|
ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2012.099.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 99 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 55 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
|
STANOVISKA |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2012/C 099/01 |
||
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2012/C 099/02 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2012/C 099/03 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 2 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2012/C 099/04 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2012/C 099/05 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6543 – Ahold/Flevo) ( 1 ) |
|
|
2012/C 099/06 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6501 – Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2012/C 099/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6550 – TowerBrook/York/Apollo/Monier) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2012/C 099/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6512 – DS Smith/SCA Packaging) ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2012/C 099/09 |
||
|
2012/C 099/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
|
(2) Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy |
|
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Evropská komise
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/1 |
STANOVISKO KOMISE
ze dne 30. března 2012
k plánu zneškodňování radioaktivního odpadu v důsledku rozšíření úložiště nízkoaktivního jaderného odpadu CSTFA, situovaného ve Francii, v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu
(Pouze francouzské znění je závazné)
2012/C 99/01
Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli dodatečná posouzení, která budou podle Smlouvy o fungování Evropské unie provedena, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárního práva.
Dne 17. října 2011 obdržela Evropská komise od francouzské vlády v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu obecné údaje k plánu zneškodňování radioaktivního odpadu v důsledku rozšíření úložiště nízkoaktivního jaderného odpadu CSTFA, situovaného ve Francii.
Rozšíření CSTFA se týká výstavby dvou nových budov pro řízení nízkoaktivního jaderného odpadu: konsolidační budovy a skladu.
Na základě těchto údajů a po konzultaci se skupinou odborníků zaujala Komise toto stanovisko:
|
1) |
Vzdálenost úložiště od hranice s nejbližším členským státem, v tomto případě s Belgií, je 138 km. |
|
2) |
Konsolidační budova a sklad CSTFA nebudou podléhat zvláštnímu povolení na zneškodnění odpadu. Nepočítá se s vypouštěním plynných nebo kapalných radioaktivních odpadních látek. Za běžných provozních podmínek se nicméně budou přirozeným vypařováním z těchto budov uvolňovat radioaktivní plyny, které však nebudou mít vliv na zdraví populace jiného členského státu. |
|
3) |
V případě neplánovaného uvolnění radioaktivních odpadních látek, které může nastat v důsledku havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, by dávky záření, jež by pravděpodobně zasáhly obyvatelstvo jiného členského státu, nebyly ze zdravotního hlediska významné. |
Závěrem Komise zastává stanovisko, že provádění plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu v jakékoli podobě pocházejícího z úložiště nízkoaktivního jaderného odpadu CSTFA, situovaného ve Francii, v průběhu jeho běžného provozu, jakož i v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích by nemělo mít za následek radioaktivní kontaminaci vody, půdy nebo vzdušného prostoru jiného členského státu, která by byla ze zdravotního hlediska významná.
V Bruselu dne 30. března 2012.
