ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2012.150.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 150

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
26. května 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 150/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6524 – Sberbank of Russia/BNP Paribas Personal Finance/BNP Paribas Vostok) ( 1 )

1

2012/C 150/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6470 – TE/Deutsch) ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 150/03

Směnné kurzy vůči euru

2

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2012/C 150/04

MEDIA 2007 – Vývoj, distribuce, propagace a vzdělávání – Výzva k předkládání návrhů – EACEA/14/12 – Podpora pro digitalizaci evropských kin

3

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2012/C 150/05

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6594 – Aegon/Liberbank/Liberbank Vida) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

7

2012/C 150/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6538 – Robert Bosch/SPX' Service Solutions Business) ( 1 )

8

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2012/C 150/07

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

9

2012/C 150/08

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

13

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

26.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 150/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6524 – Sberbank of Russia/BNP Paribas Personal Finance/BNP Paribas Vostok)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 150/01

Dne 3. května 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6524. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


26.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 150/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6470 – TE/Deutsch)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 150/02

Dne 2. dubna 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6470. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

26.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 150/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

25. května 2012

2012/C 150/03

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2546

JPY

japonský jen

99,80

DKK

dánská koruna

7,4310

GBP

britská libra

0,80030

SEK

švédská koruna

8,9930

CHF

švýcarský frank

1,2014

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,5510

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,423

HUF

maďarský forint

300,77

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6983

PLN

polský zlotý

4,3530

RON

rumunský lei

4,4685

TRY

turecká lira

2,3106

AUD

australský dolar

1,2815

CAD

kanadský dolar

1,2890

HKD

hongkongský dolar

9,7395

NZD

novozélandský dolar

1,6563

SGD

singapurský dolar

1,6039

KRW

jihokorejský won

1 486,23

ZAR

jihoafrický rand

10,4739

CNY

čínský juan

7,9470

HRK

chorvatská kuna

7,5815

IDR

indonéská rupie

11 947,18

MYR

malajsijský ringgit

3,9564

PHP

filipínské peso

54,962

RUB

ruský rubl

40,0510

THB

thajský baht

39,758

BRL

brazilský real

2,5435

MXN

mexické peso

17,5657

INR

indická rupie

69,5160


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

26.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 150/3


MEDIA 2007 – VÝVOJ, DISTRIBUCE, PROPAGACE A VZDĚLÁVÁNÍ

Výzva k předkládání návrhů – EACEA/14/12

Podpora pro digitalizaci evropských kin

2012/C 150/04

1.   Cíle a popis

Toto oznámení o výzvě k předkládání návrhů je založeno na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006 o provádění programu podpory evropského audiovizuálního odvětví (MEDIA 2007).

Obecné cíle programu jsou:

a)

zachovávat a posilovat evropskou kulturní a jazykovou rozmanitost a kinematografické a audiovizuální dědictví, zaručit jeho dostupnost veřejnosti a podporovat dialog mezi kulturami;

b)

zvýšit oběh a sledovanost evropských audiovizuálních děl uvnitř Evropské unie i mimo ni, mimo jiné prostřednictvím větší spolupráce mezi subjekty působícími v daném odvětví;

c)

posílit konkurenceschopnost evropského audiovizuálního odvětví v rámci otevřeného a konkurenčního evropského trhu příznivého pro zaměstnanost, a to i podporou vazeb mezi profesionály z audiovizuálního odvětví.

Cílem programu „digitalizace kin“ je povzbudit kina uvádějící významný podíl nenárodních evropských děl, aby využívala možností nabízených digitální technologií.

Cílem této výzvy k předkládání návrhů je usnadnit přechod kin uvádějících evropské filmy na digitální technologii podporou vedlejších nákladů spojených s nákupem digitálního projektoru.

2.   Způsobilí žadatelé

Tato výzva k předkládání návrhů je určena evropským nezávislým provozovatelům kin, jejichž hlavní činností je uvádění filmů.

Žadatelé musí být usazeni v jedné z těchto zemí:

27 zemí Evropské unie,

členské země EHP, Švýcarsko a Chorvatsko,

Bosna a Hercegovina (pod podmínkou ukončení postupu vyjednávání a formalizace účasti této země v programu MEDIA).

