ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2012.308.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 308

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
12. října 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Evropská komise

2012/C 308/01

Stanovisko Komise ze dne 11. října 2012 týkající se plánu ukládání radioaktivního odpadu v důsledku demontáže jaderné elektrárny Bugey-1 ve Francii podle článku 37 Smlouvy o Euratomu

1

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 308/02

Sdělení Komise – Rámec Evropské unie pro státní podporu ve formě vyrovnávací platby za závazek veřejné služby (2011) – Souhlas všech členských států s návrhem předloženým Komisí, který se týká vhodných opatření podle čl. 108 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (podle čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES )

3

2012/C 308/03

Zahájení řízení (Případ COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III) ( 1 )

4

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2012/C 308/04

Rozhodnutí Rady ze dne 24. září 2012 o novém jmenování řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

5

2012/C 308/05

Rozhodnutí Rady ze dne 24. září 2012 o novém jmenování řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

6

 

Evropská komise

2012/C 308/06

Směnné kurzy vůči euru

7

 

Evropská služba pro vnější ăinnost

2012/C 308/07

Rozhodnutí vysoké představitelky unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku ze dne 8. prosince 2011 o pravidlech týkajících se ochrany údajů

8

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2012/C 308/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

14

2012/C 308/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

16

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2012/C 308/10

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

17

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Evropská komise

12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/1


STANOVISKO KOMISE

ze dne 11. října 2012

týkající se plánu ukládání radioaktivního odpadu v důsledku demontáže jaderné elektrárny Bugey-1 ve Francii podle článku 37 Smlouvy o Euratomu

(Pouze francouzské znění je závazné)

2012/C 308/01

Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli další posouzení, která mají být provedena podle Smlouvy o fungování Evropské unie, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárních právních předpisů (1).

Dne 4. května 2012 obdržela Evropská komise od francouzské vlády podle článku 37 Smlouvy o Euratomu všeobecné údaje, které se týkají plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu v důsledku demontáže jaderné elektrárny Bugey-1.

Na základě těchto údajů a po konzultaci se skupinou odborníků vypracovala Komise toto stanovisko:

1.

Vzdálenost mezi elektrárnou Bugey-1 a nejbližší hranicí s jiným členským státem je 117 km v případě Itálie a 226 km v případě Německa.

2.

Při běžném postupu demontáže by uvolňování kapalných a plynných radioaktivních výpustí nemělo způsobit expozici obyvatelstva v jiném členském státě, která by byla ze zdravotního hlediska významná.

3.

V místě je přechodně skladován pevný radioaktivní odpad, který je následně převezen do zařízení oprávněných ke zpracování nebo zneškodňování odpadu, jež se nacházejí na území Francie. Vývoz radioaktivního odpadu z Francie není plánován.

4.

Komise doporučuje, aby kontroly zbytkové objemové aktivity prováděné za účelem ověření běžného charakteru pevného odpadu po dekontaminaci zajišťovaly soulad s uvolňovacími kritérii podle směrnice o základních bezpečnostních standardech (směrnice 96/29/Euratom).

5.

Není pravděpodobné, že by případné neplánované uvolnění radioaktivních výpustí, ke kterému může dojít v důsledku havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, ohrozilo obyvatelstvo v jiném členském státě dávkami radioaktivity, které by byly ze zdravotního hlediska významné.

Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu v jakékoli podobě, který vznikne v důsledku demontáže jaderné elektrárny Bugey-1 ve Francii, by za běžných provozních podmínek ani v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích nemělo vést k radioaktivnímu zamoření vody, půdy nebo vzdušného prostoru jiného členského státu, které by bylo ze zdravotního hlediska významné.

V Bruselu dne 11. října 2012.

Za Komisi

Günther OETTINGER

člen Komise


(1)  Podle Smlouvy o fungování Evropské unie je například třeba dále posoudit hlediska životního prostředí. Komise by ráda upozornila například na ustanovení směrnice 2011/92/EU o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí, směrnice 2001/42/ES o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí, jakož i směrnice 92/43/EHS o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin a směrnice 2000/60/ES, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky.


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/3


Sdělení Komise – Rámec Evropské unie pro státní podporu ve formě vyrovnávací platby za závazek veřejné služby (2011)

Souhlas všech členských států s návrhem předloženým Komisí, který se týká vhodných opatření podle čl. 108 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie

(podle čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES  (1) )

2012/C 308/02

V odstavci 70 sdělení Komise – Rámec Evropské unie pro státní podporu ve formě vyrovnávací platby za závazek veřejné služby (2011) (2) – Komise navrhla jakožto vhodná opatření, že členské státy do 31. ledna 2013 zveřejní seznam stávajících režimů podpory, která musí být uvedena do souladu s tímto sdělením, a že uvedou tyto režimy podpory do souladu s tímto sdělením do 31. ledna 2014. Komise požádala členské státy, aby Komisi do 29. února 2012 potvrdily svůj souhlas s navrhovanými vhodnými opatřeními (odstavec 71 tohoto sdělení).

Všechny členské státy vyjádřily svůj výslovný a bezpodmínečný souhlas s navrhovanými vhodnými opatřeními.

Podle čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999 Komise bere na vědomí bezpodmínečný a výslovný souhlas všech členských států s vhodnými opatřeními.


(1)  Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 8, 11.1.2012, s. 15.


12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/4


Zahájení řízení

(Případ COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 308/03

Komise dne 29. srpna 2012 rozhodla zahájit řízení ve výše uvedené věci poté, co dospěla k závěru, že oznámené spojení vyvolává vážné pochybnosti, pokud jde o jeho slučitelnost s vnitřním trhem. Zahájením řízení je otevřena druhá fáze šetření oznámeného spojení, aniž by bylo jakkoli předjímáno konečné rozhodnutí v této věci. Toto rozhodnutí vychází z čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (ES) č. 139/2004.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhovanému spojení.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, jinak nebudou plně vzaty v úvahu pro účely tohoto řízení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 / 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6663 – Ryanair/Aer Lingus III na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/5


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 24. září 2012

o novém jmenování řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

2012/C 308/04

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 337/75 ze dne 10. února 1975 o zřízení Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání, a zejména na článek 4 uvedeného nařízení (1),

s ohledem na jmenování předložené Řeckou vládou,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada rozhodnutím ze dne 6. července 2012 (2) jmenovala členy řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání na období od 18. září 2012 do 17. září 2015.

