ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2012.183.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 183

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
23. června 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Evropská komise

2012/C 183/01

Stanovisko Komise ze dne 20. června 2012 ke změněnému plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů vzniklých vyřazením zařízení Bradwell umístěného v Essexu ve Spojeném království z provozu v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 183/02

Směnné kurzy vůči euru

2

2012/C 183/03

Oznámení Komise o aktuální úrokové sazbě pro navrácení státní podpory a o referenční a diskontní sazbě pro 27 členských států použitelných od 1. července 2012(Zveřejněno v souladu s článkem 10 nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004 (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1))

3

2012/C 183/04

Stížnosti na těžbu ropy ve španělských vodách poblíž Kanárských ostrovů

4

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2012/C 183/05

Seznam registrovaných a certifikovaných ratingových agentur

5

2012/C 183/06

Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16; Úř. věst. C 177, 12.7.2008, s. 9; Úř. věst. C 200, 6.8.2008, s. 10; Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 10; Úř. věst. C 37, 14.2.2009, s. 10; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 20; Úř. věst. C 99, 30.4.2009, s. 7; Úř. věst. C 229, 23.9.2009, s. 28; Úř. věst. C 263, 5.11.2009, s. 22; Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 17; Úř. věst. C 74, 24.3.2010, s. 13; Úř. věst. C 326, 3.12.2010, s. 17; Úř. věst. C 355, 29.12.2010, s. 34; Úř. věst. C 22, 22.1.2011, s. 22; Úř. věst. C 37, 5.2.2011, s. 12; Úř. věst. C 149, 20.5.2011, s. 8; Úř. věst. C 190, 30.6.2011, s. 17; Úř. věst. C 203, 9.7.2011, s. 14; Úř. věst. C 210, 16.7.2011, s. 30; Úř. věst. C 271, 14.9.2011, s. 18; Úř. věst. C 356, 6.12.2011, s. 12; Úř. věst. C 111, 18.4.2012, s. 3)

7

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2012/C 183/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6639 – Silver Lake/Global Blue) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

14

2012/C 183/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6630 – L Capital/Paladin/Cigierre-Compagnia Generale Ristorazione) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

15

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2012/C 183/09

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

16

2012/C 183/10

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

21

 

Opravy

2012/C 183/11

Oprava sdělení Komise – Použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí (Úř. věst. C 270 ze dne 25.10.2008)

27

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Evropská komise

23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/1


STANOVISKO KOMISE

ze dne 20. června 2012

ke změněnému plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů vzniklých vyřazením zařízení Bradwell umístěného v Essexu ve Spojeném království z provozu v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu

(Pouze anglické znění je závazné)

2012/C 183/01

Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli další posouzení, která mají být provedena podle Smlouvy o fungování Evropské unie, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárních předpisů.

V souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu obdržela dne 12. března 2012 Evropská komise od vlády Spojeného království všeobecné údaje ke změněnému plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů vzniklých vyřazením zařízení Bradwell umístěného v Essexu ve Spojeném království z provozu.

Na základě těchto údajů a po konzultaci se skupinou odborníků zaujala Komise toto stanovisko:

1)

Vzdálenost od zařízení k nejbližší hranici s jiným členským státem, v tomto případě Francií, je přibližně 110 km.

2)

Plánovaná změna bude zahrnovat zvýšení povolených limitů pro vypouštění uhlíku 14 a tritia do ovzduší.

3)

Plánovaná změna při běžném vyřazování z provozu nezpůsobí ozáření obyvatelstva v jiném členském státě, které je ze zdravotního hlediska významné.

4)

V případě neplánovaného uvolnění radioaktivního odpadu, ke kterému může dojít následkem havárie typu a rozsahu uvedeného v původních všeobecných údajích, plánovaná změna neohrozí obyvatelstvo jiného členského státu dávkami radioaktivity, které by byly ze zdravotního hlediska významné.

Komise tedy zastává stanovisko, že provedení změněného plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů v jakékoli podobě ze zařízení Bradwell v Essexu ve Spojeném království by za běžného provozu ani v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích nemělo vést k radioaktivnímu znečištění vody, půdy nebo ovzduší jiného členského státu, které by bylo ze zdravotního hlediska významné.

V Bruselu dne 20. června 2012.

Za Komisi

Günther OETTINGER

člen Komise


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

22. června 2012

2012/C 183/02

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2539

JPY

japonský jen

100,68

DKK

dánská koruna

7,4343

GBP

britská libra

0,80420

SEK

švédská koruna

8,8008

CHF

švýcarský frank

1,2009

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,4865

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,775

HUF

maďarský forint

287,66

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6969

PLN

polský zlotý

4,2563

RON

rumunský lei

4,4733

TRY

turecká lira

2,2661

AUD

australský dolar

1,2490

CAD

kanadský dolar

1,2893

HKD

hongkongský dolar

9,7310

NZD

novozélandský dolar

1,5899

SGD

singapurský dolar

1,6009

KRW

jihokorejský won

1 451,18

ZAR

jihoafrický rand

10,4821

CNY

čínský juan

7,9809

HRK

chorvatská kuna

7,5300

IDR

indonéská rupie

11 852,41

MYR

malajsijský ringgit

4,0006

PHP

filipínské peso

53,295

RUB

ruský rubl

41,7050

THB

thajský baht

39,838

BRL

brazilský real

2,5805

MXN

mexické peso

17,3916

INR

indická rupie

71,6630


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/3


Oznámení Komise o aktuální úrokové sazbě pro navrácení státní podpory a o referenční a diskontní sazbě pro 27 členských států použitelných od 1. července 2012

(Zveřejněno v souladu s článkem 10 nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004 (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1))

2012/C 183/03

Základní sazby jsou vypočteny v souladu se sdělením Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6). V závislosti na použití referenční sazby se musí připočítat příslušné marže tak, jak je uvedeno v tomto sdělení. Pro diskontní sazbu to znamená, že je nutné připočítat marži ve výši 100 základních bodů. Nařízení Komise (ES) č. 271/2008 ze dne 30. ledna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, předpokládá, že nebude-li zvláštním rozhodnutím stanoveno jinak, sazba pro navrácení státní podpory bude rovněž vypočtena připočtením 100 základních bodů k základní sazbě.

Upravené sazby jsou vyznačeny tučně.

Předchozí sazby byly zveřejněny v Úř. věst. C 155, 1.6.2012, s. 3.