Žadatelské organizace:

musí být premiérová kina (uvádějící premiérově evropské filmy nejvýše do dvanácti měsíců po vnitrostátní premiéře),

musí být otevřena veřejnosti alespoň po dobu tří let,

musí vlastnit systém prodeje vstupenek a vykazování vstupů,

musí mít nejméně jeden promítací sál a 70 sedadel,

uvedly 520 projekcí za rok v případě stálého kina (tj. kina, které je v provozu po dobu alespoň šesti měsíců za rok), 300 projekcí za rok v případě kin s jedním promítacím sálem (30 projekcí měsíčně) a nejméně 30 projekcí za rok v případě letního kina/kina pod širým nebem (kina, které je v provozu po dobu kratší šesti měsíců za rok),

zaznamenaly v předchozím roce nejméně 20 000 vstupů do kina, kdy byla zaplacena běžná cena vstupenky.

Žadatelé, kteří mají nebo obdrží projektor od integrátora jakožto třetí strany na základě podpisu smlouvy o virtuálním poplatku za digitální kopii (Virtual Print Fee, VPF), nebudou způsobilí pro udělení podpory.

Aby byla kina považována za způsobilá, musela v roce 2011 uvést nejméně 50 % evropských filmů, z nichž alespoň 30 % byly evropské nenárodní filmy.

Film je považován za evropský, pokud splňuje definici takových filmů podle programu MEDIA v rámci systémů selektivní podpory a automatické podpory kin.

Filmy, které již byly klasifikovány, jsou zařazeny do databáze evropských filmů:

http://ec.europa.eu/culture/media/programme/distrib/filmbase/index_en.htm

Film je považován za evropský, jestliže splňuje tuto definici:

Jakýkoli nový dramatický film (včetně animovaných filmů) nebo dokumentární film v délce nejméně 60 minut, který splňuje tyto podmínky:

většinu díla produkoval(i) producent nebo producenti se sídlem v zemích, které se účastní programu MEDIA. Aby mohly být uznány jako skuteční producenti, musí být produkční společnosti takto uvedeny v titulcích filmu. Pro účely určení skutečného producenta lze využít i další prvky, jako řízení tvůrčího procesu, vlastnictví práv na využití a podíl na zisku,

a

dílo musí být produkováno za významné účasti profesionálních pracovníků, kteří jsou státními příslušníky/rezidenty zemí účastnících se programu MEDIA. „Významná účast“ je definována jako zisk více než 50 % bodů dle níže uvedené tabulky (např. zisk 10 nebo více bodů v případě dramatického díla nebo největšího podílu bodů, je-li celkový součet bodů nižší než 19, jak tomu obyčejně bývá v případě dokumentárních nebo animovaných filmů, u nichž nejsou v titulcích zpravidla uvedeny všechny kategorie):

Funkce

Body

Režisér

3

Scénárista

3

Autor hudby

1

Herec č. 1

2

Herec č. 2

2

Herec č. 3

2

Výprava/architekt

1

Hlavní kameraman

1

Střihač

1

Zvuk

1

Místo natáčení

1

Laboratoř

1

CELKEM

19

Filmy obsahující reklamní, pornografické nebo rasistické materiály nebo filmy propagující násilí nejsou považovány za způsobilé filmy.

3.   Způsobilé akce

Podpora na vedlejší náklady spojené s nákupem digitálních projektorů splňujících požadavky na bezpečnost obsahu pro účely souladu s iniciativou pro digitální kina (Digital Cinema Initiative, DCI), které mají být instalovány v kině vyhovujícím všem kritériím způsobilosti.

Podporu lze požadovat pouze pro jeden projektor na jeden promítací sál a nejvýše pro tři promítací sály na jedno kino.

Projektor musí být zakoupen v době od data podání žádosti do 31. prosince 2013.

4.   Kritéria pro přidělení grantu

Způsobilé žádosti/akce budou vyhodnoceny na základě těchto kritérií:

Kritéria

Body

Evropský rozměr (podíl zahraničních evropských filmů)

65

Požadovaný počet způsobilých projektorů

 

1 projektor

7

2 projektory

13

3 projektory

25

Existence vnitrostátního podpůrného mechanismu

 

Ne

10

Ano

0

5.   Rozpočet

Roční rozpočet určený na spolufinancování projektů je odhadován na 2 000 000 EUR.