Za Komisi
Günther OETTINGER
člen Komise
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/3 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2012/C 99/02
|
Datum přijetí rozhodnutí |
25.1.2012 |
||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.32562 (11/N) |
||||
|
Členský stát |
Řecko |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Greek Post [Ελληνικά Ταχυδρομεία Α.Ε. (ΕΛ.ΤΑ. Α.Ε.)] |
||||
|
Právní základ |
Ταχυδρομικός νόμος Ν 2668/98, όπως τροποποιήθηκε από τον Ν 3185/03 συμβόλαιο διοίκησης μεταξύ ΕΛΤΑ και Ελληνικού Δημοσίου |
||||
|
Název opatření |
Individuální podpora |
||||
|
Cíl |
Služby obecného hospodářského zájmu |
||||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 52 mil. EUR |
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
2011–2012 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Pošty a telekomunikace |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
21.12.2011 |
||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34034 (11/N) |
||||
|
Členský stát |
Portugalsko |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Extension of the Portuguese guarantee scheme |
||||
|
Právní základ |
Lei n.o 60-A/2008, de 20 de outubro, Lei do Orçamento do Estado para 2012 (Proposta de lei n.o 42/XI) |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
||||
|
Forma podpory |
Záruka |
||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 29 920 mil. EUR |
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
do 30.6.2012 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
22.12.2011 |
||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34064 (11/N) |
||||
|
Členský stát |
Řecko |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Second rescue recapitalisation of NBG under the Greek recapitalisation scheme |
||||
|
Právní základ |
Law 3723/2008 regarding the ‘Support Measures for the Credit Institutions (Guarantee, Recapitalisation, Bond Loan Schemes)’ |
||||
|
Název opatření |
Konkrétní podpora v rámci schváleného režimu |
||||
|
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
||||
|
Forma podpory |
Rekapitalizace |
||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 1 000 mil. EUR |
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
— |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
8.3.2012 |
|||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.34077 (11/N) |
|||||
|
Členský stát |
Maďarsko |
|||||
|
Region |
— |
|||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Extension of the Hungarian bank support scheme (recapitalisations) |
|||||
|
Právní základ |
Act CIV of 2008 on the Reinforcement of the Stability of the Financial Intermediary System (Official Gazette No 2008/187) |
|||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
|
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
|||||
|
Forma podpory |
Jiné formy účasti soukromého kapitálu |
|||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 300 000 mil. HUF |
|||||
|
Míra podpory |
— |
|||||
|
Délka trvání programu |
8.3.2012–30.6.2012 |
|||||
|
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
|||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/7 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy)
2012/C 99/03
|
Datum přijetí rozhodnutí |
7.3.2012 |
||||||
|
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.33627 (11/N) |
||||||
|
Členský stát |
Itálie |
||||||
|
Region |
— |
— |
|||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Misura 224 – Indennità Natura 2000 |
||||||
|
Právní základ |
Decreto legislativo n. 227/2001. Decreto ministeriale 16 giugno 2005«Linee guida di programmazione forestale». Programma quadro nazionale per il settore forestale (PQSF). Indirizzi di gestione forestale per i siti della rete Natura 2000. DPR 8 settembre 1997, n. 357. DPR 12 marzo 2003, n. 120. Decreto del Ministero dell’Ambiente 11 giugno 2007. Decreto del Ministero dell’Ambiente 3 settembre 2002. Decreto del Ministero dell’Ambiente 17 ottobre 2007. Decreto del Ministero dell’Ambiente 19 giugno 2009 e succesive modificazioni. Decreto 2 agosto 2010. Direttiva 92/43/CEE del Consiglio, del 21 maggio 1992 (cd. Direttiva Habitat). Direttiva 79/409/CEE del Consiglio, del 2 aprile 1979 (cd. Direttiva Uccelli). Direttiva 2009/147/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 30 novembre 2009. Risoluzione del Consiglio relativa a una Strategia forestale per l’Unione europea 1999/C 56/01. Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sull’attuazione della Strategia forestale dell’Unione europea COM(2005) 84 def. del 10 marzo 2005. Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: Piano d’azione dell’UE per le foreste (Forest Action Plan) sull’attuazione della Strategia forestale dell’Unione europea COM(2006) 302 def. del 15 giugno 2006. Risoluzione del Consiglio relativa a una Strategia forestale per l’Unione europea 1999/C 56/01 |
||||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
— |
|||||
|
Cíl |
Lesní hospodářství |
||||||
|
Forma podpory |
Přímý grant |
||||||
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 8,94 EUR (v milionech) |
||||||
|
Míra podpory |
100 % |
||||||
|
Délka trvání programu |
do 31.12.2013 |
||||||
|
Hospodářská odvětví |