Od

Do

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.7.2012

1,38

1,38

3,66

1,38

1,72

1,38

1,85

1,38

1,38

1,38

1,38

1,38

7,48

1,38

1,38

2,09

1,38

2,78

1,38

1,38

4,91

1,38

6,85

2,76

1,38

1,38

1,74

1.6.2012

30.6.2012

1,67

1,67

2,94

1,67

1,72

1,67

1,57

1,67

1,67

1,67

1,67

1,67

7,48

1,67

1,67

2,57

1,67

2,34

1,67

1,67

4,91

1,67

5,58

2,76

1,67

1,67

1,74

1.5.2012

31.5.2012

1,67

1,67

3,66

1,67

1,72

1,67

1,85

1,67

1,67

1,67

1,67

1,67

7,48

1,67

1,67

2,57

1,67

2,78

1,67

1,67

4,91

1,67

6,85

2,76

1,67

1,67

1,74

1.3.2012

30.4.2012

2,07

2,07

3,66

2,07

1,72

2,07

1,85

2,07

2,07

2,07

2,07

2,07

7,48

2,07

2,07

2,57

2,07

2,78

2,07

2,07

4,91

2,07

6,85

2,76

2,07

2,07

1,74

1.1.2012

29.2.2012

2,07

2,07

3,66

2,07

1,72

2,07

1,85

2,07

2,07

2,07

2,07

2,07

6,39

2,07

2,07

2,57

2,07

2,38

2,07

2,07

4,91

2,07

6,85

2,76

2,07

2,07

1,74

1.8.2011

31.12.2011

2,05

2,05

3,97

2,05

1,79

2,05

2,07

2,05

2,05

2,05

2,05

2,05

5,61

2,05

2,05

2,56

2,05

2,20

2,05

2,05

4,26

2,05

7,18

2,65

2,05

2,05

1,48

1.7.2011

31.7.2011

2,05

2,05

3,97

2,05

1,79

2,05

1,76

2,05

2,05

2,05

2,05

2,05

5,61

2,05

2,05

2,56

2,05

2,20

2,05

2,05

4,26

2,05

7,18

2,65

2,05

2,05

1,48

1.5.2011

30.6.2011

1,73

1,73

3,97

1,73

1,79

1,73

1,76

1,73

1,73

1,73

1,73

1,73

5,61

1,73

1,73

2,56

1,73

2,20

1,73

1,73

4,26

1,73

7,18

2,65

1,73

1,73

1,48

1.3.2011

30.4.2011

1,49

1,49

3,97

1,49

1,79

1,49

1,76

1,49

1,49

1,49

1,49

1,49

5,61

1,49

1,49

2,56

1,49

2,20

1,49

1,49

4,26

1,49

7,18

2,23

1,49

1,49

1,48

1.1.2011

28.2.2011

1,49

1,49

3,97

1,49

1,79

1,49

1,76

1,49

1,49

1,49

1,49

1,49

5,61

1,49

1,49

2,56

1,49

2,64

1,49

1,49

4,26

1,49

7,18

1,76

1,49

1,49

1,48


23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/4


Stížnosti na těžbu ropy ve španělských vodách poblíž Kanárských ostrovů

2012/C 183/04

Komise obdržela mnoho standardních stížností na plánované testy a následnou těžbu ropy ve španělských vodách poblíž Kanárských ostrovů. V současné době nemá Komise důvod se domnívat, že by takové budoucí práce mohly porušovat platné právní předpisy EU, nicméně požádala španělské orgány o vysvětlení, jakým způsobem zajistí soulad s právem EU, zejména směrnicí Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (1) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2011/92/EU ze dne 13. prosince 2011 o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí (2). Toto oznámení nahrazuje jednotlivá potvrzení o doručení (viz bod 4 Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu „Aktualizace sdělení o vztazích se stěžovatelem v případech uplatňování práva Unie“, COM(2012) 154 ze dne 2. dubna 2012).


(1)  Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7.

(2)  Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 1.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/5


Seznam registrovaných a certifikovaných ratingových agentur

2012/C 183/05

Níže uvedené ratingové agentury byly zaregistrovány nebo certifikovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách (nařízení o ratingových agenturách).

Seznam zveřejňuje Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA) v souladu s čl. 18 odst. 3 nařízení o ratingových agenturách a aktualizuje jej do pěti pracovních dnů od přijetí rozhodnutí o registraci nebo certifikaci. Evropská komise zveřejní seznam v Úředním věstníku Evropské unie do 30 dní od každé aktualizace. Mezi seznamem zveřejněným orgánem ESMA a seznamem dostupným v Úředním věstníku mohou být proto během uvedeného období rozdíly.

Registrované nebo certifikované ratingové agentury

Poslední aktualizace: 14. května 2012

Název ratingové agentury

Země sídla agentury

Příslušný registrační orgán domovského členského státu

Právní postavení

Datum účinnosti

Euler Hermes Rating GmbH

Německo

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

registrovaná

16. listopadu 2010

Japan Credit Rating Agency Ltd

Japonsko

Autorité des Marchés Financiers (AMF)

certifikovaná

6. ledna 2011

Feri EuroRating Services AG

Německo

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

registrovaná

14. dubna 2011

Bulgarian Credit Rating Agency AD

Bulharsko

Financial Supervision Commission (FSC)

registrovaná

6. dubna 2011

Creditreform Rating AG

Německo

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

registrovaná

18. května 2011

Scope Credit Rating GmbH (formerly PSR Rating GmbH)

Německo

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

registrovaná

24. května 2011

ICAP Group SA

Řecko

Hellenic Capital Market Commission (HCMC)

registrovaná

7. července 2011

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH

Německo

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

registrovaná

28. července 2011

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH

Německo

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

registrovaná

16. srpna 2011

Companhia Portuguesa de Rating, SA (CPR)

Portugalsko

Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM)

registrovaná

26. srpna 2011

AM Best Europe-Rating Services Ltd (AMBERS)

Spojené království

Financial Services Authority (FSA)

registrovaná

8. září 2011

DBRS Ratings Limited

Spojené království

Financial Services Authority (FSA)

registrovaná

31. října 2011

Fitch France S.A.S.

Francie

Autorité des Marchés Financiers (AMF)

registrovaná

31. října 2011

Fitch Deutschland GmbH

Německo

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

registrovaná

31. října 2011

Fitch Italia SpA

Itálie

Commissione Nazionale per le Società e la Borsa (CONSOB)

registrovaná

31. října 2011

Fitch Polska SA

Polsko

Komisja Nadzoru Finansowego (KNF)

registrovaná

31. října 2011

Fitch Ratings España S.A.U.

Španělsko

Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV)

registrovaná

31. října 2011

Fitch Ratings Limited

Spojené království

Financial Services Authority (FSA)

registrovaná

31. října 2011

Fitch Ratings CIS Limited

Spojené království

Financial Services Authority (FSA)

registrovaná

31. října 2011

Moody’s Investors Service Cyprus Ltd

Kypr

Cyprus Securities and Exchange Commission (CySEC)

registrovaná

31. října 2011

Moody’s France S.A.S.

Francie

Autorité des Marchés Financiers (AMF)

registrovaná

31. října 2011

Moody’s Deutschland GmbH

Německo

Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

registrovaná

31. října 2011

Moody’s Italia S.r.l.

Itálie

Commissione Nazionale per le Società e la Borsa (CONSOB)

registrovaná

31. října 2011

Moody’s Investors Service España SA

Španělsko

Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV)

registrovaná

31. října 2011

Moody’s Investors Service Ltd

Spojené království

Financial Services Authority (FSA)

registrovaná

31. října 2011

Standard & Poor’s Credit Market Services France S.A.S.