Udělovaný finanční příspěvek představuje dotaci a je vyplácen formou paušální částky v maximální výši 20 000 EUR na jeden promítací sál.

Tato dotace kryje veškeré náklady spojené s přechodem evropských kin na digitální technologii, mimo náklady digitálního projektoru a serveru.

Agentura si vyhrazuje právo nepřidělit všechny finanční prostředky, jež jsou k dispozici.

6.   Lhůta pro předložení žádostí

Návrhy musí být zaslány do 31. července 2012 (rozhoduje datum poštovního razítka).

Návrhy musí být zaslány na adresu:

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA)

Constantin DASKALAKIS

BOUR 3/66

Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1

1140 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Budou přijaty pouze žádosti předložené na předepsaném formuláři žádosti, řádně podepsané osobou oprávněnou právně zavazovat žádající subjekt jménem žádající organizace. Na obálkách musí být jasně uvedeno:

MEDIA programme — Distribution EACEA/14/12 — Digitisation of cinemas

Žádosti zaslané faxem nebo elektronickou poštou budou zamítnuty.

7.   Doplňující informace

Pokyny a formuláře žádosti jsou k dispozici na této internetové adrese:

http://ec.europa.eu/culture/media/index_en.htm

Žádosti musí být předloženy na stanovených formulářích a musí obsahovat veškeré požadované informace a přílohy.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

26.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 150/7


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6594 – Aegon/Liberbank/Liberbank Vida)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 150/05

1.

Komise dne 15. května 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Aegon Spanje Holding B.V. (Španělsko), který patří skupině Aegon Group (Nizozemsko), a podnik Liberbank SA (Španělsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Liberbank Vida y Pensiones, Seguros y Reaseguros, SA (Španělsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Aegon Spanje Holding B.V.: nabídka a prodej pojišťovacích a penzijních produktů ve Španělsku,

podniku Liberbank SA: nabídka a prodej bankovních služeb a pojišťovacích a penzijních produktů ve Španělsku,

podniku Liberbank Vida y Pensiones, Seguros y Reaseguros, SA: nabídka a prodej produktů životního pojištění a penzijních produktů ve Španělsku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6594 – Aegon/Liberbank/Liberbank Vida na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


26.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 150/8


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6538 – Robert Bosch/SPX' Service Solutions Business)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 150/06

1.

Komise dne 21. května 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Robert Bosch GmbH („Bosch“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií a aktiv kontrolu nad veškerými činnostmi podniku SPX Corporation v oblasti vybavení opraven, které jsou vykonávány pod značkou SPX Service Solutions („SPX' Service Solutions Business“, USA).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Bosch: dodávky výrobků a služeb v oblasti technologií pro automobilový průmysl a průmysl spotřebního zboží a v oblasti průmyslových a stavebních technologií, zejména dodávky vybavení pro automobilové opravny, a to prostřednictvím divize náhradních dílů pro automobily,

podniku SPX' Service Solutions Business: dodávky vybavení pro automobilové opravny, jakož i servisního vybavení pro odvětví klimatizace a chladírenských služeb.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6538 – Robert Bosch/SPX' Service Solutions Business na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

26.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 150/9


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 150/07

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„FICODINDIA DI SAN CONO“

č. ES: IT-PDO-0005-0647-26.09.2007

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název:

„Ficodindia di San Cono“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.6

Ovoce, zelenina, obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

CHOP „Ficodindia di San Cono“ je vyhrazeno pro plody pocházející z těchto kultivarů druhu Opuntia Ficus Indica pěstovaných na území vymezeném v bodě 4: „Surfarina“ nazývaný také „Gialla“ nebo „Nostrale“; „Sanguigna“ nazývaný také „Rossa“; „Muscaredda“ nebo „Sciannarina“ nazývaný také „Bianco“. Je rovněž povolen podíl nepřesahující 5 % místních ekotypů z výběrů „Trunzara“. Plody opuncie se rozdělují podle:

jakosti: jakost A (agostani), pokud pocházejí z prvního kvetení; jakost B (tardivi nebo scozzolati), pokud pocházejí z druhého kvetení,

kategorie: EXTRA a I definované v předpisu Codex Alimentarius,

hmotnost: od 105 g do 140g, od 140 g do 190 g, od 190 g do 270 g (tolerance 5 %) respektive třídy B, C a D podle předpisu Codex Alimentarius.

