravotnictví, elektronické začleňování a ochrana veřejnosti a odstraňování následků živelných pohrom – v posledním případě s ohledem na stále častější využívání videopřenosů a datových přenosů pro rychlou a účinnou službu – , mohou potřebovat další pásma spektra. Optimalizace synergií a přímých vazeb mezi politikou v oblasti rádiového spektra a činnostmi ve výzkumu a vývoji a provádění studií rádiové kompatibility mezi jednotlivými uživateli spektra by mělo pomoci inovacím. Příslušné výzkumné organizace by měly pomoci s řešením technických otázek regulace spektra, zejména formou poskytování testovacích zařízení na ověřování modelů rušení, které jsou podstatné pro legislativu Unie. Podle výsledků výzkumu prováděného jako součást 7. rámcového programu pro vědu, výzkum a technologický rozvoj (19) je třeba prozkoumat potřeby spektra u projektů, které mohou mít velký hospodářský nebo investiční potenciál, zejména pro malé a střední podniky, např. kognitivní rádio nebo elektronické zdravotnictví. Rovněž by měla být zajištěna přiměřená ochrana proti škodlivému rušení, aby byl podpořen výzkum a vývoj a vědecká činnost. [Pozměňovací návrh 27]

(28)

Strategie Evropa 2020 stanoví environmentální cíle pro udržitelné a konkurenční hospodářství účinně využívající zdroje například formou zlepšení účinnosti využívání zdrojů o 20 %. Jak je zdůrazněno v Digitální agendě pro Evropu, hlavní úlohu zde hraje odvětví informačních a komunikačních technologií. Mezi navrhovaná opatření patří urychlené zavádění inteligentních systémů řízení energie v celé Unii (inteligentní sítě a inteligentní měření) s využitím komunikačních možností na snížení spotřeby energie a rozvoj inteligentních dopravních systémů a inteligentního řízení dopravy na snížení emisí oxidu uhličitého z dopravy. Účinné využívání technologií v oblasti rádiového spektra by také mohlo pomoci snížit spotřebu energie rádiovými zařízeními a omezit environmentální dopady ve venkovských a odlehlých oblastech.

(29)

Pro blaho občanů a koherentní přístup k povolování využití rádiového spektra v Unii je nezbytná ochrana zdraví veřejnosti proti elektromagnetickým polím. Přestože se na ochranu veřejného zdraví před elektromagnetickým polem vztahuje doporučení Rady 1999/519/ES ze dne 12. července 1999 o omezení expozice osob elektromagnetickým polím (0-300 GHz) (20) a v souladu s ním je nezbytné dosáhnout lepšího porozumění reakcím živých organismů na elektromagnetická pole a zajistit trvalé monitorování ionizačních a neionizačních účinků používání rádiového spektra na zdraví, a to včetně reálných kumulativních účinků používání rádiového spektra o různých kmitočtech ve stále větším počtu různých zařízení. Při dosahování přiměřené úrovně veřejné bezpečnosti by měly členské státy zajistit, aby byla ochranná opatření z hlediska technologie a služeb neutrální. [Pozměňovací návrh 28]

(30)

Důležité cíle ve veřejném zájmu, jako je bezpečnost osob, vyžadují koordinovaná technická řešení, aby mohly spolupracovat záchranné a havarijní služby různých členských států. Pro rozvoj a volné šíření služeb a zařízení pro zajišťování bezpečnosti a pro inovační celoevropská nebo interoperabilní bezpečnostní a záchranná řešení je třeba zajistit dostatečné spektrum v koordinovaném celoevropském bloku radiového frekvenčního spektra . Studie již ukázaly, že v následujících 5 až 10 letech budou v celé Unii potřebná další harmonizovaná pásma spektra pod 1 GHz, aby mohly být poskytovány mobilní širokopásmové služby pro ochranu veřejnosti a odstraňování následků živelných pohrom. Jakékoli dodatečné harmonizované přidělení frekvenčního spektra pro účely ochrany veřejnosti a pomoci při zmírňování následků katastrof pod úrovní 1 GHz by mělo zahrnovat i přezkoumání potenciálu na uvolnění nebo společné využívání jiného frekvenčního spektra využívaného pro účely ochrany veřejnosti a pomoci při zmírňování následků katastrof. [Pozměňovací návrh 29]

(31)

Regulace rádiového spektra má silné přeshraniční a mezinárodní rozměry, což je dáno vlastnostmi šíření, mezinárodním charakterem trhů závislých na rádiových službách a nutností zamezit škodlivému rušení mezi jednotlivými státy. Z odkazů na mezinárodní smlouvy ve směrnicích 2002/21/ES a 2002/20/ES ve znění směrnice 2009/140/ES navíc vyplývá, že členské státy nesmí přijímat mezinárodní závazky, které brání nebo omezují plnění jejich povinností v rámci Unie. Členské státy by měly v souladu s judikaturou vyvinout veškeré úsilí potřebné k zajištění vhodného zastoupení Unie v mezinárodních orgánech odpovědných za koordinaci spektra v otázkách spadajících do její působnosti. Pokud je v sázce politika nebo pravomoc Unie, měla by Unie převzít politickou iniciativu v přípravě jednání a zajistit, aby Unie na mnohostranných jednáních vystupovala jednotně, s cílem vytvořit globální synergie a úspory z rozsahu při využívání frekvenčního spektra , včetně jednání s Mezinárodní telekomunikační unií, jak to odpovídá stupni její odpovědnosti za záležitosti spojené s rádiovým spektrem spadající do působnosti právních předpisů Unie. [Pozměňovací návrh 30]