Francie

Autorité des Marchés Financiers (AMF)

registrovaná

31. října 2011

Standard & Poor’s Credit Market Services Italy S.r.l.

Itálie

Commissione Nazionale per le Società e la Borsa (CONSOB)

registrovaná

31. října 2011

Standard & Poor’s Credit Market Services Europe Limited

Spojené království

Financial Services Authority (FSA)

registrovaná

31. října 2011

CRIF SpA

Itálie

Commissione Nazionale per le Società e la Borsa (CONSOB)

registrovaná

22. prosince 2011

Capital Intelligence (Cyprus) Ltd

Kypr

Cyprus Securities and Exchange Commission (CySEC)

registrovaná

8. května 2012


23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/7


Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16; Úř. věst. C 177, 12.7.2008, s. 9; Úř. věst. C 200, 6.8.2008, s. 10; Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 10; Úř. věst. C 37, 14.2.2009, s. 10; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 20; Úř. věst. C 99, 30.4.2009, s. 7; Úř. věst. C 229, 23.9.2009, s. 28; Úř. věst. C 263, 5.11.2009, s. 22; Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 17; Úř. věst. C 74, 24.3.2010, s. 13; Úř. věst. C 326, 3.12.2010, s. 17; Úř. věst. C 355, 29.12.2010, s. 34; Úř. věst. C 22, 22.1.2011, s. 22; Úř. věst. C 37, 5.2.2011, s. 12; Úř. věst. C 149, 20.5.2011, s. 8; Úř. věst. C 190, 30.6.2011, s. 17; Úř. věst. C 203, 9.7.2011, s. 14; Úř. věst. C 210, 16.7.2011, s. 30; Úř. věst. C 271, 14.9.2011, s. 18; Úř. věst. C 356, 6.12.2011, s. 12; Úř. věst. C 111, 18.4.2012, s. 3)

2012/C 183/06

Zveřejnění seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro vnitřní věci dostupné pravidelné aktualizace.

FRANCIE

Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 316, 28.12 2007.

SEZNAM HRANIČNÍCH PŘECHODŮ

Vzdušné hranice

1)

Abbeville

2)

Agen-la Garenne

3)

Ajaccio-Campo dell'Oro

4)

Albert-Bray

5)

Amiens-Glisy

6)

Angers-Marcé

7)

Angoulême-Brie-Champniers

8)

Annecy-Methet

9)

Annemasse

10)

Auxerre-Branches

11)

Avignon-Caumont

12)

Bâle-Mulhouse

13)

Bastia-Poretta

14)

Beauvais-Tillé

15)

Bergerac-Roumanière

16)

Besançon-la Vèze

17)

Béziers-Vias

18)

Biarritz-Bayonne-Anglet

19)

Bordeaux-Mérignac

20)

Brest-Guipavas

21)

Brive-Souillac

22)

Caen-Carpiquet

23)

Calais-Dunkerque

24)

Calvi-Sainte-Catherine

25)

Cannes-Mandelieu

26)

Carcassonne-Salvaza

27)

Châlons-Vatry

28)

Chambéry-Aix-les-Bains

29)

Châteauroux-Déols

30)

Cherbourg-Mauperthus

31)

Clermont-Ferrand-Aulnat

32)

Colmar-Houssen

33)

Deauville-Saint-Gatien

34)

Dijon-Longvic

35)

Dinard-Pleurtuit

36)

Dôle-Tavaux

37)

Épinal-Mirecourt

38)

Figari-Sud Corse

39)

Grenoble-Saint-Geoirs

40)

Hyères-le Palivestre

41)

Issy-les-Moulineaux

42)

La Môle

43)

Lannion

44)

La Rochelle-Laleu

45)

Laval-Entrammes

46)

Le Castelet

47)

Le Havre-Octeville

48)

Le Mans-Arnage

49)

Le Touquet-Paris-Plage

50)

Lille-Lesquin

51)

Limoges-Bellegarde

52)

Lognes-Émerainville

53)

Lorient-Lann-Bihoué

54)

Lyon-Bron

55)

Lyon-Saint-Exupéry

56)

Marseille-Provence

57)

Metz-Nancy-Lorraine

58)

Monaco-Héliport

59)

Montbéliard-Courcelles

60)

Montpellier-Méditérranée

61)

Nantes-Atlantique

62)

Nevers-Fourchambault

63)

Nice-Côte d'Azur

64)

Nîmes-Garons

65)

Orléans-Bricy

66)

Orléans-Saint-Denis-de-l'Hôtel

67)

Paris-Charles de Gaulle

68)

Paris-le Bourget

69)

Paris-Orly

70)

Pau-Pyrénées

71)

Perpignan-Rivesaltes

72)

Poitiers-Biard

73)

Quimper-Pluguffan, přechodně od 30. května do 10. září 2012.

74)

Rennes Saint-Jacques

75)

Rodez-Marcillac

76)

Rouen-Vallée de Seine

77)

Saint-Brieuc-Armor

78)

Saint-Etienne-Bouthéon

79)

Saint-Nazaire-Montoir

80)

Strasbourg-Entzheim

81)

Tarbes-Ossun-Lourdes

82)

Toulouse-Blagnac

83)

Tours-Saint-Symphorien

84)

Troyes-Barberey

85)

Vichy-Charmeil

Námořní hranice

1)

Ajaccio

2)

Bastia

3)

Bayonne

4)

Bonifacio

5)

Bordeaux

6)

Boulogne

7)

Brest

8)

Caen-Ouistreham

9)

Calais

10)

Calvi

11)

Cannes-Vieux Port

12)

Carteret

13)

Cherbourg

14)

Dieppe

15)

Douvres

16)

Dunkerque

17)

Granville

18)

Honfleur

19)

La Rochelle-La Pallice

20)

Le Havre

21)

Les Sables-d'Olonne-Port

22)

L'Ile-Rousse

23)

Lorient

24)

Marseille

25)

Monaco-Port de la Condamine

26)

Nantes-Saint-Nazaire

27)

Nice

28)

Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis

29)

Port-la-Nouvelle

30)

Porto-Vecchio

31)

Port-Vendres

32)

Roscoff

33)

Rouen

34)

Saint-Brieuc (maritime)

35)

Saint-Malo

36)

Sète

37)

Toulon

Pozemní hranice

—   Se Spojeným Královstvím

(pravidelná linka pro přejezd přes kanál La Manche)

1)

Gare d’Ashford International

2)

Gare d'Avignon-Centre

3)

Cheriton/Coquelles

4)

Gare de Chessy-Marne-la-Vallée

5)

Gare de Fréthun

6)

Gare de Lille-Europe

7)

Gare de Paris-Nord

8)

Gare de St-Pancras International

9)

Gare d’Ebbsfleet International

—   S Andorou

1)

Pas de la Case-Porta

RUMUNSKO

Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 316, 28.12 2007.