Při uvedení ke spotřebě musí mít plody „Ficodindia di San Cono“ tyto vlastnosti: hmotnost plodu > 105 g (tolerance 5 %), minimální refraktometrický stupeň 14 %, minimální tvrdost dužiny 5 kg/cm2, barva s odstíny od zelené po žlutooranžovou u žlutého kultivaru, od zelené po rubínově červenou u červeného kultivaru a od zelené po nažloutle bílou u bílého kultivaru.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

V závislosti na sezónních klimatických podmínkách se sklizeň plodů z prvního kvetení (agostani) provádí od 20. srpna do 30. září a sklizeň plodů z druhého kvetení (tardivi nebo scozzolati) od 10. září do 31. prosince. Sklizené plody se musí zbavit trnů a uvést ke spotřebě s označením „frutti despinati“ (plody bez trnů).

Produkce a balení plodů „Ficodindia di San Cono“ musí za všech okolností probíhat v oblasti vymezené v bodě 4, aby se zabránilo zbytečné přepravě a manipulaci, při níž by mohlo dojít k poškození plodů nebo k otlačení jejich slupky, což by způsobilo změnu zabarvení a lesku, které jsou pro tyto plody typické.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd…:

Zpracovaný a trnů zbavený produkt se uvádí ke spotřebě v těchto nových obalech: dřevěné, plastové nebo lepenkové bedýnky a plastové nebo lepenkové vaničky. V bedýnkách je povoleno používat dělící přihrádky. Balení musí mít hmotnost 0,5 kg, 1 kg, 2 kg, 2,5 kg, 3 kg, 3,5 kg nebo 5 kg s maximální odchylkou 10 %. Obaly musí být uzavřeny tepelným svárem nebo v případě sítěk kovovými sponami, aby při manipulaci nedošlo k jejich protržení. Podle tradice se v jednom balení mohou nacházet plody tří různých kultivarů opuncie („Surfarina“ nebo „Nostrale“ nebo „Gialla“; „Sanguigna“ nebo „Rossa“; „Muscaredda“ nebo „Sciannarina“ nebo „Bianca“). Je rovněž povolen podíl nepřesahující 5 % místních ekotypů z výběrů „Trunzara“.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Obaly musí být označeny logem chráněného označení, které je zobrazeno níže, a symbolem EU. Dále je povoleno přidat nápis „Cactus Pear“, na obalech obsahujících plody o hmotnosti mezi 105 a 130 g nápis „Fiorone“ a datum sklizně. Logo je tvořeno nápisem „D.O.P. Denominazione di Origine Protetta“ (CHOP chráněné označení původu), třemi plody opuncie s korunkou uspořádanými do vějíře nad vyobrazením Sicílie a pěti hvězdičkami, pod nímž se nachází nápis „Ficodindia di San Cono“.

Image

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Oblast produkce produktu „Ficodindia di San Cono“ zahrnuje tyto obce nacházející se v nadmořské výšce 200 až 600 metrů: San Cono (CT), San Michele di Ganzaria (CT), Piazza Armerina (EN), Mazzarino (CL).

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Oblast produkce plodů „Ficodindia di San Cono“ se vyznačuje rozmístěním pěstitelských oblastí podél výškového pásma od 200 do 600 m.n.m., kde se mírné pahorky střídají s malými údolími s většinou hlubokými a chladnými půdami aluviálního původu, které mají středně lehkou strukturu, vynikající přirozené odvodnění, převládající písčitou složku (podíl písku nejméně 50 %) a středně neutrální a mírně zásadité pH (pH 6,9–8,1). Většina pozemků je zavlažována. Přiměřené zavlažování odpovídající požadavkům rostlin zajišťují místní zkušení zemědělci, kteří zohledňují sezónní vývoj podmínek prostředí, jakož i faktory související se stářím rostlin, množstvím plodů a nadmořskou výškou, kde opuncie roste. Na základě toho zvolí co nejvhodnější způsob zavlažování. Zbývající pozemky se nacházejí ve vyšších oblastech, kde se většinou využívá klimatických podmínek spojených s nadmořskou výškou a půdních podmínek zeměpisné oblasti, které umožňují pěstování vysoce kvalitních plodů i bez zavlažování.