(32)

Pro další vývoj stávající praxe a na základě zásad definovaných v závěrech Rady ze dne 3. února 1992 týkajících se postupu na Světové správní konferenci rádiových komunikací v roce 1992, a v případech, kdy se WRC a další mnohostranná jednání týkají zásad a politických záležitostí s důležitým rozměrem pro Unii, měla by mít Unie vedle dlouhodobého cíle, kterým je členství v Mezinárodní telekomunikační unii společně s členskými státy, možnost stanovit nové postupy na ochranu svých zájmů při mnohostranných jednáních; aby toho dosáhla, může Komise po zvážení stanoviska Skupiny pro politiku rádiového spektra (RSPG) v souladu s ustanovením směrnice 2002/21/ES také navrhovat Evropskému parlamentu a Radě společné politické cíle.

(33)

Má-li být zamezeno rostoucímu tlaku na kmitočtové pásmo vyhrazené pro družicovou navigaci a komunikaci, je při novém plánování využití spektra nutné zajistit jejich šířku pásma. Světová radiokomunikační konference 2012 zahrnuje konkrétní body, které jsou pro Unii podstatné, jako je digitální dividenda, vědecké a meteorologické služby, udržitelný rozvoj a změna klimatu, družicová komunikace a využití rádiového spektra pro program Galileo (ustavený nařízením Rady (ES) č. 876/2002 ze dne 21. května 2002 o zřízení společného podniku Galileo (21), a nařízení Rady (ES) č. 1321/2004 ze dne 12. července 2004 o zřízení řídících struktur pro evropské družicové navigační programy (22)), jakož i Evropský program monitorování Země (GMES) (23) zaměřený na lepší využití údajů z pozorování Země. [Pozměňovací návrh 31]

(34)

Členské státy by měly pokračovat ve dvoustranných jednáních se sousedními třetími zeměmi, včetně kandidátských zemí a potenciálních kandidátských zemí, aby splnily své závazky vůči Unii v otázkách koordinace kmitočtů a aby se pokusily dosáhnout dohod, jež mohou být pozitivním precedentem pro další členské státy. Unie by měla členským státům poskytnout odbornou a politickou podporu v jejich dvoustranných a vícestranných jednáních se třetími zeměmi, zejména sousedními zeměmi, včetně kandidátských zemí a potenciálních kandidátských zemí. Mělo by to rovněž napomoci předcházení případům škodlivého rušení a zlepšit účinnost rádiového spektra a konvergenci využití spektra i za hranicemi Unie. Zvláště naléhavá jsou opatření v pásmu 800 MHz a 3,4–3,8 GHz pro přechod na celulární širokopásmové technologie a pro harmonizaci spektra potřebného pro modernizaci řízení letecké dopravy. [Pozměňovací návrh 32]

(35)

Aby bylo možné uskutečnit cíle tohoto programu, je důležité rozvíjet vhodný institucionální rámec pro koordinaci správa spektra a jeho regulaci na úrovni Unie, přičemž je třeba brát v úvahu pravomoci a odborné znalosti vnitrostátních správ. Tento rámec může také napomoci tomu, aby koordinace spektra mezi členskými státy probíhala v kontextu vnitřního trhu. Nezbytná je rovněž spolupráce a koordinace mezi normalizačními orgány, výzkumnými ústavy a Evropskou konferencí správ pošt a telekomunikací (CEPT).

(36)

Komise by měla každý rok předkládat Evropskému parlamentu a Radě zprávy o výsledcích dosažených na základě tohoto rozhodnutí, jakož i o plánovaných budoucích opatřeních. [Pozměňovací návrh 33]

(37)

Při vypracování návrhu vzala Komise v maximální míře v úvahu stanovisko Skupiny pro politiku rádiového spektra.

(38)

Tímto rozhodnutím není dotčena ochrana poskytovaná subjektům na trhu podle směrnice 2009/140/ES, [Pozměňovací návrh 34]

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Cíl a oblast působnosti

1.   Toto rozhodnutí stanoví víceletý program politiky rádiového spektra pro strategické plánování a harmonizaci využití rádiového spektra, aby bylo zajištěno fungování vnitřního trhu.

2.     Toto rozhodnutí se vztahuje na vnitřní trh ve všech oblastech politik Unie souvisejících s využíváním spektra, mimo jiné na elektronické komunikace, výzkum, vývoj a inovace, dopravu, energetiku a audiovizuální politiku.

3.     Toto rozhodnutí je v souladu se stávajícími právními předpisy Unie, zejména se směrnicemi 2002/19/ES, 2002/20/ES, 2002/21/ES a 1999/5/ES a s rozhodnutím č. 676/2002/ES a rovněž s opatřeními přijatými na vnitrostátní úrovni v souladu s právními předpisy Unie a zvláštními mezinárodními dohodami, s přihlédnutím k předpisům ITU o rádiovém spektru.

