|
ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2012.370.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 370 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 55 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2012/C 370/01 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2012/C 370/02 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2012/C 370/03 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 2 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2012/C 370/04 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2012/C 370/05 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2012/C 370/06 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2012/C 370/07 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
|
(2) Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
30.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 370/1 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2012/C 370/01
|
Datum přijetí rozhodnutí |
14.6.2012 |
||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34643 (12/N) |
||||
|
Členský stát |
Francie |
||||
|
Region |
Martinique, Guadeloupe, Guyane, Réunion, Saint-Martin |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Régime d’aides à caractère social au bénéfice de certaines catégories de personnes ayant leur résidence habituelle dans l'une des collectivités suivantes: la Guadeloupe, la Guyane, la Martinique, Mayotte, la Nouvelle-Calédonie, la Polynésie française, La Réunion, Saint-Barthélemy, Saint-Martin, Saint-Pierre-et-Miquelon et Wallis-et-Futuna |
||||
|
Právní základ |
Code général des collectivités territoriales, délibération du Conseil régional de la Guadeloupe no CR/11-530 du 3 mai 2011 |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Podpora sociálního charakteru jednotlivým spotřebitelům |
||||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 0,9 mil. EUR |
||||
|
Míra podpory |
100 % |
||||
|
Délka trvání programu |
1.4.2012–Neomezená |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Letecká doprava |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
30.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 370/2 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2012/C 370/02
|
Datum přijetí rozhodnutí |
17.10.2012 |
||||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.33984 (12/N) |
||||||
|
Členský stát |
Spojené království |
||||||
|
Region |
United Kingdom |
— |
|||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Green Investment Bank |
||||||
|
Právní základ |
Enteprise and Regulatory Reform Bill currently being considered by Parliament |
||||||
|
Název opatření |
Jednotlivá podpora |
Green Investment Bank |
|||||
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||||
|
Forma podpory |
Přímý grant |
||||||
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 3 082 GBP (v milionech) |
||||||
|
Míra podpory |
100 % |
||||||
|
Délka trvání programu |
— |
||||||
|
Hospodářská odvětví |
Finanční činnosti, kromě pojišťovnictví a penzijního financování |
||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||
|
Další informace |
— |
||||||
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
7.11.2012 |
|
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34404 (12/NN) |
|
|
Členský stát |
Nizozemsko |
|
|
Region |
— |
— |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Beweerde aankoop van grond boven de marktprijs en daaropvolgende verkoop van grond onder de marktprijs door de gemeente Sliedrecht |
|
|
Právní základ |
— |
|
|
Název opatření |
podpora ad hoc |
project developer |
|
Cíl |
— |
|
|
Forma podpory |
— |
|
|
Rozpočet |
— |
|
|
Míra podpory |
Opatření nepředstavuje podporu |
|
|
Délka trvání programu |
— |
|
|
Hospodářská odvětví |
Nemovitosti |
|
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
|
|
Další informace |
— |
|
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
26.10.2012 |
|||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.35197 (12/N) |
|||||
|
Členský stát |
Polsko |
|||||
|
Region |
Dolnośląskie |
Čl. 107 odst. 3 písm. a) |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Nokia Siemens Networks Sp. z o.o. |
|||||
|
Právní základ |
|
|||||
|
Název opatření |
Jednotlivá podpora |
Nokia Siemens Networks Sp. z o.o. |
||||
|
Cíl |
Regionální rozvoj, Zaměstnanost |
|||||
|
Forma podpory |
Přímý grant |
|||||
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 2,24 PLN (v milionech) |
|||||
|
Míra podpory |
7,53 % |
|||||
|
Délka trvání programu |
31.12.2012–31.12.2013 |
|||||
|
Hospodářská odvětví |
Činnosti související s bezdrátovou telekomunikační sítí |
|||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
|
Další informace |
— |
|||||
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
30.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 370/5 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy)
2012/C 370/03
|
Datum přijetí rozhodnutí |
18.10.2012 |
||||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34207 (12/NN) |
||||||
|
Členský stát |
Rumunsko |
||||||
|
Region |
Romania |
— |
|||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Prima împădurire a terenurilor agricole |
||||||
|
Právní základ |