SEZNAM HRANIČNÍCH PŘECHODŮ

Vzdušné hranice

1)

Henri Coandă București (1)

2)

Cluj-Napoca (1)

3)

Sibiu (1)

4)

Traian Vuia Timișoara (1)

5)

Transilvania Târgu Mureș (1)

6)

George Enescu Bacău (1)

7)

Mihail Kogălniceanu Constanța (1)

8)

Satu Mare (2)

9)

Suceava (2)

10)

Iași (2)

11)

Arad (2)

12)

Baia Mare (2)

13)

Craiova (2)

14)

Tulcea (2)

15)

Aurel Vlaicu București Băneasa (3)

16)

Oradea (***)

Námořní hranice

1)

Constanța

2)

Constanța Sud-Agigea

3)

Mangalia

4)

Midia

Přístavy na Dunaji

1)

Sulina (5)

2)

Tulcea (5)

3)

Galați (5)

4)

Brăila (6)

5)

Cernavodă (6)

6)

Călărași

7)

Oltenița

8)

Giurgiu

9)

Zimnicea

10)

Turnu Măgurele

11)

Corabia

12)

Bechet

13)

Calafat

14)

Orșova

15)

Drobeta Turnu Severin

16)

Moldova Veche

Pozemní hranice

MAĎARSKO

1)

Petea, silniční

2)

Urziceni, silniční

3)

Carei, silniční

4)

Valea lui Mihai, železniční a silniční

5)

Săcuieni, silniční

6)

Borș, silniční

7)

Episcopia Bihor, silniční

8)

Salonta, železniční a silniční

9)

Vărșand, silniční

10)

Curtici, železniční

11)

Turnu, silniční

12)

Nădlac, silniční

13)

Cenad, silniční

14)

Tudor Vladimirescu, silniční (RO-LA)

BULHARSKO

1)

Giurgiu, železniční a silniční

2)

Ostrov, silniční

3)

Negru Vodă, železniční a silniční

4)

Vama Veche, silniční

SRBSKO

1)

Jimbolia, železniční a silniční

2)

Stamora Moravița, železniční a silniční

3)

Naidaș, silniční

4)

Porțile de Fier I, silniční

5)

Porțile de Fier II, silniční

MOLDAVSKO

1)

Galați, železniční a silniční

2)

Oancea, silniční

3)

Fălciu, železniční

4)

Albița, silniční

5)

Iași (Ungheni), železniční

6)

Sculeni, silniční

7)

Stânca, silniční

8)

Rădăuți Prut, silniční

UKRAJINA

1)

Siret, silniční

2)

Vicșani, železniční

3)

Valea Vișeului, železniční

4)

Câmpulung la Tisa, železniční

5)

Halmeu, železniční a silniční

6)

Sighetul Marmației, silniční


(1)  Certifikováno jako mezinárodní letiště

(2)  Certifikováno jako letiště pro mezinárodní dopravu

(3)  Ještě necertifikováno ()

(4)  Vnitrostátní právní předpisy v oblasti civilního letectví stanoví, že počínaje dnem zrušení kontrol na vzdušných hranicích budou mezinárodní lety povoleny pouze na mezinárodních letištích a jen příležitostně na letištích pro mezinárodní dopravu. Necertifikovaným letištím nebude uděleno povolení k odbavování letů do třetích zemí a z nich.

(5)  Přímořská část Dunaje

(6)  Vnitrozemská část Dunaje


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/14


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6639 – Silver Lake/Global Blue)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 183/07

1.

Komise dne 15. června 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Silver Lake Group, L.L.C („Silver Lake“, USA) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií výhradní kontrolu nad celým podnikem Global Blue Luxembourg Holdings Sàrl („Global Blue“, Lucembursko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Silver Lake: investiční společnost s celosvětovou působností, jež investuje do technologických podniků, podniků podporovaných technologiemi a souvisejících růstových průmyslových odvětví,

podniku Global Blue: vracení daní z prodeje a poskytování souvisejících služeb v mezinárodním měřítku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6639 – Silver Lake/Global Blue na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/15


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6630 – L Capital/Paladin/Cigierre-Compagnia Generale Ristorazione)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 183/08

1.

Komise dne 15. června 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik L Capital Management S.A.S. („L Capital“, Francie), jenž je dceřinou společnostní podniku LVMH – Moet Hennessy Louis Vuitton („LVMH“, Francie), a podnik Paladin Capital Partners SpA („Paladin“, Itálie), jenž je dceřinou společností podniku Carisma Group („Carisma“, Itálie), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Cigierre-Compagnia Generale Ristorazione SpA („CGR“, Itálie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku L Capital: soukromá investiční společnost, která investuje do různých odvětví,

podniku LVMH: aktivity v odvětví vín a alkoholu, módy a koženého zboží, parfémů a kosmetiky, hodinek a šperků a selektivního maloobchodního prodeje,

podniku Paladin: holdingová společnost s kontrolními podíly ve společnostech podnikajících v různých odvětvích,

podniku Carisma: holdingová a investiční společnost s podíly zejména v malých a středních podnicích podnikajících v různých odvětvích,

podniku CGR: rozvoj a řízení formátů restaurací s mezinárodní kuchyní, které se nacházejí zejména v nákupních pasážích.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6630 – L Capital/Paladin/Cigierre-Compagnia Generale Ristorazione na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/16


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 183/09

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„RILLETTES DE TOURS“

č. ES: FR-PGI-0005-0845-18.01.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název:

„Rillettes de Tours“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Francie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.2 –

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Jedná se o vařený roztíratelný uzenářský produkt, jenž se nabízí v kelímcích, hliněných a skleněných uzavřených nádobách nebo na chlebu. V kelímku nebo v hliněné nádobě se může na produktu objevit vrstva vepřového sádla, čímž se zlepšuje konzervace.

„Rillettes de Tours“ se získávají dlouhým vařením nakrájených kousků vepřového masa (o velikosti nejméně 6 × 6 cm) v hrnci s vepřovým sádlem. Tomuto masu lze dodat aroma bílým vínem nebo vínovicí. Během přípravy se přidává sůl (ne dusitanová) a lze přidat pepř, barvivo E150 a aroma Patrelle.

Barva produktu „Rillettes de Tours“ je jednotná od zlatavě světlé (pentone 142 U) po zlatavě hnědou (pentone 161 U).

Pomazánka z vepřového masa má hrubou strukturu a jsou v ní jasně viditelná velká vlákna masa (více než 2 cm) a kousky masa.

Vlhkost produktu zbaveného tuku musí být nejvýše 68 %, díky čemuž pak má produkt suchou strukturu.

Vepřová pomazánka „Rillettes de Tours“ rovněž vykazuje chuť pečeného masa.