4.     Tímto rozhodnutím nejsou dotčena opatření přijatá na vnitrostátní úrovni v plném souladu s právními předpisy Unie, které sledujíc cíle obecného zájmu, zejména cíle týkající se regulace obsahu a audiovizuální politiky. [Pozměňovací návrh 35]

Článek 2

Obecné regulační zásady

1.    Členské státy budou transparentním způsobem spolupracovat mezi sebou i s Komisí, aby zajistily důsledné uplatňování těchto obecných regulačních zásad v celé Unii:

a)

podporování účinného využívání rádiového spektra, aby byla co nejlépe uspokojována stoupající poptávka po využití kmitočtů; přičemž bude zároveň respektována důležitá sociální, kulturní a ekonomická hodnota spektra ;

b)

uplatňování nejvhodnějšího, nediskriminačního a nejjednoduššího systému oprávnění, a to tak, aby byla maximalizována flexibilita a účinnost využívání rádiového spektra;

c)

zaručení rozvoje vnitřního trhu a digitálních služeb zajištěním účinné hospodářské soutěže , celoevropsky rovných podmínek pro všechny a podporou vzniku budoucích celoevropských služeb;

d)

podporování inovací; .

e)

řádné zohlednění příslušných právních předpisů Unie o vlivech emisí elektromagnetického pole na lidské zdraví při definování technických podmínek pro využívání spektra;

f)

podporování neutrality technlogií a služeb při využívání spektra. [Pozměňovací návrh 36]

2.     Pro elektronické komunikace se použijí tyto zvláštní zásady v souladu s články 8a, 9 a 9b směrnice 2002/21/ES a rozhodnutím č. 676/2002/ES:

a)

uplatňování neutrality technologií a služeb při využívání rádiového spektra v sítích a službách elektronických komunikací a přenos nebo pronájem individuálních práv na využívání rádiových kmitočtů;

b)

podpora harmonizace používání rádiových kmitočtů v celé Unii způsobem, který je v souladu s potřebou zajistit jejich účinné a efektivní využívání těchto frekvencí;

c)

usnadnění zvýšeného mobilního přenosu dat i širokopásmových služeb, zejména podporou flexibility a v zájmu prosazování inovací, přičemž se zohlední, že je třeba předcházet případům škodlivého rušení a zajistit technickou kvalitu služeb;

d)

udržování a rozvíjení efektivní hospodářské soutěže tím, že se zabrání (s využitím předběžných či následných opatření) nadměrné akumulaci rádiových kmitočtů, což by vedlo ke značnému narušení hospodářské soutěže. [Pozměňovací návrh 37]

Článek 3

Politické cíle

Aby se mohly členské státy a Komise zaměřit na priority tohoto prvního programu, budou spolupracovat za účelem podpory a uskutečnění následujících politických cílů:

a)

přidělení dostatečného a vhodného rádiového spektra pro mobilní přenos dat, a to ve výši alespoň 1 200 MHz do roku 2015, pokud není v programu politiky rádiového spektra stanoveno jinak, v zájmu podpory politických cílů Unie a optimálního uspokojení vzrůstající poptávky po mobilním přenosu dat, což umožní rozvoj komerčních a veřejných služeb při zohlednění důležitých cílů veřejného zájmu, jako je kulturní rozmanitost a pluralita sdělovacích prostředků ; [Pozměňovací návrh 38]

b)

překlenutí digitální propasti a dosažení cílů Digitální agendy pro Evropu, přičemž se zajistí, že všichni občané Unie budou mít do roku 2020 přístup k širokopásmovému připojení o minimální rychlosti 30 Mbps, a umožní, aby v Unii byla nejvyšší možná rychlost a kapacita širokopásmového připojení; [Pozměňovací návrh 39]

c)

umožnění, aby Unie získala vedoucí postavení v poskytování širokopásmových služeb bezdrátových elektronických komunikací tím, že uvolní dostatečné spektrum v pásmech, která jsou z hlediska nákladů nejefektivnější, aby tyto služby byly obecně dostupné; [Pozměňovací návrh 40]

d)

zajištění příležitostí pro komerční odvětví i veřejné služby prostřednictvím vyšších kapacit mobilního širokopásmového připojení; [Pozměňovací návrh 41]

e)

maximalizace flexibility využívání rádiového spektra, podpora inovací a investic formou důsledného uplatňování zásad neutrality technologií a služeb v celé Unii, tak aby byly v celé Evropě zajištěny rovné podmínky pro možná technologická řešení a formou vhodné regulační předvídatelnosti , otevřením harmonizovaného rádiového spektra novým vyspělým technologiím a možností obchodovat s právy na rádiové spektrum , čímž se vytvoří možnosti pro vznik budoucích celoevropských služeb ; [Pozměňovací návrh 42]

f)

posílení účinného používání rádiového spektra využitím výhod plynoucích z obecných oprávnění a zvyšováním využívání těchto druhů oprávnění;

g)

využívání sdílení pasivních infrastruktur tam, kde by to bylo přiměřené a nediskriminační, jak je uvedeno v článku 12 směrnice 2002/21/ES; [Pozměňovací návrh 43]

h)

udržování a rozvíjení účinné hospodářské soutěže zejména ve službách elektronických komunikací, a to prostřednictvím preventivních či nápravných opatření proti nadměrné akumulaci rádiových kmitočtů některými hospodářskými subjekty, která by způsobila značné narušení hospodářské soutěže; odebráním práv k využívání kmitočtů či jinými opatřeními nebo přidělováním kmitočtů takovým způsobem, který vyrovnává narušení trhu ; [Pozměňovací návrh 44]

i)

snížení fragmentace a plné využití potenciálu vnitřního trhu , aby posilováním koordinace a harmonizace technických podmínek pro využívání, případně dostupnost rádiového spektra došlo k vytvoření celoevropsky rovných podmínek a tím se podpořil hospodářský růst a úspory z rozsahu na úrovni Unie; [Pozměňovací návrh 45]

j)

předcházení případům škodlivého rušení či narušování jinými rádiovými nebo nerádiovými zařízeními, a to usnadněním přípravy norem, jež umožní flexibilní a efektivní využívání rádiového spektra a zvýší odolnost přijímačů vůči rušení, přičemž bude brán v úvahu zejména kumulativní dopad rostoucích objemů a hustoty rádiových zařízení a aplikací;