(2)

Členové řídící rady uvedeného střediska by měli být jmenováni na období tří let,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Členem řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání je na zbývající část funkčního období, tedy do 17. září 2015 jmenován:

ZÁSTUPCE VLÁDY

Řecko

Dimitrios V. SKIADAS

V Bruselu dne 24. září 2012.

Za Radu

předseda

S. ALETRARIS


(1)  Úř. věst. L 39, 13.2.1975, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 228, 31.7.2012, s. 3.


12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/6


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 24. září 2012

o novém jmenování řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

2012/C 308/05

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 337/75 ze dne 10. února 1975 o zřízení Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání, a zejména na článek 4 uvedeného nařízení (1),

s ohledem na kandidaturu předloženou lotyšskou vládou,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada rozhodnutím ze dne 16. července 2012 (2) jmenovala členy řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání na období od 18. září 2012 do 17. září 2015.

(2)

Po odstoupení pana Janise GAIGALS se v řídící radě střediska uvolnilo místo člena v kategorii zástupců vlád,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Členkou řídící rady Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání je na zbývající část funkčního období, tedy do 17. září 2015, jmenována:

ZÁSTUPKYNĚ VLÁDY:

Lotyšsko

Nellija TITOVOVÁ

V Bruselu dne 24. září 2012.

Za Radu

předseda

S. ALETRARIS


(1)  Úř. věst. L 39, 13.2.1975, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 228, 31.7.2012, s. 3.


Evropská komise

12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/7


Směnné kurzy vůči euru (1)

11. října 2012

2012/C 308/06

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2918

JPY

japonský jen

101,26

DKK

dánská koruna

7,4588

GBP

britská libra

0,80525

SEK

švédská koruna

8,6627

CHF

švýcarský frank

1,2087

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,3825

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,940

HUF

maďarský forint

281,85

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6961

PLN

polský zlotý

4,0910

RON

rumunský lei

4,5703

TRY

turecká lira

2,3407

AUD

australský dolar

1,2573

CAD

kanadský dolar

1,2645

HKD

hongkongský dolar

10,0148

NZD

novozélandský dolar

1,5796

SGD

singapurský dolar

1,5857

KRW

jihokorejský won

1 438,56

ZAR

jihoafrický rand

11,2664

CNY

čínský juan

8,1086

HRK

chorvatská kuna

7,5225

IDR

indonéská rupie

12 389,32

MYR

malajsijský ringgit

3,9622

PHP

filipínské peso

53,548

RUB

ruský rubl

40,1155

THB

thajský baht

39,671

BRL

brazilský real

2,6339

MXN

mexické peso

16,6904

INR

indická rupie

68,0200


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


Evropská služba pro vnější ăinnost

12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/8


Rozhodnutí vysoké představitelky unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku

ze dne 8. prosince 2011

o pravidlech týkajících se ochrany údajů

2012/C 308/07

VYSOKÁ PŘEDSTAVITELKA,

s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 26. července 2010 o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost (2010/427/EU) (dále jen „rozhodnutí Rady o ESVČ“), a zejména na čl. 11 odst. 3 tohoto rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

ODDÍL 1

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto rozhodnutí stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (dále jen „nařízení“), pokud jde o Evropskou službu pro vnější činnost (dále jen „ESVČ“), a to v souladu s čl. 24 odst. 8 tohoto nařízení.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí, a aniž jsou dotčeny definice stanovené nařízením, se rozumí:

a)

„správcem“ ESVČ, její výkonní ředitelé, ředitelé nebo vedoucí útvarů obdobné velikosti nebo funkce, jakož i vedoucí delegací Unie, kteří sami nebo společně s jinými určují účel a prostředky zpracování osobních údajů;

b)

„koordinátorem ochrany údajů“ zaměstnanec ESVČ ve třídě AD, který má koordinovat záležitosti týkající se ochrany údajů a pomáhat s jejich řešením na úrovni ředitelství nebo útvarů obdobné velikosti nebo funkce, případně i v delegacích Unie;

c)

„zpracovatelem“ zaměstnanec ESVČ nebo smluvní subjekt, kterému správce svěřil úkoly zpracovávání údajů;

d)

„zaměstnanci ESVČ“ v souladu s článkem 6 rozhodnutí Rady o ESVČ ti úředníci a ostatní zaměstnanci Evropské unie pracující pro ESVČ, včetně zaměstnanců z diplomatických služeb členských států, kteří jsou jmenováni jako dočasní zaměstnanci, a specializovaných vyslaných národních odborníků.

ODDÍL 2

INSPEKTOR OCHRANY ÚDAJŮ

Článek 3

Jmenování a úkoly inspektora ochrany údajů

1.   Vrchní ředitel vybere a jmenuje inspektora ochrany údajů v souladu s čl. 24 odst. 2 nařízení a sdělí jeho jméno evropskému inspektorovi ochrany údajů. Inspektor ochrany údajů je přímo podřízen vrchnímu řediteli.

2.   Funkční období inspektora ochrany údajů trvá pět let a může být jednou prodlouženo.

3.   Při výkonu svých povinností jedná inspektor ochrany údajů nezávisle a ve spolupráci s evropským inspektorem ochrany údajů. Zejména nesmí přijímat žádné příkazy od jmenovacího orgánu ESVČ ani od nikoho jiného, pokud jde o vnitřní uplatňování nařízení a tohoto rozhodnutí nebo o jeho spolupráci s evropským inspektorem ochrany údajů. Inspektor ochrany údajů se pravidelně účastní školení o ochraně údajů a vrchní ředitel za tímto účelem přijme nezbytná opatření.

4.   Vrchní ředitel každoročně vyhodnotí plnění úkolů a povinností inspektora ochrany údajů, zejména na základě výroční zprávy inspektora ochrany údajů, případně po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů. Inspektor ochrany údajů může být odvolán z funkce pouze se souhlasem evropského inspektora ochrany údajů, přestane-li splňovat podmínky požadované pro její výkon.