Konečný produkt mimo jiné splňuje fyzikálně-chemické požadavky týkající se poměru lipidů ≤ 42 % (68 % v surovém produktu), obsah všech rozpustných cukrů < 0,5 % (68 % v surovém produktu) a poměr kolagenů a proteinů ≤ 19 %.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

Produkt „Rillettes de Tours“ se získává z masa prasat nebo prasnic plemen zapsaných v plemenných knihách nebo zootechnických registrech vedených subjekty zabývajícími se šlechtěním prasat, jež jsou schváleny francouzským ministerstvem zemědělství.

Zapsaná plemena tvoří kvalitativní základ masa, jež se při výrobě pomazánky „Rillettes de Tours“ používá.

Původ prasat a prasnic není ze zeměpisného hlediska omezen.

Prasnicím musí být od odstavení do porážky poskytnuto alespoň patnáctidenní období odpočinku. Minimální věk pro porážku je 172 dní, přičemž se zvířatům dvanáct hodin před odvezením na porážku nepodává žádné krmivo. V případě jatečně upravených těl prasat se požaduje minimální jatečná hmotnost 85 kg. Smyslem je zlepšit chuťovou kvalitu masa.

Kusy šunky a hřbetu (nakrájené výhradně na kostky) musí obsahovat alespoň 25 % libového masa, a to z důvodu lepší kvality konečného produktu. Další druhy masa jsou z plece, páteře (mezi prvním a pátým obratlem), hrudi (s výjimkou vemínek).

Pro zvýšení hygienických a chuťových vlastností se musí používat čestvé maso. Čerstvé maso musí představovat nejméně 75 % veškerého masa, jež se v produkci používá. Producent vepřové pomazánky může uchovávat zmrazené maso při teplotě –18 °C nejvýše jeden měsíc. Nákup zmrazeného masa je zakázán.

Vína, jež lze fakultativně použít, mohou být pouze bílá z vinné révy odrůdy Chenin. Tato odrůda révy je obzvlášť suchá a jemná.

Ve víně se uchovává několik gramů zbytkového cukru, což mu dodává jemnou dochuť, která kontrastuje se slanou chutí produktu „Rillettes de Tours“. Odrůda révy Chenin je aromatická a obsahuje minerály a vápník, které vyvažují slanou a uzenou chuť vepřové pomazánky. Čerstvost, kyselost a ovocné aroma navíc vyvažují tučnost vepřové pomazánky a dávají vyniknout jejím chutím.

Použití vínovic je fakultativní.

Původ vín a vínovic není ze zeměpisného hlediska omezen.

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

Nepoužije se.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Následujíci fáze produkce vepřové pomazánky „Rillettes de Tours“ probíhají v zeměpisné oblasti vymezené v bodě č. 4: příprava masa, vaření, odležení, konečné vaření.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd:

Nepoužije se.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Na etiketě musí být uveden název CHZO „Rillettes de Tours“.

Etiketa musí být navíc opatřena následujícími údaji, jež jsou na základě právních předpisů povinné:

1)

obchodní značka;

2)

logo Evropské unie pro CHZO;

3)

název a adresa příjemce reklamací.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Zeměpisná oblast výroby a prvotního balení vepřové pomazánky „Rillettes de Tours“ je vymezena následovně:

tato oblast s centrem ve městě Tours odpovídá oblasti, v níž je hojně rozšířený recept na vepřovou pomazánku „Rillettes de Tours“. Mimo zeměpisnou oblast se již nejedná o tentýž recept. K uvedené skutečnosti lze přidat přirozenou překážku, jíž je les Bercé mezi řekou Sarthe a Indre-et-Loire,

takto vymezená zeměpisná oblast se územím blíží bývalé provincii Touraine.

Tuto oblast tvoří departement Indre et Loire (37) a kantony, jež k departementu přiléhají, s výjimkou kantonů z departementu Sarthe (72).

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

Souvislost se zeměpisnou oblastí se zakládá na specifických vlastnostech produktu „Rillettes de Tours“ vyplývajících z toho, že se při všech fázích produkce uplatňuje know-how, které vychází z tradice a které má oblasti Touraine stále své místo. Toto know-how a jedinečné vlastnosti produktu, na nichž stojí jeho dobrá pověst, která je v mysli spotřebitele se zeměpisnou oblastí spjata.

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Klimatické faktory

Pro oblast Touraine je typické mírné, avšak poměrně vlhké, podnebí, jež znemožňuje výrobu uzenin sušených přirozeným způsobem, jaké známe z jižní Francie. Z důvodu klimatu se vepřová pomazánka konzervuje prostřednictvím vaření. Na druhou stranu je toto podnebí příznivé pro vinnou révu, čímž se vysvětluje značná produkce vín, která rovněž ovlivnila aromatizaci produktu „Rillettes de Tours“.

Lidské faktory

Venkované z okolí Tours vyrábějí vepřovou pomazánku od středověku. Až do konce 18. století se jednalo o místně velmi omezenou produkci ve venkovském prostředí oblasti Touraine a na některých statcích v Maine.

Na začátku 19. století místní uzenáři tento venkovský recept oživili, přizpůsobili jej svému know-how a začali ho předávat dalším generacím. V oblasti Touraine tedy vepřová pomazánka vstupuje do povědomí jako vepřová pomazánka „Rillettes de Tours“.

Hlavní inovace spočívala v tom, že se při výrobě vepřové pomazánky již nepoužívaly zbytky, ale skutečné kusy masa. Rozvoj nových způsobů konzervace, používání nezakrytého vaření, díky němuž produkt získal dost suchou strukturu, umožnily v produktu snížit množství tuku a zvýšit podíl masa, a zlepšit tak jeho kvalitu. Uzenáři rozvíjeli právě know-how, jež bylo pro město Tours a oblast Touraine typické. Tento recept se však v některých profesních publikacích objevil až v roce 1865.

Hospodářské faktory

V oblasti Touraine nedošlo k velkému průmyslovému rozvoji. To vedlo k pomalému rozvoji jak uzenářství, jež mělo i nadále vcelku malovýrobní povahu, tak obchodování s produktem „Rillettes de Tours“. Tím se jednoznačně zachoval jeho malovýrobní charakter.

Uzenáři nabízejí vepřovou pomazánku „Rillettes de Tours“ i v současnosti a recept na ni předávají svým učňům.

5.2   Specifičnost produktu:

Produkt „Rillettes de Tours“ se vaří v otevřené nádobě. Vaření je dlouhé a tradičně probíhá ve třech fázích: opékání masa na počátku pečení (15 minut až hodinu při teplotě 95 až 115 °C), poté fáze pomalého pečení (5,5 až 12 hodin při teplotě 65 až 95 °C) a konečně fáze krátkého a vydatného závěrečného dopečení (10 až 20 minut při teplotě 95 až 115 °C).

Opékání kusů libového masa na začátku pečení a dlouhé pečení v otevřené nádobě, jež jsou pro produkt typické, způsobují nejen dehydrataci produktu, ale rovněž vytváření látek důležitých pro chuť a aroma, které jsou výsledkem Maillardovy reakce a které jsou pro chuť opékaného masa typické.