k)

při definování technických podmínek pro přidělování spektra budou brány v úvahu výsledky výzkumu ověřeného příslušnými mezinárodními organizacemi o možných vlivech emisí elektromagnetického pole na lidské zdraví a budou aplikovány způsobem, který je z hlediska technologie a služeb neutrální . [Pozměňovací návrh 46]

l)

zajištění dostupnosti nových spotřebitelských produktů a technologií, tak aby byl zajištěn souhlas spotřebitelů s přechodem na digitální technologii a účinné využívání digitální dividendy; [Pozměňovací návrh 47]

m)

snížení uhlíkové stopy Unie zvýšením technické účinnosti bezdrátových komunikačních sítí a aplikací; [Pozměňovací návrh 48]

Článek 4

Větší účinnost a flexibilita

1.   V souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/20/ES o oprávnění pro sítě a služby elektronických komunikací (autorizační směrnice) přijmou členské státy do 1. ledna 2013 opatření v oblasti povolování a přidělování kmitočtů, která si budou vzájemně podobná a budou vhodná pro rozvoj širokopásmových služeb; například – a ve vhodných případech na základě konzultací podle článku 12 – umožní příslušným operátorům přímý nebo nepřímý přístup k bezprostředně sousedícím blokům rádiového spektra o kmitočtu alespoň 10 MHz , čímž bude možné dosáhnout maximální možné kapacity a rychlostí širokopásmového připojení a rovněž to umožní efektivní hospodářskou soutěž . [Pozměňovací návrh 49]

2.   Členské státy budou ve spolupráci s Komisí podporovat kolektivní využívání rádiového spektra, jakož i sdílené využívání rádiového spektra a spektra a využívání rádiového spektra nevyžadující licenci . Budou rovněž podporovat vývoj stávajících a nových technologií, jako jsou geolokační databáze či kognitivní rádio, například v zájmu zaplnění bílých míst po řádném provedení posouzení dopadů. Posouzení dopadů bude provedeno do dvanácti měsíců po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. [Pozměňovací návrh 90]

3.   Členské státy a Komise budou spolupracovat na přípravě a sjednocování norem pro rádiová zařízení a telekomunikační terminály, jakož i pro elektrická a elektronická zařízení a sítě, a to v případě potřeby na základě normalizačních pravomocí udělených Komisí příslušným normalizačním orgánům. Zvláštní pozornost se bude věnovat také normám pro zařízení, které budou používat postižené osoby, jež ovšem nebudou zbaveny práva používat podle svého přání zařízení, které těmto normám nebude odpovídat. Dobře fungující koordinace sjednocování a normalizace rádiového spektra má přitom velký význam proto, aby uživatelé měli možnost používat zařízení, která jsou na fungování rádiového spektra závislá, bez omezení a v rámci celého vnitřního trhu. [Pozměňovací návrh 51]

4.     Členské státy zintenzivní výzkum a vývoj nových technologií, jako jsou kognitivní technologie, protože jejich rozvoj by mohl v budoucnu znamenat přínos, pokud jde o účinné využívání spektra. [Pozměňovací návrh 52]

5.   Členské státy zajistí, aby podmínky a postupy výběru podporovaly hospodářskou soutěž, celoevropsky rovné podmínky, investice a účinné využívání rádiového spektra jako veřejného statku a koexistenci nových a stávajících služeb a zařízení . Kromě toho členské státy podpoří stálé účinné využívání rádiového spektra pro sítě i uživatelské aplikace. [Pozměňovací návrh 53]

6.   Aby nedocházelo k případné fragmentaci vnitřního trhu v důsledku odlišných podmínek a postupů výběru pro harmonizovaná kmitočtová pásma přidělená službám elektronických komunikací, s nimiž lze obchodovat ve všech členských státech podle článku 9b směrnice 2002/21/ES, stanoví Komise ve spolupráci s členskými státy a v souladu se zásadou subsidiarity osvědčené postupy a podpoří sdílení informací pro tato pásma a vypracuje pokyny k povolovacím podmínkám a postupům pro tato pásma, například ke sdílení infrastruktury a podmínkám pokrytí , v zájmu zajištění celoevropsky rovných podmínek, jichž bude dosaženo dodržováním zásad neutrality technologií a služeb . [Pozměňovací návrh 54]

7.   ▐ Pro zajištění účinného využívání práv na rádiové spektrum a zamezení hromadění spektra učiní v případě nutnosti členské státy vhodná opatření včetně finančních pokut , pobídek s využitím poplatků a odejmutí práv. [Pozměňovací návrh 55]

8.     Opatření, která mají členské státy přijmout podle odstavce 1, se přijmou jako opatření doplňující zpřístupnění pásma 900 MHz, k němuž dojde v brzké době, a to podle směrnice GSM a v rámci podpory konkurenceschopnosti. Tato opatření nejsou diskriminační a nesmí narušovat hospodářskou soutěž ve prospěch společností, které již mají na trhu dominantní postavení. [Pozměňovací návrh 56]

Článek 5

Hospodářská soutěž

1.   Členské státy budou zachovávat a podporovat účinnou hospodářskou soutěž a zamezovat narušování hospodářské soutěže jak na vnitřním trhu , tak i na jednotlivých vnitrostátních trzích . [Pozměňovací návrh 57]