Lesnictví a těžba dřeva |
||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||
|
Další informace |
— |
||||||
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/9 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
2. dubna 2012
2012/C 99/04
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3319 |
|
JPY |
japonský jen |
109,95 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4407 |
|
GBP |
britská libra |
0,83105 |
|
SEK |
švédská koruna |
8,8052 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,2044 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
7,5505 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
24,773 |
|
HUF |
maďarský forint |
295,00 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7009 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,1445 |
|
RON |
rumunský lei |
4,3823 |
|
TRY |
turecká lira |
2,3760 |
|
AUD |
australský dolar |
1,2841 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3300 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,3429 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6251 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,6711 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 501,86 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
10,2050 |
|
CNY |
čínský juan |
8,3836 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,4953 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 174,94 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0683 |
|
PHP |
filipínské peso |
56,979 |
|
RUB |
ruský rubl |
39,2200 |
|
THB |
thajský baht |
41,082 |
|
BRL |
brazilský real |
2,4340 |
|
MXN |
mexické peso |
17,0243 |
|
INR |
indická rupie |
67,7620 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6543 – Ahold/Flevo)
(Text s významem pro EHP)
2012/C 99/05
|
1. |
Komise dne 23. března 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Koninklijke Ahold N.V. (Nizozemsko), mateřský podnik skupiny Ahold Group („Ahold“), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad podnikem Flevo Deelnemingen III B.V. („Flevo“, Nizozemsko), holdingovou společností podniku bol.com N.V. („bol.com“, Nizozemsko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6543 – Ahold/Flevo na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/11 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6501 – Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2012/C 99/06
|
1. |
Komise dne 26. března 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Scholz Austria GmbH („Scholz Austria“, Rakousko), zcela kontrolovaný podnikem Scholz AG a Voestalpine AG, a Asamer Familienholding GmbH („Asamer“, Rakousko) nepřímo získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem RPE Recyclingpark Eisenerz („RPE“, Rakousko). Podnik RPE je v současné době výlučně kontrolovaný podnikem Asamer. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6501 – Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/12 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6550 – TowerBrook/York/Apollo/Monier)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2012/C 99/07
|
1. |
Komise dne 26. března 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky TowerBrook Capital Partners (UK) LLP („TowerBrook“, Spojené království), York Capital Global Management Advisors, LLC („York“, USA) a AIF VII Euro Holdings, L.P., LLC, investiční fond spravovaný dceřinou společností podniku Apollo Management L.P. („Apollo“, USA), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podniky Monier Holdings S.C.A. a Monier Holdings GP SA („Monier“, Lucembursko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6550 – TowerBrook/York/Apollo/Monier na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6512 – DS Smith/SCA Packaging)
(Text s významem pro EHP)
2012/C 99/08
|
1. |
Komise dne 28. března 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik DS Smith Plc („DS Smith“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií výlučnou kontrolu nad celým podnikem SCA Packaging Holding BV („SCA Packaging“, Nizozemsko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6512 – DS Smith/SCA Packaging na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/14 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2012/C 99/09
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„
“(DONGSHAN BAI LU SUN)
č. ES: CN-PGI-0005-0624-16.07.2007
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„
“ (Dongshan Bai Lu Sun)
2. Členský stát nebo třetí země:
Čína
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Třída 1.6 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
„Dongshan Bai Lu Sun“ je konzervovaný chřest vypěstovaný tradičními pěstitelskými postupy na ostrově Dongshan ve městě Zhangzhou v provincii Fujian. Jde o konzervovaný chřest vařený a loupaný.
Výhony konzervovaného chřestu jsou silné s kulatou hlavičkou a s hustými šupinami. Měří 10 až 17 cm. Délka zelené hlavičky výhonu je maximálně 1 cm. Produkt je jemné a příjemné chuti. Konzervovaný chřest je sněhově bílé barvy. Tekutina, která ho obklopuje, je homogenní barvy.
Výhony mají průměr mezi 0,4 až 2,6 cm, obsah hrubé vlákniny je ≤ 1,0 % a obsah rozpustných cukrů je ≥ 4,70 %. Chřest je naložen v nálevu obsahujícím 0,03 % kyseliny citronové.