5.2   Specifičnost produktu:

Mezi zvláštní vlastnosi produktu „Ficodindia di San Cono“ patří značná velikost plodů, slupka intenzivních a živých barev, velice jemná vůně a velmi sladká chuť. Sladká chuť a velikost plodů „Ficodindia di San Cono“ představují ve srovnání s plody vypěstovanými v ostatních oblastech na Sicílii důležité parametry pro jejich rozpoznání, neboť jsou dány typickými vlastnostmi zeměpisné oblasti.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Zvláštní vlastnosti produktu „Ficodindia di San Cono“, zejména značná velikost plodů, intenzivní barva slupky a sladká vůně dužiny, vznikají díky dokonalé kombinaci podnebných a lidských faktorů charakteristických pro oblast produkce.

Zvláštní rysy oblasti, konkrétně její nadmořská výška a topografie, mají zásadní vliv na osobitou intenzitu a kvalitu slunečního svitu, střídání cyklů zvlhčování a vysoušení vnějšího oplodí a na kolísání denních teplot, a to zejména v období dozrávání plodů. Pro oblast jsou typické mírné pahorky oddělené malými údolími, které se nacházejí daleko od moře, a mírné zimy. Tato údolí jsou od východu na západ zcela otevřená, což umožňuje dobrou expozici pozemků slunečnímu svitu a pronikání východních větrů, které zejména na přelomu léta a podzimu, kdy plody dozrávají, vytvářejí příjemné podnebí. Teplý vzduch je v tomto období pravidelně zmírňován vánkem přicházejícím vždy dopoledne od východu a severovýchodu, díky němuž teploty nikdy nevystoupí příliš vysoko, a to ani v nejteplejších denních hodinách.

Výše popsané fyzické jevy mají spolu se slunečním svitem vliv na vytváření a rozvíjení antokyanů, které jsou odpovědné za barvu vnějšího oplodí a dužiny plodů opuncií.

Poloha pěstitelských ploch v určité nadmořské výšce v kombinaci s přiměřeným zavlažováním odpovídajícím požadavkům rostlin, které provádějí místní zemědělci, umožňuje kromě toho pěstovat v této oblasti opuncie s vyšší hmotností a vyšším obsahem cukru než v případě plodů pěstovaných v ostatních zeměpisných oblastech nacházejících se v nižších nadmořských výškách. Půdy v této oblasti mají velkou schopnost zadržovat vodu po dlouhá období, čímž se zajišťuje jejich stálá vlhkost a rostlina tak může dokončit svůj produkční cyklus za nejlepších možných podmínek bez stresu a omezení.

Produkt „Ficodindia di San Cono“ má jedinečnou kvalitu díky řadě podnebných faktorů. Ty spolu s činností člověka, jeho pěstitelskými schopnostmi a opatřeními na ochranu životního prostředí a společensko-produkční tradice (včetně zachování technik pěstování opuncií při respektování a ochraně údolí a pahorků) přispívají k tomu, že produkt „Ficodindia di San Cono“ má vlastnosti, které jsou uznávány technickou i vědeckou literaturou a již konsolidovanou obchodní hodnotou. Silné zakořenění venkovského obyvatelstva v příslušné oblasti produkce spolu s jeho tradičními zkušenostmi, pěstitelskými schopnostmi předávanými z generace na generaci a neustálým výzkumem a prováděním tradičních i specifických pěstitelských postupů přispělo ke vzniku podmínek, díky nimž se pěstování produktu „Ficodindia di San Cono“ ustálilo až do současnosti nejen jako klíčový hospodářský zdroj, ale i jako historické, tradiční a kulturní dědictví celé oblasti.