Programul Național de Dezvoltare Rurală conform Deciziei C(2008) 3831 a Comisiei din 16 iulie 2008 – Măsura 221 din Axa II – „Îmbunătățirea mediului și a spațiului rural” |
||||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
— |
|||||
|
Cíl |
Lesní hospodářství |
||||||
|
Forma podpory |
Jiná – Forma ajutorului este sub formă de compensare a pierderilor de venit și a cheltuielilor suplimentare asociate primei împăduriri. Solicitanții vor primi sprijin pentru împădurirea terenurilor agricole, constînd în plăți acordate beneficiarilor pentru: costuri de înființare a plantației, incluzând costurile pentru materialul de plantare, plantarea în sine și alte costuri legate direct și necesare pentru operațiunea de plantare (primă de înființare); costurile aferente perioadei de după plantare pentru întreținerea plantațiilor (primă anuală pe ha pentru 5 ani, începând cu anul de plantare); compensarea pierderii de venit agricol ca urmare a împăduririi (primă anuală pe ha pentru 15 ani, începând cu anul înființării plantației). |
||||||
|
Rozpočet |
|
||||||
|
Míra podpory |
100 % |
||||||
|
Délka trvání programu |
Do 31.12.2013 |
||||||
|
Hospodářská odvětví |
Lesnictví a těžba dřeva |
||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||
|
Další informace |
— |
||||||
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
30.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 370/6 |
Oznámení pro osoby a subjekty, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2012/739/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 36/2012, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) č. 1117/2012, o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii
2012/C 370/04
RADA EVROPSKÉ UNIE
Osobám a subjektům, jež jsou uvedeny v přílohách I a II rozhodnutí Rady 2012/739/SZBP (1) a v přílohách II a IIa nařízení Rady (EU) č. 36/2012, prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) č. 1117/2012 (2), o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii, se dávají na vědomí následující informace.
Rada Evropské unie rozhodla, že osoby a subjekty uvedené ve výše zmíněných přílohách by měly být i nadále zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2012/739/SZBP a nařízením (EU) č. 36/2012, prováděným nařízením (EU) č. 1117/2012, o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii.
Dotčené osoby a subjekty se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III nařízení (EU) č. 36/2012, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 16 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby a subjekty mohou zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo, na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C — Coordination Unit |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Dotčené osoby a subjekty se dále upozorňují, že mají možnost rozhodnutí Rady napadnout u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 330, 30.11.2012, s. 21.
(2) Úř. věst. L 330, 30.11.2012, s. 9.
Evropská komise
|
30.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 370/7 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
29. listopadu 2012
2012/C 370/05
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2994 |
|
JPY |
japonský jen |
106,72 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4604 |
|
GBP |
britská libra |
0,81053 |
|
SEK |
švédská koruna |
8,6371 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,2043 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
7,3500 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,226 |
|
HUF |
maďarský forint |
279,30 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6962 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,0968 |
|
RON |
rumunský lei |
4,5100 |
|
TRY |
turecká lira |
2,3241 |
|
AUD |
australský dolar |
1,2432 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,2886 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,0704 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,5763 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5857 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 407,53 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
11,4055 |
|
CNY |
čínský juan |
8,0917 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5391 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 490,31 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
3,9569 |
|
PHP |
filipínské peso |
53,001 |
|
RUB |
ruský rubl |
40,0600 |
|
THB |
thajský baht |
39,905 |
|
BRL |
brazilský real |
2,7264 |
|
MXN |
mexické peso |
16,8116 |
|
INR |
indická rupie |
71,2400 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
30.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 370/8 |
Souhrnné údaje sdělené členskými státy o státní podpoře poskytnuté podle nařízení Komise (ES) č. 736/2008 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh
2012/C 370/06
Pomoc č.: SA.35055 (12/XF)
Členský stát: Itálie
Region/orgán poskytující podporu: Regione Toscana
Název režimu podpory/název podniku, který je příjemcem podpory ad hoc: interventi nel settore della pesca professionale e dell'acquacolture — periodo di programmazione 2012-2015.
Právní základ: Legge n. 66/2005 «Disciplina della attività di pesca marittima e degli interventi a sostegno della pesca professionale e dell'acquacoltura».