5.   Inspektor ochrany údajů musí být, aniž je dotčen postup pro jeho jmenování, informován o všech stycích s vnějšími stranami týkajících se uplatňování nařízení a tohoto rozhodnutí, zejména pokud jde o styk s evropským inspektorem ochrany údajů.

6.   Aniž jsou dotčena příslušná ustanovení nařízení, podléhají inspektor ochrany údajů a jeho zaměstnanci pravidlům a nařízením platným pro úředníky a ostatní zaměstnance Evropské unie.

Článek 4

Povinnosti

Inspektor ochrany údajů:

a)

zajišťuje, aby správci, koordinátoři ochrany údajů a subjekty údajů byli informováni o svých právech a povinnostech vyplývajících z nařízení a z tohoto rozhodnutí, a aby při zpracování nedocházelo k poškozování práv a svobod subjektů údajů. V rámci tohoto úkolu zejména vypracovává informační a oznamovací tiskopisy, konzultuje zúčastněné strany a zvyšuje obecné povědomí o otázkách ochrany údajů;

b)

odpovídá na žádosti evropského inspektora ochrany údajů a v oblasti své působnosti spolupracuje s evropským inspektorem ochrany údajů na jeho žádost nebo z vlastního podnětu;

c)

zajišťuje nezávislým způsobem vnitřní uplatňování nařízení a tohoto rozhodnutí v ESVČ;

d)

vede rejstřík všech zpracovatelských úkonů, které byly provedeny ESVČ, a zajišťuje všem osobám přístup k rejstříku buď přímo, nebo nepřímo prostřednictvím evropského inspektora ochrany údajů v souladu s články 14 a 15; tento rejstřík může být veden v elektronické podobě;

e)

oznamuje evropskému inspektorovi ochrany údajů zpracovatelské úkony, které mohou představovat zvláštní rizika ve smyslu čl. 27 odst. 2 nařízení.

Článek 5

Úkoly

1.   Kromě plnění povinností stanovených v článku 4 inspektor ochrany údajů:

a)

působí jako poradce jmenovacího orgánu ESVČ a správců v otázkách uplatňování nařízení a tohoto rozhodnutí. Jmenovací orgán nebo dotyční správci a zpracovatelé, příslušný výbor zaměstnanců nebo jakýkoli zaměstnanec ESVČ mohou inspektora ochrany údajů konzultovat přímo, aniž by museli využít úřední cesty, a to k jakékoli otázce týkající se výkladu nebo uplatňování nařízení a tohoto rozhodnutí;

b)

vyšetřuje z vlastního podnětu nebo na žádost jmenovacího orgánu, správců, zpracovatelů, výboru zaměstnanců nebo jakéhokoli zaměstnance ESVČ záležitosti a skutečnosti, které přímo souvisejí s jeho úkoly a o kterých se dozví, a podává zprávu jmenovacímu orgánu nebo osobě, která o šetření požádala. Ve vhodných případech by měly být informovány všechny ostatní dotčené strany. Je-li stěžovatelem fyzická osoba nebo v případě, že stěžovatel jedná jménem fyzické osoby, musí inspektor ochrany údajů v rámci možností zajistit důvěrnost žádosti, pokud dotyčný subjekt údajů nedá jednoznačný souhlas k vyřízení žádosti jiným způsobem;

c)

spolupracuje při výkonu své funkce s inspektory ochrany údajů jiných orgánů, subjektů, úřadů a agentur Evropské unie, zejména výměnou zkušeností a osvědčených postupů;

d)

v případě potřeby zastupuje vysokého představitele nebo ESVČ ve všech otázkách souvisejících s ochranou údajů na mezinárodní úrovni, aniž jsou dotčena ustanovení Smluv, zejména článek 218 Smlouvy o fungování Evropské unie;

e)

předkládá vysokému představiteli výroční zprávu o své činnosti a zpřístupní ji zaměstnancům ESVČ.

2.   Aniž jsou dotčeny čl. 4 písm. b), čl. 5 odst. 1 písm. b) a c) a článek 15, nesmějí inspektor ochrany údajů ani jeho zaměstnanci sdělovat informace nebo zpřístupňovat dokumenty, které získají při plnění svých povinností a úkolů.

Článek 6

Pravomoci

Při plnění svých úkolů a povinností inspektor ochrany údajů:

a)

má kdykoli přístup k údajům, které jsou předmětem zpracování, do všech kanceláří, zařízení pro zpracování údajů a k nosičům dat;

b)

může požádat o právní stanovisko divizi ESVČ pro právní služby;

c)

může si vyžádat služby externích odborníků v oblasti informačních technologií po předchozím souhlasu schvalující osoby v souladu s finančním nařízením (nařízení 1605/2002) a jeho prováděcími pravidly;

d)

aniž jsou dotčeny povinnosti a pravomoci evropského inspektora ochrany údajů, může navrhovat správní opatření a vydávat obecná doporučení o vhodném uplatňování nařízení a tohoto rozhodnutí;

e)

může v konkrétních případech vydávat veškerá jiná doporučení v hierarchii ESVČ nebo všem ostatním dotčeným stranám k zdokonalení ochrany údajů v praxi;

f)

může upozornit jmenovací orgán ESVČ, že některý zaměstnanec porušil povinnosti vyplývající z nařízení a z tohoto rozhodnutí, a navrhnout zahájení správního šetření s ohledem na případné použití článku 49 nařízení.

Článek 7

Prostředky

Inspektor ochrany údajů má k dispozici dostatečný počet zaměstnanců a prostředky nezbytné k plnění svých povinností a úkolů.

ODDÍL 3

PRÁVA A POVINNOSTI AKTÉRŮ V OBLASTI OCHRANY ÚDAJŮ

Článek 8

Jmenovací orgán

1.   V případě stížnosti podle článku 90 služebního řádu na porušení nařízení nebo tohoto rozhodnutí se jmenovací orgán poradí s inspektorem ochrany údajů, který vydá písemné stanovisko nejpozději do patnácti dnů od obdržení žádosti. Nevydá-li inspektor ochrany údajů do skončení této lhůty jmenovacímu orgánu stanovisko, nebude již vyžadováno. Jmenovací orgán není stanoviskem inspektora ochrany údajů vázán.