Svědectvím je zejména tradiční slavnost Sagra del Ficodindia, která se letos koná již po pětadvacáté a při níž se spojuje kultura, tradice, obchodní propagace a technický a vědecký pokrok s tradičními festivaly, které jsou každoročně opuncii věnovány. Těchto výsledků bylo dosaženo díky intenzivnímu kulturnímu, pracovnímu a ekonomickému nasazení obyvatel oblasti pěstování opuncie „Ficodindia di San Cono“, kteří pomohli vytvořit silnou vazbu mezi samotným produktem a prostředím a během času zejména hluboké citové pouto mezi obyvatelstvem oblasti a tímto ovocem. Jsou to právě pěstitelé, kteří v průběhu času nejen že zachovali pěstitelské postupy nezměněné, ale díky svým bohatým zkušenostem dokáží rozpoznat to správné období pro sběr. Při příliš časném sběru by totiž došlo ke snížení kvality obsažených cukrů a ovoce by mělo pro konzumenta nepříjemnou chuť typickou pro fylokladium, zatímco příliš pozdní sběr by měl za následek zhoršení organoleptických vlastností plodů a nepříjemně hořkou chuť. Nejlepším ukazatelem stavu zralosti plodů je minimální úroveň zabarvení jejich slupky – plody sklizené v ten správný čas pak mají jedinečnou chuť a vůni. I samotné pěstování má svou historii. V roce 1840 popsal při své návštěvě Sicílie francouzský agronom De Gasparin opuncii takto: „Mana a požehnání Sicílie, tak jako banánovník pro rovníkové země a chlebovník pro tichomořské ostrovy …“. Nezpochybnitelný úspěch opuncie a začátek jejího intenzivního pěstování sahají do poloviny 70. let 20. století. Právě v tomto období výrazně vynikla oblast San Cono, jejíž území se rozprostírá mezi třemi hlavními centry (Enna, Caltagirone a Caltanissetta) a která je dnes nejvýznamnější specializovanou oblastí produkce, již odborníci z odvětví označují jako „centrum produkce opuncie v Itálii“.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

Tento správní orgán zahájil vnitrostátní řízení o námitce tím, že zveřejnil návrh uznání CHOP „Ficodindia di San Cono“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 185 ze dne 10. srpna 2007.

Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na internetové adrese:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (http://www.politicheagricole.it) a kliknout na „Qualità e sicurezza“ (Jakostní produkty – na obrazovce nahoře vpravo) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU)“.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


26.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 150/13


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 150/08

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9

„DANABLU“

č. ES: DK-PGI-0217-0328-21.02.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Vnitrostátní požadavky

Jiná (uveďte)

2.   Druh změny (změn):

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny):

3.1   Popis produktu:

3.1.1   Obsah vody v produktu Danablu 60+

Aby bylo možné lépe zajistit, že budou dodrženy charakteristické vlastnosti produktu Danablu 60+, tedy „zpravidla měkký, roztíratelný, dá se krájet; směrem k vnějšímu okraji má poněkud tužší a kratší konzistenci“, mění se minimální obsah sušiny z 58 % (max. 42 % vody) na minimálně 56 % (max. 44 % vody).

Ukázalo se, že některé mlékárny ze strachu, aby nepřekročily 42 % hranici, vyrábějí produkt Danablu 60+ s nižším obsahem vody, než se vyžaduje ve specifikaci produktu. To může mít za následek, že produkt Danablu 60+ je o něco tvrdší a jeho konzistence není tak krémová, jak je požadováno. Na základě tohoto zjištění Sdružení výrobců po tři roky testovalo, jak obsah sušiny/vody ovlivňuje všeobecné hodnocení výrobku. Odborný výbor zkoumal, jaký vliv má obsah vody v produktu Danablu 60+ na počet bodů za konzistenci, vůni a chuť, jakož i na celkovou známku, kterou produktu Danablu 60+ při standardních testech uděluje Steins Laboratorium A/S. Při podrobnější analýze výsledků se ukázalo, že je možné vyrábět kvalitní produkt Danablu 60+ s obsahem vody vyšším než 42 % a že stanovením maximálního obsahu vody na 44 % se zabrání tomu, aby mlékárny ze strachu, aby nepřekročily dosavadní 42 % hranici, vyráběly produkt Danablu 60+ s tužší a méně krémovou konzistencí, než vyžaduje specifikace produktu.

3.1.2   Hmotnostní limit produktu „Danablu“

Sdružení výrobců si přeje změnit požadavek na hmotnost produktu „Danablu“ ve tvaru zploštělého válce ze současných 2,75–3,25 kg na hmotnost okolo 3 kg, a tak optimalizovat výrobu a zabránit zbytečnému plýtvání. Tato změna je technologicky odůvodněná a na kvalitu produktu „Danablu“ nemá žádný vliv. Naopak se ukázalo, že při porcování produktu „Danablu“ ve tvaru zploštělého válce současné velikosti dochází k velkým ztrátám. Pokud by se velikost mírně upravila, ztráty by se při použití správného, moderního způsobu krájení snížily.