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo částka poskytnuté podpory ad hoc: 1 400 000 EUR, z toho:
Maximální míra podpory:
|
a) |
modernizace zařízení akvakultury – do 40 % způsobilých výdajů/do 100 % v případě veřejných projektů; |
|
b) |
modernizace rybářských přístavů – do 60 % způsobilých výdajů/do 100 % v případě veřejných projektů; |
|
c) |
vysledovatelnost produktů – do 60 % způsobilých výdajů/do 100 % v případě projektů zrealizovaných veřejnými orgány v rámci budování vlastních struktur; |
|
d) |
diverzifikace rybolovných činností pomocí rozvoje rekreačního a/nebo sportovního rybolovu – do 40 % způsobilých výdajů; |
|
e) |
propagace produktů – do 40 % způsobilých výdajů/do 100 % v případě veřejných projektů; |
|
f) |
rybolov ve vnitrozemských vodách – do 40 % způsobilých výdajů; |
|
g) |
realizace opatření v rámci regionálních plánů řízení – do 100 % způsobilých výdajů; |
|
h) |
činnosti prováděné s profesními organizacemi v odvětví – do 100 % způsobilých výdajů; |
|
i) |
technická pomoc – do 100 % způsobilých výdajů. |
Datum vstupu v platnost:
Doba trvání režimu podpory:
Cíl podpory: Nové programy v odvětví rybolovu a akvakultury zavádějí možnost provádění nových typů cílených opatření, které zohledňují vývoj v odvětví za poslední programové období nebo nové prvky vyplývající z nedávno přijatých právních předpisů Společenství. Činnosti plánované na období 2012–2015, jež mají v zásadě strukturální charakter a jsou zaměřeny na zlepšení konkurenceschopnosti odvětví pomocí modernizace, inovací, odvětvových politik a politik v oblasti infrastruktury, by se měly skloubit s opatřeními zaměřenými na správu území se zvláštním přihlédnutím k mořskému prostředí a rybolovným zdrojům, na jejichž stavu závisí přežití a rozvoj odvětví profesionálního rybolovu.
Uveďte, který z článků 8 až 24 byl použit: články 10, 11, 15, 17, 18, 19, 20 a 23 nařízení (ES) č. 736/2008.
Dotčená činnost: rybolov a akvakultura
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Regione Toscana — Direzione Competitività del sistema regionale e Sviluppo delle Competenze — Settore programmazione Agricola |
|
Via di Novoli 26 |
|
50127 Firenze FI |
|
ITALIA |
Pobočky v jednotlivých provinciích:
|
|
Arezzo — Ufficio Pesca — Piazza Libertà 3 — 52100 Arezzo AR |
|
|
Firenze — Ufficio Pesca — Via Ginori 10 — 50129 Firenze FI |
|
|
Grosseto — Ufficio Pesca — Via Pietro Micca 39 — 58100 Grosseto GR |
|
|
Livorno — Ufficio Pesca — Via Galilei 62 — 57100 Livorno LI |
|
|
Lucca — Ufficio Pesca — Piazza Napoleone — 55100 Lucca LU |
|
|
Massa Carrara — Ufficio Pesca — Palazzo Ducale — Piazza Aranci — 54100 Massa Carrara MS |
|
|
Pisa — Ufficio Pesca — Via P. Nenni 24 — 56100 Pisa PI |
|
|
Pistoia — Ufficio Pesca — Via Teodulo Mabellini 9 — 51100 Pistoia PT |
|
|
Prato — Ufficio Pesca — Via Ricasoli 25 — 59100 Prato PO |
|
|
Siena — Ufficio Pesca — Via delle Sperandie 47 — 53100 Siena SI |
Adresa internetových stránek, kde je možné nalézt úplné znění režimu nebo kritérií a podmínek, podle kterých se poskytuje podpora ad hoc mimo režim podpory: http://www.regione.toscana.it/regione/export/RT/sito-RT/Contenuti/sezioni/agricoltura/sviluppo_rurale/rubriche/piani_progetti/visualizza_asset.html_233125563.html
Odůvodnění: uveďte, proč byl zaveden režim státní podpory místo pomoci poskytované Evropským rybářským fondem: Regionální zákon č. 66/2005 stanoví systém řízení místního rybolovu, který je úzce propojený se systémem fungujícím v provinciích. Finanční zdroje provincií není možné řídit přímo přes program Evropského rybářského fondu.
V Oznámení
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
30.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 370/10 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2012/C 370/07
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„WEIDEOCHSE VOM LIMPURGER RIND“
č. ES: DE-PDO-0005-0881-17.06.2011
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Weideochse vom Limpurger Rind“
2. Členský stát nebo třetí země:
Německo
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Třída 1.1 – |
Čerstvé maso (a droby) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Jde o maso z porážky volů nebo z bourání jatečně upravených těl volů autochtonního plemene „Limpurger Rind“, kteří se narodili a jsou chováni ve vymezené zeměpisné oblasti a kteří jsou krmeni produkty a vedlejšími produkty pocházejícími z regionálního zemědělství a ve vegetačním období jsou chováni podle tradičních metod extenzivní pastvy.