2.   Aby mohly členské státy v plné míře plnit povinnosti stanovené v článku 1, a zejména zajistit, že hospodářská soutěž nebude narušována přidělením, akumulováním, převáděním či změnami užívacích práv na rádiové kmitočty, členské státy před plánovaným přidělením spektra pečlivě posoudí, zda přidělení může narušit nebo omezit hospodářskou soutěž na dotčených mobilních trzích s ohledem na stávající práva na spektra, která mají příslušné tržní subjekty. Pokud plánované přidělení spektra může narušit nebo omezit hospodářskou soutěž, členské státy přijmou co nejvhodnější opatření na podporu účinné hospodářské soutěže a alespoň jedno z těchto opatření, aniž by bylo dotčeno použití pravidel hospodářské soutěže: [Pozměňovací návrh 58]

a)

Členské státy mohou omezit velikost spektra, na něž jsou jakémukoli subjektu udělena užívací práva, nebo mohou stanovit pro tato užívací práva podmínky, jako je poskytování velkoobchodního přístupu, vnitrostátního nebo regionálního roamingu, v některých pásmech nebo některých skupinách pásem s podobnými charakteristikami, například u pásem pod 1 GHz přidělených službám elektronických komunikací; [Pozměňovací návrh 59]

b)

Členské státy mohou podniknout kroky, aby zajistily rovnoměrnější přidělování rádiového spektra mezi hospodářské subjekty tím, že vyhradí rádiové spektrum novým subjektům v kmitočtovém pásmu či skupině pásem s podobnými vlastnostmi, a tím, že rádiové spektrum v těchto kmitočtových pásmech vyhradí pro užívání nevyžadující licenci; [Pozměňovací návrh 60]

c)

Členské státy mohou odmítnout udělit nová užívací práva nebo umožnit nová využití spektra v některých pásmech, případně mohou stanovit podmínky pro nově udělená užívací práva či oprávnění nových využití spektra, pokud by to vedlo k akumulaci kmitočtů spektra na straně některých hospodářských subjektů a v případech , kdy by taková akumulace pravděpodobně významně narušila hospodářskou soutěž. [Pozměňovací návrh 61]

d)

Členské státy mohou zakázat převod užívacích práv na spektrum nebo stanovit podmínky užívacích práv, jež nepodléhají kontrole slučování na úrovni členského státu ani Unie, pokud by mohlo dojít k významnému narušení hospodářské soutěže.

e)

Členské státy mohou v souladu s článkem 14 směrnice 2002/20/ES upravit stávající práva, pokud je to nezbytné za účelem nápravy v případě nadměrné akumulace kmitočtů spektra na straně některých hospodářských subjektů, která by mohla narušit hospodářskou soutěž. [Pozměňovací návrh 62]

3.     Členské státy, které mají v úmyslu přijmout opatření podle odstavce 2, stanoví podmínky v souladu s postupy pro stanovování či změnu těchto podmínek pro užívací práva na rádiové kmitočty, jež stanoví směrnice 2002/20/ES. [Pozměňovací návrh 63]

4.   Členské státy zajistí, aby při postupech povolování a výběru nedocházelo k prodlevám , aby tyto postupy nebyly diskriminační a aby podporovaly účinnou hospodářskou soutěž tím, že zabrání jakýmkoli možným následkům narušujícím hospodářskou soutěž, a to ku prospěchu občanů Unie a spotřebitelů . [Pozměňovací návrh 64]

Článek 6

Rádiové spektrum pro bezdrátové širokopásmové komunikace

1.   Aniž budou dotčeny zásady neutrality služeb a technologií, učiní členské státy ve spolupráci s Komisí všechny potřebné kroky a zajistí, že v rámci Unie bude přidělováno dostatečné harmonizované spektrum z hlediska pokrytí a kapacity , což Unii umožní disponovat nejvyšší rychlostí širokopásmového připojení na světě , aby bezdrátové aplikace a vedoucí postavení Evropy v poskytování nových služeb mohly účinně přispívat k hospodářskému růstu a dosažení cíle, jímž je zajistit do roku 2020 všem občanům přístup k širokému pásmu o minimální rychlosti 30 Mbps. [Pozměňovací návrh 65]

2.   Členské státy dají k dispozici do 1. ledna 2012 všechna pásma uvedená v rozhodnutích 2008/477/ES (2,5–2,69 GHz), 2008/411/ES (3,4–3,8 GHz) a 2009/766/ES (900/1 800 MHz) s cílem podporovat širší dostupnost bezdrátových širokopásmových služeb ve prospěch občanů a spotřebitelů Unie, aniž by tím bylo dotčeno stávající a budoucí zavádění dalších služeb, které mají za podmínek stanovených v těchto rozhodnutích Komise stejný přístup k danému rádiovému spektru . [Pozměňovací návrh 66]

3.     Členské státy podpoří probíhající modernizaci sítí prováděnou poskytovateli elektronických komunikací na úroveň nejnovějších a nejúčinnějších technologií s cílem vytvořit své vlastní dividendy. [Pozměňovací návrh 67]

4.   Členské státy zpřístupní do 1. ledna 2013 pásmo 800 MHz pro služby elektronických komunikací v souladu s harmonizovanými technickými podmínkami stanovenými podle rozhodnutí č. 676/2002/ES. Ve výjimečných případech, které jsou řádně opodstatněny technickými a historickými skutečnostmi, může Komise povolit do konce roku 2015 zvláštní výjimky na základě řádně odůvodněné žádosti dotčeného členského státu . Pokud přeshraniční problémy v oblasti koordinace kmitočtů s jednou nebo více třetími zeměmi i nadále brání dostupnosti pásma, může Komise povolit zvláštní roční výjimky až do doby, než budou tyto překážky odstraněny. V souladu s článkem 9 směrnice 2002/21/ES bude Komise ve spolupráci s členskými státy kontrolovat používání pásem spektra pod 1 GHz a posuzovat, zda je možné uvolnit další pásma a zpřístupnit je ▐. [Pozměňovací návrh 68]

5.     Komise je vyzývána, aby ve spolupráci s členskými státy podnikla kroky na příslušných úrovních, jimiž dosáhne větší harmonizace a účinnějšího využívání pásma 1,5 GHz a pásma 2,3 GHz pro bezdrátové širokopásmové služby.