Produkt je dodáván ve skleněných lahvích nebo v plechovkách. Hlavní specifikace balení:
|
a) |
Skleněné lahve
|
|
b) |
Plechovky
|
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Čerstvý chřest odrůd Gi jnlim a Thielim.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
V označené zeměpisné oblasti se musí uskutečnit všechny specifické fáze produkce.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Produkt by měl být dodáván ve skleněných lahvích nebo v plechovkách. Zpracování a konzervování se musí uskutečnit do 12 hodin od sklizně, aby bylo zajištěno, že chřest bude čerstvý.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Pěstitelskou oblast „Dongshan Bai Lu Sun“ tvoří sedm měst na ostrově Dongshan v provincii Fujian, jmenovitě města Kangmei, Chencheng, Qianlou, Xipu, Zhangtang, Xingchen a Tongling.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Kanton Dongshan leží mezi 23° 34′ a 23° 47′ severní šířky a 117° 18′ a 117° 35′ východní délky a je obklopen mořem. Má jihoasijské tropické mořské podnebí, které je teplé v zimě a chladné v létě. Ostrov se nachází na nejjižnějším cípu provincie Fujian. Celková rozloha kantonu je 248 čtverečních kilometrů, s ornou půdou o rozloze 70 000 mu (1 mu ≈ 0,07 ha). Kanton má 213 tisíc obyvatel, z toho se 137 tisíc zabývá zemědělskou činností. V kantonu je sedm měst, které zahrnují 61 správních jednotek a 16 výborů obyvatel. Jedná se o zemědělskou oblast, kde se pěstuje hlavně bílý chřest. Ostrov je bohatý na zemědělské zdroje. Orná půda je převážně písčitá, bohatá na stříbrný mořský písek a mořské bahno a jsou zde podzemní zdroje vody. Tyto podmínky jsou pro pěstování bílého chřestu velmi příznivé.
5.2 Specifičnost produktu:
„Dongshan Bai Lu Sun“ je produkt velmi vysoké kvality. Má lákavý vzhled, příjemnou a čerstvou chuť i vysokou nutriční hodnotu. Konzervovaný chřest je oblíbený u zákazníků jak doma, tak v zahraničí.
Specifičnost produktu spočívá ve vlastnostech čerstvého chřestu, které jsou dány zeměpisným prostředím, přírodními podmínkami a lidským faktorem v kantonu Dongsham, kde je pěstován.
Čerstvý chřest se pěstuje ve specifických podmínkách ostrova Dongshan. Výhony chřestu jsou silné s kulatou hlavičkou a s hustými šupinami. Délka zelené hlavičky výhonu je maximálně 1 cm. Je jemné a příjemné chuti. Konzervované jemné výhony jsou sněhově bílé barvy. Barva okolní tekutiny je homogenní. Konzervovaný chřest má dlouhou dobu trvanlivosti.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
1.
Produkt se pěstuje v jihoasijském tropickém mořském podnebí, které je teplé v zimě a chladné v létě. Průměrná roční teplota je 20,8 °C. Nejvyšší teploty jsou v červenci a srpnu, kdy je průměrná teplota 27 °C, a nejnižší teplota bývá v únoru, kdy je průměrná teplota 12,8 °C. Díky tomuto typu podnebí je chřest bujného růstu s vysokými výnosy a dobrou kvalitou.
2.
Půda na ostrově Dongshan je většinou písčitá, tj. lehká a dobře propustná, což přispívá k růstu kořenů chřestu. V této půdě mohou vyrůst silné kořeny, rychle a hojně se vytvoří listy. To znamená, že se nahromadí více produktů fotosyntézy, čímž vzniká energie pro růst mladých výhonů.
3.
Dongshan je ostrov s ročními srážkami 1 095 mm, které nejsou rovnoměrně rozděleny mezi ročními obdobími. Voda používaná pro zavlažování Bai Lu Sun pochází z hluboce položených pramenů. Kvalitní, neznečištěná závlahová voda dodává chřestu jeho čerstvou chuť.