2.   Kdykoli je posuzována otázka, která má nebo může mít význam pro ochranu údajů, je informován inspektor ochrany údajů.

Článek 9

Správci

1.   Správci jsou povinni zajistit, aby veškerá jimi řízená zpracování byla v souladu s nařízením a ustanoveními tohoto rozhodnutí. V případě potřeby mohou pověřit zpracováním údajů jim podřízené zaměstnance ESVČ nebo smluvní subjekty v souladu s článkem 23 nařízení.

2.   Správci zejména:

a)

předem uvědomí inspektora ochrany údajů o zahájení každého zpracování nebo souboru zpracování pro týž účel nebo pro několik souvisejících účelů a o každé podstatné změně stávajícího zpracování;

b)

jsou nápomocni inspektorovi ochrany údajů a evropskému inspektorovi ochrany údajů při plnění jejich povinností, zejména podáváním informací v odpovědi na jejich otázky nejpozději do 30 dnů;

c)

spolupracují s koordinátory ochrany údajů při vytváření soupisu provedených zpracování osobních údajů;

d)

přijímají vhodná technická a organizační opatření a vydávají vhodné pokyny zpracovatelům, aby zajistili důvěrnost zpracování údajů i úroveň bezpečnosti odpovídající rizikům vyplývajícím ze zpracování;

e)

v případě potřeby konzultují inspektora ochrany údajů ohledně souladu určitého zpracování s nařízením a tímto rozhodnutím, zejména domnívají-li se důvodně, že určitá zpracování nejsou v souladu s články 4 až 10 nařízení. Mohou rovněž konzultovat inspektora ochrany údajů a/nebo interní odborníky na bezpečnost informačních technologií o otázkách týkajících se důvěrnosti zpracování a o bezpečnostních opatření přijatých podle článku 22 nařízení.

Článek 10

Koordinátoři

1   Každý výkonný ředitel nebo ředitel nebo vedoucí odboru obdobné velikosti nebo funkce, nebo vedoucí delegace Unie na vyžádání určí koordinátora ochrany údajů, který mu bude podřízen.

Aniž je dotčena odpovědnost inspektora ochrany údajů, každý koordinátor:

a)

je nápomocen při vedení seznamu všech stávajících zpracování osobních údajů a spolupracuje s inspektorem ochrany údajů za účelem vytváření a aktualizace seznamu stávajících zpracování osobních údajů;

b)

je nápomocen při zjišťování příslušných správců a zpracovatelů;

c)

má právo získávat od správců, zpracovatelů a zaměstnanců ESVČ odpovídající a nezbytné informace, jež potřebuje pro plnění svých správních úkolů. Toto právo nezahrnuje právo přístupu k osobním údajům zpracovávaným pod dohledem správce;

d)

navrhuje inspektorovi ochrany údajů globální oznámení o typu a kategoriích zpracování údajů.

2.   Aniž je dotčena odpovědnost správců, koordinátoři:

a)

pomáhají správcům při plnění jejich povinností;

b)

v případě potřeby usnadňují komunikaci mezi inspektorem ochrany údajů a správci.

Článek 11

Zaměstnanci ESVČ

1.   Všichni zaměstnanci ESVČ přispívají k uplatňování pravidel důvěrnosti a bezpečnosti zpracování osobních údajů, jak je stanoveno v článku 21 a 22 nařízení. Žádný zaměstnanec ESVČ s přístupem k osobním údajům je nesmí zpracovávat jinak než podle pokynů správců, pokud to nevyžaduje vnitrostátní právo nebo právo Unie.

2.   Každý zaměstnanec ESVČ může podat evropskému inspektorovi ochrany údajů stížnost na údajné porušení nařízení nebo tohoto rozhodnutí o zpracování osobních údajů, aniž by přitom musel postupovat úřední cestou, jak je vymezeno v pravidlech stanovených evropským inspektorem ochrany údajů.

Článek 12

Subjekty údajů

1.   Kromě práva subjektů údajů být přiměřeně informován o každém zpracování osobních údajů, které se jich týká, v souladu s článkem 11 a 12 nařízení se mohou subjekty údajů obracet na dotyčné správce, aby uplatnily svá práva podle článku 13 až 19 nařízení, jak konkretizuje oddíl 5 tohoto rozhodnutí.

2.   Aniž je dotčen opravný prostředek, může každý subjekt údajů, má-li za to, že v důsledku zpracování jeho osobních údajů správci porušili jeho práva zakotvená v nařízení nebo v tomto rozhodnutí, podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů, jak blíže uvádějí pravidla stanovená evropským inspektorem ochrany údajů.

3.   Žádnému subjektu údajů nesmí být na újmu, že podal evropskému inspektorovi ochrany údajů stížnost nebo upozornil inspektora ochrany údajů na údajné porušení nařízení.

ODDÍL 4

REJSTŘÍK OZNÁMENÝCH ZPRACOVÁNÍ

Článek 13

Oznamovací postup

1.   Správci oznámí inspektorovi ochrany údajů každé zpracování osobních údajů na oznamovacím tiskopise, který je k dispozici na intranetových stránkách ESVČ a delegací Unie (pod heslem „Ochrana údajů“). Oznámení se předává inspektorovi ochrany údajů elektronicky. Do deseti pracovních dnů se inspektorovi ochrany údajů zasílá ve formě písemné zprávy potvrzující oznámení. Po obdržení potvrzujícího oznámení je inspektor ochrany údajů zveřejní v rejstříku.

2.   Oznámení obsahuje všechny informace vymezené v čl. 25 odst. 2 nařízení. Každá změna ovlivňující tyto informace musí být neprodleně sdělena inspektorovi ochrany údajů.

3.   Další pravidla a postupy týkající se oznamovacího postupu, kterým se mají správci řídit, jsou součástí obecných doporučení vydaných inspektorem ochrany údajů.

Článek 14

Obsah a účel rejstříku

1.   Inspektor ochrany údajů spravuje rejstřík prováděných zpracování osobních údajů, který je založen na oznámeních obdržených od správců.