Maso plemene „Weideochse vom Limpurger Rind“ se vyznačuje přirozeně krátkými vlákny a je proto křehké. Díky tomu, že zvířata jsou během konečné fáze výkrmu krmena obilovinami, získává maso své jemné mramorování a vykazuje požadovaný stupeň protučnělosti. Zvířata jsou jednobarevná, žluté barvy, barevné tóny srsti se pohybují od světle žluté až po červenožlutou. Jsou porážena ve věku minimálně 30 měsíců, dosahují výšky v kohoutku přes 140 cm a jejich hmotnost při porážce činí přibližně 340 až 450 kg. Maso se vyznačuje vysokou šťavnatostí a jemnou texturou, při skusu je křehké a chuť v ústech má jemnou máslovo-smetanovou. Třída zmasilosti podle klasifikační stupnice systému SEUROP je U+ až R–: profily jsou celkově konvexní až rovné; svalovina je velmi dobrá až dobrá; kýta: výrazná až dobře vyvinutá; záď: výrazně zdvižená až zdvižená; rameno: dobře až poměrně dobře vyvinuté; kyčle jsou vyvinuté až mírně vyvinuté. Protučnělost a tukové krytí odpovídá třídě protučnělosti 2– až 4+: slabá až mírná vrstva tuku s pevnou, všude znatelnou svalovinou až po silnou vrstvu tuku ve svalovině, na kýtě a plecích však ještě místy znatelnou. Charakteristickou chuť typickou pro daný druh tvoří jasné čisté aroma hovězího masa; chuť je plná, harmonická a komplexní a je zakulacená lučním a nasládlým aroma. Při pečení se vytváří jasná, silná, vysoce aromatická a dlouhotrvající vůně hovězího masa s karamelově-kořeněnými tóny. Kusy masa z kýty a zádě, které jsou vhodné pro přípravu steaků a minutek, musí zrát nebalené na kosti po dobu minimálně tří týdnů.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Jako krmivo je povoleno pouze krmivo z pastvin, tráva, zelené pícniny, objemná krmiva, silážní píce, seno, řepa a obiloviny vyprodukované výlučně ve vymezené zeměpisné oblasti. Krmivo musí vykazovat vysoký stupeň jakosti a musí pocházet převážně z vlastní produkce. Obilovinami z vymezené zeměpisné oblasti smějí být krmena pouze mladá zvířata a zvířata během posledních čtyř měsíců před porážkou. Používání geneticky modifikovaných složek krmiv nebo krmiv je vyloučeno stejně jako používání příměsí sestávajících z kukuřičné siláže, ze sóji nebo jejích výrobků. Chov je tradičně extenzivní, přičemž pastva během vegetačního období je povinná. V souladu s tradičními způsoby pastvy a v závislosti na růstu trávy a na povětrnostních podmínkách začíná pastva v zeměpisné oblasti v období mezi 15. dubnem a 5. květnem a končí nejdříve 15. října. Jako doplňkové krmivo dostávají zvířata minerální krmiva v podobě solných minerálních lizů. Minerální krmivo může být vyrobeno i mimo zeměpisnou oblast, přičemž podíl v celkovém krmivu činí maximálně 0,5 % celkového množství krmiva v sušině.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti:
Aby byla zaručena dobrá pověst masa, která je založená na jeho původu, musí se veškeré kroky při produkci a zpracování masa, tj. narození, chov, výkrm a porážka volů, jakož i bourání jatečně upravených těl, uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti. Zvířata jsou během vegetačního období chována v tradičním extenzivním pastevectví. Zvířata přitom utvářejí specifický ráz krajiny, z níž pocházejí. Využívání těchto zvířat k přirozenému spásání travních porostů na svazích je v rámci zachování přírodního prostředí vyloženě požadováno.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Produkt musí být ve všech fázích uvádění na trh označen jako „Weideochse vom Limpurger Rind“. Na štítku je dále uveden název a adresa výrobce a/nebo jeho registrační číslo ve sdružení pro ochranu výrobců, spolu s veškerými dalšími údaji, které toto sdružení považuje za nezbytné k zajištění zpětného vysledování produktu.