4.
Kanton Dongshan má dostatek slunečního záření, průměrný počet hodin denního světla dosahuje 2 386,8 hodin. Hodně slunce je zejména na podzim a v zimě. Vydatné sluneční záření přispívá k fotosyntéze u výhonů a listů. Čím více probíhá fotosyntézy, tím více živin mají výhony k dispozici pro svůj růst, což přináší vysoký výnos a kvalitu produktu „Dongshan Bai Lu Sun“.
5.
Kanton Dongshan je obklopen mořem a má oceánské podnebí s čerstvým vzduchem. Je zde jen málo průmyslových podniků a žádný těžký průmysl, takže ovzduší není znečištěno. Kontrola, kterou provedl Institut environmentálních věd města Zhangzhou, ukázala, že množství SO2, oxidů dusíku a fluoru v ovzduší je velmi nízké.
Kanton Dongshan má zdravé životní prostředí. Z 34,1 % je pokrytý lesy a je považován za „oázu ve Východočínském moři“. Kanton Dongshan se dostal při inspekci, kterou provedla Čína v roce 1998, do první skupiny ostrovních oblastí s ekologickým zemědělstvím. Tyto environmentální podmínky značně přispívají k prvotřídní kvalitě produktu „Dongshan Bai Lu Sun “.
6.
1. Pěstování v lehké písčité půdě
Kanton Dongshan má bohaté zdroje mořského písku. Písek je stříbrobílý a velmi jemný a používá se k přihrnování bílého chřestu. Proto jsou výhonky chřestu na povrchu sněhově bílé barvy, jemné a rovné. Šupiny jsou husté.
2. Organické hnojení mořským bahnem
V zásadě se používají organická hnojiva. Kanton Dongshan má bohaté zásoby mořského bahna. Díky tomu má k dispozici rozsáhlý zdroj přírodního organického hnojiva pro pěstování chřestu, což dále zvyšuje kvalitu produktu „Dongshan Bai Lu Sun“.
3. Sklizeň a „mother stalk culture“
K pěstování bílého chřestu se v kantonu Dongshan používá metoda „mother stalk culture“ (pěstování mateřské lodyhy). Tato metoda využívá přírodní klimatické zdroje pro vytvoření rovnováhy mezi tím, co potřebuje chřest ke svému růstu, a potřebou hromadit výživné látky. Jejím výsledkem je vysoký výnos, vysoká účinnost a dobrá kvalita produktu.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(ustanovení čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
3.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/18 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2012/C 99/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„SALE MARINO DI TRAPANI“
č. ES: IT-PGI-0005-0892-09.09.2011
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Sale Marino di Trapani“
2. Členský stát nebo třetí země:
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Kategorie 1.8 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodu 1:
Chráněné zeměpisné označení „Sale Marino di Trapani“ nese mořská sůl extrahovaná ze salin na území obcí Trapani, Paceco a Marsala nacházejících se v oblasti, jež je vymezena níže v bodě 4.
Referenční chemické parametry pro daný produkt jsou uvedeny v následující tabulce:
|
Parametry |
Měrné jednotky |
Sale Marino di Trapani |
|
Nerozpustné reziduum |
% |
< 0,2 |
|
Reziduální vlhkost |
% |
< 8 |
|
Chlorid sodný (v sušině) |
% |
> 97,0 |
|
Hořčík |
% |
< 0,70 |
|
Draslík |
% |
< 0,30 |
|
Vápník |
% |
< 0,40 |
|
Sírany |
% |
< 1,5 |
|
Železo |
mg/kg (ppm) |
< 20 |
|
Olovo |
mg/kg (ppm) |
< 1,5 |
|
Zinek |
mg/kg (ppm) |
< 1 |
|
Měď |
mg/kg (ppm) |
< 1 |
|
Chrom |
mg/kg (ppm) |
< 0,15 |
|
Rtuť |
mg/kg (ppm) |
< 0,05 |
|
Kadmium |
mg/kg (ppm) |
< 0,15 |
|
Arsen |
mg/kg (ppm) |
< 0,1 |
|
Jod |
mg/kg (ppm) |
> 0,70 |
Analytická zjišťování je třeba provádět podle metod uvedených v normě Codex Alimentarius STAN 150-1985.