Komise průběžně sleduje požadavky na kapacitu pro bezdrátové širokopásmové služby a ve spolupráci s členskými státy nejpozději do 1. ledna 2015 zváží potřebu přijmout opatření k harmonizaci dalších pásem rádiového spektra, např. pásma 700 MHz. Toto posouzení přihlédne k vývoji technologií v oblasti spektra, ke zkušenostem trhu s novými službami, k možným budoucím potřebám pozemního rozhlasového a televizního vysílání a k nedostatku spektra v jiných pásmech vhodných pro bezdrátové širokopásmové pokrytí.

Členské státy mohou zajistit, že případné přímé náklady na přesun či nové přidělení pásem spektra pro jejich využívání budou přiměřeně kompenzovány v souladu s vnitrostátními právními předpisy. [Pozměňovací návrh 69]

6.    Komise ve spolupráci s členskými státy zajistí, aby bylo v řídce osídlených oblastech podporováno poskytování přístupu k širokopásmovým službám s využitím pásma 800 MHz, a to například stanovením povinností pokrytí dosažených v souladu se zásadami neutrality technologií a služeb ;

Členské státy ve spolupráci s Komisí budou zkoumat jednotlivé možnosti a, pokud je to vhodné, přijmou technická a regulační opatření, aby zajistily, že uvolnění pásma 800 MHz neovlivní negativně uživatele služeb pro zajištění zpravodajských programů a pořádání hromadných společenských akcí (Programme-Making and Special Events – PMSE). [Pozměňovací návrh 70]

7.     Komise ve spolupráci s členskými státy posoudí, zda je proveditelné rozšířit pásma nevyžadující licenci přidělená pro bezdrátové přístupové systémy, jejichž součástí jsou rádiové místní sítě, jak stanoví rozhodnutí 2005/513/ES, na celé pásmo 5 GHz.

Komise je vyzývána, aby prosazovala přijatý harmonizovaný program na příslušných mezinárodních fórech, zejména na světových konferencích o radiokomunikacích pořádaných organizací ITU. [Pozměňovací návrh 71]

8.   Komise se vyzývá, aby přednostně přijala vhodná opatření podle čl. 9b odst. 3 směrnice 2002/21/ES, jež zajistí, aby členské státy umožnily v Unii obchodování s užívacími právy na rádiové spektrum v harmonizovaných pásmech 790–862 MHz, 880–915 MHz, 925–960 MHz, 1 710–1 785 MHz, 1 805–1 880 MHz, 1 900–1 980 MHz, 2 010–2 025 MHz, 2 110–2 170 MHz, 2,5–2,69 GHz a 3,4–3,8 GHz a v dalších pásmech rádiového spektra uvolněného pro mobilní služby, aniž by tím bylo dotčeno stávající a budoucí zavádění dalších služeb, které mají za podmínek stanovených v rozhodnutích Komise přijatých podle rozhodnutí č. 676/2002/ES k tomuto spektru stejný přístup . [Pozměňovací návrh 72]

9.    Členské státy a Komise mohou zvážit dostupnost dostatečného spektra pro poskytování širokopásmových družicových služeb umožňujících přístup k internetu s cílem zajistit, aby všichni občané měli přístup k vyspělým digitálním službám včetně širokopásmového připojení, a to zejména ve vzdálených a řídce osídlených oblastech . [Pozměňovací návrh 73]

10.     Členské státy ve spolupráci s Komisí posoudí možnost rozšíření dostupnosti a používání pikobuněk a femtobuněk. Plně zohlední potenciál těchto základnových stanic celulárních sítí a sdíleného využívání rádiového spektra a využívání rádiového spektra nevyžadujícího licenci, aby vytvořily základ pro bezdrátové sítě typu „mesh“, jež mohou být klíčové pro překlenutí digitální propasti. [Pozměňovací návrh 92]

Článek 7

Potřebné rádiové spektrum pro další politiky v oblasti bezdrátové komunikace

Za účelem podpory dalšího rozvoje inovativních audiovizuálních sdělovacích prostředků a dalších služeb pro občany Unie, a s ohledem na hospodářský a sociální přínos jednotného digitálního trhu, členské státy ve spolupráci s Komisí zajistí dostatečnou dostupnost spektra pro družicové a pozemní zajištění těchto služeb. [Pozměňovací návrh 75]

Článek 8

Potřebné rádiové spektrum pro další konkrétní politiky Evropské unie [Pozměňovací návrh 76]

1.   Členské státy a Komise zajistí dostupnost spektra a ochranu rádiových kmitočtů potřebných pro sledování atmosféry a povrchu Země, a umožní tak rozvoj a využívání vesmírných aplikací a zlepšení dopravních systémů zejména pro globální civilní navigační družicový systém Galileo, program Globální monitoring životního prostředí a bezpečnosti GMES a pro inteligentní systémy bezpečnosti a řízení dopravy.