Dále jsou členové sdružení pro ochranu výrobců povinni používat slovní označení nebo grafický symbol sdružení s nápisem „Weideochse vom Limpurger Rind“ ve spojení se stylizovanou volskou hlavou a jelením parohem, který je symbolem Württemberska.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast zahrnuje okresy Ostalb, Schwäbisch Hall, Hohenlohe, Rems-Murr a Main Tauber. Dále po proudu sem patří údolí řek a boční údolí sousedících obcí Wüstenrot a Löwenstein v okrese Heilbronn, jakož i obce Hardheim v okrese Neckar-Odenwald.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Předhůří Alby je kopcovité a protínají ho řeky Rems a Lein, které se svými bočními údolími zařízly hluboko do krajiny. Půdy ve vymezené oblasti jsou převážně tvořené zvětralinami z geologických útvarů svrchního triasu a černé a hnědé jury. Převážně těžké půdy chudé na živiny se používají zejména jako stálé pastviny. Kvůli půdám nevhodným pro zemědělství bylo ve vymezené oblasti v minulých stoletích významným hospodářským faktorem lesnictví, a je jím dodnes. Zatímco na severu se nacházejí také lehké písčité půdy, na svazích údolí převládají mohutné útvary svrchního triasu (tzv. Knollenmergel), které snadno podléhají erozi. Nadmořská výška ve vymezené zeměpisné oblasti se pohybuje od 320 m až po více než 500 m. Podnebí se vyznačuje vysokým množstvím srážek, teplými a vlhkými západními větry a průměrnou roční teplotou 9 °C. Louky se nacházejí především v kopcovitém terénu a v období sucha se na nich objevují hluboké trhliny. Pro druhové složení převládajících typů luk a pastvin je charakteristický výskyt jetele lučního, škardy dvouleté, kakostu lučního a chrpy luční. Druhově bohaté pastviny mají nízký až střední výnos sena. Pro zeměpisnou oblast je charakteristická struktura drobných zemědělských ploch.
5.2 Specifičnost produktu:
„Limpurger Rind“ je nestarší dosud existující württemberské plemeno skotu. Toto autochtonní plemeno se považuje za ohrožené plemeno užitkových zvířat a jako regionální kulturně historické dědictví dodnes utváří ráz krajiny, z níž pochází.
Název plemene je odvozen od bývalého hrabství Limpurg. Místní krajové plemeno náležející ke žlutému plemeni vzniklo křížením skotu, který se po skončení třicetileté války (1618–1648) ještě vyskytoval v oblasti Jagstgebiet, se skotem Allgäuer. První listinné zmínky pocházejí z 19. století: August von Weckherlin například popisuje „nažloutlé plemeno z oblasti Limpurgu“ (Die Rindviehzucht Württembergs, mit Vorschlägen zu deren weiterem Emporbringen- ein Beitrag zur landwirtschaftlichen Beschreibung des Königreichs, J. G. Cottaschen Buchhandlung, 1839, str. 20) a zároveň se zmiňuje o „krmných volech hnaných do Paříže a známých jako prvotřídní krmný dobytek ze Švábska […]“ (Abbildungen der Rindvieh- und anderen Hausthier-Racen auf den Privatgütern Seiner Majestät des Königs von Württemberg nebst angehängter Beschreibung, F. C. Löflund und Sohn, 1827, str. 19).
Hovězí maso z oblasti Hohenlohe známé pod názvem ‚Boeuf de Hohenlohe‘ bylo v Paříži na konci 18. století vysoce ceněno díky své jemnosti a znamenité chuti. Do Francie byla hnána celá stáda tehdy rozšířených místních krajových plemen, mezi něž patří např. dnes již vymřelé plemeno „Haller Braunblässenschlag“ a rovněž „Limpurger Rind“. Naposledy byla stáda dobytka do Paříže hnána v roce 1913.
Již v 19. století se pochvalně mluvilo o prvotřídní jakosti masa plemene „Limpurger Rind“: jako „znamenité, jemné, šťavnaté a lahodně chutnající maso“ je popisuje H. Sieglin (Die Rinderzucht in Württemberg, A. Müller, 1888, str. 28 a dále.) a jako „maso jemně vláknité struktury, mramorované, jemné a chutné, a tudíž velmi ceněné“ je chválí August Lydtin a H. Werner (Das deutsche Rind: Beschreibung der in Deutschland heimischen Rinderschläge, Arbeiten der Deutschen Landwirtschafts- Gesellschaft, Heft 41, Deutsche Landwirtschafts- Ges. Berlin, 1899, str. 487).