Sůl „Sale Marino di Trapani“ musí mimo jiné na pohled vykazovat následující chemicko-fyzikální vlastnosti:
|
|
barva: bílá; |
|
|
konzistentní krystaly; |
|
|
smíšená zrnitost; |
|
|
bez přídatných látek, bělicích činidel, konzervantů a/nebo protispékavých látek. |
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Všechny fáze produkce soli „Sale Marino di Trapani“, od kultivace salin po sběr a zpracování soli, musí probíhat v zeměpisné oblasti, jež je vymezena v bodě 4.
Cyklus zpracování zahrnuje jednu nebo více z následujících fází:
|
— |
mytí v protiproudu vody nasycené solí, jež teče z nádrží nacházejících se v salinách téže oblasti produkce; |
|
— |
odstřeďování; |
|
— |
mechanické mletí v mlýnech z místního kamene (mlýnské kameny tradičních větrných mlýnů) nebo v mlýnech s ocelovými drtiči INOX; |
|
— |
sušení v pecích s fluidním ložem při teplotě < 250 °C; |
|
— |
mechanické prosévání s cílem vytřídit zrna o velikosti ve stanoveném rozsahu. |
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Sůl „Sale Marino di Trapani“ se ke spotřebě uvádí v baleních, jež jsou vhodná pro použití v potravinářství a jež jsou opatřena záruční pečetí, kterou nelze opětovně použít. Obsahy balení jsou následující: 1 000 kg, 25 kg, 10 kg, 5 kg, 2 kg, 1 kg, 750 g, 500 g, 250 g, 120 g, 100 g.
Vedle evropského grafického symbolu musí být na etiketě, jíž jsou balení opatřena, uvedeno označení „IGP — Sale Marino di Trapani“, a to v barvě, která silně kontrastuje s barvou etikety a lze ji snadno odlišit od všech nápisů, které jsou na ní uvedeny.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast produkce soli s chráněným zeměpisným označením „Sale Marino di Trapani“ zahrnuje území obcí Trapani, Paceco a Marsala (provincie Trapani). Přesněji řečeno, daná zeměpisná oblast zahrnuje saliny pobřežního pásu („La Via del Sale“), jenž je na jihu vymezen obydlenou oblastí města Marsala, na severu městem Trapani, na západě Středozemním mořem (včetně ostrovů Stagnone di Marsala: Isola Grande, Isola di Mothia, Isola Santa Maria) a na východě státní silnicí 115 (s.s 115).
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Sůl „Sale Marino di Trapani“ se extrahuje ze salin na území obcí Trapani, Paceco a Marsala, jež mohou využívat velmi čistou vodu z mořské přírodní rezervace Egadských ostrovů, které leží přímo proti pobřeží, kde se nachází celá oblast produkce soli „Sale Marino di Trapani“. Horopis pozemků při pobřeží, jež jsou nízko položené a někdy dokonce leží o něco níže, než je průměrná hladina moře, spolu s povahou půd a vysokou nepropustností přispívají k tomu, že je oblast pro produkci mořské soli vhodná. Díky zmíněným skutečnostem jsou instalace a zásobování produkčních zařízení účinné a hospodárné. Kromě toho leží oblast produkce v zeměpisné poloze, pro niž jsou typické nevýrazné přítoky sladké vody a silné proudy zajišťující stálý stupeň slanosti a vysokou míru výměny vody, jíž jsou zařízení zásobována.