2.   Rejstřík obsahuje přinejmenším informace uvedené v čl. 25 odst. 2 písm. a) až g) nařízení. Ve výjimečných případech může být rozsah informací zapisovaných inspektorem ochrany údajů do rejstříku omezen, je-li to nezbytné k zajištění bezpečnosti konkrétního zpracování.

3.   Rejstřík slouží jako seznam zpracování osobních údajů provedených ESVČ. Je přístupný subjektům údajů a usnadňuje jim výkon jejich práv stanovených v článcích 13 až 19 nařízení a v tomto rozhodnutí.

Článek 15

Přístup do rejstříku

1.   Inspektor ochrany údajů přijme vhodná opatření, aby měl každý subjekt údajů přístup k rejstříku buď přímo, nebo nepřímo prostřednictvím evropského inspektora ochrany údajů. Inspektor ochrany údajů zejména poskytne subjektům údajů informace a pomoc, pokud jde o způsob, jakým lze podávat žádosti o přístup do rejstříku, a místo, kde tak lze učinit.

2.   Kromě případu, kdy je zajištěn přístup on-line, se žádosti o přístup do rejstříku podávají písemně, včetně elektronickou formou, v některém z jazyků uvedených v článku 342 Smlouvy o fungování Evropské unie a dostatečně přesným způsobem, který umožní inspektorovi ochrany údajů určit dotyčné zpracování. Žadateli se neprodleně zašle potvrzení o přijetí žádosti.

3.   Pokud žádost není dostatečně přesná, inspektor ochrany údajů žadatele požádá o další vyjasnění, a žadateli přitom pomůže. V případě žádosti, která se týká velkého počtu zpracování, může inspektor ochrany údajů tuto skutečnost žadateli neformálně sdělit s cílem nalézt nejvhodnější řešení.

4.   Každý subjekt údajů může požádat inspektora ochrany údajů o kopii informací, které jsou přístupné v rejstříku, o kterémkoli oznámeném zpracování.

ODDÍL 5

POSTUP PRO SUBJEKTY ÚDAJŮ PŘI VÝKONU JEJICH PRÁV

Článek 16

Obecná ustanovení

1.   Práva subjektů údajů uvedená v tomto oddílu mohou vykonávat pouze dotčené fyzické osoby nebo, ve výjimečných případech, je lze s řádným zmocněním vykonávat jménem těchto osob. Žádosti se podávají písemně příslušnému správci s kopií inspektorovi ochrany údajů. V případě potřeby je inspektor ochrany údajů nápomocen subjektu údajů při určování příslušného správce. Inspektor ochrany údajů poskytne potřebné zvláštní tiskopisy. Správci vyhoví žádosti pouze tehdy, je-li tiskopis zcela vyplněn a totožnost žadatele je řádně ověřena. Výkon práv subjektů údajů je bezplatný.

2.   Příslušný správce zašle žadateli potvrzení o přijetí do pěti pracovních dnů od registrace žádosti. Není-li stanoveno jinak, odpoví správce na žádost nejpozději do 15 pracovních dnů od registrace žádosti a buď žádosti vyhoví, nebo písemně sdělí důvody pro úplné nebo částečné zamítnutí, zejména v případech, kdy žadatel není považován za subjekt údajů.

3.   V případě nesrovnalostí nebo v případě, kdy subjekt údajů svá práva zjevně zneužívá a tvrdí, že zpracování je nezákonné, je správce povinen konzultovat inspektora ochrany údajů k této žádosti nebo odkázat subjekt údajů na inspektora ochrany údajů, který rozhodne o přípustnosti žádosti a dalším vhodném postupu.

4.   Každý subjekt údajů může konzultovat inspektora ochrany údajů k výkonu svých práv v konkrétním případě. Aniž je dotčen opravný prostředek, může každý subjekt údajů, má-li za to, že jeho práva podle nařízení byla porušena v důsledku zpracování jeho osobních údajů, podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů.

Článek 17

Právo na přístup

Subjekt údajů má neomezené právo získat od správců kdykoli do tří měsíců od obdržení žádosti informace uvedené v čl. 13 písm. a) až d) nařízení, a to buď nahlédnutím do těchto údajů na místě, nebo obdržením kopie, včetně případně kopie v elektronické podobě, podle toho, čemu dává žadatel přednost.

Článek 18

Právo na opravu

Každá žádost subjektu údajů o opravu nepřesných nebo neúplných osobních údajů musí specifikovat příslušné údaje a opravu, kterou je třeba provést. Správce musí žádost neprodleně vyřídit.

Článek 19

Právo na blokování

Příslušný správce vyřídí neprodleně jakoukoli žádost o blokování údajů podle článku 15 nařízení. Žádost musí uvádět příslušné údaje a důvody pro jejich blokování. O odblokování uvědomí správce předem subjekt údajů, který podal žádost o blokování.

Článek 20

Právo na výmaz

Subjekt údajů může žádat správce o neprodlený výmaz údajů v případě jejich nezákonného zpracování, zejména v případech porušení článků 4 až 10 nařízení. V žádosti se musí uvést, o jaké údaje se jedná, a důvody nebo důkazy o nezákonnosti zpracování. V systémech automatického zpracování dat se výmaz zajišťuje v zásadě všemi vhodnými technickými prostředky, jež znemožňují jakékoli další zpracování vymazaných údajů. Není-li výmaz z technických důvodů možný, provede příslušný správce po konzultaci s inspektorem ochrany údajů a dotyčnou osobou neprodleně zablokování těchto údajů.

Článek 21

Oznámení třetí osobě

Subjekt údajů může v případě jakékoli opravy, blokování nebo výmazu na základě své žádosti dosáhnout toho, že správce tyto kroky oznámí třetím osobám, kterým byly osobní údaje subjektu sděleny, neukáže-li se nemožným nebo nevyžaduje-li to nepřiměřené úsilí.

Článek 22

Právo na námitku

Subjekt údajů může v souladu s článkem 18 nařízení vznést námitku proti zpracování svých osobních údajů a proti jejich sdělení nebo využití. V žádosti se musí uvést, o jaké údaje se jedná, a z jakých důvodů je žádost podávána. Je-li námitka důvodná, nesmí se již dané zpracování těchto údajů týkat.