Hodnocení organoleptických vlastností je platné dodnes (Hans H. Sambraus, Gefährdete Nutztierrassen: Ihre Zuchtgeschichte, Nutzung und Bewahrung. Ulmer Verlag, 1999, str. 176–177; Werner Abele, Der Heutige Stand der Zucht des Limpurger Rindes, dizertační práce vysoké školy zemědělské v Hohenheimu, 1953, str. 41 a dále). V současné špičkové gastronomii je výborné maso čistokrevného plemene „Limpurger Weideochsen“, které se vyznačuje jemně vláknitou strukturou, velmi žádáné.
Přirozeně jemné maso plemene „Weideochse vom Limpurger Rind“, které se vyznačuje krátkými vlákny, má jemné mramorování a vykazuje požadovaný stupeň protučnělosti. Maso je vysoce šťavnaté a má jemnou texturu, při skusu je křehké a chuť v ústech má jemnou máslovo-smetanovou. Charakteristickou chuť typickou pro daný druh tvoří jasné čisté aroma hovězího masa; chuť je plná, harmonická a komplexní a je zakulacená lučním a nasládlým aroma. Při pečení se vytváří jasná, silná, vysoce aromatická a dlouhotrvající vůně hovězího masa s karamelově-kořeněnými tóny.
Spolek Slow Food Deutschland e.V v listopadu 2005 zapsal plemeno „Weideochse vom Limpurger Rind“ díky jeho mimořádně dobrým chuťovým vlastnostem daným jeho původem a vzhledem k udržitelným způsobům výroby (např. přirozené pastviny, ale také přeprava na krátké vzdálenosti, způsobem porážky nevystavujícím zvířata zbytečnému stresu, zrání masa na kosti) na seznam „Arche des Geschmacks“. V dubnu 2009 je organizace Slow Food Foundation for Biodiversity uznala jako jeden ze svých podporovaných projektů „Slow Food Presidio“.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Drsné podnebí a vegetace půd tvořených zvětráváním ve spojení se strukturou drobných zemědělských ploch měly za následek vytvoření odolného a nenáročného místního krajového plemene, jehož vlastnosti jsou optimálně přizpůsobeny půdám chudým na vápník a živiny. Již v roce 1878 se v listu Württembergisches Wochenblatt für Landwirtschaft uvádí: „Přemístí-li se plemeno „Limpurger Rind“ do jiných oblastí, zachová si sice po celou řadu let svou vysokou mléčnou užitkovost, avšak potomci těchto původních zvířat tuto svou vysokou mléčnou užitkovost i krásné jemné tvary ztrácejí, a to i za předpokladu čistého chovu a použití nejlepšího materiálu“ (Kgl. Württ. Zentralstelle für Landwirtschaft Stuttgart, 1878, str. 335).
Zvláštnosti půdních a klimatických podmínek ve vymezené zeměpisné oblasti ve spojení s autochtonním plemenem se odrážejí v jakosti masa plemene „Weideochse vom Limpurger Rind“. Zvířata chovaná v extenzivním pastevectví jsou velmi dobře přizpůsobená venkovskému charakteru regionu, drsnému podnebí a krmivům vyprodukovaným v této oblasti. Zvláštní jakost masa, jeho jemná vláknitá struktura, množství a rozložení mezisvalového tuku spolu s chutí a vůní masa jsou bezprostředně dány způsobem chovu a krmnými návyky zvířat. Půdní a klimatické podmínky převládající ve vymezené zeměpisné oblasti ve spojení s autochtonním plemenem, pastvinářstvím ve vegetačním období, krmivy vyprodukovanými ve vymezené zeměpisné oblasti, minimálním věkem zvířat při porážce (30 měsíců) a zráním masa na kosti po dobu přibližně tří týdnů dodávají masu z těchto zvířat jedinečné a uznávané organoleptické vlastnosti.
Skutečnost, že „Weideochse vom Limpurger Rind“ musí být čistokrevný skot způsobilý k zapsání do plemenné knihy, který je zaregistrován ve státem uznávané a kontrolované chovné knize tohoto plemene, zajišťuje i do budoucna zachování genofondu, který se zasloužil o mimořádné vlastnosti tohoto plemene a který je má pomoci zachovat i nadále.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
Markenblatt Heft 14 ze dne 9. dubna 2010, díl 7a-aa/c, str. 5753
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/14400
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.