Dlouhým pečením kusů masa ve vlastním tuku se získá marinovaný produkt. Oddělení kusů se získá pouze pečením, nikoli rozmělňováním či vyklepáváním. Produkt si tedy zachová dlouhá vlákna.

Suchá struktura produktu „Rillettes de Tours“, vyvinutá původně za účelem konzervace, se získává tradičním postupem pečení v otevřené nádobě, jež poskytuje velkou plochu pro vypařování. Cílem závěrečného vydatného dopečení vždy rovněž bylo zlepšit vypařování na konci výroby.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Souvislost se zeměpisnou oblastí se zakládá jak na know-how vycházejícím z tradice v oblasti Touraine, díky němuž má produkt specifické vlastnosti, tak na jeho dobré pověsti, která je v mysli spotřebitele se zeměpisnou oblastí spjata.

5.3.1   Know-how

Nízká úroveň vlhkosti, která zpočátku zlepšovala konzervaci produktu v oblasti, jejíž podnebí je vlhké, poté umožnila rozvoj obchodování s produktem nad rámec oblasti Touraine a je vysvětlením pro zvláště dobrou pověst produktu, jehož struktura je sušší než v případě vepřové pomazánky vyráběné v sousedních oblastech.

Zachování suché struktury po dlouhý čas lze rovněž vysvětlit tím, že převážně malovýrobní producenti nehledí tolik na výnos. Výnos je nižší než 80 %, což je jednoznačně méně než u jiných vepřových pomazánek.

Nízká úroveň vlhkosti v produktu „Rillettes de Tours“ umožňuje jejich výrobu bez použití konzervačních látek, přestože jejich používání je právními předpisy povoleno.

Na základě výše zmíněné značně malovýrobní povahy produkce se know-how, jež producenti předávají zejména v rámci vzdělávání učňů, omezilo pouze na oblast Touraine. Vzdělávání učňů totiž v zásadě probíhá v rámci téhož departementu nebo v jeho blízkosti.

Zachování silné spjatosti se zeměpisnou oblastí potvrzuje skutečnost, že 90 % vítězů soutěže „Rillettes de Tours“ pochází z této oblasti.

5.3.2   Dobrá pověst

Jedinečné vlastnosti produktu „Rillettes de Tours“ mu umožnily získat nezpochybnitelně dobrou pověst. O první malovýrobní vepřové pomazánce se pochvalně zmiňuje rodák z Tours Honoré de Balzac ve svém románu z roku 1835 Lilie v údolí.

Již od počátku 20. století se vepřová pomazánka „Rillettes de Tours“ těší jisté popularitě i na celostátní úrovni. V roce 1933 autor zvaný Curnonsky ve svém díle Les trésors gastronomiques de la France zmiňuje: „uzenářství v oblasti Touraine si získalo všeobecný a oprávněný věhlas: vepřová pomazánka „Rillettes de Tours“ se stala známou po celém světě.“

V Touraine se každý rok koná soutěž těch nejlepších vepřových pomazánek „Rillettes de Tours“. Toto uznání je velmi vyhledáváno, neboť se o něj každoročně uchází zhruba třicet malovýrobců. V roce 2011 Všeobecná zemědělská výstava v Paříži (Concours Général Agricole de Paris) vzdala produktu hold – otevřela totiž speciální sekci „Rillettes de Tours“.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPRillettesDeTours.pdf


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/21


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 183/10

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9

„ΒΟΡΕΙΟΣ ΜΥΛΟΠΟΤΑΜΟΣ ΡΕΘΥΜΝΗΣ ΚΡΗΤΗΣ“ (VORIOS MYLOPOTAMOS RETHYMNIS KRΙTΙS)

č. ES: EL-PDO-0117-0039-09.03.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Vnitrostátní požadavky

Jiné (uveďte)

2.   Druh změny (změn):

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny):

3.1   Zeměpisná oblast:

Tato žádost se týká rozšíření oblasti CHOP na celou správní oblast střediskových obcí Arkadia, Geropotamos a Kouloukonas, které se nacházejí na území provincie Mylopotamos, tedy o následující obce:

Angeliana, Agia, Ag. Ioannis, Agios Mamas, Aimonas, Aloides, Alfa, Anogia, Aksos, Apladiana, Arch. Eleftherna, Achlades, Veni, Garazo, Damavolo, Doksaro, Eleftherna, Episkopi, Erfi, Zoniana, Theodora, Kalandare, Kalyvos, Kryoneri, Livadia, Margarites, Melidoni, Melisourgaki, Orthes, Panormo, Pasalites, Perama, Prinos, Roumeli, Sises, Skepasti, Skouloufia, Choumeri a Chonos,

vzhledem k tomu, že:

v posledních deseti letech, vzhledem k průběžnému nahrazování olivovníků odrůdy „Chondrolias“ odrůdou „Koroneïki“ v uvedené oblasti, dosáhl poměr obou odrůd olivovníků úrovně oblasti CHOP (90 % „Koroneïki“ a 10 % „Chondrolias“). Z toho důvodu zanikl důvod, pro který nebyly v první žádosti zahrnuty všechny správní oblasti střediskových obcí provincie Mylopotamos do oblasti CHOP,

výše uvedená území, o která by měla být rozšířena oblast CHOP, mají stejné půdní a klimatické podmínky jako stávající oblast CHOP,

obyvatelé uvedených obcí jsou dědici stejných zvyků a stejných poctivých prastarých dovedností jako obyvatelé zbývající části oblasti,

olivový olej, který se zde vyrábí, má stejné fyzikální, chemické a organoleptické vlastnosti jako olej vyráběný v oblasti CHOP, tato skutečnost je osvědčena jednak potvrzením pobočkou Státní laboratorní služby v Rethymnu, jednak potvrzením akreditované laboratoře.

3.2   Důkaz původu:

Požadavky trhu na sledovatelnost potravin a potřeba chránit svůj produkt před falšováním vedly producenty k tomu, že v současné oblasti CHOP již po dva roky uplatňují přísnější systém týkající se důkazu původu oliv. Tento přísnější systém zaručí zachování sledovatelnosti a kvality produktu v budoucnosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„ΒΟΡΕΙΟΣ ΜΥΛΟΠΟΤΑΜΟΣ ΡΕΘΥΜΝΗΣ ΚΡΗΤΗΣ“ (VORIOS MYLOPOTAMOS RETHYMNIS KRΙTΙS)

č. ES: EL-PDO-0117-0039-09.03.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název:

„Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης“ (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

2.   Členský stát nebo třetí země:

Řecko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.5 –

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Název „Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης“ označuje olivový olej, který se získává mechanickým způsobem z oliv, ze kterých je nejméně 90 % procent odrůdy Koroneïki a zbytek je odrůdy Chondrolias, pěstovaných v navrhované zeměpisné oblasti.

Tento olivový olej se vyznačuje dokonalou žlutozlatou barvou a ovocnou chutí.