Článek 23

Automatizovaná jednotlivá rozhodnutí

Subjekt údajů má právo nestát se subjektem automatizovaných jednotlivých rozhodnutí ve smyslu článku 19 nařízení, ledaže je toto rozhodnutí výslovně povolené podle vnitrostátních právních předpisů nebo právních předpisů Unie nebo rozhodnutím evropského inspektora ochrany údajů, které chrání oprávněné zájmy subjektu údajů. V každém případě musí mít subjekt údajů možnost předem vyjádřit svůj názor a konzultovat inspektora ochrany údajů.

Článek 24

Výjimky a omezení

1.   Správci mohou omezit práva uvedená v článcích 17 až 21 tohoto rozhodnutí, pokud k tomu vedou oprávněné důvody uvedené v článku 20 nařízení. S výjimkou případů naprosté naléhavosti příslušný správce nejprve konzultuje inspektora ochrany údajů, jehož stanovisko není pro ESVČ závazné. Správce neprodleně odpoví na žádosti o použití výjimek nebo omezení výkonu práv a své rozhodnutí odůvodní.

2.   Každý dotčený subjekt údajů může požádat evropského inspektora ochrany údajů o uplatnění čl. 47 odst. 1 písm. c) nařízení.

ODDÍL 6

VYŠETŘOVACÍ POSTUP

Článek 25

Praktické postupy

1.   Žádost o šetření se podává inspektorovi ochrany údajů písemně, na zvláštním tiskopise, který inspektor poskytne. V případě zjevného zneužití práva požadovat šetření, například pokud táž osoba podala nedávno stejnou žádost, není inspektor ochrany údajů povinen žadateli odpovídat.

2.   Do patnácti dnů od obdržení zašle inspektor ochrany údajů potvrzení o přijetí jmenovacímu orgánu nebo osobě, která požádala o šetření, a ověří, zda má být žádost považována za důvěrnou.

3.   Inspektor ochrany údajů si vyžádá od správce, který je odpovědný za dané zpracování údajů, písemné vyjádření k věci. Správce podá inspektorovi ochrany údajů odpověď do patnácti dnů. Inspektor ochrany údajů si může vyžádat doplňující informace od útvarů ESVČ, jako je bezpečnostní úřad a úřad pro bezpečnost informací (INFOSEC) ESVČ. Ve vhodných případech si může si vyžádat stanovisko od právního oddělení ESVČ. Informace nebo stanoviska se inspektorovi ochrany údajů poskytují do třiceti dnů.

4.   Inspektor ochrany údajů podává odpověď jmenovacímu orgánu nebo osobě, která podala žádost, nejpozději tři měsíce od jejího obdržení.

ODDÍL 7

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 26

V případě jakéhokoli rozporu mezi ustanoveními tohoto rozhodnutí a ustanoveními nařízení mají přednost ustanovení nařízení.

Článek 27

Toto rozhodnutí je zaměstnancům ESVČ zpřístupněno pomocí vhodných prostředků, zejména zveřejněním na internetové stránce ESVČ a delegací Unie (pod heslem „Ochrana údajů“).

Článek 28

Účinek

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Bruselu dne 8. prosince 2011.

Vysoká představitelka

C. ASHTON


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/14


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 308/08

1.

Komise dne 4. října 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik General Electric Co. („GE“, Spojené státy) a podnik Accenture plc („Accenture“, Irsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad nově založenou společností vytvářející společný podnik, Taleris Management LLC („Taleris“, Spojené státy).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku GE: celosvětová společnost působící v oblasti různorodé výroby, technologií a služeb s hlavními obchodními subjekty: GE Energy Infrastructure, GE Healthcare, GE Aviation, GE Transportation, GE Capital a GE Home & Business Solutions. Aktivity podniku GE v oblasti letectví zahrnují výrobu obchodních a vojenských proudových motorů a jejich částí, a rovněž systémů s elektrickou energií a mechanických systémů pro letadla,

podniku Accenture: celosvětová společnost působící v oblasti poradenství, technologických služeb a externího zajišťování služeb nebo činností, a to prostřednictvím pěti oborových skupin: komunikace, média a technologie; finanční služby; zdravotnictví a veřejné služby; výrobky; zdroje. Accenture prostřednictvím své společnosti Navitaire poskytuje leteckým společnostem služby externího zajišťování služeb,

podniku Taleris: nový dodavatel služeb integrované správy technického stavu letadel pro optimalizaci údržby a provozu letadel s pevnými křídly. Taleris vyvine, zdokonalí, uvede na trh, bude prodávat a provádět výše uvedené služby pro velká obchodní letadla a regionální proudová letadla v globální měřítku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6675 – GE/Accenture/Taleris na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/16


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 308/09

1.

Komise dne 5. října 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Toyota Tsusho Corporation („TTC“, Japonsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování na základě veřejné nabídky na koupi akcií kontrolu nad celým podnikem CFAO (Francie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku TTC: distribuční a logistické služby pro automobilový průmysl a obchod s kovy, strojírenskými výrobky, chemickými látkami, potravinami, elektronikou a jinými výrobky,

podniku CFAO: obchodování s vozidly, léčivy, strojírenskými výrobky, spotřebním zbožím, technologickými a jinými výrobky, zvláště v Africe a francouzských zámořských územích.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6718 – Toyota Tsusho Corporation/CFAO na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

12.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 308/17


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 308/10

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti o změnu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9

„POMODORO DI PACHINO“

č. ES: IT-PGI-0105-0153-23.11.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Vnitrostátní požadavky

Jiná: kontrolní orgán, aktualizace odkazů na právní předpisy a balení

2.   Druh změny (změn)

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny):

Specifikace

3.1   Popis produktu:

V článku 6 se vkládá nový text, který zní:

„Hlavní charakteristiky produktu „Pomodoro di Pachino“ jsou tyto:

pevná dužina;

malý semeník;

zvýšený obsah cukru díky vyššímu množství sušiny (> 4,5 °Bx).“

Tyto charakteristiky, vždy uváděné v přehledu, nebyly zaneseny do specifikace; je tedy třeba specifikaci pozměnit.