3.1.3   Označování

Změna spočívá v tom, že označení může být doplněno výrazem „Danish Blue Cheese“ nebo jeho překladem ve všech úředních jazykových verzích, neboť „Danish Blue Cheese“ i „Danablu“ jsou zapsané ochranné známky. Označení „Danish Blue Cheese“ bylo ve všech úředních jazykových verzích vždy platné a jeho překlad do jazyka příslušné země je na různých trzích zavedený.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„DANABLU“

č. ES: DK-PGI-0217-0328-21.02.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název:

„Danablu“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Dánsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.3

Sýry

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Plísňový sýr, plnotučný či vysokotučný, poloměkký až měkký, zrající s modrou plísní, vyráběný z mléka dánských krav.

 

Složení:

Danablu 50+

:

Minimální obsah tuku v sušině (%): 50, minimální obsah sušiny (%): 52

Danablu 60+

:

Minimální obsah tuku v sušině (%): 60, minimální obsah sušiny (%): 56

 

Tvar a hmotnost (nerozkrájený):

zploštělý válec, průměr cca 20 cm, hmotnost cca 3 kg,

hranol, délka cca 30 cm, šířka cca 12 cm, hmotnost cca 4 kg.

 

Povrch:

Bílé až nažloutlé či slabě nahnědlé barvy, bez výrazné vrstvy mazu či plísňového porostu. Uprostřed může být propadlý pouze lehce. Na povrchu mohou být viditelné otvory po vpiších. Sýr není potažen voskem ani plastovou emulzí.

 

Kůra:

Sýr nemá kůru jako takovou, pouze kompaktní, o něco tužší vnější vrstvu. Otvory po vpiších mohou být viditelné. Všechny plochy mají být celistvé, hladké a pravidelné.

 

Barva:

Sýr je bílý až slabě nažloutlý, nikoli šedivý, ne nadměrně prorostlý plísní, s pravidelným mramorováním modrozelených žilek plísně ve stopách po vpiších a v přirozeně vzniklých otvorech a trhlinkách. Směrem od středu k okraji může mramorování ubývat. Stopy po vpiších jsou bez mazu a bez cizích plísňových porostů.

 

Struktura:

Rovnoměrně rozmístěné přirozené otvory a trhlinky (děrování vzniklé při koagulaci) a otvory po vpiších. Směrem k vnějšímu okraji může být těsto hutnější. Žádné děrování vzniklé kvašením.

 

Konzistence:

Sýr je kyprý, ale ne drobivý, převážně měkký, roztíratelný, dá se krájet; směrem k vnějšímu okraji je konzistence poněkud pevnější a kratší.

 

Vůně a chuť:

Čistá, pikantní chuť, silně ovlivněná prorostem modré plísně. Chuť může být ostrá, trochu slaná a nakyslá, lehce nahořklá.

 

Doba zrání:

Nejméně 5 týdnů.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

Produkt „Danablu“ se vyrábí výhradně z mléka z vymezené zeměpisné oblasti.

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

Bez specifických požadavků na kvalitu či původ krmiva.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Celý proces výroby musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

Bez specifických požadavků na krájení, strouhání či balení.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Danablu (50+ nebo 60+).

Lze doplnit o označení „Danish Blue Cheese“ nebo jeho překladem ve všech úředních jazykových verzích.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Dánsko

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

V souladu s původní recepturou se sýr „Danablu“ vyrábí výhradně z mléka dánských krav.

Stručný popis zeměpisné oblasti

Zásadním prvkem výroby sýra “Danablu“, který ji omezuje na zeměpisnou oblast Dánska, je odbornost a know-how, jichž dánští sýraři během let nabyli. Tato jedinečná způsobilost zajišťuje, že výrobek “Danablu“ dosahuje tradiční kvality.

5.2   Specifičnost produktu:

„Danablu“ je plnotučný či vysokotučný, poloměkký až měkký sýr s modrou plísní, který se vyrábí z mléka dánských krav. Mléko prochází homogenizací a termizací/pasterizací, což způsobuje, že sýr má výraznou pikantní chuť, lze jej krájet a lehce se drobí. Ve srovnání s jinými sýry s modrou plísní má sýr „Danablu“ výraznou chuť. Kůra je bílá a nevykazuje viditelný růst plísně či jiných mikroorganismů.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Produkt „Danablu“ se v EU i mimo ni těší pověsti dánské speciality vyrobené z dánských surovin. Této pověsti bylo dosaženo díky legislativním iniciativám a šedesátileté usilovné práci výrobců, jež zaručily zachování tradičních typických vlastností.