Celková maximální kyselost, vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové, nepřekračuje 0,80 gramu na 100 gramů oleje.

Konstanty ukazatelů přítomnosti různých kyselých látek v olivovém oleji nesmí při kontrole druhu překročit níže uvedené hodnoty:

 

Κ 232 ≤ 2,00

 

Κ 270 ≤ 0,18

 

Peroxidové číslo ≤ 15 mEq O2/kg

 

Kyselina olejová > 75 %

Hodnoty trilinoleinu a stigmasterolu jsou velmi nízké, stejně jako hodnoty alifatických alkoholů.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

Olivy používané na výrobu olivového oleje s názvem „Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης“ pocházejí z 90 % výhradně z olivovníků odrůdy Koroneïki a ze zbytku z odrůdy Chondrolias, pěstovaných ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti:

Pěstování olivovníků a zpracování oliv musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Všechny obce bývalé provincie Mylopotamos a konkrétně stávající obce, které se nacházejí na správním území obcí Anogia, Mylopotamos a Rethymno.

Angeliana, Agia, Ag. Ioannis, Agios Mamas, Aimonas, Aloides, Alfa, Anogia, Aksos, Apladiana, Arch. Eleftherna, Achlades, Veni, Garazo, Damavolo, Doksaro, Eleftherna, Episkopi, Erfi, Zoniana, Theodora, Kalandare, Kalyvos, Kryoneri, Livadia, Margarites, Melidoni, Melisourgaki, Orthes, Panormo, Pasalites, Perama, Prinos, Roumeli, Sises, Skepasti, Skouloufia, Choumeri a Chonos na území bývalé provincie Mylopotamos.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Oblast, které se týká žádost o rozšíření, je částí bývalé provincie Mylopotamos. Protože se jedná o část jediné prefektury s malou rozlohou (celkem 41 400 ha), jsou půdní a klimatické podmínky a meteorologické údaje obdobné jako v oblasti severního Mylopotamu, pro kterou byl již název zapsán.

V nízkých nadmořských výškách je sklon povrchu nízký až střední (terén umožňuje pěstování oliv), v některých případech je sklon povrchu vyšší a olivy se pěstují na terasách. Na jihu provincie v předhůří horstva Psiloritis se plocha využívaná pro olivové sady postupně zmenšuje a sady a ustupují pastvinám.

I.   Meteorologické údaje

Obecně lze klima charakterizovat jako mírné, středomořské se suchými léty a mírnými zimami. Větry jsou většinou mírné, jen několik dnů v roce vanou jižní větry, které způsobují škody na jiných kulturách (citrusech).

Podle tabulky III původní dokumentace, která uvádí průměrné údaje za období 1966–1973, je průměrný roční srážkový úhrn přibližně 700 mm. Úhrnný počet dnů s teplotami pod bodem mrazu je 2,1 a průměrné krajní hodnoty teplot, zejména v zimě, zajišťují diferenciaci pupenů a dostatečný rozkvět.

Pokud jde o oblast, které se týká žádost o rozšíření, uvádíme následující: průměrný roční srážkový úhrn v oblasti pěstování oliv se pohybuje od 700 mm (srážkoměr Melidoni) do hodnoty mírně přes 1 000 mm ve vyšších nadmořských výškách (srážkoměr Ag. Ioannis a Anogia). Oblast, které se týká žádost o rozšíření, má příznivější podmínky, pokud jde o srážky, což má kladný vliv na příjem a využití živin olivovníky.

Srážky se vyskytují zejména v období od října do března, oproti tomu v období od června do září jsou velmi řídké. Podle údajů meteorologické stanice v Anogii představoval za posledních 80 let průměrný srážkový úhrn v období od října do března 87 % celkového ročního srážkového úhrnu.

Problémy související s mrazivými dny nejsou významné (2,1 dne ročně). Rozsah teplot, jejich průměrné a krajní hodnoty, zejména v zimě, zajišťují diferenciaci pupenů a dostatečný rozkvět. Nejnižší teploty byly zaznamenány v únoru (– 0,2 °C), nejvyšší v červenci (35,8 °C). Teploty panující v oblasti, o kterou by měla být oblast rozšířena, tedy rozsah teplot od mírně pod nulou až po téměř 40 °C, stejně jako průměrná teplota okolo 15–25 °C, jsou v literatuře uváděny jako ideální pro pěstování oliv. Konkrétně se uvádí, že nepříznivé jsou teploty pod – 4 °C a nad 40 °C, přičemž je nezbytné období s mírně nižšími teplotami během zimy, které zajišťují diferenciaci pupenů a dostatečný rozkvět.

Z výše uvedeného vyplývá, že v oblasti, které se týká žádost o rozšíření, panují obdobné klimatické podmínky, ideální pro pěstování olivovníků a výrobu extra panenského olivového oleje, jako v oblasti s názvem „Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης“.

II.   Složení půdy

Většina půd patří ze hlediska své struktury ke střednímu typu „červených půd“ vzniklých zvětráváním vápencových a břidličných skal. Z hlediska kyselosti se jedná o půdy mírně kyselé.

Širší oblast Mylopotamu sestává z geologického hlediska z alpinských a post-alpinských hornin. Konkrétně je geologická stavba oblasti, od nejspodnějších vrstev po nejvyšší, následující: uhlíkaté horniny Ionské vrstvy, horniny vrstev Fylllitiki–Halazitiki, uhlíkaté horniny tektonického překryvu Tripoliské vrstvy, horniny vnitrozemských vrstev, neogenní a čtvrtohorní usazeniny. Z hlediska rozložení výše uvedených vrstev je oblast Mylopotamu geologicky jedinečná. Stejně tak skladba nerostů daných vrstev a jejich vzájemné postavení v geologické struktuře činí tuto oblast, část systému povodí horstev Psiloritis-Tallainon, jedinečnou.

Morfologické charakteristiky povrchu celé bývalé provincie Mylopotamos (oblasti CHOP a oblasti, o kterou by měla být rozšířena), intenzivní způsob hospodaření (pastva ovcí a koz) a obsah makroskopických a stopových prvků v půdách, zjištěný analýzami provedenými na osmi různých územích obcí u producentů oliv, dávají následující výsledný obraz:

draslík a fosfor: dostatek ve většině případů, nutnost doplňování draslíku v případě olivových sadů s vysokou produktivitou,

dusík: nutnost každoročního doplňování, jak lze očekávat vzhledem k tomu, že dusík je těkavý prvek, který se snadno vyčerpává,

ze stopových prvků, významných pro pěstování olivovníků, se v horských oblastech hojně vyskytuje bór a jeho doplňování přímou aplikací do půdy v sadech je nezbytné každé čtyři roky.

Z mechanického hlediska je rozdělení písku, hlíny a jílu přibližně rovnoměrné, čímž se půdy řadí mezi lehké až střední. Úroveň obsahu organických látek v půdě je velmi dobrá.