2.   Ve spolupráci s členskými státy provede Komise studie a posouzení možnosti navrhovat autorizační programy, jež by přispěly k nízkouhlíkové politice úsporou energie při používání spektra a zpřístupněním spektra pro bezdrátové technologie, které mohou zvýšit úspory energie a účinnost dalších distribučních sítí , jako jsou např. dodávky vody, včetně inteligentních energetických sítí a inteligentních měřicích systémů . [Pozměňovací návrh 77]

3.   Komise zajistí, aby byla za harmonizovaných podmínek zpřístupněna dostatečná harmonizovaná pásma spektra pro ochranu veřejnosti a zmírňování následků živelných pohrom, a přijme opatření na podporu rozvoje služeb zajišťujících bezpečnost a na podporu volného oběhu souvisejících zařízení a rozvoje inovačních interoperabilních řešení pro ochranu veřejnosti a zmírňování následků živelných pohrom. Komise za účelem zajištění účinného využívání spektra posoudí, zda by pro ochranu veřejnosti a zmírňování následků živelných pohrom mohly být používány kmitočty vyhrazené pro vojenské účely. [Pozměňovací návrh 78]

4.   Členské státy a Komise provedou ve spolupráci s vědeckou a akademickou obcí revizi pásem spektra, jež tyto obce potřebují ; určí výzkumné a vývojové iniciativy a inovační aplikace, které mohou mít velký sociálně-ekonomický dopad nebo potenciál pro investice, a připraví se na přidělení dostatečných pásem spektra pro tyto aplikace podle harmonizovaných technických podmínek a co nejméně náročnou administrativní zátěží. [Pozměňovací návrh 79]

5.     Členské státy se ve spolupráci s Komisí vynasnaží nalézt minimální soubor harmonizovaných základních pásem pro zajištění zpravodajských programů a pořádání hromadných společenských akcí v Unii, a to v souladu s cíli Unie zlepšit propojení vnitřního trhu a přístup ke kultuře. Vysílání v těchto harmonizovaných pásmech probíhá v kmitočtu 1 GHz nebo vyšším. [Pozměňovací návrh 80]

6.     Členské státy a Komise zajistí dostupnost rádiového spektra pro zařízení využívající technologii rádiové identifikace (RFID) a další bezdrátové komunikační technologie v rámci plánu Internet věcí (IOT) a zasadí se o standardizaci přidělování rádiového spektra pro komunikaci v rámci plánu IOT ve všech členských státech. [Pozměňovací návrh 81]

Článek 9

Inventarizace a monitorování stávajícího využívání rádiového spektra a nových potřeb

1.   Komise vytvoří seznam všech stávajících způsobů využívání rádiového spektra , a za tímto účelem jí členské státy poskytnou všechny potřebné faktické informace .

Informace poskytnuté členskými státy budou dostatečně podrobné, aby mohla být pomocí seznamu posouzena účinnost využívání spektra a aby mohly být určeny možné budoucí příležitosti pro harmonizaci spektra s cílem podpořit politiky Unie .

V první fázi bude seznam zahrnovat kmitočty v rozmezí od 300 MHz do 6 GHz, v další fázi pak kmitočty od 6 GHz až do 70 GHz.

Členské státy v případě potřeby předloží informace týkající se konkrétních licencí a zahrnující uživatele z obchodního i veřejného sektoru, aniž by byla dotčena zásada neposkytování citlivých obchodních a důvěrných informací. [Pozměňovací návrh 82]

2.   Seznam podle odstavce 1 umožní hodnotit na základě jasně vymezených a transparentních kritérií a metod technickou účinnost stávajících způsobů využívání spektra a určit, na základě průhledných, jasných a společně stanovených kritérií a metodiky hodnocení, neúčinné technologie a aplikace , nevyužívaná nebo neúčinně využívaná pásma spektra a možnosti sdílení spektra. Rovněž zajistí, aby v zájmu dosažení maximální účinnosti byla přijata potřebná opatření v případech, kdy využívání spektra není optimální. V úvahu budou brány budoucí potřeby , a to včetně dlouhodobých potřeb, využití spektra podle poptávky spotřebitelů , komunit, firem a operátorů a možnost tyto potřeby uspokojit. [Pozměňovací návrh 83]

3.   Seznam podle odstavce 1. bude obsahovat přehled různých druhů využití spektra soukromými a veřejnými uživateli a pomůže určit pásma, která by mohla být přidělena nebo převedena, aby se zvýšila účinnost jejich využití, podpořily inovace a posílila hospodářská soutěž na vnitřním trhu ve prospěch soukromých i veřejných uživatelů, přičemž bude brán v úvahu potenciální pozitivní i negativní vliv na stávající uživatele těchto pásem.

4.     Seznam bude rovněž obsahovat zprávu o opatřeních přijatých členskými státy za účelem provádění rozhodnutí na úrovni Unie, jež se týkají harmonizace a využívání konkrétních kmitočtových pásem. [Pozměňovací návrh 84]

Článek10

Mezinárodní jednání

1.   Unie se bude účastnit mezinárodních jednání týkajících se záležitostí rádiového spektra, aby hájila své zájmy a aby zajistila jednotný postoj Unie , přičemž bude jednat v souladu s právními předpisy Unie, které se týkají mimo jiné zásad vnitřních a vnějších pravomocí Unie. [Pozměňovací návrh 85]

2.   Členské státy zajistí, aby mezinárodní dohody, jichž jsou stranami v kontextu ITU, byly v souladu se stávajícími právními předpisy Unie, zejména příslušnými p a zásadami regulačního rámce Unie pro elektronické komunikace.