3.2   Zeměpisná oblast:

Navrhovaná změna se týká nepřesnosti uvedené v posledním odstavci článku 3, kterou je třeba opravit. Ústí Vecchio se nachází na 5,5. kilometru a nikoliv na 4. kilometru, jak je chybně uvedeno ve specifikaci produkce.

3.3   Metoda produkce:

V článku 4 se zvyšuje rozmezí pro hustotu výsadby: nejnižší z hodnot se snižuje (ze 2 na 1,5), neboť z důvodu různých tvarů výsadby se vyžaduje vyšší hustota, pokud jsou rostliny pěstovány na jeden výhon, a nižší hustota, pokud jsou pěstovány na dva výhony. Při využití druhé možnosti je hustota výsadby podle nejnovějších technických pokynů 1,5 rostliny/m2, což zaručuje lepší péči o rostlinu, aniž by byly jakkoliv narušeny organoleptické charakteristiky produktu.

V článku 4 se zkratka „mS“ nahrazuje zkratkou „μS/cm“; jedná se čistě o typografickou chybu, zkratka „mS“ se pro označení jednotky míry elektrické vodivosti nepoužívá.

V článku 4 se zvyšují hodnoty týkající se výnosu, tedy z původních hodnot:

„—

rajčata kulatá a hladká: 100 t/ha;

rajčata žebernatá: 75 t/ha;

rajčata třešňovitá nebo „cherry“: 50 t/ha“

na hodnoty nové:

„—

rajčata kulatá a hladká: 120 t/ha;

rajčata žebernatá: 90 t/ha;

rajčata třešňovitá nebo „cherry“: 70 t/ha.“

Tato změna má zřejmé technické opodstatnění: od doby, kdy byla specifikace schválena, se typologie skleníků změnila a jednotná kubatura skleníků se z původního rozmezí 2–2,5 zvětšila na rozmezí 2,5–3. Vyšší skleník umožňuje vyšší vzrůst rostlin (jedná se o variety, jejichž růst není omezen předpisy) s vyšším počtem vijanů, a tedy plodů. Tato skutečnost neovlivňuje kvalitativní charakteristiky produktu, naopak, plody výše postavených vijanů mají vyšší kvalitu a lepší chuť.

3.4   Označování:

V článku 7 se vkládá nový text, který zní: „Je taktéž možné uvádět produkt ke spotřebě v otevřeném balení. V takovém případě musí být každý plod opatřen nálepkou s charakteristickým logem CHZO „Pomodoro di Pachino“, aniž jsou jakkoliv dotčena ustanovení týkající se označování produktu na obalech, jak jsou uvedena dále v textu.“

Výjimka ohledně uzavřeného balení je nutná z důvodu komercializace velkých plodů (žebernatých nebo kulatých a hladkých), které mohou vážit až 60–120 g a které jsou prodávány volně na váhu nebo jednotlivě, a tedy nikoliv po celém balení.

3.5   Jiná:

V článku 5 byl vložen aktualizovaný odkaz na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 a údaje týkající se kontrolního orgánu.

V článku 1 se vkládá odkaz na nový právní předpis (nařízení (ES) č. 510/2006), který upravuje ochranu zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin.

V článku 7 se vkládá aktualizovaný odkaz na právní předpis (nařízení (ES) č. 1898/2006).

V článku 7 se text: „…CHZO „Pomodoro di Pachino“ se balí do bedniček. Maximální hmotnost bedničky nesmí přesáhnout 10 kg čisté hmotnosti. Smí se používat pouze nové bedničky.“ nahrazuje textem: „…CHZO „Pomodoro di Pachino“ se balí do nových balení, na jedno použití, rozličných typů a vyhovujících požadavkům platných právních předpisů; jedno balení nepřesahuje hmotnost 10 kg.“

Vzhledem k výše uvedeným změnám se v celém článku 7 slovo „bednička“ (cassetta) nahrazuje slovem „balení“ (imballaggio).

Tato terminologická změna nachází opodstatnění ve skutečnosti, že slovo „bednička“ neodpovídá rozličným typům balení, které se používají v oblasti produkce; kromě toho je termín „balení“ v souladu s vnitrostátními předpisy a právními předpisy EU týkajícími se balení produktů.

V článku 7 se slovo „značka“ (marchio nebo contrassegno), používané k označení grafického znázornění produktu, nahrazuje spojením „charakteristické logo“, neboť se jedná o termín, který je vhodnější a koherentnější, a to především ve vztahu ke specifikacím jiných produktů.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„POMODORO DI PACHINO“

č. ES: IT-PGI-0105-0153-23.11.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název:

„Pomodoro di Pachino“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.6 –

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodu 1:

Chráněné zeměpisné označení CHZO „Pomodoro di Pachino“ označuje čerstvá rajčata vyprodukovaná ve vymezené oblasti, která patří do botanického druhu Lycopersicum esculentum Mill.

CHZO „Pomodoro di Pachino“ zahrnuje tyto typologie:

rajčata kulatá a hladká;

žebernatá;

třešňovitá (nebo „cherry“).

Hlavní charakteristiky produktu „Pomodoro di Pachino“ jsou tyto:

pevná dužina;

malý semeník;

zvýšený obsah cukru díky vyššímu množství sušiny (> 4,5 °Bx).

Plody patří do jakostní skupiny extra a skupiny I a musí být:

celé;

čerstvého vzhledu;

zdravé (nepovolují se produkty napadené hnilobou nebo produkty vykazující změny, jež je činí nezpůsobilé ke spotřebě);

čisté, bez viditelných cizorodých látek;

bez cizího pachu a/nebo chuti.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Pěstování rajčat „Pomodoro di Pachino“ se uskutečňuje pouze v uvedené zeměpisné oblasti a pod ochranným krytem (skleníky a/nebo tunely kryté polyetylénovou fólií nebo jiným krycím materiálem); v letním období lze rostliny chránit sítěmi proti hmyzu.

Nepřipouští se pěstování mimo půdní medium.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

Produkt „Pomodoro di Pachino“ CHZO se balí přímo v zemědělském podniku nebo ve vhodných balicích zařízeních, a to v den sklizně.