Historie:

Během 2. světové války získala jedna americká univerzita patent na homogenizaci mléka na výrobu sýra a usilovala o zavedení poplatků pro dánské sýry vyrobené z homogenizovaného mléka. Tento požadavek byl zamítnut, neboť existovaly důkazy, že tuto metodu v Dánsku zavedl Marius Boel o 20 let dříve. Sýrem se zřejmě více či méně úmyslně zabýval už jako chlapec, když doma na statku v Sallingu, kde se vyrábělo máslo a sýr, začal brzy provádět zajímavé pokusy s kulturami modré plísně. Všiml si, že sýry čas od času zplesniví, a z čiré zvědavosti je zkoušel ochutnat. Ukázalo se, že takové sýry mají, jak popisuje sám Marius Boel, „jedinečnou a zároveň pikantní chuť“. Proto ze sýrů trochu plísně odebral a pěstoval ji na chlebu. Pak chleba usušil, namlel a prášek přidal do čerstvé sýřeniny. A tak se zrodil předchůdce sýra „Danablu“.

V roce 1927 se Marius Boel pokusil vyrobit sýr z homogenizovaného mléka, které dostal z mlékárny v Odense. K tomu ho inspirovala 9% smetana do kávy, která díky homogenizaci měla navzdory poměrně nízkému obsahu tuku krémovou konzistenci. Pokusy přinesly podstatné zlepšení kvality sýra. Nabyl tučnější povahy, měl pikantnější chuť, zbělal a zlepšila se jeho schopnost vázat vodu. Proto se záhy v mlékárnách, který vyráběly sýr tohoto typu, začalo mléko na výrobu sýra homogenizovat. Podobně se ve 30. letech 20. století začala v dánských sýrárnách běžně používat šetrná pasterizace.

Kolem roku 1930 z nejrůznějších důvodů prudce narostla poptávka po dánském sýru s modrou plísní a přibylo výrobců. Aby byla zachována kvalita výrobku, objevil se návrh zahájit jednání s vedoucím dánské státní inspekce, vrchním inspektorem Lohsem, s cílem zavést pravidelné kontroly sýrů určených na vývoz. Z jednání vyplynulo, že nejprve je třeba založit sdružení výrobců, které by projednalo detaily kontrolního systému. Proto byla na 23. června 1934 svolána schůze, kde se přítomní dohodli na založení sdružení výrobců.

Ve stejný den, kdy bylo sdružení založeno, bylo ve spolupráci s inspektorem Lohsem rozhodnuto, že první zkušební posuzování sýrů se bude konat v Odense dne 16. července 1934. Po třech zkušebních testech byla přijata kritéria hodnocení kůry, struktury, barvy, vůně a chuti a udělování celkové známky, která určuje, zda je sýr vhodný pro vývoz. V září 1934 začalo sdružení vyjednávat s ministerstvem zemědělství a státní inspekcí o stanovení pravidel určujících charakteristické vlastnosti sýra a pravidel pro schvalování mlékáren oprávněných vyrábět sýry určené na vývoz. Výsledkem jednání bylo vydání „pravidel pro posuzování sýrů roquefortového typu při státním posuzování sýrů“ (regulativ for bedømmelser af ost af Roqueforttypen ved Statens Ostebedømmelser). V platnost vstoupila dnem 1. ledna 1936.

Označení „Danablu“ se začalo oficiálně používat v roce 1952, kdy ministerstvo zemědělství vydalo vyhlášku č. 80 ze dne 13. března 1952 o označování dánského sýra. V roce 1958 byl vydán zákon č. 214 ze dne 16. června 1958 o zpracovávání sýra, jeho prodeji atp. Zákon obsahuje pokyny pro výrobu a kontrolu. Legislativa byla později doplněna o vyhlášky z let 1963 a 1969, které uvádějí charakteristické vlastnosti sýrů.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

http://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/25_PDF_word_filer%20til%20download/06kontor/Varespecifikation_DANABLU_September%20201_2.pdf


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.