3.   Členské státy zajistí, aby mezinárodní předpisy umožňovaly plné využívání kmitočtových pásem pro účely stanovené právními předpisy Unie a aby byl k dispozici dostatečný rozsah vhodně chráněných pásem spektra pro provádění odvětvových politik Unie. [Pozměňovací návrh 86]

4.    Za účelem řešení problémů při koordinaci využívání spektra, jež by jinak bránily členským státům v plnění jejich povinností podle právních předpisů Unie upravujících politiku a řízení rádiového spektra, Unie poskytne členským státům politickou a odbornou podporu při jejich dvoustranných a vícestranných jednáních s třetími zeměmi, zejména se sousedními zeměmi, které nejsou členskými státy Unie, včetně kandidátských a přistupujících zemí. Unie bude rovněž podporovat úsilí třetích zemí v oblasti provádění správy spektra, které je slučitelné s postupem Unie, aby tak chránila cíle Unie v politice rádiového spektra. [Pozměňovací návrh 87]

5.   Při jednání s třetími zeměmi budou členské státy vázány svými povinnostmi vyplývajícími z právních předpisů Unie. Při uzavírání smluv či jiném přijímání mezinárodních závazků v souvislosti s rádiovým spektrem připojí členské státy ke svému podpisu či jinému aktu přijetí společné prohlášení, v němž bude uvedeno, že budou plnit tyto mezinárodní smlouvy či závazky v souladu se svými povinnostmi podle příslušných úmluv.

Článek 11

Spolupráce mezi různými orgány

1.   Komise a členské státy budou spolupracovat, aby posílily stávající institucionální uspořádání, aby podpořily koordinaci správy spektra na úrovni Unie včetně záležitostí, jež přímo ovlivňují dva či více členských států, s cílem rozvíjet vnitřní trh a zajistit, aby byly dosaženy všechny cíle politiky Unie v oblasti rádiového spektra. V souladu s článkem 10 budou usilovat o podporu unijních zájmů v oblasti rádiového spektra mimo Unii.

2.   Komise a členské státy zajistí, aby normalizační orgány, CEPT a Společné výzkumné centrum Komise úzce spolupracovaly při všech technických problémech, kdykoli to bude potřebné na zajištění účinného využívání spektra. Za tímto účelem budou udržovat logické spojení mezi správou spektra a normalizací takovým způsobem, aby byl posílen vnitřní trh.

Článek 12

Veřejné konzultace

Kdykoli to bude vhodné, bude Komise pořádat veřejné konzultace a shromažďovat názory všech zúčastněných stran i názory široké veřejnosti na využívání rádiového spektra v Unii.

Článek 13

Předložení zprávy

Do 31. prosince 2015 provede Komise přezkum uplatňování tohoto programu politiky rádiového spektra . Komise každý rok předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provedených činnostech a opatřeních přijatých podle tohoto rozhodnutí.

Článek 14

Informování

Členské státy uskuteční tato politická opatření a cíle do 1. července 2015, pokud není v předchozích článcích uvedeno jinak.

Poskytnou Komisi všechny informace potřebné pro účely přezkumu provádění tohoto rozhodnutí.

Článek 15

Platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátý den po uveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V dne […].

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 107, 6.4.2011, s. 53.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. května 2011.

(3)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 33.

(4)   Úř. věst. L 91, 7.4.1999, s. 10.

(5)   Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 7.

(6)   Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 21.

(7)   Úř. věst. L 337, 18.12.2009, s. 37.

(8)   Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 1.

(9)  KOM(2010)0245.

(10)   Úř. věst. L 196, 17.7.1987, s. 85.

(11)  Úř. věst., L 129, 17.5.2007, s. 67.

(12)  Rozhodnutí komise 2008/477/ES ze dne 13. června 2008 o harmonizaci kmitočtového pásma 2 500 - 2 690 MHz pro zemské systémy k poskytování služeb elektronických komunikací ve Společenství (Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 37).

(13)  Rozhodnutí komise 2008/411/ES ze dne 21. května 2008 o harmonizaci kmitočtového pásma 3 400 - 3 800 MHz pro zemské systémy k poskytování služeb elektronických komunikací ve Společenství (Úř. věst. L 144, 4.6.2008, s. 77).

(14)  Rozhodnutí Komise 2009/766/ES ze dne 16. října 2009 o harmonizaci kmitočtových pásem 900 MHz a 1 800 MHz pro zemské systémy schopné poskytovat celoevropské služby elektronických komunikací ve Společenství (Úř. věst. L 274, 20.10.2009, s. 32).

(15)   Úř. věst. L 274, 20.10.2009, s. 25.

(16)   Úř. věst. L 117, 11.5.2010, s. 95.

(17)   Úř. věst. L 308, 24.11.2009, s 24.

(18)   Rozhodnutí Komise 2005/513/ES ze dne 11. července 2005 o harmonizovaném využití rádiového spektra v kmitočtovém pásmu 5 GHz pro bezdrátové přístupové systémy (WAS), jejichž součástí jsou rádiové místní sítě (RLAN) (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 22).

(19)  Rozhodnutí Evropského Parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES ze dne 18. prosince 2006 o sedmém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013) (Úř. věst. L 412, 30.12.2006, s. 1).

(20)   Úř. věst. L 199, 30.7.1999, s. 59.

(21)  Úř. věst. L 138, 28.5.2002, s. 1.

(22)  Úř. věst. L 246, 20.7.2004, s. 1.

(23)  Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 1.