5.2 Specifičnost produktu:
Produkt „Sale Marino di Trapani“ je zcela přírodní sůl bez přídatných látek, bělicích činidel, konzervačních či protispékavých látek. Italské i evropské konzervárenské podniky jej vysoce oceňují pro jeho čistotu.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Sůl „Sale Marino di Trapani“ si dlouhodobě v Itálii i na mezinárodní scéně drží dobrou pověst, a to jak mezi obchodníky, tak mezi spotřebiteli. Potvrzením dlouhé tradice produkce a sběru dané soli jsou historické zprávy o obchodování s tímto produktem, jež bylo známo již před třemi tisíci lety, kdy Féničané z tzv. „bílého zlata“ učinili hlavní položku svého hospodářství. První skutečné svědectví o salině v Trapani máme díky arabskému zeměpisci Al-Abu 'Abd Allah Muhammadovi, jenž je spíše znám pod jménem Idrisi nebo Edrisi, který ve své knize „Kniha pro povyražení těch, kteří rádi poznávají různé kraje“ napsané pro normanského krále Rogera II. v roce 1154 vypráví o salinách nalézajících se přímo proti bráně, jíž se vstupuje do města Trapani. Saliny byly po staletí navštívenkou, díky níž se celá Evropa s Trapani seznámila. Jsou jeho chloubou – pyšní se jimi území, které je pro produkci soli přirozeně vhodné pro příznivé podnebí vyznačující se silným slunečním svitem, častým prouděním větrů a slabými srážkami.
Dobrou pověst produktu „Sale Marino di Trapani“ v 16. a 17. století potvrzují statistické i obchodní údaje (Mondini 1999). Po roce 1572, kdy Turci dobyli Kypr, si Benátská republika a Milánské vévodství zvolily jako dodavatele soli Trapani na úkor méně vzdálených Barletty a Valony.
Sůl „Sale Marino di Trapani“ se těší dobré pověsti i dnes. Produkt je vlastně ještě oblíbenější díky zřízení přírodních rezervací „Riserva Naturale Orientata Isole dello Stagnone“ a „Riserva Naturale Orientata delle Saline di Trapani e Paceco“. V návaznosti na tyto dvě skutečnosti se po dané soli stále více rozšiřovala poptávka, a to nejen pro samotnou kvalitu produktu, jež byla na obchodní úrovni již pevná, ale i kvůli přírodní podobě území, z nějž produkt pochází a které je z hlediska životního prostředí chráněno a monitorováno. Ne náhodou potravinářská odvětví s vyšší přidanou hodnotou, jež dbají na kvalitu, jako např. někteří významní producenti šunky z Emile, producenti sýra z Ragusy a konzervárny na Sicílii a v Kampánii volí pro své produkční postupy sůl „Sale Marino di Trapani“, a to pro její čistotu, již od začátku 20. století oceňují rovněž podniky na severu Evropy konzervující ryby.
Potvrzením tohoto věhlasu, především na mezinárodní rovni, je též udělení zlaté medajle u příležitosti mezinárodní výstavy v oblasti lékařství a hygieny v roce 1910 v Buenos Aires.
O velké pozornosti, která je území věnována, svědčí skutečnost, že „Via del Sale“ (Cesta soli), jež je pojata jako pobřežní cesta, která vymezuje oblast produkce a od severu na jih spojuje město Trapani s městem Marsala a prochází obcí Paceco, byla v roce 1995 zvolena jako kandidát Itálie do I. Velké ceny ekologické turistiky, jež je podporována Evropskou unií.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
Tento správní orgán zahájil vnitrostátní postup námitky tím, že zveřejnil návrh uznání CHZO „Sale Marino di Trapani“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 163 ze dne 15. července 2011.
Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na internetové adrese:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
nebo
nebo lze přímo vstoupit na domovskou stránku Ministerstva zemědělství, výživy a lesnictví (http://www.politicheagricole.it) a kliknout na „Qualità e sicurezza“ (Jakost a bezpečnost – na obrazovce nahoře vpravo) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.