Balení produktu musí probíhat v zařízeních, která se nacházejí na území obcí zcela nebo částečně zahrnutých do oblasti produkce. Balení je nutné provádět v oblasti produkce, aby se zabránilo ztrátám ve fázi komercializace produktu, ke kterým dochází kvůli poškození povrchu plodu, což může vést k tvorbě plísní a následnému stažení produktu z prodeje.

Produkt „Pomodoro di Pachino“ se uvádí ke spotřebě v nových baleních, která jsou na jedno použití, rozličných typů a vyhovují požadavkům platných právních předpisů; tato balení nepřesahují hmotnost 10 kg.

Balení musí být uzpůsobeno tak, aby bez narušení obalu nebylo možné vybrat obsah. Je taktéž možné uvádět produkt ke spotřebě v otevřeném balení. V takovém případě musí být každý plod opatřen nálepkou s charakteristickým logem CHZO „Pomodoro di Pachino“.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Na obalech musí být vyznačeno:

charakteristické logo produktu v této podobě:

Image

název zařízení, ve kterém byl produkt balen, a/nebo název přepravce;

obchodní údaje: druh produktu, kategorie a hmotnost balení;

slova: „rajčata pěstovaná pod ochranným krytem“;

symbol EU.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Do oblasti produkce CHZO „Pomodoro di Pachino“ patří celé území obcí Pachino a Portopalo di Capo Passero a část území obcí Noto (správní oblast Syrakusy) a Ispica (správní oblast Ragusa) na jihovýchodě Sicílie.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

„Pomodoro di Pachino“ se produkuje v oblasti, mezi jejíž specifika patří vysoké teploty a celkové množství průměrného globálního záření během solárního roku, které je nejvyšší na evropském kontinentě (údaje pocházejí ze satelitů Land sat a Meteosat). Díky blízkosti moře je podnebí mírné a zimní a jarní mrazy se vyskytují pouze vzácně.

Souhrn těchto faktorů vedl k rozvoji pěstování ve skleníku; skleníkové pěstování spolu s kvalitou vody k zavlažování, jež se vyznačuje salinitou v rozmezí 1 500 a 10 000 μS/cm, určují v této specifické zeměpisné oblasti modalitu pěstování a ovlivňují jedinečné organoleptické vlastnosti produktu „Pomodoro di Pachino“.

5.2   Specifičnost produktu:

Charakteristickým rysem, který vedl k oblibě a dobré pověsti produktu „Pomodoro di Pachino“, je časné zrání produktu, zaznamenané již v dobách prvních sklizní. K této charakteristice se přidávají další vlastnosti, které spotřebitel dokáže ocenit (chuť, konzistence dužiny, lesklý povrch plodu a dlouhá trvanlivost po sklizni) a které umožnily produktu prosadit se na trhu.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

V oblasti obce Pachino je pěstování rajčat typickou zemědělskou činností. V roce 1925 začaly podniky, které mohly zavlažovat vodou ze studní, pěstovat rajčata na pozemcích u mořského pobřeží.

Tyto první zkušenosti vedly k poznatku, že zelenina pěstovaná v této oblasti zraje přibližně o 15–20 dnů dříve než v jiných oblastech produkce.

Zájem o toto pěstování však byl omezený z důvodu rozšířeného pěstování vinné révy. V padesátých letech se rajčata začala pěstovat na rozsáhlejších pozemcích v pobřežních oblastech. Přikročilo se také k využívání jednoduchých, zrání urychlujících a ochranných technik. Oblasti v pobřežním pásmu nejsou totiž navzdory příznivým termometrickým podmínkám ušetřeny náhlých a výjimečných poklesů teplot a teplotních výkyvů mezi dnem a nocí, které v minulosti častokrát vedly ke ztrátě celé produkce.

Nejrozšířenějšími ochrannými technikami bylo zakrytí jednotlivých rostlin fylokladiemi opuncie nebo střešními taškami. Rostliny se také chránily slaměnými rohožemi zpevněnými železnými dráty a podepřenými rákosovými stvoly.

Počátkem šedesátých let vznikaly první skleníky: jednalo se o konstrukce z rákosu (Arundo donax) pokryté polyetylénovou fólií. V následujících letech se skleníky stavěly z pevnějších materiálů, namísto tradičního rákosu se používaly kůly z kaštanového dřeva a na nosnou konstrukci smrkové dřevo. Pěstování pod ochranným krytem je výsledkem vývoje od nejjednodušších a téměř přirozených technik zaměřených na uspíšení pěstování a sklizně rajčat.

Hluboká krize, která v sedmdesátých letech zasáhla pěstování vinné révy, vedla k rychlému přechodu mnoha oblastí k pěstování ve skleníku a ke zrodu prvních kooperativ, které začaly prodávat dotčený produkt s označením oblasti původu „Pachino“.

Pěstební techniky doznaly zlepšení díky využívání moderních systémů bodového zavlažování; začaly se také využívat kovové, pozinkované skleníky.

Produkt „Pomodoro di Pachino“ postupně dobyl domácí i zahraniční trhy díky svým vynikajícím jakostním vlastnostem.

Zvláštní půdně klimatické podmínky v oblasti produkce propůjčují produktu takové organoleptické vlastnosti, které ve spojení se specifickými technikami produkce činí toto pěstování charakteristickým pro danou zeměpisnou oblast.

Kvalita produktu „Pomodoro di Pachino“ úzce souvisí s jeho jedinečnými vlastnostmi, pokud jde o chuť, konzistenci dužiny a celého plodu, lesklý povrch plodu a dlouhou trvanlivost po sklizni; jedná se o charakteristiky, které spotřebitel dokáže ocenit a díky kterým je tento produkt oblíben a stále častěji vyhledáván na domácím i zahraničním trhu.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

Správní orgány zahájily postup podle čl. 5 odst. 5 nařízení (ES) č. 510/06 a zveřejnily návrh na změnu chráněného zeměpisného označení „Pomodoro di Pachino“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 234 ze dne 6. října 2010.

Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na internetové adrese:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (http://www.politicheagricole.it) a kliknout na odkaz „Qualità e sicurezza“ (na obrazovce nahoře vpravo) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.