III.   Lidský faktor

Pěstitelské postupy užívané v průběhu celého produkčního cyklu olivovníků jsou tradičního původu a byly předávány z generace na generaci až do současné doby.

Pěstitelé mohou, díky tomu, že jejich rodiny při sklizni oliv spolupracují, sklízet každý den značné množství plodů a přistoupit k výrobě oleje ještě téhož dne. Nedochází tudíž k zhoršování kvality produktu, způsobenému jeho dlouhým uchováváním v pytlích.

Pytle, ve kterých se olivy přepravují, jsou vyrobeny z rostlinných materiálů a umožňují přístup vzduchu po celou dobu, po kterou jsou v nich olivy uchovávány.

Sklizeň oliv v období od prosince do ledna spadá do období přirozeného zrání oliv.

Díky přihnojování kozím a ovčím hnojem, které probíhá každý druhý až třetí rok, se dosahuje dobré úrovně obsahu organických látek v olivových sadech, čímž je zajištěn patřičný příjem živin, poréznost půdy, cirkulace vzduchu a vody a v důsledku toho dobrý rozvoj kořenového systému olivovníků.

Ohled na životní prostředí při každém zásahu pěstitelů: došlo k prakticky úplnému ústupu od používání celkových postřiků proti vrtuli olivové a jejich nahrazení postřiky návnadovým roztokem a jsou používány slabší roztoky než v minulosti.

5.2   Specifičnost produktu:

Olivový olej, který se vyrábí v celé bývalé provincii Mylopotamos, má, jako všechny krétské olivové oleje, velmi vysokou kvalitu. Díky jedinečným klimatickým podmínkám, půdním charakteristikám a vysokému slunečnímu osvitu má výsledný produkt vynikající chuť. Produkt se vyznačuje sladkou chutí, dokonalou žlutozlatou barvou a ovocnou chutí.

Kritéria kvality extra panenského oleje s názvem „Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης“ (kyselost, K 270, K 232, Delta K, peroxidové číslo) se nachází, ve srovnání se standardy obchodního vzoru Mezinárodní rady pro olivový olej, na velmi dobrých hodnotách. Hodnoty trilinoleinu a stigmasterolu jsou velmi nízké (několikanásobně nižší než maximální povolené limity).

Alifatické alkoholy jsou v produkovaném oleji přítomny ve velmi nízké míře.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Olivový olej, který se vyrábí v oblasti severního Mylopotamu, má, jako všechny krétské olivové oleje, velmi vysokou kvalitu.

Olivy se na Krétě pěstují od nejstarších dob. Při archeologických výzkumech ve Faistu určil V. Krimpas mezi semeny, které mu předala Italská archeologická škola, semena oliv pocházející ze středně minojského období (1800–2000 př. n. l.). V souladu s tvrzením P. Anagnostopoula učiněným roku 1951 v aténské Akademii a na základě archeologických výzkumů je olivovník na Krétě původní.

Kritéria kvality extra panenského oleje s názvem „Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης“ (kyselost, K 270, K 232, Delta K, peroxidové číslo) se nachází, ve srovnání se standardy obchodního vzoru Mezinárodní rady pro olivový olej, na velmi dobrých hodnotách. Důvodem je způsob sklizně a zpracování oliv. Sklizeň klácením oliv z větví, shromažďování do pytlů o objemu nepřesahujícím 50 kg, jejich okamžitá přeprava (většinou téhož dne) do olivového lisu a jejich rychlé lisování mají za důsledek výše uvedené dobré jakostní charakteristiky. Dále platí, že hodnoty trilinoleinu a stigmasterolu jsou velmi nízké (několikanásobně nižší než maximální povolené limity). Důvodem je pěstování drobnoplodé odrůdy Koroneïki. Konečně, i alifatické alkoholy jsou v produkovaném oleji přítomny ve velmi nízké míře. To je způsobeno zkušenostmi producentů, kteří jsou si vědomi, že vysoké teploty v průběhu lisování oliv zvyšují zastoupení alifatických alkoholů v oleji a sami proto dohlížejí, aby teplota oleje v lisu nepřesáhla 32 °C (obvyklá teplota při produkci oleje je 27–32 °C).

Základními prvky, které určují kvalitu olivového oleje, jsou klimatické podmínky, půdní složení, odrůda olivovníků a pracovní postupy pěstitelů (způsob pěstování, sklizně, skladování a zpracování produktu).

Faktory, kterým olivy vděčí za svoji dokonalou kvalitu a produkovaný olivový olej za své charakteristiky, jsou následující:

klimatické podmínky oblasti, s mírnými zimami a horkými léty, které jsou ideální pro pěstování olivovníků,

rozsah teplot, který je považován za ideální pro pěstování oliv, s ohledem na nejnižší, nejvyšší a průměrné teploty,

střední síla větru, která zajišťuje, že v období rozpuku olivovníků nedochází k problémům,

utváření terénu, které zajišťuje dobré provzdušnění a osvit olivovníků a v důsledku toho zdraví olivovníků a vysokou kvalitu oliv,

průběh srážek, které spadnou většinou v zimě a po vzestupu teplot se již téměř nevyskytují, zajišťuje patřičný příjem živin v kritickém období a zároveň není příznivý rozvoji plísní, které zhoršují kvalitu oliv,

úroveň srážek v celé oblasti, která je považována za dostatečnou pro příjem živin z půdy i v případě nezavlažovaných olivových sadů,

dobrá úroveň obsahu organických látek, která zajišťuje patřičný příjem živin, poréznost půdy s dobrou propustností vzduchu a vody a v důsledku toho dobrý rozvoj kořenového systému olivovníků,

dostatečný obsah fosforu a draslíku v půdě a to, že pěstitelé jsou si vědomi nutnosti podle potřeby doplňovat vápník a bór, ovlivňuje jakost produkovaného olivového oleje jak z hlediska chemického složení, tak z hlediska organoleptických vlastností,

pěstitelské postupy užívané v průběhu celého produkčního cyklu olivovníků jsou tradičního původu a byly předávány z generace na generaci až do současné doby.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(Čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

http://www.minagric.gr/greek/data/epikair_prodiagrafes_b.Mylopotamos_10112011.pdf


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


Opravy

23.6.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 183/27


Oprava sdělení Komise – Použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí

( Úřední věstník Evropské unie C 270 ze dne 25. října 2008 )

2012/C 183/11

Strana 10, bod 23, první věta:

místo:

„Takové záruky by v zásadě neměly zahrnovat podřízený dluh (kapitál „Třídy 2“) nebo nerozlišené pokrytí všech závazků, protože to by stěží směřovalo k ochraně zájmů akcionářů a ostatních investorů rizikového kapitálu.“,

má být:

„Takové záruky by v zásadě neměly zahrnovat podřízený dluh (kapitál tier 2) nebo nerozlišené pokrytí všech závazků, protože to by směřovalo pouze k ochraně zájmů akcionářů a ostatních investorů rizikového kapitálu.“